A Run for Your Money
ID | 13208793 |
---|---|
Movie Name | A Run for Your Money |
Release Name | A.Run.for.Your.Money.1949.1080p.BluRay.x264-ORBS |
Year | 1949 |
Kind | movie |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 41831 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:47,719 --> 00:00:52,303
Tősgyökeres walesiek első találkozása
a nagyvárossal.
3
00:00:52,803 --> 00:00:54,803
Minden itt kezdődött…
4
00:01:10,761 --> 00:01:11,928
Igen.
5
00:01:12,011 --> 00:01:16,386
Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch-ban.
6
00:01:46,303 --> 00:01:49,178
AZ ESEMÉNYEK ÉS KARAKTEREK
A KÉPZELET SZÜLÖTTEI,
7
00:01:49,261 --> 00:01:52,594
A VALÓSÁGGAL VALÓ BÁRMILYEN EGYEZÉS
A VÉLETLEN MŰVE.
8
00:03:26,886 --> 00:03:29,469
Te vagy, Gwilym? Figyelj,
9
00:03:29,553 --> 00:03:34,011
Mr. Davies, a főnök hívatja
Twmot és Dait a kilencesből.
10
00:03:34,094 --> 00:03:37,303
Igen, mindkettejüket.
Jó híre van számukra.
11
00:03:37,386 --> 00:03:39,803
Jó, átadom.
12
00:03:41,511 --> 00:03:42,928
Ianto!
13
00:03:43,761 --> 00:03:45,011
Hahó!
14
00:03:45,094 --> 00:03:49,678
Szólj Twmnak és Dainak a kilencesből,
hogy hívatja őket a nagyfőnök!
15
00:03:49,761 --> 00:03:50,844
Mondana valamit.
16
00:03:51,511 --> 00:03:52,886
Máris. Emlyn!
17
00:03:53,844 --> 00:03:57,011
Twm és Dai a kilencesből
azonnal menjenek a főnökhöz!
18
00:03:57,094 --> 00:03:59,678
Mondana nekik valamit. Gyere, öreglány!
19
00:04:00,386 --> 00:04:01,469
Idris!
20
00:04:01,553 --> 00:04:04,094
Hívatja a főnök Twmot és Dait.
21
00:04:04,178 --> 00:04:06,636
Lenne hozzájuk egy-két szava.
22
00:04:06,719 --> 00:04:09,303
Hé! Hé!
23
00:04:10,053 --> 00:04:12,178
Twm és Dai, a főnök hívat.
24
00:04:12,261 --> 00:04:15,719
Biztos fegyelmit kaptok.
Mit követtetek el?
25
00:04:16,303 --> 00:04:19,053
Én aztán semmit. Mit műveltél, Dai?
26
00:04:19,136 --> 00:04:20,386
Én? Semmit.
27
00:04:20,469 --> 00:04:22,344
Valaki csinált valamit.
28
00:04:22,428 --> 00:04:24,636
Igyekezzetek, ne várassátok meg!
29
00:04:24,719 --> 00:04:28,511
Ne hülyéskedj már!
Dai töltött piszkos szenet.
30
00:04:28,594 --> 00:04:30,678
Sok sikert, fiúk! Fel a fejjel!
31
00:04:31,344 --> 00:04:32,719
Kéz- és lábtörést.
32
00:04:32,803 --> 00:04:35,261
Kegyetlen tud lenni, ha olyan kedve van.
33
00:04:35,344 --> 00:04:37,219
Vigyázzatok, mit beszéltek!
34
00:04:37,303 --> 00:04:40,386
Még a végén útilaput köt a talpatokra.
35
00:04:40,469 --> 00:04:41,969
Nem csináltam semmit.
36
00:04:42,719 --> 00:04:45,678
Sejtem, mi lehet a baj. Az a nagy szád.
37
00:04:45,761 --> 00:04:48,469
A bányászok fele tétlenül téged hallgat.
38
00:04:48,553 --> 00:04:50,678
Zavarod a munkát.
39
00:04:50,761 --> 00:04:52,136
Megreguláznak.
40
00:04:52,219 --> 00:04:54,928
Mit mondtál Tomnak,
amikor az ujjadra lépett?
41
00:04:55,011 --> 00:04:56,094
Angolnak nevezted,
42
00:04:56,178 --> 00:04:57,803
az sértés, miattad hívat!
43
00:04:57,886 --> 00:05:00,011
Igyekezzetek, várnak rátok.
44
00:05:01,678 --> 00:05:04,011
Gyerünk, gyerünk, menjetek!
45
00:05:09,553 --> 00:05:11,761
A főnök a gazdasági irodában van.
46
00:05:11,844 --> 00:05:13,553
- Igen.
- Menjünk!
47
00:05:14,386 --> 00:05:16,053
Jönnek, Mr. Davies.
48
00:05:21,136 --> 00:05:23,136
- Mit műveltetek?
- Csendet!
49
00:05:26,261 --> 00:05:29,178
Jól van, Twm, ez a tiéd.
50
00:05:29,261 --> 00:05:30,678
Álmodom?
51
00:05:32,094 --> 00:05:34,928
Dainak ne adjon whiskyt,
nem iszik alkoholt.
52
00:05:35,011 --> 00:05:37,719
De ez különleges alkalom, Bronwen.
53
00:05:37,803 --> 00:05:39,553
Mr. Davies!
54
00:05:42,469 --> 00:05:44,594
- Miről van szó?
- Fogalmam sincs.
55
00:05:44,678 --> 00:05:45,719
Figyelem!
56
00:05:46,761 --> 00:05:49,886
Fiúk, még nem tudjátok,
57
00:05:49,969 --> 00:05:51,928
de ma híresek leszünk.
58
00:05:52,678 --> 00:05:56,178
Land's Endtől John O'Groatsig.
59
00:05:56,261 --> 00:05:59,678
Londonban, az univerzum központjában,
60
00:05:59,761 --> 00:06:02,803
mit kiáltoznak a rikkancsok ma este?
61
00:06:03,344 --> 00:06:07,053
Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch.
62
00:06:07,136 --> 00:06:11,636
Miről turbékolnak a galambok
a Trafalgar téren?
63
00:06:11,719 --> 00:06:13,719
Miről van szó, Mr. Davies?
64
00:06:13,803 --> 00:06:18,386
Miről bőgnek az oroszlánok
az állatkertekben?
65
00:06:18,469 --> 00:06:20,011
Mondja már, Mr. Davies!
66
00:06:21,053 --> 00:06:23,553
Épp arra készülök!
67
00:06:23,636 --> 00:06:27,719
Twm és Kilences Dai nyerte
a „London Echo” díját,
68
00:06:27,803 --> 00:06:30,386
mert egy hónap alatt
több szenet termelt ki,
69
00:06:30,469 --> 00:06:34,428
mint bármelyik más vájárcsapat
egész Angliában.
70
00:06:34,511 --> 00:06:35,553
Mit kapnak?
71
00:06:36,928 --> 00:06:39,219
Dicsőséget.
72
00:06:41,511 --> 00:06:42,803
És 200 fontot.
73
00:06:44,386 --> 00:06:46,469
Ezenfelül
74
00:06:46,553 --> 00:06:51,011
páholyból nézhetik végig
a nemzetközi rögbimeccset
75
00:06:51,094 --> 00:06:53,594
Wales és Anglia között Twickenhamben.
76
00:06:53,678 --> 00:06:56,511
Twickenhamben? Az holnap lesz.
Elment már a busz?
77
00:06:56,594 --> 00:06:58,719
El ám, de ott a vonat.
78
00:06:58,803 --> 00:07:00,594
A vonatig sincs már sok idő.
79
00:07:00,678 --> 00:07:01,969
Segítsünk nekik!
80
00:07:08,386 --> 00:07:11,469
A legjobb öltönyömet!
A matracom alatt van.
81
00:07:11,553 --> 00:07:13,428
Az enyém meg Twmé alatt.
82
00:07:13,511 --> 00:07:14,928
Máris.
83
00:07:18,428 --> 00:07:21,511
Nem félsz, hogy Dai nélküled megy?
84
00:07:21,594 --> 00:07:24,053
Ha a londoni lányok elcsábítják…
85
00:07:24,136 --> 00:07:27,636
Nagy férfifalók. Festik a lábkörmüket.
86
00:07:27,719 --> 00:07:29,053
Figyelmeztesd!
87
00:07:32,094 --> 00:07:34,969
- Mit teszel a fejedre?
- A legjobb kalapomat.
88
00:07:39,636 --> 00:07:40,803
A puhakalapomat?
89
00:07:40,886 --> 00:07:43,344
Abban nem mehetsz díjat átvenni, Dai.
90
00:07:43,428 --> 00:07:44,886
Mi a méreted?
91
00:07:44,969 --> 00:07:47,011
Nem az számít, csak jó legyen!
92
00:07:47,094 --> 00:07:48,886
- Próbáld fel ezt!
- Ezt!
93
00:07:49,969 --> 00:07:52,344
- Nem.
- Vedd le gyorsan!
94
00:07:52,428 --> 00:07:53,761
Na és ez?
95
00:07:55,636 --> 00:07:56,678
Akkor ez.
96
00:08:00,011 --> 00:08:01,636
Az enyémet, Dai.
97
00:08:05,594 --> 00:08:07,719
Sokkal jobb.
98
00:08:07,803 --> 00:08:10,969
- Nagyon jól áll, Dai.
- Elmehetnél lelkésznek.
99
00:08:11,053 --> 00:08:13,178
Nem csúszik rá a fülére.
100
00:08:15,636 --> 00:08:18,803
Nem fogadhatom el az önét, uram.
101
00:08:18,886 --> 00:08:21,928
- Még behorpad.
- Fogadd csak el, fiam!
102
00:08:22,011 --> 00:08:25,303
Tekintsd szent szimbólumnak,
ami Bronra emlékeztet!
103
00:08:25,386 --> 00:08:28,094
Egy pillanatra se veszítsd szem elől!
104
00:08:28,178 --> 00:08:29,928
A fejed veszhet, de kalap nem.
105
00:08:32,303 --> 00:08:33,969
Ne veszítsd el semmidet!
106
00:08:34,969 --> 00:08:37,594
Valaki hozza apám zsebóráját!
107
00:08:37,678 --> 00:08:39,886
- Hol van?
- Az ágyam mellett.
108
00:08:39,969 --> 00:08:43,678
Fiúk, itt van fejenként öt font az útra.
109
00:08:44,261 --> 00:08:48,636
És biztos vagyok benne,
hogy mindannyian a legjobbakat kívánjuk.
110
00:08:49,303 --> 00:08:52,844
Barátaim, nem volt ilyen alkalom
111
00:08:52,928 --> 00:08:55,678
már jó tíz éve,
112
00:08:55,761 --> 00:09:01,344
amikor a mi Twmunk győzött énekével
az országos dalfesztiválon.
113
00:09:02,344 --> 00:09:05,928
Twm énekelt és Huw Price hárfázott.
114
00:09:06,011 --> 00:09:08,344
Igyekezzetek, lekésitek a vonatot!
115
00:09:08,428 --> 00:09:10,636
Vajon Huw hogy boldogul Londonban?
116
00:09:10,719 --> 00:09:13,636
Már a királyi párnak hárfázik,
ha jól csinálta.
117
00:09:14,719 --> 00:09:17,594
- Hogy festek?
- Elmegy.
118
00:09:17,678 --> 00:09:20,261
- Féltékeny vagy.
- Dehogy!
119
00:09:20,344 --> 00:09:21,928
A londoni lányokra?
120
00:09:22,594 --> 00:09:25,761
Még nem jártál Londonban, és messze van,
121
00:09:25,844 --> 00:09:28,761
és semmi tapasztalatod, hiába hiszed.
122
00:09:28,844 --> 00:09:31,511
Ti, nők, mind egyformák vagytok.
123
00:09:31,594 --> 00:09:33,928
Engem csak ne hasonlíts a többi nőhöz!
124
00:09:34,011 --> 00:09:36,803
Búcsúzzatok el, a vonat nem vár.
125
00:09:38,928 --> 00:09:41,303
Érezd jól magad, és épségben gyere haza!
126
00:09:42,594 --> 00:09:44,011
Tartsd szemmel, Twm!
127
00:09:44,094 --> 00:09:46,428
Őt és a meccset is, kancsal leszek.
128
00:09:47,678 --> 00:09:49,719
Gyerünk, gyerünk!
129
00:10:19,886 --> 00:10:21,428
Jön a vonat!
130
00:10:21,511 --> 00:10:24,344
Ma korábban jön, csak öt perc késése van.
131
00:10:24,844 --> 00:10:26,719
Le ne maradjunk róla!
132
00:10:30,261 --> 00:10:31,303
Gyorsan!
133
00:10:42,178 --> 00:10:43,511
A póréhagyma, fiúk.
134
00:10:44,178 --> 00:10:46,261
- Jó, tűzd ide!
- Tessék.
135
00:10:48,219 --> 00:10:51,428
A jegyeitek. Átszállás Cardiffban.
136
00:10:51,511 --> 00:10:54,136
Szerencsét utat!
137
00:10:54,219 --> 00:10:56,011
Ne feledd, amit mondtam!
138
00:10:56,094 --> 00:10:58,344
Aztán meséljetek a meccsről!
139
00:11:00,719 --> 00:11:01,678
Sziasztok!
140
00:11:02,594 --> 00:11:07,053
A ménkűbe! Nem mondtam nekik,
hogyan kapják meg a díjat.
141
00:11:07,136 --> 00:11:09,261
Paddingtonban várnak titeket!
142
00:11:09,344 --> 00:11:10,803
Kiabál.
143
00:11:10,886 --> 00:11:13,719
Mit ordít a kisöreg?
144
00:11:13,803 --> 00:11:15,303
A ménkűbe!
145
00:11:15,386 --> 00:11:17,969
Majdnem elvesztetted
a szent szimbólumodat.
146
00:11:18,053 --> 00:11:18,886
Kösz, Twm.
147
00:11:18,969 --> 00:11:22,303
Az Echótól fogadnak titeket Paddingtonban!
148
00:11:24,261 --> 00:11:25,344
Parancsolj.
149
00:11:26,178 --> 00:11:27,178
Kösz!
150
00:11:30,011 --> 00:11:31,136
Mit csinálsz?
151
00:11:31,219 --> 00:11:34,594
Londonba megyünk, nem Swansea-be.
152
00:11:34,678 --> 00:11:37,219
- Óvakodjunk a zsebtolvajoktól!
- Menj már!
153
00:11:37,303 --> 00:11:39,803
Tőlem nem veszik el észrevétlenül.
154
00:11:40,719 --> 00:11:42,428
Apropó, pénz,
155
00:11:42,928 --> 00:11:44,594
hogy kapjuk meg a díjat?
156
00:11:45,094 --> 00:11:46,386
A díjat?
157
00:11:47,261 --> 00:11:49,844
Na és a jegyeket a meccsre?
158
00:11:49,928 --> 00:11:52,344
Szerintem ezt ordította az öreg!
159
00:12:25,803 --> 00:12:27,261
Hát itt vagy!
160
00:12:27,344 --> 00:12:28,761
Azt hittem, elvesztél.
161
00:12:28,844 --> 00:12:30,553
Van még itt hely, uraim?
162
00:12:30,636 --> 00:12:32,386
- Énekhang?
- Tenor.
163
00:12:32,469 --> 00:12:35,261
Tenornak nincs. Basszust keresünk.
164
00:13:06,719 --> 00:13:08,219
BROCKHOUSE
GÉPÉSZET – FŰTÉS – SZÁLLÍTÁS
165
00:13:26,469 --> 00:13:28,136
Szervusz, Whimple! Jókor.
166
00:13:28,219 --> 00:13:30,886
Kedves Stafford, úgy örülök!
167
00:13:30,969 --> 00:13:31,886
Mondtam, hogy
168
00:13:31,969 --> 00:13:34,594
hogy te vagy a Fleet Street
legjobb virágfotósa.
169
00:13:34,678 --> 00:13:36,261
Kedves tőled, de…
170
00:13:36,344 --> 00:13:38,803
Így igaz, képeid ékesítik cikkeimet.
171
00:13:38,886 --> 00:13:41,761
Napsugárként ragyogod be
a kerti rovatomat.
172
00:13:41,844 --> 00:13:43,094
Melyik vágány lesz?
173
00:13:43,178 --> 00:13:45,219
- Kilences.
- Á!
174
00:13:45,303 --> 00:13:47,719
Kíváncsi vagyok a Jones fivérekre.
175
00:13:47,803 --> 00:13:50,344
De az nem világos, hogy mit termesztettek.
176
00:13:50,428 --> 00:13:52,553
Nem termesztettek semmit. Arattak…
177
00:13:52,636 --> 00:13:54,178
Arattak? Télen?
178
00:13:54,261 --> 00:13:57,344
Nem, sikert arattak.
Twickenhambe kell vinned őket.
179
00:13:57,428 --> 00:13:59,636
Nem a botanikus kertbe?
180
00:13:59,719 --> 00:14:01,553
Nem olvasod, aminek dolgozol?
181
00:14:01,636 --> 00:14:04,261
A Weekly Echót? Azt a szemetet?
182
00:14:04,344 --> 00:14:07,594
Jonesék bányászok, megnyerték a díjunkat.
183
00:14:07,678 --> 00:14:10,053
Meccsre viszed őket, megmutatod a várost,
184
00:14:10,136 --> 00:14:13,511
majd írsz róluk
egy megindító portrécikket.
185
00:14:13,594 --> 00:14:16,844
Nem sportújságíró vagyok,
hanem kertszakértő.
186
00:14:16,928 --> 00:14:19,344
Tájékoztatjuk kedves utasainkat,
187
00:14:19,428 --> 00:14:24,428
hogy Dél-Walesből éjszakai expressz
érkezik a kilences vágányra.
188
00:14:27,136 --> 00:14:30,011
Menjünk eléjük,
de miről ismerjük fel őket?
189
00:14:30,094 --> 00:14:32,678
Póréhagyma van a kabátjukon.
190
00:14:45,011 --> 00:14:46,761
Gyere, előzzük meg a tömeget!
191
00:14:56,469 --> 00:14:57,803
Melyikük Dai?
192
00:15:07,428 --> 00:15:09,261
Póréhagymát viselnek…
193
00:15:09,344 --> 00:15:10,719
Még sosem fordult elő,
194
00:15:10,803 --> 00:15:13,303
hogy az Echónál félreértsenek valamit.
195
00:15:13,386 --> 00:15:15,386
Gyere, akkor mondassuk be!
196
00:15:15,469 --> 00:15:17,428
Mit? Kinek?
197
00:15:17,511 --> 00:15:20,136
Nekik, hogy keressük őket.
198
00:15:26,094 --> 00:15:28,178
Figyelem, figyelem,
199
00:15:28,261 --> 00:15:30,344
dél-walesi utasaink!
200
00:15:31,011 --> 00:15:35,094
Mr. Thomas Jones és Mr. David Jones,
201
00:15:35,178 --> 00:15:39,011
J-O-N-E-S, a város…
202
00:15:39,094 --> 00:15:40,178
Honnan is?
203
00:15:43,428 --> 00:15:46,594
Mr. Thomas és Mr. David Jones…
204
00:15:46,678 --> 00:15:47,969
Atyaisten!
205
00:15:54,094 --> 00:15:58,344
Mr. Thomas és Mr. David Jones
Walesből jelentkezzen
206
00:15:58,428 --> 00:16:01,803
az állomásfőnöki irodában
az egyes vágány mellett!
207
00:16:01,886 --> 00:16:03,053
Félszemű David?
208
00:16:03,136 --> 00:16:05,678
Várnak az állomásfőnöki irodában.
209
00:16:05,761 --> 00:16:08,011
Twm! Vámszedő Twm! Keresnek!
210
00:16:08,094 --> 00:16:12,344
Dai! Jégkrémes Dai.
Menj az állomásfőnöki irodába!
211
00:16:12,428 --> 00:16:14,761
Mr. Jones, a Hal!
212
00:16:14,844 --> 00:16:16,136
Hol van már?
213
00:16:16,219 --> 00:16:18,886
Menj az állomásfőnöki irodába!
214
00:16:18,969 --> 00:16:20,469
Mr. Jones, a Hal!
215
00:16:23,636 --> 00:16:26,636
ÁLLOMÁSFŐNÖKI IRODA
216
00:16:33,928 --> 00:16:35,386
ISTEN HOZTA LONDONBAN
217
00:16:35,469 --> 00:16:36,969
- Várnak ránk.
- Persze.
218
00:16:43,678 --> 00:16:45,178
Ez már London?
219
00:16:47,136 --> 00:16:49,219
Nem olyan lélegzetelállító…
220
00:16:52,636 --> 00:16:54,594
KENYÉR SÜLT SZALONNÁVAL
221
00:16:56,428 --> 00:16:58,219
Ez a szalonna csak párolt.
222
00:16:58,303 --> 00:16:59,136
Ez azt írja,
223
00:16:59,219 --> 00:17:01,386
kolbász, de csak sült bab van.
224
00:17:01,469 --> 00:17:03,386
Várj! Rántotta.
225
00:17:03,469 --> 00:17:05,386
Itt is csak sült bab van.
226
00:17:05,469 --> 00:17:07,428
Még hogy tojásos krumpli…
227
00:17:07,511 --> 00:17:09,344
Kérem, itt valami nem stimmel.
228
00:17:09,428 --> 00:17:11,928
Az összes rekeszben sült bab van.
229
00:17:12,011 --> 00:17:13,553
A mai reggeli sült bab.
230
00:17:13,636 --> 00:17:15,803
Igyekezzenek, ne tartsák fel a sort!
231
00:17:19,803 --> 00:17:21,053
Két teát kérünk.
232
00:17:25,428 --> 00:17:27,386
Lekvár is kellene a kenyérre.
233
00:17:27,469 --> 00:17:28,844
Tényleg.
234
00:17:30,469 --> 00:17:32,094
Nyugalom, öregem.
235
00:17:32,178 --> 00:17:33,178
Ne lökdössön!
236
00:17:47,511 --> 00:17:48,636
Nem vesztél el.
237
00:17:48,719 --> 00:17:51,344
- Ne butáskodj!
- Nem. A vonaton
238
00:17:51,428 --> 00:17:53,344
majdnem elvesztettük egymást.
239
00:17:53,428 --> 00:17:56,136
Londonban még könnyebb.
240
00:17:56,219 --> 00:17:57,428
Nem gondolod?
241
00:17:57,928 --> 00:18:00,303
Ha délelőtt történne, irány Twickenham,
242
00:18:00,386 --> 00:18:02,053
találkozzunk a bejáratnál.
243
00:18:02,761 --> 00:18:04,136
De ha a meccs után,
244
00:18:04,219 --> 00:18:05,678
Paddingtonban az óránál.
245
00:18:06,553 --> 00:18:08,803
A program?
246
00:18:08,886 --> 00:18:11,219
Első a Szent Pál. Végre láthatjuk.
247
00:18:11,303 --> 00:18:13,678
Jó, aztán az Echo.
248
00:18:13,761 --> 00:18:16,219
Kétszáz font nem kis pénz.
249
00:18:16,303 --> 00:18:18,011
Marad belőle a nap végére is.
250
00:18:19,386 --> 00:18:21,219
Megszámoltad a visszajárót?
251
00:18:21,303 --> 00:18:22,386
Nem. Ilyen helyen
252
00:18:22,469 --> 00:18:23,803
nem csapnak be.
253
00:18:26,303 --> 00:18:28,469
Négy font 17 shillingemnek kéne lenni.
254
00:18:35,386 --> 00:18:37,428
- 10-zel kevesebb.
- Mit mondtam?
255
00:18:37,511 --> 00:18:38,678
Átvertek.
256
00:18:39,178 --> 00:18:42,594
Mit számít tíz shilling a 200 fonthoz?
257
00:18:42,678 --> 00:18:44,261
A csirketáp 10 shilling.
258
00:18:44,344 --> 00:18:46,678
A csirketápot is meg kell számolni.
259
00:18:49,344 --> 00:18:50,928
Ez az öné?
260
00:18:51,011 --> 00:18:53,844
Igen, nagyon köszönöm!
261
00:18:53,928 --> 00:18:55,803
Nagyon kedves, kisasszony!
262
00:18:55,886 --> 00:18:56,969
Szívesen!
263
00:18:57,594 --> 00:18:58,844
Walesiek, igaz?
264
00:18:58,928 --> 00:19:00,844
- Hogy találta ki?
- Igen.
265
00:19:00,928 --> 00:19:02,886
Üljön ide hozzánk, kisasszony!
266
00:19:02,969 --> 00:19:04,886
- Kávézzon velünk!
- Igen!
267
00:19:04,969 --> 00:19:07,428
- Már befejeztem, de…
- Kérem!
268
00:19:07,928 --> 00:19:10,178
Akkor csak egy percre.
269
00:19:11,469 --> 00:19:13,428
Először járnak Londonban?
270
00:19:13,511 --> 00:19:15,761
Először járunk Angliában.
271
00:19:15,844 --> 00:19:17,594
De Wales is Anglia része.
272
00:19:19,428 --> 00:19:20,594
Ugyan!
273
00:19:20,678 --> 00:19:22,886
Látszik, hogy még nem járt Walesben.
274
00:19:22,969 --> 00:19:23,928
Soha.
275
00:19:24,011 --> 00:19:25,761
Még Londont sem hagytam el.
276
00:19:27,178 --> 00:19:29,469
Az ilyen hölgyekre figyelmeztettek.
277
00:19:30,678 --> 00:19:32,428
Igazán?
278
00:19:32,511 --> 00:19:34,511
Csak tréfáltam, kisasszony!
279
00:19:34,594 --> 00:19:37,594
Otthon azt mondták,
itt elrabolhatják Dai szívét.
280
00:19:38,761 --> 00:19:42,053
- Attól függ, meddig lesz itt.
- Csak egy napig.
281
00:19:42,136 --> 00:19:46,428
Értem. Ennyi idő alatt
nem sokat árthatnak magának.
282
00:19:46,511 --> 00:19:49,178
- Már mennie kell?
- Attól tartok.
283
00:19:49,261 --> 00:19:50,553
Érezzék jól magukat,
284
00:19:50,636 --> 00:19:53,469
és ha nem tudnak vigyázni,
legyen eszük! Viszlát!
285
00:19:53,553 --> 00:19:55,219
- Minden jót!
- Viszlát!
286
00:19:56,886 --> 00:19:58,678
Ilyen lány kéne neked.
287
00:19:58,761 --> 00:20:00,553
Szép és csinos. Nem öntelt.
288
00:20:00,636 --> 00:20:02,719
Kedves, derék teremtés.
289
00:20:07,094 --> 00:20:08,761
Ez az öné?
290
00:20:08,844 --> 00:20:10,636
A hölgyé lehet, aki itt ült.
291
00:20:10,719 --> 00:20:12,178
Utánaviszem.
292
00:20:16,594 --> 00:20:18,386
Kérem, kisasszony!
293
00:20:20,178 --> 00:20:21,219
Állj!
294
00:20:24,011 --> 00:20:26,969
- Ez az öné?
- Igen.
295
00:20:27,053 --> 00:20:28,928
Ottfelejthettem.
296
00:20:29,553 --> 00:20:30,803
Nagyon köszönöm!
297
00:20:38,844 --> 00:20:40,136
Akkor…
298
00:20:40,678 --> 00:20:42,386
Mennem kell.
299
00:20:42,469 --> 00:20:45,636
- Muszáj?
- Örülök, hogy megismertem.
300
00:20:46,136 --> 00:20:48,386
Hol az öngyújtóm?
301
00:20:50,386 --> 00:20:52,969
Azt is ott felejthettem.
302
00:20:53,053 --> 00:20:56,844
Milyen szétszórt!
Legközelebb magát felejti ott.
303
00:20:56,928 --> 00:20:58,386
Lehet.
304
00:20:58,469 --> 00:20:59,761
Menjünk vissza!
305
00:21:02,261 --> 00:21:03,303
Hé!
306
00:21:04,386 --> 00:21:06,553
Öcsém… Elnézést!
307
00:21:18,469 --> 00:21:19,511
A kalap!
308
00:21:20,261 --> 00:21:22,261
Ménkűbe! A főnököm kalapja!
309
00:21:25,761 --> 00:21:27,844
- Elnézést!
- Ó!
310
00:21:28,886 --> 00:21:30,928
Ne nyúljon a kalapomhoz, uram!
311
00:21:31,011 --> 00:21:32,969
Elnézést!
312
00:21:33,886 --> 00:21:35,469
Hé, az az enyém!
313
00:21:57,803 --> 00:21:58,636
A ménkűbe!
314
00:21:58,719 --> 00:22:02,594
Hé, miben mesterkedsz, tolvaj?
315
00:22:07,969 --> 00:22:11,428
Huw! Huw Price, cimbora!
316
00:22:11,511 --> 00:22:14,469
Emlékszel rám? Twm a kilencesből?
317
00:22:14,553 --> 00:22:15,969
- Twm?
- Az ám.
318
00:22:16,053 --> 00:22:17,219
- Bariton?
- Igen.
319
00:22:17,303 --> 00:22:20,511
Megnyertük a fesztivált.
Énekeltem, te hárfáztál.
320
00:22:20,594 --> 00:22:22,303
Teringettét!
321
00:22:22,386 --> 00:22:23,428
Örülök neked.
322
00:22:23,511 --> 00:22:25,553
Én is neked.
323
00:22:25,636 --> 00:22:28,011
Ki hitte volna?
324
00:22:28,094 --> 00:22:30,094
Mi van a kalappal?
325
00:22:30,178 --> 00:22:31,761
Jöttem a pénzemért.
326
00:22:32,469 --> 00:22:34,136
Fejenként 100 font.
327
00:22:34,219 --> 00:22:35,761
- Száz font?
- Igen.
328
00:22:36,511 --> 00:22:38,178
De ez csak két penny.
329
00:22:38,261 --> 00:22:40,136
Ja, ez csak félreértés,
330
00:22:40,219 --> 00:22:41,844
hogy két kalapom van.
331
00:22:41,928 --> 00:22:43,303
Mint a kétfejű borjú.
332
00:22:43,386 --> 00:22:44,886
Pontosan.
333
00:22:44,969 --> 00:22:46,428
Neked adom a két pennyt.
334
00:22:46,511 --> 00:22:49,178
Sosem venném el a pénzed.
335
00:22:49,261 --> 00:22:51,719
Nem láttad Dait futni egy nő után?
336
00:22:51,803 --> 00:22:54,178
Itt nem kell futkosni nők után.
337
00:22:55,136 --> 00:22:57,303
Száz font? Üljünk be egy sörre!
338
00:22:57,386 --> 00:22:58,719
Ne, meg kell találnom…
339
00:22:58,803 --> 00:23:00,719
Ennyi év után összefutunk,
340
00:23:00,803 --> 00:23:01,761
erre inni kell!
341
00:23:01,844 --> 00:23:04,469
Nem mindennap találkozom nyerő baráttal.
342
00:23:04,553 --> 00:23:06,219
De ilyenkor még nincs bár.
343
00:23:06,303 --> 00:23:08,928
- Bízz bennem!
- Meg kell találnom Dait.
344
00:23:09,011 --> 00:23:10,136
Hagy már Dait!
345
00:23:10,219 --> 00:23:12,928
És ha nő után futkos,
több korsó is belefér.
346
00:23:13,011 --> 00:23:13,844
Gyere!
347
00:23:16,094 --> 00:23:19,011
Attól tartok, hogy elindult egyedül.
348
00:23:19,094 --> 00:23:20,928
Ne aggódjon, megtaláljuk.
349
00:23:21,011 --> 00:23:22,969
De honnan tudjam, hogy nála van?
350
00:23:23,053 --> 00:23:25,303
- Micsoda?
- Hát a kalap!
351
00:23:25,386 --> 00:23:27,761
Majd vesz egy másikat! Mi a gond?
352
00:23:28,719 --> 00:23:31,803
Értem már.
Valamiért fontos az a kalap, ugye?
353
00:23:31,886 --> 00:23:33,928
Igen, az.
354
00:23:34,011 --> 00:23:36,094
Mit nem vállalok a köteg pénzért…
355
00:23:37,053 --> 00:23:39,136
Hová mentek volna reggeli után?
356
00:23:39,219 --> 00:23:40,886
- Tényleg!
- Gondolkodjon!
357
00:23:41,636 --> 00:23:43,053
Szent Pál. Ez az!
358
00:23:43,136 --> 00:23:45,553
Akkor ott lesz. Menjünk!
359
00:23:46,053 --> 00:23:47,011
Taxi!
360
00:23:47,094 --> 00:23:48,094
HERO OF LADYSMITH ITALMÉRÉS
361
00:23:48,178 --> 00:23:49,844
- Egészségedre!
- A tiédre!
362
00:23:49,928 --> 00:23:51,553
Magának is, kocsmáros.
363
00:23:53,178 --> 00:23:56,886
- Ezért lecsukhatnak.
- Istenem…
364
00:23:58,219 --> 00:23:59,803
Küldd le valami röviddel!
365
00:23:59,886 --> 00:24:02,678
Csak idő kell, míg megszokja az ember.
366
00:24:02,761 --> 00:24:04,386
Mint itt sok mindenhez.
367
00:24:06,094 --> 00:24:08,011
Csakugyan.
368
00:24:09,428 --> 00:24:12,594
Nem gondoltad volna,
hogy az utcán énekelek, mi?
369
00:24:13,386 --> 00:24:16,136
Azt beszélik otthon,
hogy a palotában zenélsz.
370
00:24:17,136 --> 00:24:18,678
Nincs palota.
371
00:24:18,761 --> 00:24:21,261
De inkább énekelek a saját fajtámnak,
372
00:24:21,344 --> 00:24:23,886
és azt gondoltam,
hogy majd itt is lesznek.
373
00:24:23,969 --> 00:24:28,678
De te hárfás vagy. Miért nem játszol?
374
00:24:28,761 --> 00:24:30,844
Jobban pengetsz, mint énekelsz.
375
00:24:30,928 --> 00:24:34,053
Igen, de egy hárfás a hárfája nélkül
olyan, mint…
376
00:24:35,511 --> 00:24:37,844
Mint egy üres pohár.
377
00:24:37,928 --> 00:24:40,636
Még egy kört.
378
00:24:40,719 --> 00:24:42,303
Fel a fejjel!
379
00:24:42,386 --> 00:24:45,094
Elmegyünk a hárfádért,
és elvisszük a meccsre.
380
00:24:45,178 --> 00:24:47,803
Dalolunk, míg kinyitják a kapukat.
381
00:24:47,886 --> 00:24:49,178
Ahhoz már késő.
382
00:24:50,178 --> 00:24:52,469
Miért, hol van?
383
00:24:54,553 --> 00:24:57,053
- Zálogházban.
- Tessék?
384
00:24:57,803 --> 00:24:59,011
A Harrow Roadon.
385
00:25:02,386 --> 00:25:03,594
Rossz döntés volt.
386
00:25:04,178 --> 00:25:06,553
- Tiltja a törvény.
- Érdekli is az őt.
387
00:25:06,636 --> 00:25:08,386
Maguk meg a szász törvényeik.
388
00:25:08,469 --> 00:25:11,136
Egyszer ekkora egy korsó,
másszor meg akkora…
389
00:25:12,011 --> 00:25:14,719
De zaciba adni a hárfát,
390
00:25:14,803 --> 00:25:17,136
az nagyon súlyos vétek.
391
00:25:17,719 --> 00:25:22,511
Szembemegy a kelta törvényekkel,
Wales ősi törvényeivel.
392
00:25:22,594 --> 00:25:26,261
Esküszöm, nem akartam,
de végül muszáj volt.
393
00:25:26,344 --> 00:25:29,553
Az a baj,
hogy minden kicsúszik a kezem közül.
394
00:25:30,219 --> 00:25:31,636
Cimbora,
395
00:25:31,719 --> 00:25:35,844
ezennel megfogadom,
hogy visszaszerzem a hárfádat.
396
00:25:35,928 --> 00:25:39,761
Nem rothadhat egy ócskásnál,
barbároknak kiszolgáltatva.
397
00:25:40,553 --> 00:25:43,094
Idd meg gyorsan, és megyünk!
398
00:25:43,178 --> 00:25:44,344
De hová?
399
00:25:45,094 --> 00:25:47,928
A zálogházba. A Harry Roadra.
400
00:25:48,011 --> 00:25:51,178
ZÁLOGHÁZ
401
00:26:13,928 --> 00:26:16,469
- Bécsből.
- Igen, nem rossz.
402
00:26:16,553 --> 00:26:19,178
- Torokhangú a tenor, ugye, Twm?
- Az biztos.
403
00:26:19,261 --> 00:26:21,678
Jó az alap, de nem fejlesztette eleget.
404
00:26:21,761 --> 00:26:25,803
Tudják,
hogy ez az Osztrák Állami Opera volt?
405
00:26:25,886 --> 00:26:30,094
Nagyon színvonalas. A szél
és a szenvedély, a szerelmes szenvedély
406
00:26:30,178 --> 00:26:31,803
zenéje,
407
00:26:31,886 --> 00:26:37,386
lélek mélyéről feltörő,
süvöltő forgószeleken szárnyaló hangokkal.
408
00:26:38,844 --> 00:26:41,886
Üzleteltem magával a múltkorában,
és a cimborám…
409
00:26:41,969 --> 00:26:43,636
Ezért egy vasat se adok.
410
00:26:43,719 --> 00:26:46,428
Még a királynak sem adnám oda.
411
00:26:46,511 --> 00:26:49,011
Tommy Meredit Wales esélyeit latolgatja…
412
00:26:49,094 --> 00:26:53,386
- A meccs.
- Zálogba adtam magának egy hárfát.
413
00:26:53,469 --> 00:26:54,511
A szelvényt.
414
00:27:03,469 --> 00:27:06,469
- Lejárt.
- Lejárt?
415
00:27:06,553 --> 00:27:10,428
- Az meg hogy lehet?
- Már két éve. Talán el is adtam.
416
00:27:10,511 --> 00:27:13,053
Maga eladta a hárfámat?
417
00:27:13,136 --> 00:27:16,178
Kizárt, érzem, hogy itt van.
418
00:27:16,803 --> 00:27:17,969
Érzem az illatát.
419
00:27:18,053 --> 00:27:20,303
Akkor kifinomult szaglása lehet,
420
00:27:20,386 --> 00:27:22,886
mert ha még itt is van, csak hátul lehet.
421
00:27:22,969 --> 00:27:26,178
Ma nem érek rá megkeresni.
Jöjjenek vissza holnap!
422
00:27:27,803 --> 00:27:29,844
Nem ér rá? Akkor majd én.
423
00:27:38,011 --> 00:27:39,511
Óvatosan!
424
00:27:50,886 --> 00:27:52,969
Itt az én drágaságom!
425
00:27:53,053 --> 00:27:56,386
- Itt vagyok, szépségem!
- Döbbenetes!
426
00:27:56,469 --> 00:27:59,886
Szeretném hallgatni
az Osztrák Állami Operát!
427
00:27:59,969 --> 00:28:03,553
Zenekedvelőnek tartja magát?
Csak a gombok tekergetéséhez ért,
428
00:28:03,636 --> 00:28:07,386
és hagyja, hogy egy énekes hárfája
itt enyésszen…
429
00:28:07,469 --> 00:28:10,844
ágymelegítő tálak és rókafejek között?
430
00:28:16,428 --> 00:28:18,803
- Huszonöt font lesz.
- Tessék?
431
00:28:18,886 --> 00:28:21,428
Hét font 17-et és egy
hat pennyt adott érte.
432
00:28:21,511 --> 00:28:24,928
Ennél többet nem kap vissza.
433
00:28:25,011 --> 00:28:26,219
Nincs is annyim.
434
00:28:26,303 --> 00:28:29,844
Huszonöt font, és akkor még olcsón adom.
435
00:28:29,928 --> 00:28:32,303
Máshol 30-at, sőt 50-et is kérnek érte.
436
00:28:32,386 --> 00:28:34,844
Szép hárfa, egyedi.
437
00:28:34,928 --> 00:28:37,219
Egyedi. Nekem mondja?
438
00:28:37,303 --> 00:28:40,719
Lelke van, ami magának nincs.
439
00:29:09,428 --> 00:29:11,428
Négy font? Ne röhögtessen!
440
00:29:11,511 --> 00:29:14,803
Huszonnégy fontig tudok engedni belőle.
441
00:29:15,719 --> 00:29:16,678
Na jó, akkor
442
00:29:16,761 --> 00:29:19,719
huszonkét font tíz shilling.
443
00:29:20,261 --> 00:29:23,678
Ez az utolsó ajánlat,
és készpénzt kérek azonnal.
444
00:29:36,719 --> 00:29:38,261
Mutassa!
445
00:29:39,594 --> 00:29:42,428
- Arany?
- Oda ne add neki!
446
00:29:42,511 --> 00:29:46,011
A nagyapja kapta
50 éves lelkészi szolgálat és
447
00:29:46,094 --> 00:29:47,636
20 év absztinencia után.
448
00:29:47,719 --> 00:29:49,469
Ha nincs óra, nincs hárfa.
449
00:29:50,803 --> 00:29:53,094
Akkor itt hagyom biztosítéknak,
450
00:29:53,178 --> 00:29:55,219
és jövök, ha megkaptam a díjat.
451
00:29:55,303 --> 00:29:58,928
- Ötkor zárok.
- Ne aggódjon, itt leszek.
452
00:30:01,303 --> 00:30:04,678
Messze van a Szent Pál?
Még nem voltam a katedrálisban.
453
00:30:04,761 --> 00:30:08,136
- Én sem.
- Maga is protestáns?
454
00:30:09,178 --> 00:30:12,761
Dickens és Jones,
és amott D.H. Evans és John Lewis.
455
00:30:12,844 --> 00:30:15,928
- Walesieké az egész város!
- Ezek walesi nevek?
456
00:30:16,011 --> 00:30:18,136
Hát persze!
457
00:30:18,844 --> 00:30:20,761
- Kegyedet hogy hívják?
- Jo.
458
00:30:20,844 --> 00:30:23,261
Egy ilyen szép hölgynek ezt adták?
459
00:30:24,011 --> 00:30:25,511
Myfanwy kellene legyen,
460
00:30:25,594 --> 00:30:28,136
vagy Caroline vagy Elizabeth.
461
00:30:30,178 --> 00:30:32,303
Mi van a fivérével?
462
00:30:32,386 --> 00:30:34,969
Nem járkálhat 200 fonttal a zsebében.
463
00:30:35,053 --> 00:30:38,886
- Ellophatják tőle.
- Kizárt, mert még nem kapta meg.
464
00:30:38,969 --> 00:30:41,261
Miért, hol van a pénz?
465
00:30:41,344 --> 00:30:44,094
Az egyik újságtól kapjuk.
Az a neve, hogy Echo.
466
00:30:44,178 --> 00:30:46,303
Hát akkor ott lesz.
467
00:30:46,386 --> 00:30:48,428
Ne a katedrálisba menjünk!
468
00:30:48,511 --> 00:30:51,303
Vigyen minket a Fleet Streeten az Echóhoz!
469
00:30:53,553 --> 00:30:56,803
Whimple, tudom, hogy él-hal
a botanikus kertért,
470
00:30:56,886 --> 00:31:00,344
de úgy tűnik, ezzel a megbízással
csúfos kudarcot vallott.
471
00:31:00,428 --> 00:31:02,011
Köszönöm, uram.
472
00:31:02,803 --> 00:31:05,344
Akkor írom jövő pénteki
a „Szép kertek” rovatot.
473
00:31:05,428 --> 00:31:06,719
„Szép kertek”.
474
00:31:07,803 --> 00:31:10,428
Whimple, ha elbaltázzuk a bányászportrét,
475
00:31:10,511 --> 00:31:12,928
nem kell a cikke jövő péntekre.
476
00:31:13,011 --> 00:31:14,719
Dehogynem, az a határidőm.
477
00:31:14,803 --> 00:31:17,511
Ha akkor még meglesz a rovata!
478
00:31:17,594 --> 00:31:19,094
Ha jót akar, keresse meg
479
00:31:19,178 --> 00:31:21,553
a két nyavalyás bányászt…
480
00:31:21,636 --> 00:31:24,303
A háború utáni Anglia
derék kékgalléros hőseit
481
00:31:24,386 --> 00:31:25,553
és hozza ide őket!
482
00:31:26,844 --> 00:31:29,386
- Igen?
- Mr. Jones keresi, uram.
483
00:31:29,469 --> 00:31:30,761
Milyen Mr. Jones?
484
00:31:30,844 --> 00:31:33,886
- Honnan jött?
- A város neve kimondhatatlan.
485
00:31:34,678 --> 00:31:36,553
Ők azok, megvannak.
486
00:31:37,511 --> 00:31:39,178
Jó, küldje be őket!
487
00:31:39,261 --> 00:31:42,969
Whimple, ha jól kezeljük,
akkor ez nagy dobás lesz,
488
00:31:43,053 --> 00:31:45,011
de ha rosszul, akkor nagy bukás,
489
00:31:45,094 --> 00:31:47,344
és a walesiek sosem bocsátják meg.
490
00:31:47,428 --> 00:31:50,136
Örülhetünk,
ha csak lemondják az előfizetést.
491
00:31:51,053 --> 00:31:53,844
Magasságos! Női bányász?
492
00:31:53,928 --> 00:31:55,719
A Széntanács ennyire haladó?
493
00:31:55,803 --> 00:31:57,719
A hölgy nem bányász, uram.
494
00:31:57,803 --> 00:31:59,136
Nemrég múltam 22 éves.
495
00:32:00,386 --> 00:32:02,469
Megmutatja London nevezetességeit.
496
00:32:02,553 --> 00:32:03,511
Értem.
497
00:32:03,594 --> 00:32:05,678
Ő itt Mr.…
498
00:32:05,761 --> 00:32:09,011
Mr. Whimple, a dísznöv… a díszőrségük.
499
00:32:09,094 --> 00:32:11,553
Sajnálja, hogy elkerülték egymást.
500
00:32:12,178 --> 00:32:14,261
Jane. Jane, elnézést!
501
00:32:14,344 --> 00:32:17,011
Kérem, ezzel most ne foglalkozzon!
502
00:32:17,094 --> 00:32:20,761
- Jöjjön!
- Én ebből kérek…
503
00:32:20,844 --> 00:32:22,511
Miss Benson, Mr. Jones.
504
00:32:22,594 --> 00:32:24,136
A női rovat szerkesztője.
505
00:32:24,219 --> 00:32:26,803
- Örvendek!
- Ő pedig Miss…
506
00:32:26,886 --> 00:32:29,094
Örülök, hogy megismerhetem.
507
00:32:30,553 --> 00:32:33,594
Mit szól ehhez a családja, Mr. Jones?
508
00:32:33,678 --> 00:32:35,136
Tudja…
509
00:32:35,219 --> 00:32:37,261
Nem hiszem, hogy…
510
00:32:37,344 --> 00:32:40,011
Mit szóltak, amikor megtudták,
hogy díjat kap?
511
00:32:41,094 --> 00:32:44,136
Készüljön a fotó!
Mr. Jones nem ér rá egész nap.
512
00:32:44,219 --> 00:32:46,261
A pénz.
513
00:32:46,344 --> 00:32:49,053
- Még a pénzt sem kaptam meg.
- Ehh…
514
00:32:51,428 --> 00:32:52,886
Igen, Whimple.
515
00:32:52,969 --> 00:32:55,719
Először ellenőrizzük a személyazonosságát.
516
00:32:55,803 --> 00:32:57,844
- Tessék?
- Pusztán formalitás.
517
00:32:57,928 --> 00:33:01,053
Ilyet még sosem kértek tőlem.
Otthon mindenki ismer.
518
00:33:01,136 --> 00:33:03,386
Csak van személyi igazolványa.
519
00:33:04,011 --> 00:33:07,719
A konyhában a teáskanna mögött,
a szakszervezeti kártyámmal.
520
00:33:08,344 --> 00:33:10,094
Itt csak elveszíteném.
521
00:33:12,636 --> 00:33:15,428
- Tessék?
- Javasolhatom…
522
00:33:15,511 --> 00:33:17,094
Igen, hívjuk fel a bányát!
523
00:33:17,178 --> 00:33:19,303
- Az igazgató majd segít.
- Elnézést!
524
00:33:21,303 --> 00:33:23,053
Kapcsolja…
525
00:33:31,261 --> 00:33:34,886
H mint hóvirág,
A mint azálea, F mint fukszia';
526
00:33:35,844 --> 00:33:38,594
Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch Egy.
527
00:33:38,678 --> 00:33:41,428
- Gratulálok, kimondta!
- Köszönöm!
528
00:33:41,511 --> 00:33:43,261
Mi a helyzet a fivérével?
529
00:33:43,344 --> 00:33:45,636
Már úton van Twickenhambe.
530
00:33:45,719 --> 00:33:47,761
Twmot csak a meccs érdekli.
531
00:33:48,553 --> 00:33:51,178
Hé, hová mész?
532
00:33:51,261 --> 00:33:52,719
A Fleet Street arra van.
533
00:33:52,803 --> 00:33:55,094
Igen, de a cipekedéstől megszomjaztam.
534
00:33:55,178 --> 00:33:56,553
Dobjunk be egy sört!
535
00:33:56,636 --> 00:33:59,594
- Nekem az Echóba kell mennem.
- Bőven van időnk.
536
00:33:59,678 --> 00:34:00,803
Nem, nem…
537
00:34:00,886 --> 00:34:02,761
Akkor fogd meg, míg én iszom!
538
00:34:06,844 --> 00:34:08,344
Nézd már!
539
00:34:10,178 --> 00:34:12,886
- Angyalka, hol a szárnyad?
- Nézzétek!
540
00:34:12,969 --> 00:34:14,469
Ahová te sose mehetsz be.
541
00:34:14,553 --> 00:34:15,511
Hoppá!
542
00:34:18,636 --> 00:34:21,428
- Két korsó sört kérünk.
- És gint kísérőnek.
543
00:34:21,511 --> 00:34:24,636
Kell a szíverősítő. Manapság gyenge a sör.
544
00:34:24,719 --> 00:34:28,303
- Jó orra van hozzá.
- Mint a kutyának. Nagyon találó.
545
00:34:30,219 --> 00:34:32,219
Mi bajod van az orrommal?
546
00:34:32,303 --> 00:34:34,094
Semmi, csak találó megjegyzés.
547
00:34:34,178 --> 00:34:38,553
Ez az orr megérzi tavasszal a kankalint
548
00:34:38,636 --> 00:34:40,428
vagy a marharagu illatát
549
00:34:40,511 --> 00:34:43,469
vagy a szépen fésült gyerekek haját
a parkban.
550
00:34:43,553 --> 00:34:47,886
Tele van az ártatlanság és az emlékek
aromájával.
551
00:34:48,594 --> 00:34:50,594
Moha a vízesés alatt,
552
00:34:50,678 --> 00:34:52,719
kislány a szalmakazalban,
553
00:34:52,803 --> 00:34:55,219
és sínek közt megbúvó virágok.
554
00:34:56,303 --> 00:35:00,886
Kiszagolom a korrupciót a képmutatókkal,
555
00:35:00,969 --> 00:35:04,928
semmirekellőkkel
és holt lelkekkel teli odúban.
556
00:35:06,886 --> 00:35:10,469
De főleg emésztési zavarral küszködöm,
ha tudni akarod.
557
00:35:11,678 --> 00:35:13,178
Csendet, uraim.
558
00:35:13,886 --> 00:35:16,803
Tilos a zene. Ez jó hírű kocsma.
559
00:35:16,886 --> 00:35:18,428
Jó hírű?
560
00:35:18,969 --> 00:35:21,678
Csak engedéllyel lehet zenélni.
Milyen ország!
561
00:35:22,761 --> 00:35:25,886
Igen, Mr. Davies,
de most nem Twmról van szó,
562
00:35:25,969 --> 00:35:27,428
vagy a hárfás Huw-ról.
563
00:35:27,511 --> 00:35:30,136
Csak valahogyan szeretnénk meggyőződni…
564
00:35:32,969 --> 00:35:35,428
Van különös ismertetőjegye?
565
00:35:38,094 --> 00:35:41,803
Hogy mi volt kiskorában? Az nem segít.
566
00:35:41,886 --> 00:35:43,428
Adja ide, kérem.
567
00:35:44,636 --> 00:35:46,844
Halló! Maga az, Mr. Davies?
568
00:35:47,594 --> 00:35:51,761
Igen, Dai, a kilencesből. Igen. Figyeljen!
569
00:36:00,344 --> 00:36:02,886
Ennyi elég lesz. Köszönjük! Whimple.
570
00:36:04,261 --> 00:36:06,011
Mr. Davies.
571
00:36:06,094 --> 00:36:08,803
Kétség sem fér hozzá? Pompás.
572
00:36:09,344 --> 00:36:10,844
Köszönöm!
573
00:36:10,928 --> 00:36:12,094
Elég rossz a vonal,
574
00:36:12,178 --> 00:36:14,386
azt hallottam: „Hogy van a kalapom?”
575
00:36:17,261 --> 00:36:20,594
- Már láttam azt a lányt.
- Az utcasarkon?
576
00:36:20,678 --> 00:36:23,094
Nem, a bíróságon. Szélhámosság miatt.
577
00:36:23,178 --> 00:36:25,303
- Milyen szélhámosság?
- Nem tudom.
578
00:36:25,386 --> 00:36:27,969
A díjazottaink
nem keveredhetnek ilyesmibe.
579
00:36:28,053 --> 00:36:30,594
Whimple, ez a maga hibája.
580
00:36:30,678 --> 00:36:32,428
Rázza le a lányt!
581
00:36:33,011 --> 00:36:36,303
Belementem, hogy elviselek
egy teljes napot Londonban,
582
00:36:36,386 --> 00:36:37,678
amit szívből utálok,
583
00:36:37,761 --> 00:36:40,219
és megható cikket írok a holnapi számba,
584
00:36:40,303 --> 00:36:43,136
de nem vállalom
a nemkívánatos lány lerázását.
585
00:36:43,219 --> 00:36:45,428
Tegyen belátása szerint!
586
00:36:45,511 --> 00:36:49,011
Lehet, hogy jövő héten
már nem lesz kerti rovat.
587
00:36:49,761 --> 00:36:53,011
- Elnézést.
- Á, köszönöm!
588
00:36:53,094 --> 00:36:55,928
Megtenné, hogy… Csak…
589
00:36:56,011 --> 00:36:59,636
Nagy örömömre szolgál,
hogy ötmillió olvasónk nevében
590
00:36:59,719 --> 00:37:01,511
satöbbi-satöbbi. Fogja!
591
00:37:05,719 --> 00:37:06,928
Vigye Mr. Jonest,
592
00:37:07,511 --> 00:37:09,553
látnivalók, ebéd, aztán Twickenham.
593
00:37:09,636 --> 00:37:10,969
Ne veszítse el!
594
00:37:11,053 --> 00:37:12,636
Hetvenezres a nézősereg.
595
00:37:12,719 --> 00:37:14,219
Tudom, uram.
596
00:37:14,303 --> 00:37:17,303
BELÉPNI TILOS!
597
00:37:18,469 --> 00:37:19,636
Bocsánat!
598
00:37:22,219 --> 00:37:24,928
Mr. Jones, mit szeretne látni?
599
00:37:25,011 --> 00:37:27,803
Nem is tudom. Magára bízom.
600
00:37:28,511 --> 00:37:31,636
De ne hagyjuk ki a Szent Pált,
az emlékoszlopot,
601
00:37:31,719 --> 00:37:34,844
a Nemzeti Bankot, a BBC-t.
602
00:37:34,928 --> 00:37:36,261
Ja és a metrót se.
603
00:37:36,344 --> 00:37:39,469
Utóbbi kicsit nehéz lesz kocsival,
de rendben.
604
00:37:39,553 --> 00:37:42,136
Viszlát, Miss… Elment.
605
00:37:44,511 --> 00:37:46,219
Meghagytam az anyósülést.
606
00:37:46,303 --> 00:37:48,761
Nem. Maga mellé ülök hátra.
607
00:37:52,511 --> 00:37:54,719
Talán kitehetem valahol?
608
00:37:54,803 --> 00:37:58,553
Kitesz minket? Hát, ha muszáj, nem bánjuk.
609
00:37:59,053 --> 00:38:01,303
Nem, nem muszáj.
610
00:38:06,261 --> 00:38:09,344
A Weekly Echo. Itt vagyunk.
611
00:38:14,386 --> 00:38:16,053
Elnök úr, uraim!
612
00:38:16,136 --> 00:38:18,136
Nem először ér a megtiszteltetés,
613
00:38:18,219 --> 00:38:20,636
hogy beszéljek a legfontosabbról,
614
00:38:20,719 --> 00:38:23,636
nevezetesen
a sajtó és az olvasók kapcsolatáról.
615
00:38:23,719 --> 00:38:27,094
Mielőtt a részletekbe bocsátkoznék…
616
00:38:43,053 --> 00:38:44,011
Őrmester.
617
00:38:44,844 --> 00:38:46,844
Őrmester, mi ez a lárma?
618
00:38:46,928 --> 00:38:49,053
Két hárfás férfi keresi önt, uram.
619
00:38:49,136 --> 00:38:51,011
Dobja ki őket!
620
00:39:00,803 --> 00:39:02,844
Kidobtak, mint a részegeket.
621
00:39:02,928 --> 00:39:05,803
Tolvajok, gazemberek, semmirekellők!
622
00:39:05,886 --> 00:39:07,011
És a pénzed?
623
00:39:07,094 --> 00:39:09,303
Nehogy már náluk maradjon!
624
00:39:09,969 --> 00:39:11,761
Jól mondod.
625
00:39:14,553 --> 00:39:16,928
Megmondaná, merre van Twickenham?
626
00:39:17,011 --> 00:39:19,803
Odabent biztos nincs.
Az Albert Hallban sem.
627
00:39:19,886 --> 00:39:24,094
- Menjen innen, maestro!
- Gyere, tudom az utat.
628
00:39:25,469 --> 00:39:28,678
SAJTÓ
629
00:39:28,761 --> 00:39:32,719
Láttuk a Nelson-oszlopot,
Kleopátra tűjét, a Szónokok Sarkát,
630
00:39:32,803 --> 00:39:34,511
a múzeumot, a parlamentet,
631
00:39:34,594 --> 00:39:36,011
és a Walsh Harpot.
632
00:39:36,094 --> 00:39:38,136
Még valami Twickenham előtt?
633
00:39:38,219 --> 00:39:41,303
- Szalad az idő.
- A londoni Tower.
634
00:39:41,386 --> 00:39:43,386
Azt látni kell, ugye, Jo?
635
00:39:44,344 --> 00:39:45,928
Van pénze. Milyen érzés?
636
00:39:46,011 --> 00:39:47,386
Nagyszerű.
637
00:39:47,469 --> 00:39:51,178
Egy részéből ajándékot veszek valakinek.
638
00:39:52,136 --> 00:39:55,386
- Egy lánynak?
- Igen.
639
00:39:55,469 --> 00:39:57,553
- Hogy hívják?
- Bronwen.
640
00:39:57,636 --> 00:39:59,928
- Szép lány?
- Naná, hiszen walesi!
641
00:40:01,553 --> 00:40:02,678
A menyasszonya?
642
00:40:03,511 --> 00:40:07,303
- Mondhatni.
- Mondhatni?
643
00:40:07,386 --> 00:40:08,886
Adott neki gyűrűt?
644
00:40:10,261 --> 00:40:13,136
Még nem…
645
00:40:13,803 --> 00:40:15,094
Az ő helyében
646
00:40:15,178 --> 00:40:17,469
örülnék egy jegygyűrűnek Londonból.
647
00:40:18,053 --> 00:40:20,803
Szombat délután van, korán zárnak.
648
00:40:20,886 --> 00:40:22,928
Csak a West Enden.
649
00:40:23,678 --> 00:40:26,719
Jobban éreznénk magunkat
a gardedám nélkül.
650
00:40:28,261 --> 00:40:29,178
Rázzuk le!
651
00:40:29,844 --> 00:40:31,136
A londoni Tower.
652
00:40:32,511 --> 00:40:34,219
Álljon meg!
653
00:40:41,928 --> 00:40:44,386
Csak ott parkolhat. Itt nem állhat meg.
654
00:40:44,469 --> 00:40:47,428
- Csak két perc.
- Csak ott parkolhat.
655
00:40:48,136 --> 00:40:49,636
Várjanak meg!
656
00:40:55,803 --> 00:40:56,844
Hol a jegye?
657
00:40:57,969 --> 00:40:59,261
Most veszem meg.
658
00:40:59,344 --> 00:41:01,594
- Mennyibe kerül?
- Ott a pénztár.
659
00:41:01,678 --> 00:41:05,094
- Nem lehetne…?
- Ott a pénztár, uram.
660
00:41:06,469 --> 00:41:09,428
Következik Mária királynő koronája.
661
00:41:09,511 --> 00:41:12,386
Aztán Szent Edvárd koronája…
662
00:41:12,469 --> 00:41:15,011
- Hű, ezek mennyit érhetnek!
- Istenem!
663
00:41:15,094 --> 00:41:17,344
Csillognak, akár a jég.
664
00:41:18,011 --> 00:41:21,511
Kár, hogy nem vehetünk el egyet
a barátnőjének.
665
00:41:21,594 --> 00:41:22,969
Nem hiányozna.
666
00:41:25,011 --> 00:41:28,428
Kár, hogy korán zárnak.
Szeretnék gyűrűt venni.
667
00:41:28,511 --> 00:41:29,969
Tényleg?
668
00:41:30,053 --> 00:41:32,219
Tudok egy helyet, ahol szépet vehet.
669
00:41:32,803 --> 00:41:35,386
Új őr, tömött sor, indul!
670
00:41:40,594 --> 00:41:43,178
Új őr, előrelép, indul!
671
00:41:46,094 --> 00:41:49,261
Régi őr, elvonul, tiszteleg!
672
00:41:58,094 --> 00:42:01,553
Itt látható az országalma,
alatta az elefántcsont…
673
00:42:01,636 --> 00:42:04,636
Nézze, Dai, itt a Viktória-kereszt.
674
00:42:04,719 --> 00:42:06,761
Lentebb a kard.
675
00:42:06,844 --> 00:42:09,303
Az óra járásával egyezően, uram.
676
00:42:10,303 --> 00:42:13,636
- Vigyázzon, uram!
- Elnézést, nem rúgtam meg?
677
00:42:13,719 --> 00:42:15,678
Csak hozzáért a kaktuszomhoz.
678
00:42:15,761 --> 00:42:18,761
Az fájdalmas tud lenni, elnézést.
679
00:42:19,386 --> 00:42:22,178
- Kaktusz?
- A sajátom, uram.
680
00:42:22,261 --> 00:42:24,636
Nem illik a koronaékszerek sorába.
681
00:42:24,719 --> 00:42:27,553
De itt szoktam átteleltetni.
682
00:42:27,636 --> 00:42:30,011
Kellemes meleg, egyenletes hőmérséklet.
683
00:42:30,094 --> 00:42:33,053
- Tengerisünkaktusz?
- Az bizony, uram.
684
00:42:33,136 --> 00:42:35,803
Magról növesztettem.
685
00:42:35,886 --> 00:42:39,053
Idén nyáron végre kiültetem.
Ügyes kaktusz.
686
00:42:39,136 --> 00:42:41,053
Alaposan készítse elő az ágyást!
687
00:42:41,136 --> 00:42:43,178
Téglatörmelék és homok keveréke.
688
00:42:43,261 --> 00:42:45,053
- Tégla és homok.
- Igen.
689
00:42:45,136 --> 00:42:47,219
Hová szándékozik ültetni?
690
00:42:47,303 --> 00:42:49,386
A hálószoba előtti kertrészbe.
691
00:42:49,469 --> 00:42:53,678
- Déli fekvésű?
- Nem, inkább délnyugati.
692
00:42:53,761 --> 00:42:56,428
Forgassa át az ágyást!
693
00:42:56,511 --> 00:42:58,636
Forgassam át.
694
00:42:58,719 --> 00:43:01,678
És hetente egyszer locsolja
langyos vízzel!
695
00:43:02,178 --> 00:43:03,803
- Langyos víz?
- És mész.
696
00:43:03,886 --> 00:43:05,928
De legfontosabb a korai forgatás.
697
00:43:06,011 --> 00:43:10,178
Ne feledje,
a levegőztetés a kertészkedés lelke!
698
00:43:10,761 --> 00:43:13,511
Maga is olvassa a féleszű rovatát
az Echóban!
699
00:43:14,719 --> 00:43:17,094
Levegőztetés, kertészkedés.
700
00:43:20,094 --> 00:43:22,178
Hű, micsoda kilátás!
701
00:43:23,386 --> 00:43:24,594
Megnézném nyitva is.
702
00:43:24,678 --> 00:43:28,386
Nézze, azok mi vagyunk.
Éjjel átkelő hajók.
703
00:43:29,511 --> 00:43:31,219
Egyikük szénszállító hajó.
704
00:43:31,803 --> 00:43:35,094
- Hol volt az eddigi életemben?
- Lent a bányában.
705
00:43:40,053 --> 00:43:41,261
Két óra.
706
00:43:41,844 --> 00:43:43,136
Mennünk kell.
707
00:43:44,303 --> 00:43:45,553
Ménkűbe!
708
00:43:46,136 --> 00:43:49,553
Leráztuk az újságírót,
de nála voltak a jegyek.
709
00:43:49,636 --> 00:43:52,386
Annyira bolond vagyok!
710
00:43:52,469 --> 00:43:55,011
Idejövök, elveszítem a fivéremet,
711
00:43:55,094 --> 00:43:58,386
a főnököm kalapját
és még a meccsről is lemaradok.
712
00:43:59,386 --> 00:44:02,011
Meg kell keresnünk az újságírót.
713
00:44:02,094 --> 00:44:03,219
Jöjjön!
714
00:44:06,886 --> 00:44:08,928
Akkor jövőre, önnel, ugyanitt.
715
00:44:09,011 --> 00:44:12,011
Miről beszél? Jöjjön!
716
00:44:12,094 --> 00:44:13,344
Nem megyek.
717
00:44:15,469 --> 00:44:18,344
- Nem jön?
- Nincs jegyem.
718
00:44:18,428 --> 00:44:20,803
Veszek magának. Már van miből.
719
00:44:20,886 --> 00:44:23,636
Nem kap sem szerelemért, se pénzért.
720
00:44:23,719 --> 00:44:26,636
Kedves magától, de hiába.
721
00:44:27,219 --> 00:44:29,719
Különben sem ülhetnék maga mellé…
722
00:44:29,803 --> 00:44:31,594
És maga nélkül nem élvezném.
723
00:44:33,886 --> 00:44:36,011
Én sem élvezném maga nélkül.
724
00:44:36,094 --> 00:44:38,719
Ó, ezt bóknak veszem.
725
00:44:39,428 --> 00:44:40,844
Ez az igazság.
726
00:44:42,219 --> 00:44:43,386
Tényleg?
727
00:44:47,094 --> 00:44:49,386
Hiányozni fog. Tudja?
728
00:44:52,594 --> 00:44:54,011
Azt hiszem, hogy…
729
00:44:58,094 --> 00:44:59,011
Útravalóul.
730
00:45:01,011 --> 00:45:02,761
Menjen, még lekési!
731
00:45:03,469 --> 00:45:04,469
Mit?
732
00:45:08,344 --> 00:45:11,303
Jól éreztük volna magunkat, walesi.
733
00:45:14,136 --> 00:45:16,553
Jól is fogjuk érezni magunkat.
734
00:45:16,636 --> 00:45:18,844
Meccset bármikor láthatok, magát nem.
735
00:45:18,928 --> 00:45:21,428
Ó, Dai!
736
00:45:29,553 --> 00:45:30,969
Valami hír Jonesról?
737
00:45:31,053 --> 00:45:34,719
Kétmillió anya fiává fogadná.
Most írtam le.
738
00:45:35,594 --> 00:45:38,719
Mi az, hogy valami hír?
Te szállítod a híreket.
739
00:45:39,344 --> 00:45:41,303
Hát ha így állsz hozzá…
740
00:45:42,344 --> 00:45:44,261
Segítséget reméltem.
741
00:45:45,219 --> 00:45:46,469
Gyere vissza!
742
00:45:46,553 --> 00:45:48,511
Utánanéztem a nő fotójának.
743
00:45:48,594 --> 00:45:51,344
Profi a kisasszony, profi szélhámos.
744
00:45:51,428 --> 00:45:52,636
Hámozza a szelet?
745
00:45:52,719 --> 00:45:54,386
Közönséges csaló.
746
00:45:54,469 --> 00:45:56,511
Kifejezetten vidékiekre utazik.
747
00:45:57,094 --> 00:45:59,469
Jézus Mária!
748
00:45:59,553 --> 00:46:01,969
- A 200 font?
- Pontosan.
749
00:46:02,053 --> 00:46:03,553
Álvásárlást intéz nekik,
750
00:46:03,636 --> 00:46:06,303
de ha nem sikerül, jön a cinkos.
751
00:46:07,136 --> 00:46:09,636
- Milyen kos?
- Cinkos. Egy férfi bűntárs.
752
00:46:09,719 --> 00:46:13,969
Ha Mr. Jones nem vásárol,
a lakására csábítja.
753
00:46:14,053 --> 00:46:17,219
És amíg teljesen eltereli a figyelmét,
754
00:46:17,303 --> 00:46:21,428
a cinkos négykézláb bemegy,
755
00:46:21,511 --> 00:46:23,261
és elveszi a pénzt.
756
00:46:26,219 --> 00:46:28,969
Sokkal jobban kedvelem a zöldséget
az embernél.
757
00:46:29,761 --> 00:46:31,761
Jane, a héten nincs gyereksarok.
758
00:46:31,844 --> 00:46:33,469
Ha jön Whimple cikke…
759
00:46:34,553 --> 00:46:36,219
Maga mit keres itt?
760
00:46:36,303 --> 00:46:38,969
- Ami azt illeti…
- Elvesztette a lányt?
761
00:46:39,053 --> 00:46:40,636
Igen, elvesztettem.
762
00:46:40,719 --> 00:46:42,136
És mi van Jonesszal?
763
00:46:42,219 --> 00:46:47,053
Ami azt illeti, ő is elveszett…
a Tower szépségeiben.
764
00:46:47,136 --> 00:46:50,928
A hős bányászt elbűvölik
London történelmi látnivalói.
765
00:46:51,011 --> 00:46:52,219
- Köszönöm!
- Igen.
766
00:46:52,303 --> 00:46:54,303
Végre címlapsztorit hoz nekem.
767
00:46:54,386 --> 00:46:56,219
Elmehet, de ne feledje,
768
00:46:56,303 --> 00:46:58,803
ne tréfálkozzon a szövegben a Towerrel!
769
00:46:58,886 --> 00:47:01,469
Nem hiszem, hogy tréfálni volna kedvem.
770
00:47:06,469 --> 00:47:08,886
- Ez az?
- Igen.
771
00:47:17,969 --> 00:47:19,469
Istenem, mi ez?
772
00:47:20,178 --> 00:47:21,428
Kapaszkodjanak!
773
00:47:23,136 --> 00:47:24,928
Ilyennel nem lehet felszállni!
774
00:47:25,011 --> 00:47:25,844
Kalauz!
775
00:47:25,928 --> 00:47:27,469
Szállítsák le őket!
776
00:47:27,553 --> 00:47:29,011
Kalauz!
777
00:47:29,094 --> 00:47:31,469
Vigyázzon, öregem, részeg!
778
00:47:31,553 --> 00:47:33,803
- Kalauz!
- Jó napot!
779
00:47:33,886 --> 00:47:36,344
- Szállítsa le őket!
- Részegek.
780
00:47:36,428 --> 00:47:37,719
Rendben.
781
00:47:38,386 --> 00:47:39,553
Leszállás!
782
00:47:41,136 --> 00:47:42,303
Twickenham?
783
00:47:43,428 --> 00:47:47,928
Milyen szabály tiltja a hárfát a buszon?
784
00:47:48,011 --> 00:47:49,469
Jó, mondok másikat.
785
00:47:49,553 --> 00:47:51,761
Négy óra után tilos állva utazni.
786
00:47:51,844 --> 00:47:54,386
Ehhez mit szól? Na, mozgás!
787
00:47:54,469 --> 00:47:56,303
Csak Twickenhambe mennénk.
788
00:47:56,386 --> 00:47:58,303
Felőlem a mennybe is mehetnek,
789
00:47:58,386 --> 00:47:59,844
tilos állva utazni négy után.
790
00:47:59,928 --> 00:48:02,303
Hallod? A mennyben nincs állóhely.
791
00:48:02,386 --> 00:48:04,511
Walesieknek mindig van.
792
00:48:09,678 --> 00:48:12,094
Pompás ez a lépcsős futószalag.
793
00:48:12,178 --> 00:48:14,469
- Igen.
- Jobb, mint a bányában.
794
00:48:14,553 --> 00:48:16,094
Praktikus.
795
00:48:16,178 --> 00:48:19,011
Meg kéne vennie a gyűrűt, Dai.
796
00:48:19,553 --> 00:48:22,053
Jaj, tényleg! A létező legszebbet.
797
00:48:23,511 --> 00:48:25,636
Hű, mekkora az akna belmagassága!
798
00:48:25,719 --> 00:48:29,094
Van egy gyémántkereskedő barátom,
799
00:48:29,178 --> 00:48:30,969
komoly ékszerekkel.
800
00:48:31,053 --> 00:48:34,511
Egy kis kávézóban üzletel
a Marble Arch közelében.
801
00:48:34,594 --> 00:48:36,219
Marble Arch?
802
00:48:36,303 --> 00:48:38,011
Még azt sem láttam.
803
00:48:38,094 --> 00:48:40,386
Jó, akkor két legyet egy csapásra.
804
00:48:52,136 --> 00:48:55,761
Twm! Add ide a kalapot!
805
00:49:02,636 --> 00:49:03,553
Jöjjön vissza!
806
00:49:06,261 --> 00:49:07,511
Twm!
807
00:49:08,719 --> 00:49:10,844
PICCADILLY LINE
3-AS VÁGÁNY DÉL FELÉ
808
00:49:30,928 --> 00:49:32,261
Az ajtók záródnak!
809
00:49:33,053 --> 00:49:34,594
Hé!
810
00:49:38,803 --> 00:49:40,553
- Hé! Hé!
- Hé!
811
00:49:45,594 --> 00:49:48,344
- Huw!
- Szálljunk vissza!
812
00:49:48,428 --> 00:49:50,344
Hé!
813
00:49:53,594 --> 00:49:56,344
Á, hát itt vagy, barátom!
814
00:49:58,136 --> 00:49:59,303
Jó napot!
815
00:50:01,053 --> 00:50:03,261
Üljenek le!
816
00:50:09,553 --> 00:50:11,761
Inkább átadom a helyem.
817
00:50:27,303 --> 00:50:32,719
„Manor House, Finsbury Park, Arsenal.”
Igazi arzenál!
818
00:50:34,136 --> 00:50:36,636
Twickenham. Hol van Twickenham?
819
00:50:36,719 --> 00:50:40,594
Hé, hová megy ez a metró?
820
00:50:41,303 --> 00:50:43,678
Egyikük sem tudja, hová megy?
821
00:50:44,303 --> 00:50:47,136
Elnézést, Twickenhambe mennek?
822
00:50:47,219 --> 00:50:48,844
Eltalálta, uram!
823
00:50:48,928 --> 00:50:52,053
Ezzel a metróval sose jutnak oda.
824
00:50:52,719 --> 00:50:57,803
Menjenek a zöld busszal
a Hyde Park sarkáról,
825
00:50:57,886 --> 00:51:00,553
701-es vagy 702-es, azt hiszem.
826
00:51:00,636 --> 00:51:03,469
Nem! 27A, végállomásig.
827
00:51:03,553 --> 00:51:07,678
Van egy rokonom Twickenhamben,
mindig taxival megyek Richmondból.
828
00:51:07,761 --> 00:51:09,803
Többségünknek megteszi a busz is.
829
00:51:09,886 --> 00:51:10,761
Jól van.
830
00:51:10,844 --> 00:51:13,094
A 667-es troli a Hammersmithről.
831
00:51:13,178 --> 00:51:15,636
Twickers? Legjobb a délivel Waterloo-ból.
832
00:51:15,719 --> 00:51:18,053
Jobb a 33-as a Hammersmithről.
833
00:51:18,136 --> 00:51:21,094
Nem, 27A végig, ilyen egyszerű.
834
00:51:21,178 --> 00:51:22,469
De oda el kell menni.
835
00:51:22,553 --> 00:51:24,386
Ha a 33-ast választja…
836
00:51:24,469 --> 00:51:27,303
A zöld busz félóránként jár.
837
00:51:27,386 --> 00:51:29,761
De Brentfordnál trolira kell átszállnia.
838
00:51:29,844 --> 00:51:32,053
Jobb, ha a 33-ast választja.
839
00:51:50,969 --> 00:51:54,553
Wales, hajrá, Wales!
840
00:51:54,636 --> 00:51:59,303
- Gyerünk, Wales!
- Wales!
841
00:51:59,928 --> 00:52:02,053
Anglia! Anglia!
842
00:52:57,261 --> 00:53:00,386
NYUGATI SZEKTOR
843
00:53:03,636 --> 00:53:05,928
Parancsoljon, Mr. Jones. A választék.
844
00:53:07,636 --> 00:53:10,011
A nő drágább a drágakőnél,
845
00:53:10,094 --> 00:53:11,386
de legdrágább a gyémánt.
846
00:53:13,219 --> 00:53:14,594
Mind meseszép.
847
00:53:14,678 --> 00:53:16,094
Ne gondolkodjon sokáig,
848
00:53:16,178 --> 00:53:18,719
20 perc múlva várnak Dorchesterben.
849
00:53:20,469 --> 00:53:21,928
Mind gyönyörű és
850
00:53:22,886 --> 00:53:23,928
mind valódi.
851
00:53:24,011 --> 00:53:27,553
Mi az, maga gyűrűvel amőbázik?
852
00:53:28,219 --> 00:53:29,886
Érdekes ez a hely.
853
00:53:29,969 --> 00:53:32,636
Tanulmányozom az emberi természetet,
854
00:53:32,719 --> 00:53:34,469
közben iszom London legjobb kávéját.
855
00:53:35,844 --> 00:53:38,178
- Uhh!
- Melyik tetszik, Dai?
856
00:53:38,761 --> 00:53:41,178
Nem tudom. Magának?
857
00:53:45,594 --> 00:53:48,386
Én erre adnám ki a pénzem. A maga pénzét.
858
00:53:50,094 --> 00:53:52,136
Mindig jó egy nőre hallgatni.
859
00:53:53,761 --> 00:53:54,928
Mennyi?
860
00:53:55,011 --> 00:53:57,511
Ami azt illeti, elég jutányos.
861
00:53:58,344 --> 00:54:00,469
Ötven font, forgalmi adó nélkül.
862
00:54:00,553 --> 00:54:02,428
Nagylelkű ajánlat.
863
00:54:02,511 --> 00:54:04,053
Önnek is tetszik, Dai?
864
00:54:05,011 --> 00:54:06,136
Igen.
865
00:54:06,761 --> 00:54:08,553
De az hiszem, hogy Bron,
866
00:54:08,636 --> 00:54:11,511
a kedvesem, inkább ezt szeretné.
Visszafogottabb.
867
00:54:11,594 --> 00:54:14,511
Szerintem túl visszafogott, Mr. Jones.
868
00:54:14,594 --> 00:54:17,178
Nem olyan szép a kő,
mégis drágább. Hatvan font.
869
00:54:17,844 --> 00:54:20,094
- Tényleg?
- Tényleg.
870
00:54:20,178 --> 00:54:23,469
De nekem ez jobban tetszik.
871
00:54:23,553 --> 00:54:24,761
Mi a baj ezzel?
872
00:54:27,678 --> 00:54:29,678
Jó, legyen ez.
873
00:54:35,928 --> 00:54:38,053
Nem bánja meg, Mr. Jones.
874
00:54:38,136 --> 00:54:40,303
Nincs még egy ilyen Londonban.
875
00:54:41,386 --> 00:54:44,761
Jó, hogy magammal hoztam.
Szombatonként nem vagyok nyitva.
876
00:54:45,761 --> 00:54:48,094
Tessék. Számolja meg!
877
00:54:48,178 --> 00:54:49,636
Arra semmi szükség.
878
00:54:50,469 --> 00:54:51,928
Meglepő, nagy a bizalma.
879
00:54:52,011 --> 00:54:54,344
A jó üzlet titka tudni, kiben bízzunk.
880
00:54:55,969 --> 00:54:57,136
Igen.
881
00:54:58,761 --> 00:55:00,344
Ne vegye rossz néven,
882
00:55:00,428 --> 00:55:02,594
de megnézném természetes fénynél.
883
00:55:02,678 --> 00:55:05,511
Kiváló ötlet. Úgy még szebbnek találja.
884
00:55:06,594 --> 00:55:10,053
- Nem jön rá?
- A legjobb hamisítvány.
885
00:55:10,136 --> 00:55:12,969
- Ki ez a balek?
- Pénzdíjat kapott.
886
00:55:14,094 --> 00:55:15,386
Fele-fele?
887
00:55:15,928 --> 00:55:17,178
Jó.
888
00:55:17,261 --> 00:55:18,261
Bocsánat.
889
00:55:18,761 --> 00:55:21,053
De Bronnak mégis ez tetszene.
890
00:55:21,136 --> 00:55:22,844
A csontjaimban érzem.
891
00:55:30,178 --> 00:55:31,844
Meg is volnánk.
892
00:55:32,344 --> 00:55:34,844
Rendezem a számlát, és mehetünk, Jo.
893
00:55:36,844 --> 00:55:37,678
Ezt figyeld!
894
00:55:37,761 --> 00:55:39,886
Hatvanat fizetett a 60 fontos gyűrűért.
895
00:55:42,553 --> 00:55:45,886
- Visszaszerzem és a többi pénzt is.
- Vidd a lakásodra!
896
00:55:46,594 --> 00:55:48,261
Fél 8-kor besurranok.
897
00:55:48,344 --> 00:55:49,761
- Ne!
- Ne ellenkezz!
898
00:55:49,844 --> 00:55:51,678
Biztosra akarok menni.
899
00:55:51,761 --> 00:55:53,469
Minden jót, Mr. Barney.
900
00:55:53,553 --> 00:55:56,469
Köszönöm! Jól jártam magával.
901
00:56:18,761 --> 00:56:20,969
Köszönöm! Gyere, Huw!
902
00:56:24,136 --> 00:56:25,594
Ez az.
903
00:56:34,928 --> 00:56:36,761
- Mi az eredmény?
- Eredmény?
904
00:56:38,428 --> 00:56:41,678
- Ki győzött?
- Maguk, walesiek, 16:5-re.
905
00:56:41,761 --> 00:56:46,594
- Wales? Hát akkor…
- Csodás!
906
00:56:46,678 --> 00:56:49,636
- Maguk nem a meccsen voltak?
- Nem éppen.
907
00:56:49,719 --> 00:56:51,969
Elég furcsán alakult a napom.
908
00:56:52,053 --> 00:56:55,011
Londonba jöttem a díjamért,
de megkaptam-e? Nem.
909
00:56:55,094 --> 00:56:58,344
Idejöttem, hogy lássam a meccset,
de láttam-e? Nem.
910
00:56:58,428 --> 00:57:00,011
Öccsét nem vesztette el?
911
00:57:00,094 --> 00:57:03,719
Öcsémet nem vesztettem-e el? Dehogynem!
912
00:57:03,803 --> 00:57:06,136
Különös egybeesés. Folytassa!
913
00:57:10,553 --> 00:57:13,053
Dai, nézze!
914
00:57:13,136 --> 00:57:14,428
Mást nem is tehetek.
915
00:57:16,344 --> 00:57:17,386
Jöjjön!
916
00:57:31,594 --> 00:57:32,928
Jó napot!
917
00:57:33,636 --> 00:57:35,386
Érdekel a ruha a kirakatban.
918
00:57:35,469 --> 00:57:38,053
Sejtettem. Nagyon megkapó.
919
00:57:38,136 --> 00:57:40,886
Szeretném felpróbálni.
920
00:57:40,969 --> 00:57:43,261
Valóban? Rendben.
921
00:57:43,761 --> 00:57:45,303
Miss Carpenter.
922
00:57:47,094 --> 00:57:48,886
Igen, Mrs. Pargiter?
923
00:57:48,969 --> 00:57:52,844
Miss Carpenter, a hölgy kéri
a „Vágy a szilfák alatt”-ot.
924
00:57:53,678 --> 00:57:56,094
Mókásak ezek a fantázianevek.
925
00:57:56,178 --> 00:58:00,094
Miss Carpenter, kísérje a hölgyet
a próbafülkéhez, és igazítsa rá!
926
00:58:01,636 --> 00:58:04,428
Igazítás nélkül nem próbálunk.
927
00:58:04,511 --> 00:58:07,428
Addig, legyen szíves, üljön le!
928
00:58:08,928 --> 00:58:12,303
Jó napot! De örülök, hogy újra látom!
929
00:58:12,386 --> 00:58:15,386
Mrs. Pargiter, tanácstalan vagyok.
930
00:58:15,469 --> 00:58:17,719
Nincs mit felvennem a vadászbálra.
931
00:58:17,803 --> 00:58:20,261
Hallatlan! Micsoda tragédia!
932
00:58:20,344 --> 00:58:22,094
Mrs. Sibbering!
933
00:58:22,178 --> 00:58:24,303
Vegyen méretet a hölgyről, kérem!
934
00:58:25,844 --> 00:58:27,469
Köszönöm!
935
00:58:29,303 --> 00:58:30,678
Te jó ég!
936
00:58:31,219 --> 00:58:34,428
- Mell?
- Nyolvcanötös.
937
00:58:34,511 --> 00:58:36,636
Melltartóval és csipkével.
938
00:58:36,719 --> 00:58:38,219
- Derék?
- Ötvenkilenc.
939
00:58:38,303 --> 00:58:40,303
Ötvenkilenc, darázsderékkal.
940
00:58:40,386 --> 00:58:41,928
- Csípő?
- Kilencvenkettő.
941
00:58:42,011 --> 00:58:45,136
Két irányba nyúljon. Váll?
942
00:58:45,219 --> 00:58:47,636
Uram, a hölgy felöltözött.
943
00:59:01,553 --> 00:59:03,011
Tetszik?
944
00:59:03,094 --> 00:59:05,636
- Tetszik-e?
- Csodásan áll, nézze!
945
00:59:05,719 --> 00:59:07,594
Nézze! Látja?
946
00:59:07,678 --> 00:59:10,761
Ebből a ruhából csak ez az egy van
egész Londonban.
947
00:59:10,844 --> 00:59:13,344
Jobban nem is állhatna kegyeden!
948
00:59:13,428 --> 00:59:15,344
Mintha magára öntötték volna!
949
00:59:15,428 --> 00:59:18,386
De nem ennek a hölgynek gondoltam,
950
00:59:18,469 --> 00:59:21,178
hanem egy másiknak.
951
00:59:22,011 --> 00:59:24,344
És neki nem állna jól.
952
00:59:24,928 --> 00:59:27,469
Nem tudnám elképzelni rajta.
953
00:59:27,553 --> 00:59:28,928
Nem.
954
00:59:48,803 --> 00:59:53,511
- Tetszettem magának abban a ruhában?
- De mennyire! Nagyon is.
955
00:59:54,011 --> 00:59:56,178
Tökéletesen állt rajtam.
956
00:59:58,719 --> 01:00:02,428
És most hogyan tovább?
Megnézne még valamit?
957
01:00:03,094 --> 01:00:04,011
Nem.
958
01:00:05,344 --> 01:00:07,344
Menjünk valami csendesebb helyre!
959
01:00:07,969 --> 01:00:11,011
Ahol kettesben lehetünk.
960
01:00:11,636 --> 01:00:14,219
Meghívom egy teára hozzám.
961
01:00:14,303 --> 01:00:16,136
Itt lakom a közelben.
962
01:00:17,803 --> 01:00:19,386
Akkor mire várunk?
963
01:00:28,136 --> 01:00:30,178
Ezt nevezem kényelemnek.
964
01:00:33,636 --> 01:00:36,844
Hol készült ez a kép? A kandalló fölötti.
965
01:00:36,928 --> 01:00:40,719
Svájcban.
Egy magazinból vágtam ki a fodrásznál.
966
01:00:40,803 --> 01:00:43,386
Mint a Mynydd-y-Marchog, csak az zöld.
967
01:00:44,136 --> 01:00:47,053
- Maga ott lakik?
- Nem, Mynydd-y-Marchog
968
01:00:47,136 --> 01:00:49,594
- egy közeli hegy Walesben.
- Ó!
969
01:00:52,386 --> 01:00:53,969
Meséljen az otthonáról!
970
01:00:54,844 --> 01:00:57,553
Van egy kis házunk.
971
01:00:57,636 --> 01:01:00,844
És a városka neve Hafod.
Sok minden van ott.
972
01:01:02,428 --> 01:01:05,178
- Tetszene önnek.
- Azt mondja?
973
01:01:05,261 --> 01:01:07,469
Igen, élvezné a hegyeket.
974
01:01:07,553 --> 01:01:09,303
A Mynydd-y-Marchogot is.
975
01:01:09,969 --> 01:01:13,844
Felér egészen a felhőkig,
egyenesen a hátsó kertünkből,
976
01:01:14,761 --> 01:01:17,219
az agarak is szeretik.
977
01:01:18,053 --> 01:01:19,344
Nagyszerűen hangzik.
978
01:01:20,803 --> 01:01:22,386
És olyan üdítő.
979
01:01:22,469 --> 01:01:24,761
Twmmal pisztrángot fogunk a folyóban
980
01:01:24,844 --> 01:01:27,928
minden vasárnap a mise előtt.
981
01:01:28,678 --> 01:01:30,719
És hallgatjuk a pacsirtát.
982
01:01:31,719 --> 01:01:35,886
Szép napja lesz annak,
aki reggel hallja az énekét.
983
01:01:39,136 --> 01:01:40,136
Jo!
984
01:01:40,761 --> 01:01:43,969
Jo. Mi történt? Mi a baj?
985
01:01:44,053 --> 01:01:46,219
Ne nézzen rám így, Dai!
986
01:01:48,303 --> 01:01:51,219
Vagy vihet magával Hafod-akárhová.
987
01:01:52,636 --> 01:01:54,386
Volna kedve?
988
01:01:55,303 --> 01:01:56,636
Jöjjön velem!
989
01:01:57,469 --> 01:01:58,844
Ma este.
990
01:01:59,844 --> 01:02:02,011
Csak tréfáltam, Dai.
991
01:02:04,094 --> 01:02:05,469
Igazán?
992
01:02:07,678 --> 01:02:08,928
Félig.
993
01:02:11,719 --> 01:02:13,219
És most?
994
01:02:13,969 --> 01:02:15,886
Reggelre megérkezünk,
995
01:02:16,469 --> 01:02:19,886
hazagyalogolunk az állomástól,
maga, én és Twm.
996
01:02:21,636 --> 01:02:24,594
- Ez csak ábránd, Dai.
- De miért?
997
01:02:24,678 --> 01:02:27,219
Van pénzem a vonatjegyére meg minden.
998
01:02:28,928 --> 01:02:31,136
Csodálatos lenne, de…
999
01:02:32,011 --> 01:02:34,386
Nem mehetek csak úgy el,
1000
01:02:35,511 --> 01:02:36,428
ma este.
1001
01:02:37,303 --> 01:02:38,469
Értem.
1002
01:02:39,761 --> 01:02:41,178
Van egy ötletem.
1003
01:02:41,261 --> 01:02:44,511
Itt hagyom a pénzt és jön, amikor tud.
1004
01:02:48,011 --> 01:02:50,053
Nagyon kedves, Dai.
1005
01:02:51,178 --> 01:02:53,469
Magába fogok habarodni,
1006
01:02:55,511 --> 01:02:57,219
ha nem vigyázok.
1007
01:03:02,094 --> 01:03:05,428
Kérem, nem akarok panaszkodni,
1008
01:03:05,511 --> 01:03:07,344
de kidobattak az újságjától,
1009
01:03:07,428 --> 01:03:10,219
lemaradtam a meccsről,
zálogba adtam az órámat,
1010
01:03:10,303 --> 01:03:12,428
és elvesztettem az öcsémet.
1011
01:03:12,511 --> 01:03:16,469
És ha maga is úgy gondolja,
szeretném, ha megkeresné,
1012
01:03:16,553 --> 01:03:17,803
mert ő meg az órám
1013
01:03:17,886 --> 01:03:20,344
el kell érjük a 9:25-ös vonatot.
1014
01:03:20,428 --> 01:03:23,178
Különben furcsa helyzetbe kerülne, uram.
1015
01:03:23,261 --> 01:03:24,803
Kártérítési per a nyakába.
1016
01:03:24,886 --> 01:03:26,969
Jó, értek a szóból.
1017
01:03:39,886 --> 01:03:44,178
Ha már itt vagyunk,
ugorjunk be egy korsóra!
1018
01:03:45,053 --> 01:03:47,636
Igen, Jane, de megvan a cím?
1019
01:03:47,719 --> 01:03:49,719
Cikket akartam írni a nőről.
1020
01:03:51,011 --> 01:03:52,844
Itt van, egy pillanat.
1021
01:03:54,678 --> 01:03:57,761
„Suffolk Gardens”. A házszám leszakadt.
1022
01:03:58,511 --> 01:04:00,594
Jó, Suffolk Gardens valahány szám.
1023
01:04:01,178 --> 01:04:02,344
Mi a helyzet?
1024
01:04:02,428 --> 01:04:04,594
A lány a walesivel rosszban sántikál.
1025
01:04:04,678 --> 01:04:06,678
De Whimple a nyomában van.
1026
01:04:07,219 --> 01:04:09,011
Elismerésem, Whimple.
1027
01:04:09,094 --> 01:04:11,803
Az Echo védi a nyerteseit. És a fivére?
1028
01:04:11,886 --> 01:04:14,178
Biztonságban ül az autómban.
1029
01:04:15,511 --> 01:04:18,094
- Két korsó sört.
- És dupla gint.
1030
01:04:18,178 --> 01:04:19,011
Jó.
1031
01:04:19,886 --> 01:04:22,719
- Akkor jó éjszakát!
- Hé-hé, az az én kalapom!
1032
01:04:22,803 --> 01:04:24,969
- Nem, az enyém.
- Téved, az enyém.
1033
01:04:25,053 --> 01:04:27,719
- Adja ide!
- Hagyja békén! Az enyém.
1034
01:04:27,803 --> 01:04:29,178
Melyik a maga kalapja?
1035
01:04:29,261 --> 01:04:30,844
Ne csinálja, adja vissza!
1036
01:04:30,928 --> 01:04:33,053
Nincs nálam a kalapja. Hazudik.
1037
01:04:33,136 --> 01:04:34,386
Kit hívsz hazugnak?
1038
01:04:34,469 --> 01:04:35,719
Ne verekedjenek!
1039
01:04:36,803 --> 01:04:40,178
Itt tilos verekedni!
1040
01:04:50,511 --> 01:04:52,344
Hagyják abba!
1041
01:04:55,928 --> 01:04:57,469
Ne verekedjenek!
1042
01:05:11,803 --> 01:05:13,261
Elnézést!
1043
01:05:13,344 --> 01:05:15,886
Lakik itt egy Jo nevű ifjú hölgy?
1044
01:05:15,969 --> 01:05:18,678
Igen, Jo vagyok.
1045
01:05:26,386 --> 01:05:28,553
Hagyja meg a címét,
1046
01:05:29,053 --> 01:05:31,636
és kiválasztjuk a legjobb vonatot.
1047
01:05:31,719 --> 01:05:32,886
Jó.
1048
01:05:33,886 --> 01:05:36,803
Aztán várjon engem az állomáson!
1049
01:05:36,886 --> 01:05:38,969
Nehogy elvesszek a dzsungelben!
1050
01:05:39,761 --> 01:05:40,969
Ott leszek.
1051
01:05:43,344 --> 01:05:45,636
Nem hangzott túl lelkesnek.
1052
01:05:46,219 --> 01:05:48,303
Visszavonja a meghívását?
1053
01:05:48,386 --> 01:05:50,094
Természetesen nem.
1054
01:05:51,928 --> 01:05:54,136
Csodásan megleszünk majd.
1055
01:05:55,178 --> 01:05:56,386
Van ott mozi?
1056
01:05:56,928 --> 01:05:58,386
Igen.
1057
01:05:59,011 --> 01:06:00,719
Minden pénteken megyünk.
1058
01:06:00,803 --> 01:06:02,469
Ön és a fivére?
1059
01:06:10,594 --> 01:06:12,386
Elcsendesedett.
1060
01:06:18,719 --> 01:06:19,928
Hány óra?
1061
01:06:20,469 --> 01:06:22,428
Még bőven van időnk. Mi a baj?
1062
01:06:26,094 --> 01:06:28,678
Talán csak ábránd, Jo, ahogy mondta.
1063
01:06:29,678 --> 01:06:32,803
Nem lenne szerencsés,
ha velem tartana Hafodba.
1064
01:06:33,803 --> 01:06:35,969
Pár perce még rajongott érte.
1065
01:06:36,511 --> 01:06:38,094
Most már nem szerencsés.
1066
01:06:38,719 --> 01:06:39,761
Miért nem?
1067
01:06:42,678 --> 01:06:43,928
Miért nem?
1068
01:06:46,428 --> 01:06:48,928
Nem lenne tisztességes.
1069
01:06:50,886 --> 01:06:51,844
Ott van Bron.
1070
01:06:53,969 --> 01:06:56,719
Hirtelen eszébe jutott a barátnője?
1071
01:06:58,178 --> 01:06:59,178
Igen.
1072
01:07:03,969 --> 01:07:05,344
Tudja, Jo,
1073
01:07:06,011 --> 01:07:08,011
maga olyan lány,
1074
01:07:08,094 --> 01:07:11,053
aki jól összezavarja az embert
pillanatnyilag.
1075
01:07:12,761 --> 01:07:14,303
Pillanatnyilag?
1076
01:07:15,928 --> 01:07:17,386
De kedves…
1077
01:07:21,803 --> 01:07:23,386
Maga olyan bájos.
1078
01:07:25,844 --> 01:07:27,178
De, Jo…
1079
01:07:27,678 --> 01:07:28,886
Kifelé!
1080
01:07:29,886 --> 01:07:31,344
Azt mondtam, menjen el!
1081
01:07:33,928 --> 01:07:35,136
Jó.
1082
01:07:36,553 --> 01:07:37,719
Sajnálom.
1083
01:07:44,761 --> 01:07:45,844
Ne butáskodjon!
1084
01:07:47,386 --> 01:07:49,386
Nem úgy értettem, Dai.
1085
01:07:49,469 --> 01:07:52,969
Csak rosszul esett, és dühös lettem.
1086
01:07:53,553 --> 01:07:54,678
Ne!
1087
01:07:54,761 --> 01:07:57,428
Segítsen elmosogatni, aztán indulhatunk.
1088
01:08:12,136 --> 01:08:13,761
Nem neheztel?
1089
01:08:14,511 --> 01:08:16,886
- Tényleg?
- Persze, hogy nem.
1090
01:08:24,428 --> 01:08:27,219
Ne kenje össze
a legszebb vasárnapi öltözékét!
1091
01:08:27,303 --> 01:08:28,928
- Így ni.
- Köszönöm!
1092
01:08:32,678 --> 01:08:34,844
Megkötöm magának.
1093
01:08:34,928 --> 01:08:36,803
Kész is van.
1094
01:08:38,594 --> 01:08:40,469
Elmehetne pincérnek is.
1095
01:08:42,261 --> 01:08:45,928
Ebből a kötényből
csak ez az egy van egész Londonban.
1096
01:08:46,011 --> 01:08:48,303
Jobban nem is állhatna!
1097
01:08:48,386 --> 01:08:50,094
Mintha magára öntötték volna!
1098
01:08:52,094 --> 01:08:53,303
Hozom a csészéket.
1099
01:08:53,386 --> 01:08:55,344
Kicsit folyassa, hogy melegedjen!
1100
01:09:10,928 --> 01:09:12,469
Jo!
1101
01:09:12,553 --> 01:09:14,094
Francba…
1102
01:09:14,178 --> 01:09:15,303
Jövök.
1103
01:09:17,386 --> 01:09:18,219
Meleg már?
1104
01:09:18,303 --> 01:09:21,969
A ruha, amit felpróbált,
aminek a fantázianeve…
1105
01:09:22,053 --> 01:09:23,011
Bűvös szerelem?
1106
01:09:23,094 --> 01:09:25,094
Tessék, fogja!
1107
01:09:25,178 --> 01:09:26,636
Megveszem magának.
1108
01:09:27,344 --> 01:09:29,594
Nagyszerűen állt.
1109
01:09:29,678 --> 01:09:31,969
Tényleg? Komolyan?
1110
01:09:32,594 --> 01:09:35,011
Azt mondták, mintha magára öntötték volna.
1111
01:09:35,761 --> 01:09:38,094
Minden lánynak ezt mondhatja.
1112
01:09:39,261 --> 01:09:42,344
Vagy talán mégsem?
1113
01:09:42,428 --> 01:09:44,178
Szeretném, ha az öné lenne.
1114
01:09:44,761 --> 01:09:46,719
Hogy rám emlékeztesse.
1115
01:09:51,928 --> 01:09:53,969
Tipikus walesi.
1116
01:09:54,053 --> 01:09:55,928
Zsugori, míg be nem zár a bolt.
1117
01:09:58,886 --> 01:10:00,553
Valóban.
1118
01:10:01,428 --> 01:10:03,761
De akkor is odaadom a pénzt.
1119
01:10:03,844 --> 01:10:05,428
Most azonnal.
1120
01:10:10,719 --> 01:10:13,053
Nincs időnk mosogatni.
1121
01:10:13,136 --> 01:10:15,428
- De azt mondta…
- Majd megbeszéljük.
1122
01:10:15,511 --> 01:10:17,511
- Tessék.
- Jó, de nem tart…
1123
01:10:17,594 --> 01:10:19,719
Kötényben nem mehet el.
1124
01:10:22,178 --> 01:10:23,594
Hadd adjam oda a pénzt!
1125
01:10:23,678 --> 01:10:25,844
Majd ideadja az állomáson.
1126
01:10:29,178 --> 01:10:30,928
Hirtelen semmire sincs idő.
1127
01:10:34,469 --> 01:10:36,011
Erre azért van.
1128
01:10:53,511 --> 01:10:54,678
A cinkos!
1129
01:10:58,553 --> 01:11:01,386
Maga meg mit képzel, mit keres itt?
1130
01:11:01,469 --> 01:11:02,553
Jókor jöttem?
1131
01:11:02,636 --> 01:11:04,636
A vonat csak 9:25-kor indul.
1132
01:11:04,719 --> 01:11:07,428
- Ez a nő!
- Mi van vele?
1133
01:11:08,469 --> 01:11:11,136
Közönséges szélhámos. Hol van a pénze?
1134
01:11:11,219 --> 01:11:12,344
Itt.
1135
01:11:22,344 --> 01:11:23,344
Mit mondtam?
1136
01:11:25,636 --> 01:11:29,469
- Nem, hadd menjen!
- De a fivére pénze…
1137
01:11:29,553 --> 01:11:31,178
Úristen, Twm!
1138
01:11:53,594 --> 01:11:54,844
Két font lesz.
1139
01:11:59,261 --> 01:12:00,261
Hé!
1140
01:12:01,011 --> 01:12:03,261
Elnézést, jegy nélkül nem mehet be!
1141
01:12:03,344 --> 01:12:05,636
- Mennyi?
- Két fontot kérek.
1142
01:12:10,761 --> 01:12:11,928
Vegyen jegyet!
1143
01:12:13,094 --> 01:12:14,553
Máris adom.
1144
01:12:14,636 --> 01:12:17,469
Elnézést, telt ház van. Várjon a sorára!
1145
01:12:26,969 --> 01:12:29,178
AMATŐR TEHETSÉGKUTATÓ VERSENY
1146
01:13:30,053 --> 01:13:31,303
Twm!
1147
01:13:34,678 --> 01:13:35,844
Twm!
1148
01:14:03,553 --> 01:14:05,969
Nagyon régimódi, nem?
1149
01:15:16,344 --> 01:15:17,678
Hallgassátok csak!
1150
01:16:10,178 --> 01:16:11,719
Felszabadult egy hely.
1151
01:16:29,261 --> 01:16:30,719
Hölgyeim és uraim,
1152
01:16:30,803 --> 01:16:32,344
örömömre szolgál,
1153
01:16:32,428 --> 01:16:37,636
hogy átadhatom ezeket az értékes…
és szép doboz szivarokat.
1154
01:16:37,719 --> 01:16:40,678
- Szivar? Nem élek vele.
- Készpénzt akartunk.
1155
01:16:40,761 --> 01:16:43,678
- Örömömre szolgál…
- Mr. Jones, a vonata.
1156
01:16:43,761 --> 01:16:45,386
Maga is itt van?
1157
01:16:45,469 --> 01:16:48,094
- Hol volt eddig?
- Cserbenhagyott minket.
1158
01:16:48,178 --> 01:16:50,386
- Mi van az órámmal?
- Nincs időnk.
1159
01:16:51,136 --> 01:16:53,386
Menjünk, itt csak szivart adnak.
1160
01:16:54,719 --> 01:16:56,136
Hol van Dai?
1161
01:16:56,219 --> 01:16:58,719
Az előbb még itt volt. Hol a lány?
1162
01:17:28,303 --> 01:17:29,469
Zárva!
1163
01:17:29,553 --> 01:17:32,969
Apám aranyórája.
Ennél az úrnál van a pénz.
1164
01:17:33,053 --> 01:17:36,136
- Mondom, zárva!
- De el kell érnem a vonatot!
1165
01:17:40,553 --> 01:17:42,636
Dai, megmagyarázom!
1166
01:17:42,719 --> 01:17:44,719
Ezzel kissé elkésett.
1167
01:17:49,303 --> 01:17:51,178
Láttam, mocskos táskatolvaj!
1168
01:17:51,261 --> 01:17:52,261
Maga!
1169
01:17:54,094 --> 01:17:55,261
Gyere, Jo!
1170
01:17:55,344 --> 01:17:57,094
PONTOS IDŐ
1171
01:17:57,178 --> 01:17:58,594
Nézd, hány óra van!
1172
01:18:03,094 --> 01:18:04,886
Gyerünk, nyissa már!
1173
01:18:04,969 --> 01:18:08,053
- Huszonkét font tíz shilling.
- Az úr fizet.
1174
01:18:10,094 --> 01:18:12,511
Állítsák meg, tolvaj!
1175
01:18:22,219 --> 01:18:24,928
A hárfám! A gyönyörű hárfám!
1176
01:18:25,011 --> 01:18:27,344
- De mi lesz a…
- Őt kérdezze!
1177
01:18:29,303 --> 01:18:32,094
Ha az ablaka megrongálta a hárfámat…
1178
01:18:32,178 --> 01:18:33,219
Segítség!
1179
01:18:33,969 --> 01:18:37,553
Fogják meg! Rendőrt! 9-9-9!
1180
01:18:37,636 --> 01:18:38,761
Állítsák meg!
1181
01:18:43,011 --> 01:18:45,553
Elnézést, jó úton vagyok Paddington felé?
1182
01:18:45,636 --> 01:18:47,594
- Egyenesen tovább.
- Köszönöm!
1183
01:18:48,719 --> 01:18:49,803
Twm!
1184
01:18:51,011 --> 01:18:54,219
Gyere! Add ezt ide!
1185
01:18:54,303 --> 01:18:55,553
Köszönöm!
1186
01:18:56,094 --> 01:18:57,053
Erre!
1187
01:18:58,719 --> 01:19:00,219
Hé, maga!
1188
01:19:00,303 --> 01:19:03,969
Állj! Hé! Állítsák meg!
1189
01:19:04,053 --> 01:19:07,136
JEGYPÉNZTÁR
1190
01:19:07,219 --> 01:19:08,511
Állj!
1191
01:19:14,761 --> 01:19:16,094
Állj, tolvaj!
1192
01:19:16,886 --> 01:19:18,261
Állítsák meg!
1193
01:19:18,344 --> 01:19:20,428
Megállni!
1194
01:19:20,511 --> 01:19:22,136
Tessék, Huw, fogd!
1195
01:19:23,428 --> 01:19:25,886
Állítsák meg!
1196
01:19:26,386 --> 01:19:28,094
PADDINGTON NEWPORT CARDIFF ÉS SWANSEA
1197
01:19:36,969 --> 01:19:39,511
- Hé, hol a kalapom?
- Hé, hol voltál?
1198
01:19:39,594 --> 01:19:40,886
Gyerünk!
1199
01:19:42,928 --> 01:19:44,094
Állítsák meg!
1200
01:19:44,178 --> 01:19:46,553
Szállítsák le, táskatolvaj!
1201
01:19:46,636 --> 01:19:49,428
Nála van a hölgy táskája! Szállítsák le!
1202
01:19:51,928 --> 01:19:54,761
- Állítsák meg, táskatolvaj!
- Azt már nem!
1203
01:20:00,261 --> 01:20:03,803
Ügyes voltál, ennyit a 100 fontodról.
1204
01:20:07,094 --> 01:20:08,886
Ég önnel, drága walesi!
1205
01:20:15,678 --> 01:20:18,011
Az ég szerelmére, ezt miért csináltad?
1206
01:20:18,094 --> 01:20:19,386
Nem tudom.
1207
01:20:20,011 --> 01:20:20,969
Ostoba liba!
1208
01:20:21,886 --> 01:20:24,261
Ne aggódj! Többé nem fordul elő.
1209
01:20:27,594 --> 01:20:29,719
Megérte.
1210
01:20:29,803 --> 01:20:31,678
Láttam, hogy elveszi.
1211
01:20:31,761 --> 01:20:34,178
Nem tartóztathat le. Újságíró vagyok.
1212
01:20:34,261 --> 01:20:36,178
Talán a maga retikülje volt?
1213
01:20:36,261 --> 01:20:37,928
Nem, de a benne lévő pénz…
1214
01:20:38,011 --> 01:20:40,594
Értem, szóval a pénz a magáé?
1215
01:20:40,678 --> 01:20:42,511
Igazából az sem, de…
1216
01:20:42,594 --> 01:20:44,803
Nem a maga retikülje, nem a pénze?
1217
01:20:44,886 --> 01:20:48,136
Mindent megmagyarázok, esküszöm.
Hol vannak?
1218
01:20:50,428 --> 01:20:51,428
Kicsodák?
1219
01:20:51,511 --> 01:20:53,636
Hagyjuk, biztos úr, hagyjuk!
1220
01:20:55,011 --> 01:20:58,761
Van egy csendes cellájuk,
ahol megírhatom a cikkemet?
1221
01:21:02,219 --> 01:21:05,344
Ki mesélne nekünk a meccsről?
1222
01:21:05,428 --> 01:21:06,511
Tényleg.
1223
01:21:07,178 --> 01:21:08,761
Tisztázzuk, mit mondunk!
1224
01:21:10,344 --> 01:21:13,511
Hoppá, mi van szegény öreg Huw-val?
1225
01:21:13,594 --> 01:21:15,678
El se búcsúztunk tőle.
1226
01:22:30,469 --> 01:22:31,469
Újra itthon.
1227
01:22:35,428 --> 01:22:36,553
Uram!
1228
01:22:37,969 --> 01:22:38,803
Ó!
1229
01:23:02,219 --> 01:23:04,469
VÉGE
1230
01:23:05,305 --> 01:24:05,337
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org