A Run for Your Money
ID | 13208830 |
---|---|
Movie Name | A Run for Your Money |
Release Name | A.Run.for.Your.Money.1949.1080p.BluRay.x264-ORBS |
Year | 1949 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 41831 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
2
00:00:47,719 --> 00:00:52,303
Esta es la historia de cómo
unos galeses llegaron a la ciudad.
3
00:00:52,803 --> 00:00:54,803
Todo comenzó en…
4
00:01:10,761 --> 00:01:11,928
Sí.
5
00:01:12,011 --> 00:01:16,386
Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch.
6
00:01:46,303 --> 00:01:49,178
LOS SUCESOS Y PERSONAJES
DE ESTA PELÍCULA SON FICTICIOS
7
00:01:49,261 --> 00:01:52,594
CUALQUIER PARECIDO CON LA REALIDAD
ES PURA COINCIDENCIA
8
00:03:26,886 --> 00:03:29,469
¿Eres tú, Gwilym? Escucha.
9
00:03:29,553 --> 00:03:34,011
El señor Davies, el gerente,
quiere ver a Twm y a Dai Número Nueve.
10
00:03:34,094 --> 00:03:37,303
Sí. Que suban de inmediato.
Les esperan buenas noticias.
11
00:03:37,386 --> 00:03:39,803
Vale. Se lo diré.
12
00:03:41,511 --> 00:03:42,928
¡Ianto!
13
00:03:43,761 --> 00:03:45,011
¡Hola!
14
00:03:45,094 --> 00:03:49,678
Diles a Twm y a Dai Número Nueve
que vayan a ver al jefe.
15
00:03:49,761 --> 00:03:50,844
Tiene algo que decirles.
16
00:03:51,511 --> 00:03:52,886
Vale. ¡Emlyn!
17
00:03:53,844 --> 00:03:57,011
Twm y Dai Número Nueve
deben ir a ver al jefe de inmediato.
18
00:03:57,094 --> 00:03:59,678
Tiene un par de cosas que decirles.
Vamos, niña.
19
00:04:00,386 --> 00:04:01,469
Idris.
20
00:04:01,553 --> 00:04:04,094
Twm y Dai tienen que ir a ver al jefe.
21
00:04:04,178 --> 00:04:06,636
Tiene un par de cosas que decirles.
22
00:04:06,719 --> 00:04:09,303
¡Oye!
23
00:04:10,053 --> 00:04:12,178
Twm y Dai, el jefe os llama.
24
00:04:12,261 --> 00:04:15,719
Creo que va a despediros.
¿Qué habéis hecho?
25
00:04:16,303 --> 00:04:19,053
¿Yo? Nada. ¿En qué lío te has metido, Dai?
26
00:04:19,136 --> 00:04:20,386
¿Yo? No he hecho nada.
27
00:04:20,469 --> 00:04:22,344
Alguno ha hecho algo.
28
00:04:22,428 --> 00:04:24,636
¡Rápido! No lo hagáis esperar.
29
00:04:24,719 --> 00:04:28,511
¿Yo? No seas tan sumiso.
Dai ha estado llenado carbón sucio.
30
00:04:28,594 --> 00:04:30,678
¡Suerte, chicos! No os desaniméis.
31
00:04:31,344 --> 00:04:32,594
¡Qué mala pata, chicos!
32
00:04:32,678 --> 00:04:35,594
Aunque esté de buen humor,
sigue siendo un viejo testarudo.
33
00:04:35,678 --> 00:04:37,219
Tened cuidado con lo que decís.
34
00:04:37,303 --> 00:04:40,386
Apenas pongáis un pie ahí,
él os lo retorcerá enseguida.
35
00:04:40,469 --> 00:04:41,969
¡Que yo no he hecho nada!
36
00:04:42,719 --> 00:04:45,678
Ya sé por qué es. Por tus silbidos.
37
00:04:45,761 --> 00:04:48,469
La mitad de los mineros
se distraen al oírte.
38
00:04:48,553 --> 00:04:50,678
Estás interfiriendo en la producción.
39
00:04:50,761 --> 00:04:52,136
Te van a estar vigilando.
40
00:04:52,219 --> 00:04:54,928
¿Qué le dijiste a Tom Thomas
cuando te pisó el dedo?
41
00:04:55,011 --> 00:04:57,803
Lo llamaste inglés,
eso es una ofensa para los oficiales.
42
00:04:57,886 --> 00:05:00,011
Daos prisa, chicos. Os están esperando.
43
00:05:01,678 --> 00:05:04,011
¡Vamos, acelerad el paso!
44
00:05:09,553 --> 00:05:11,761
¡Oye! El jefe os espera en el despacho.
45
00:05:11,844 --> 00:05:13,553
- Vale.
- Vamos.
46
00:05:14,386 --> 00:05:16,053
Han llegado, señor Davies.
47
00:05:21,094 --> 00:05:23,136
- ¿Qué habéis hecho?
- ¡Silencio!
48
00:05:26,261 --> 00:05:29,178
¡Buen trabajo, Twm! ¡Buen trabajo!
49
00:05:29,261 --> 00:05:30,678
Que alguien me despierte.
50
00:05:32,094 --> 00:05:34,928
No le dé whisky a Dai, Sr. Davies.
Es abstemio.
51
00:05:35,011 --> 00:05:37,719
Pero este es un día especial, Bronwen.
52
00:05:37,803 --> 00:05:39,553
¡Señor Davies!
53
00:05:42,469 --> 00:05:44,594
- ¿Qué pasa?
- No entiendo nada.
54
00:05:44,678 --> 00:05:45,719
¡Silencio!
55
00:05:46,761 --> 00:05:49,886
Muchachos, aún no lo sabéis,
56
00:05:49,969 --> 00:05:51,928
pero hoy somos famosos.
57
00:05:52,678 --> 00:05:56,178
Famosos desde Land's End
hasta John o 'Groats.
58
00:05:56,261 --> 00:05:59,678
Allí fuera, en Londres,
el centro del universo,
59
00:05:59,761 --> 00:06:02,803
¿sabéis qué están gritando
los repartidores de periódicos?
60
00:06:03,344 --> 00:06:07,053
Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch.
61
00:06:07,136 --> 00:06:11,636
¿Qué están susurrando
las palomas en Trafalgar Square?
62
00:06:11,719 --> 00:06:13,719
¿A qué se refiere, señor Davies?
63
00:06:13,803 --> 00:06:18,386
¿Qué están rugiendo
los leones en el zoológico?
64
00:06:18,469 --> 00:06:20,011
Pero ¿qué ocurre, señor Davies?
65
00:06:21,053 --> 00:06:23,553
Te lo estoy diciendo, ¿no?
66
00:06:23,636 --> 00:06:27,719
Twm y Dai Número Nueve
han ganado el premio del Londres Echo
67
00:06:27,803 --> 00:06:30,386
por picar más carbón en un mes
68
00:06:30,469 --> 00:06:34,428
que cualquier otra pareja
en todas las demás minas.
69
00:06:34,511 --> 00:06:35,553
¿Qué han ganado?
70
00:06:36,928 --> 00:06:39,219
¡Han ganado la gloria!
71
00:06:39,303 --> 00:06:40,594
¡Oh!
72
00:06:41,511 --> 00:06:42,803
Y 200 libras en efectivo.
73
00:06:44,386 --> 00:06:46,469
Y, además de eso,
74
00:06:46,553 --> 00:06:51,011
tendrán los mejores puestos
en el partido internacional de rugby
75
00:06:51,094 --> 00:06:53,594
entre Gales e Inglaterra, en Twickenham.
76
00:06:53,678 --> 00:06:56,511
¿Twickenham? ¡Es mañana! ¿Cómo irán?
77
00:06:56,594 --> 00:06:58,719
Debéis iros ahora. Hay un tren.
78
00:06:58,803 --> 00:07:00,594
Pasará dentro de poco.
79
00:07:00,678 --> 00:07:01,969
¡Os echaremos una mano!
80
00:07:08,386 --> 00:07:11,469
Que alguien me traiga mi mejor camisa.
Está debajo del colchón.
81
00:07:11,553 --> 00:07:13,428
Y la mía. Está debajo de la de Twm.
82
00:07:13,511 --> 00:07:14,928
Vale.
83
00:07:18,428 --> 00:07:21,511
¿No te da miedo dejar a Dai irse sin ti?
84
00:07:21,594 --> 00:07:24,053
Como las chicas londinenses vayan tras él…
85
00:07:24,136 --> 00:07:27,636
Sí, son atrevidas,
se pintan las uñas de los pies.
86
00:07:27,719 --> 00:07:29,053
Dile que ande con cuidado.
87
00:07:32,094 --> 00:07:34,969
- ¿Qué sombrero te pondrás, Dai?
- Mi mejor gorra.
88
00:07:39,553 --> 00:07:40,969
Pues me pondré mi sombrero.
89
00:07:41,053 --> 00:07:43,344
¡No puedes recibir
el premio con ese sombrero viejo!
90
00:07:43,428 --> 00:07:44,886
¿Qué talla usas?
91
00:07:44,969 --> 00:07:47,011
El tamaño no importa mientras encaje.
92
00:07:47,094 --> 00:07:48,886
- Pruébate el mío.
- Veamos.
93
00:07:49,969 --> 00:07:52,344
- No.
- Quítatelo.
94
00:07:52,428 --> 00:07:53,761
¿Y este?
95
00:07:55,636 --> 00:07:56,678
Este sí.
96
00:08:00,011 --> 00:08:01,636
¡Pruébate el mío, Dai!
97
00:08:05,594 --> 00:08:07,719
¡Guau, mucho mejor!
98
00:08:07,803 --> 00:08:10,969
- ¡Estás muy guapo, Dai!
- Pareces del clero.
99
00:08:11,053 --> 00:08:13,178
Le encaja perfecto en las orejas, ¿verdad?
100
00:08:15,636 --> 00:08:18,803
No puedo llevarme
su sombrero, señor Davies.
101
00:08:18,886 --> 00:08:21,928
- Podría estropearlo o algo así.
- Tranquilo, llévalo.
102
00:08:22,011 --> 00:08:25,303
Que sea un símbolo sagrado
que te recuerde a tu querida Bron.
103
00:08:25,386 --> 00:08:28,094
No lo pierdas de vista ni un segundo, Dai.
104
00:08:28,178 --> 00:08:30,428
Pierde la cabeza, pero no el sombrero.
105
00:08:32,303 --> 00:08:33,969
¡No pierdas nada, Dai!
106
00:08:34,969 --> 00:08:37,594
¿Me alcanzáis
el reloj y la cadena de mi padre?
107
00:08:37,678 --> 00:08:40,053
- ¿Dónde está?
- Sobre la chimenea del cuarto.
108
00:08:40,136 --> 00:08:43,678
Bueno, muchachos,
coged cada uno cinco libras para el viaje.
109
00:08:44,261 --> 00:08:48,636
Que nuestros mejores deseos os acompañen.
110
00:08:49,303 --> 00:08:52,844
Amigos,
no hemos tenido una oportunidad así
111
00:08:52,928 --> 00:08:55,678
desde ese día hace diez años,
112
00:08:55,761 --> 00:09:01,344
cuando Twm ganó la competencia de canto
en el festival nacional Eisteddfod.
113
00:09:02,344 --> 00:09:05,928
Twm cantaba y Huw Price tocaba el arpa
114
00:09:06,011 --> 00:09:08,344
¡Daos prisa o perderéis el tren!
115
00:09:08,428 --> 00:09:10,636
¿Cómo le irá a Huw en Londres?
116
00:09:10,719 --> 00:09:13,636
Seguramente esté tocando
para el rey y la reina.
117
00:09:14,719 --> 00:09:17,594
- ¿Cómo me veo, Bron?
- Normal.
118
00:09:17,678 --> 00:09:20,261
- Te noto celosa.
- No lo estoy.
119
00:09:20,344 --> 00:09:21,928
¿Es por las chicas de Londres?
120
00:09:22,594 --> 00:09:25,761
Es que nunca has estado en Londres,
es un viaje largo
121
00:09:25,844 --> 00:09:28,761
y no has tenido ninguna experiencia,
aunque creas que sí.
122
00:09:28,844 --> 00:09:31,511
Vosotras, las mujeres, sois todas iguales.
123
00:09:31,594 --> 00:09:33,928
¡No me hables con ese tono!
124
00:09:34,011 --> 00:09:36,803
Basta ya de tonterías. El tren no espera.
125
00:09:38,928 --> 00:09:41,303
Pásalo bien, amor. Y vuelve sano y salvo.
126
00:09:42,594 --> 00:09:44,011
Vigílalo, Twm.
127
00:09:44,094 --> 00:09:46,678
Un ojo en el partido y otro en él,
me quedaré bizco.
128
00:09:47,678 --> 00:09:49,719
¡Vamos!
129
00:10:19,844 --> 00:10:21,428
¡Ha llegado el viejo tren!
130
00:10:21,511 --> 00:10:24,761
Ha llegado temprano.
Solo cinco minutos después de su hora.
131
00:10:24,844 --> 00:10:26,719
Vamos, solo faltamos nosotros.
132
00:10:30,261 --> 00:10:31,303
¡Venga!
133
00:10:42,178 --> 00:10:43,511
Coged vuestros puerros.
134
00:10:44,178 --> 00:10:46,261
- Pónmelo aquí.
- ¡Listo!
135
00:10:48,219 --> 00:10:51,428
Los billetes, muchachos.
Cambiad en Cardiff General.
136
00:10:51,511 --> 00:10:54,136
Buen viaje, muchachos.
137
00:10:54,219 --> 00:10:56,011
No lo olvides, Dai.
138
00:10:56,094 --> 00:10:58,344
Contadnos cómo ha ido el partido.
139
00:11:00,719 --> 00:11:01,678
¡Hasta pronto!
140
00:11:02,594 --> 00:11:07,053
Se me ha olvidado decirles
que deben recoger el dinero del premio.
141
00:11:07,136 --> 00:11:09,261
¡Debéis ir a Paddington, muchachos!
142
00:11:09,344 --> 00:11:10,803
Está gritando.
143
00:11:10,886 --> 00:11:13,719
¿Qué está gritando esa antigualla?
144
00:11:13,803 --> 00:11:15,303
¡Ay!
145
00:11:15,386 --> 00:11:17,969
Casi pierdes su símbolo sagrado.
146
00:11:18,053 --> 00:11:18,886
Gracias, Twm.
147
00:11:18,969 --> 00:11:22,303
¡Un periodista del periódico Echo
os esperará en Paddington!
148
00:11:24,261 --> 00:11:25,344
Toma.
149
00:11:26,178 --> 00:11:27,178
Gracias.
150
00:11:30,011 --> 00:11:31,136
¿Qué estás haciendo?
151
00:11:31,219 --> 00:11:34,594
Amigo, no vamos a Llanelly,
sino a Londres.
152
00:11:34,678 --> 00:11:37,219
- Allí hay muchos ladrones.
- ¿Qué dices?
153
00:11:37,303 --> 00:11:39,803
Nadie cogerá mi dinero
sin mi consentimiento.
154
00:11:40,719 --> 00:11:42,428
Oye, hablando de dinero.
155
00:11:42,928 --> 00:11:44,594
¿Cómo nos darán el dinero del premio?
156
00:11:45,094 --> 00:11:46,386
¿El dinero del premio?
157
00:11:47,261 --> 00:11:49,761
¡Cierto! ¿Y las entradas del partido?
158
00:11:49,844 --> 00:11:52,344
¡Eso es lo que la antigualla
nos estaba gritando!
159
00:12:25,803 --> 00:12:27,261
¡Aquí estás!
160
00:12:27,344 --> 00:12:28,761
Creía que te había perdido.
161
00:12:28,844 --> 00:12:30,553
¿Hay espacio ahí?
162
00:12:30,636 --> 00:12:32,386
- ¿Para quién?
- Para un tenor.
163
00:12:32,469 --> 00:12:35,261
No, solo necesitamos bajos.
164
00:13:06,719 --> 00:13:09,053
BROCKHOUSE
INGENIERÍA - CALEFACCIÓN- TRANSPORTE
165
00:13:26,469 --> 00:13:28,136
Hola, Whimple. ¡Justo a tiempo!
166
00:13:28,219 --> 00:13:30,761
Querido, Stafford. ¡Qué alegría!
167
00:13:30,844 --> 00:13:32,053
Como le dije al editor,
168
00:13:32,136 --> 00:13:34,594
es el mejor fotógrafo de flores
de la calle Fleet.
169
00:13:34,678 --> 00:13:36,261
Muy amable de su parte, pero…
170
00:13:36,344 --> 00:13:38,803
Es cierto. Sus fotos adornan mi columna.
171
00:13:38,886 --> 00:13:41,761
Le da luz a mi sección "Hermoso jardín".
172
00:13:41,844 --> 00:13:43,094
¿Por qué andén llegan?
173
00:13:43,178 --> 00:13:45,219
- Por el nueve.
- Ah.
174
00:13:45,303 --> 00:13:47,719
Quiero conocer a esos hermanos Jones.
175
00:13:47,803 --> 00:13:50,344
El mensaje
no especificaba qué habían cultivado.
176
00:13:50,428 --> 00:13:52,553
Ellos no cultivan, ellos pican…
177
00:13:52,636 --> 00:13:54,178
¿Pican? ¿En esta época?
178
00:13:54,261 --> 00:13:57,344
No, es el premio.
Debe llevarlos al estadio de Twickenham.
179
00:13:57,428 --> 00:13:59,386
¿Querrá decir al jardín Kew?
180
00:13:59,469 --> 00:14:01,636
¿No lee el periódico para el que trabaja?
181
00:14:01,719 --> 00:14:04,261
¿Leer el Weekly Echo? ¿Esa basura?
182
00:14:04,344 --> 00:14:07,594
Los Jones son mineros
y han ganado nuestro premio.
183
00:14:07,678 --> 00:14:10,053
Debe llevarlos al partido,
enseñarles Londres
184
00:14:10,136 --> 00:14:13,511
y escribir una historia conmovedora
sobre sus vidas.
185
00:14:13,594 --> 00:14:16,844
No soy cronista de deportes.
Soy el corresponsal de jardinería.
186
00:14:16,928 --> 00:14:19,344
¡Atención!
187
00:14:19,428 --> 00:14:24,428
Se aproxima al andén nueve
el tren nocturno exprés de Gales del Sur.
188
00:14:27,136 --> 00:14:30,011
Ya es hora. ¿Cómo los reconoceremos?
189
00:14:30,094 --> 00:14:32,678
No se preocupe, llevarán puerros.
190
00:14:45,011 --> 00:14:46,761
Apartémonos de la multitud.
191
00:14:56,469 --> 00:14:57,803
Hola, Dai.
192
00:15:07,428 --> 00:15:09,261
Llevarán puerros…
193
00:15:09,344 --> 00:15:10,719
Por una vez,
194
00:15:10,803 --> 00:15:13,303
alguien en el Weekly Echo
se ha quedado corto.
195
00:15:13,386 --> 00:15:15,386
Venga, hagamos un anuncio.
196
00:15:15,469 --> 00:15:17,428
¿A quién?
197
00:15:17,511 --> 00:15:20,136
Con el altavoz. Avisémosles por ahí.
198
00:15:26,094 --> 00:15:28,178
¡Atención!
199
00:15:28,261 --> 00:15:30,344
Pasajeros de Gales del Sur.
200
00:15:31,011 --> 00:15:35,094
Los señores Thomas Jones y David Jones,
201
00:15:35,178 --> 00:15:39,011
J-O-N-E-S, de…
202
00:15:39,094 --> 00:15:40,178
¿De dónde son?
203
00:15:43,428 --> 00:15:46,594
El señor Thomas
y el señor David Jones, de…
204
00:15:46,678 --> 00:15:47,969
¡Santo cielo!
205
00:15:54,094 --> 00:15:58,344
Por favor, señor Thomas
y señor David Jones, de Gales,
206
00:15:58,428 --> 00:16:01,803
acudan al despacho del jefe de estación
en el andén uno.
207
00:16:01,886 --> 00:16:03,428
Decidle a David, el Tuerto,
208
00:16:03,511 --> 00:16:05,678
que lo esperan en el despacho del jefe.
209
00:16:05,761 --> 00:16:08,011
¡Twm, el Gigante! ¡Te están buscando!
210
00:16:08,094 --> 00:16:12,344
¡Dai! ¡Dai, el Helado!
¡El jefe de estación te llama!
211
00:16:12,428 --> 00:16:14,761
¡Señor Jones, el Pescado!
212
00:16:14,844 --> 00:16:16,136
¿Dónde estás, muchacho?
213
00:16:16,219 --> 00:16:18,886
El jefe de estación te está buscando.
214
00:16:18,969 --> 00:16:20,469
¡Señor Jones, el Pescado!
215
00:16:23,636 --> 00:16:26,636
JEFE DE ESTACIÓN
216
00:16:33,928 --> 00:16:35,386
BIENVENIDOS A LONDRES
217
00:16:35,469 --> 00:16:36,969
- Nos están esperando.
- Sí.
218
00:16:43,678 --> 00:16:45,178
¿Esto es Londres?
219
00:16:47,136 --> 00:16:49,219
No es tan impresionante, ¿cierto?
220
00:16:52,636 --> 00:16:54,594
TOCINO Y PAN FRITO
221
00:16:56,428 --> 00:16:58,219
Este tocino es solo vapor.
222
00:16:58,303 --> 00:16:59,136
Hay un error.
223
00:16:59,219 --> 00:17:01,886
Pone "salchichas y tocino",
pero son tostadas con judías.
224
00:17:01,969 --> 00:17:03,386
Pone huevos revueltos,
225
00:17:03,469 --> 00:17:05,386
pero solo hay judías de nuevo.
226
00:17:05,469 --> 00:17:07,428
Huevo frito con patatas fritas, igual.
227
00:17:07,511 --> 00:17:09,344
Señorita, hay un problema.
228
00:17:09,428 --> 00:17:11,928
Solo hay judías en todos.
229
00:17:12,011 --> 00:17:13,553
El desayuno de hoy son judías.
230
00:17:13,636 --> 00:17:15,803
Daos prisa. Hay gente esperando.
231
00:17:19,803 --> 00:17:21,053
Dos tés, por favor.
232
00:17:25,428 --> 00:17:27,386
Coge jamón para el pan, Twm.
233
00:17:27,469 --> 00:17:28,844
Es verdad.
234
00:17:30,469 --> 00:17:32,094
¡Cuidado, viejo!
235
00:17:32,178 --> 00:17:33,178
No empujes.
236
00:17:47,511 --> 00:17:48,636
Casi te pierdo.
237
00:17:48,719 --> 00:17:51,344
- No digas tonterías.
- No son tonterías.
238
00:17:51,428 --> 00:17:53,344
Casi nos perdemos en el tren.
239
00:17:53,428 --> 00:17:56,136
Podríamos perdernos en Londres.
240
00:17:56,219 --> 00:17:57,428
Supongamos que pasa.
241
00:17:57,928 --> 00:18:00,511
Si es por la mañana,
iremos al estadio Twickenham
242
00:18:00,594 --> 00:18:02,053
y nos veremos en la entrada.
243
00:18:02,636 --> 00:18:05,678
Si es después del partido,
nos vemos bajo el reloj de Paddington.
244
00:18:06,553 --> 00:18:08,803
Ahora, tenemos que hacer un plan.
245
00:18:08,886 --> 00:18:11,219
Primero iremos a la catedral de San Pablo.
246
00:18:11,303 --> 00:18:13,678
Sí. Y luego vamos al Echo.
247
00:18:13,761 --> 00:18:16,219
A por las 200 libras. Es bastante dinero.
248
00:18:16,303 --> 00:18:18,011
Quizás acabemos con más al final.
249
00:18:19,386 --> 00:18:21,219
Por cierto, ¿has contado el cambio?
250
00:18:21,303 --> 00:18:22,386
No seas desconfiado.
251
00:18:22,469 --> 00:18:23,803
No creo que nos estafen.
252
00:18:26,303 --> 00:18:28,469
Tenían que devolverme
cuarto libras con 17.
253
00:18:35,386 --> 00:18:37,428
- ¡Me faltan diez chelines!
- Te lo advertí.
254
00:18:37,511 --> 00:18:38,678
Te han engañado.
255
00:18:39,178 --> 00:18:42,594
Da igual. ¿Qué son diez chelines
para un hombre con 200 libras?
256
00:18:42,678 --> 00:18:44,261
Calderilla.
257
00:18:44,344 --> 00:18:46,678
Pues la calderilla también vale.
258
00:18:49,344 --> 00:18:50,928
¿Esto es suyo?
259
00:18:51,011 --> 00:18:53,844
¡Sí! Muchas gracias.
260
00:18:53,928 --> 00:18:55,803
Es usted muy honrada, señorita.
261
00:18:55,886 --> 00:18:56,969
Gracias.
262
00:18:57,594 --> 00:18:58,844
¿Sois de Gales?
263
00:18:58,928 --> 00:19:00,844
- ¿Cómo lo sabe?
- Sí.
264
00:19:00,928 --> 00:19:02,886
¿Quiere acompañarnos?
265
00:19:02,969 --> 00:19:04,886
- Pida un café.
- Sí.
266
00:19:04,969 --> 00:19:07,428
- Ya he terminado, pero…
- ¡Vamos!
267
00:19:07,928 --> 00:19:10,178
Me sentaré un momento.
268
00:19:11,469 --> 00:19:13,428
¿Es vuestra primera vez en Londres?
269
00:19:13,511 --> 00:19:15,761
Sí, la primera vez en Inglaterra.
270
00:19:15,844 --> 00:19:17,594
Pero Gales pertenece a Inglaterra.
271
00:19:19,428 --> 00:19:20,594
¡Cómo se atreve!
272
00:19:20,678 --> 00:19:22,886
Se nota que nunca ha estado en Gales.
273
00:19:22,969 --> 00:19:23,844
Es cierto.
274
00:19:23,928 --> 00:19:26,469
Solo he ido hasta el oeste de Londres.
275
00:19:26,553 --> 00:19:29,469
¿Ves, Dai?
Te advirtieron de este tipo de mujeres.
276
00:19:30,678 --> 00:19:32,428
Ah, ¿de verdad?
277
00:19:32,511 --> 00:19:34,511
No pasa nada, señorita. Son bromas.
278
00:19:34,594 --> 00:19:37,594
En Gales,
le decían que iba a perder la cabeza.
279
00:19:38,761 --> 00:19:42,053
- Depende del tiempo que se quede.
- Solo será hoy.
280
00:19:42,136 --> 00:19:46,428
Ya veo. No le pueden hacer tanto daño
en tan poco tiempo, ¿no?
281
00:19:46,511 --> 00:19:49,178
- Espere, ¿ya se va?
- Sí, debo irme.
282
00:19:49,261 --> 00:19:50,553
Que os divirtáis.
283
00:19:50,636 --> 00:19:53,469
Y si no puede ser cuidadoso,
sea inteligente. Adiós.
284
00:19:53,553 --> 00:19:55,219
- Hasta la vista.
- Adiós.
285
00:19:56,886 --> 00:19:58,678
Esa sería una buena chica para ti.
286
00:19:58,761 --> 00:20:00,553
Sí, muy buena.
287
00:20:00,636 --> 00:20:02,719
Lo tiene todo.
288
00:20:07,094 --> 00:20:08,761
¿Esto es suyo?
289
00:20:08,844 --> 00:20:10,636
Debe de ser de la señorita.
290
00:20:10,719 --> 00:20:12,178
Sí, voy a devolvérselo.
291
00:20:16,594 --> 00:20:18,386
¡Oiga! ¡Señorita!
292
00:20:20,178 --> 00:20:21,219
¡Espere!
293
00:20:24,011 --> 00:20:26,969
- ¿Esto es suyo?
- Sí.
294
00:20:27,053 --> 00:20:28,928
Debí de haberlo olvidado.
295
00:20:29,553 --> 00:20:30,803
Muchas gracias.
296
00:20:38,844 --> 00:20:40,136
Bueno…
297
00:20:40,678 --> 00:20:42,386
Ya tengo que irme.
298
00:20:42,469 --> 00:20:45,636
- ¿De verdad?
- Ha sido un placer conocerla.
299
00:20:46,136 --> 00:20:48,386
¿Dónde está mi encendedor ahora?
300
00:20:50,386 --> 00:20:52,969
Seguro que también lo he perdido.
301
00:20:53,053 --> 00:20:56,844
Es muy despistada.
La próxima vez se olvidará de sí misma.
302
00:20:56,928 --> 00:20:58,386
Puede ser.
303
00:20:58,469 --> 00:20:59,761
Regresemos.
304
00:21:02,261 --> 00:21:03,303
¡Oiga!
305
00:21:04,386 --> 00:21:06,553
¡Oiga! Disculpe.
306
00:21:18,469 --> 00:21:19,511
¡El sombrero!
307
00:21:20,261 --> 00:21:22,261
¡El sombrero de mi jefe!
308
00:21:25,761 --> 00:21:27,844
¡Disculpe!
309
00:21:28,803 --> 00:21:30,969
Le agradecería que no cogiera mi sombrero.
310
00:21:31,053 --> 00:21:32,969
Disculpe.
311
00:21:33,886 --> 00:21:35,469
¡Oiga! ¡Ese es el mío!
312
00:21:58,719 --> 00:22:02,594
¿Qué está haciendo?
313
00:22:07,969 --> 00:22:11,428
¡Huw! ¡Huw Price! ¡Eres tú!
314
00:22:11,511 --> 00:22:14,469
¿No te acuerdas de mí?
Soy Twm Número Nueve.
315
00:22:14,553 --> 00:22:15,969
- ¿Twm?
- Sí.
316
00:22:16,053 --> 00:22:17,219
- ¿El barítono?
- Sí.
317
00:22:17,303 --> 00:22:20,511
Ganamos el nacional juntos.
Yo cantaba y tú tocabas el arpa.
318
00:22:20,594 --> 00:22:22,303
¡Ay, muchacho!
319
00:22:22,386 --> 00:22:23,428
¡Qué alegría verte!
320
00:22:23,511 --> 00:22:25,553
Igualmente.
321
00:22:25,636 --> 00:22:28,011
Bueno… ¿Quién lo hubiera creído?
322
00:22:28,094 --> 00:22:30,094
¿Qué te he traído a esto?
323
00:22:30,178 --> 00:22:31,761
He venido a recoger mi dinero.
324
00:22:32,469 --> 00:22:34,136
Cien libras cada uno.
325
00:22:34,219 --> 00:22:35,761
- ¿Cien libras?
- Sí.
326
00:22:36,511 --> 00:22:38,178
Solo veo dos peniques.
327
00:22:38,261 --> 00:22:40,136
Ya, es que es un error.
328
00:22:40,219 --> 00:22:41,844
Mírame, llevo dos sombreros.
329
00:22:41,928 --> 00:22:43,678
Como un becerro de dos cabezas.
330
00:22:43,761 --> 00:22:44,886
Es verdad.
331
00:22:44,969 --> 00:22:46,428
Quédate con esto. Es tuyo.
332
00:22:46,511 --> 00:22:49,178
No, no me quedaré con tu dinero.
333
00:22:49,261 --> 00:22:51,719
¿Has visto a Dai
corriendo detrás de una mujer?
334
00:22:51,803 --> 00:22:54,178
No, aquí no hace falta correr
detrás de ellas.
335
00:22:55,136 --> 00:22:57,303
¿Conque 100 libras? Vamos a beber algo.
336
00:22:57,386 --> 00:22:58,719
No, tengo que encontrarlo.
337
00:22:58,803 --> 00:23:00,553
¿Llevamos años sin vernos
338
00:23:00,636 --> 00:23:01,761
y no nos tomamos nada?
339
00:23:01,844 --> 00:23:04,719
Un tipo que ha ganado 100 libras
no se ve todos los días.
340
00:23:04,803 --> 00:23:06,219
Los bares están cerrados.
341
00:23:06,303 --> 00:23:08,928
- Confía en mí.
- Pero tengo que encontrar a Dai.
342
00:23:09,011 --> 00:23:10,136
No lo nombres.
343
00:23:10,219 --> 00:23:13,844
Si va detrás de una mujer,
nos dará tiempo de tomar algo.
344
00:23:16,094 --> 00:23:19,011
No creo que sea tan tonto
para largarse por su cuenta.
345
00:23:19,094 --> 00:23:20,928
Estará bien. Lo encontraremos.
346
00:23:21,011 --> 00:23:22,969
Vale, ¿pero y si no lo tiene?
347
00:23:23,053 --> 00:23:25,303
- ¿El qué?
- Mi sombrero.
348
00:23:25,386 --> 00:23:27,761
Puede conseguir otro. ¿Qué más da?
349
00:23:28,719 --> 00:23:31,803
Ah, entiendo.
Es un sombrero especial, ¿cierto?
350
00:23:31,886 --> 00:23:33,928
Sí.
351
00:23:34,011 --> 00:23:36,094
¡Mira que guardar el dinero ahí!
352
00:23:37,053 --> 00:23:39,136
¿Adónde ibais antes de que pasara esto?
353
00:23:39,219 --> 00:23:40,886
- No lo sé.
- Piense.
354
00:23:41,636 --> 00:23:43,053
A San Pablo, ahí.
355
00:23:43,136 --> 00:23:45,553
Pues debería de estar ahí. ¡Vamos!
356
00:23:46,053 --> 00:23:47,011
¡Taxi!
357
00:23:47,094 --> 00:23:48,178
BAR HERO OF LADYSMITH
358
00:23:48,261 --> 00:23:49,844
- Salud.
- Salud.
359
00:23:49,928 --> 00:23:51,553
Salud, jefe.
360
00:23:53,178 --> 00:23:56,886
- Haréis que me encierren.
- ¡Madre mía!
361
00:23:58,219 --> 00:23:59,803
Toma algo suave para que baje.
362
00:23:59,886 --> 00:24:02,678
No, solo tengo que acostumbrarme.
363
00:24:02,761 --> 00:24:04,386
Debes acostumbrarte a tanto aquí.
364
00:24:06,094 --> 00:24:08,011
Es verdad.
365
00:24:09,428 --> 00:24:12,594
Nunca imaginaste
que me verías cantando en la calle, ¿no?
366
00:24:13,386 --> 00:24:16,136
Creíamos que estarías
en el palacio de Buckingham.
367
00:24:17,136 --> 00:24:18,678
Nada de palacios para mí.
368
00:24:18,761 --> 00:24:21,261
Sin ofender,
pero prefiero cantarle a mi gente.
369
00:24:21,344 --> 00:24:24,428
Hoy he venido a esta zona
porque tenía que encontrarte.
370
00:24:24,511 --> 00:24:28,678
Pero tú tocas el arpa.
¿Por qué no la usas?
371
00:24:28,761 --> 00:24:30,844
Se te da mejor que cantar.
372
00:24:30,928 --> 00:24:34,053
Un arpista sin su arpa es como…
373
00:24:35,511 --> 00:24:37,844
Como un vaso vacío como este.
374
00:24:37,928 --> 00:24:40,636
Otra más, por favor.
375
00:24:40,719 --> 00:24:42,303
¡Ánimo, amigo!
376
00:24:42,386 --> 00:24:45,094
Iremos a por tu arpa
y la llevaremos al partido.
377
00:24:45,178 --> 00:24:47,803
Cantaremos hasta que abran las puertas.
378
00:24:47,886 --> 00:24:49,178
Demasiado tarde, Twm.
379
00:24:50,178 --> 00:24:52,469
¿Y dónde está tu arpa?
380
00:24:54,553 --> 00:24:57,053
- La empeñé.
- ¿Qué?
381
00:24:57,803 --> 00:24:59,011
En la calle Harrow.
382
00:25:02,386 --> 00:25:03,594
No debiste haberlo hecho.
383
00:25:04,178 --> 00:25:06,553
- ¡Qué crimen!
- No le importa la ley.
384
00:25:06,636 --> 00:25:08,386
¡Tú y tus leyes sajonas!
385
00:25:08,469 --> 00:25:11,136
Una pinta se puede beber a cualquier hora.
386
00:25:12,011 --> 00:25:14,719
Pero empeñar un arpa, a cualquier hora,
387
00:25:14,803 --> 00:25:17,136
eso sí es inmoral.
388
00:25:17,719 --> 00:25:22,511
Va en contra de las leyes de los bardos,
las antiguas leyes de Gales.
389
00:25:22,594 --> 00:25:26,261
Juré que nunca lo haría,
pero al final no tuve otra opción.
390
00:25:26,344 --> 00:25:29,553
Ese es mi problema. No tengo agallas.
391
00:25:30,219 --> 00:25:31,636
Huw,
392
00:25:31,719 --> 00:25:35,844
hoy voy a traerte de vuelta tu arpa.
393
00:25:35,928 --> 00:25:39,761
No dejemos que se pudra en una tienda
vieja a la merced de esos bárbaros.
394
00:25:40,553 --> 00:25:43,094
Venga, hombre, bebe.
395
00:25:43,178 --> 00:25:44,344
¿Y adónde vamos?
396
00:25:45,094 --> 00:25:47,928
A la casa de empeños. A la calle Harry.
397
00:25:48,011 --> 00:25:51,178
CASA DE EMPEÑOS
398
00:26:13,928 --> 00:26:16,469
- De Viena.
- Sí, no está mal.
399
00:26:16,553 --> 00:26:19,178
- El tenor está un poco forzado, ¿no, Twm?
- Así es.
400
00:26:19,261 --> 00:26:21,678
Tiene buena voz, pero le falta disciplina.
401
00:26:21,761 --> 00:26:25,803
¿No os dais cuenta
de que es la Ópera Estatal de Viena?
402
00:26:25,886 --> 00:26:30,094
Una ópera excelente, Tristan.
Música de los vientos, pasión,
403
00:26:30,178 --> 00:26:31,803
una pasión amorosa,
404
00:26:31,886 --> 00:26:37,386
voces que cabalgan en huracanes salvajes
desde el corazón de un hombre.
405
00:26:38,844 --> 00:26:41,886
Hicimos un negocio
hace tiempo, y mi amigo…
406
00:26:41,969 --> 00:26:43,636
No puedo darle nada por eso.
407
00:26:43,719 --> 00:26:46,428
Esto no podría comprarlo
ni el rey de Inglaterra.
408
00:26:46,511 --> 00:26:49,011
Tommy Meredith
hablará de las opciones de Gales…
409
00:26:49,094 --> 00:26:52,261
- ¡El partido!
- Empeñé un arpa.
410
00:26:53,469 --> 00:26:54,511
El recibo.
411
00:27:03,469 --> 00:27:06,469
- Caducado.
- ¿Caducado?
412
00:27:06,553 --> 00:27:10,428
- ¿Se ha pasado la fecha?
- Hace dos años. Estará vendida, espero.
413
00:27:10,511 --> 00:27:13,053
¿Cómo? ¿Que ha vendido mi arpa?
414
00:27:13,136 --> 00:27:16,178
Imposible. Está aquí. La siento.
415
00:27:16,803 --> 00:27:17,969
Casi puedo olerla.
416
00:27:18,053 --> 00:27:20,303
Pues tiene una nariz estupenda,
417
00:27:20,386 --> 00:27:22,886
porque, si estuviera aquí,
debe de estar al fondo.
418
00:27:22,969 --> 00:27:26,178
Y estoy muy ocupado
para buscarla ahora. Vuelvan mañana.
419
00:27:27,803 --> 00:27:29,844
¿Muy ocupado? No se diga más.
420
00:27:38,011 --> 00:27:39,511
Con cuidado.
421
00:27:50,886 --> 00:27:52,969
¡Ah, aquí está mi niña!
422
00:27:53,053 --> 00:27:56,386
- ¡Qué hermosa eres!
- ¡Maldita sea!
423
00:27:56,469 --> 00:27:59,886
¿Podéis callaros
para escuchar la Ópera Estatal de Viena?
424
00:27:59,969 --> 00:28:03,553
¿Usted se hace llamar amante de la música
425
00:28:03,636 --> 00:28:07,386
y deja podrir
el arpa de un cantante principal
426
00:28:07,469 --> 00:28:10,844
entre sartenes… y cabezas de zorros?
427
00:28:16,428 --> 00:28:18,803
- Son 25 libras.
- ¿Qué?
428
00:28:18,886 --> 00:28:21,428
Me dio 17 libras y 6 peniques por ella.
429
00:28:21,511 --> 00:28:24,928
Y justo eso le daremos.
430
00:28:25,011 --> 00:28:26,219
No tengo tanto dinero.
431
00:28:26,303 --> 00:28:29,844
Quiero 25 libras, y está muy barata.
432
00:28:29,928 --> 00:28:32,303
A otra persona
se la vendería a 30 o 50 libras.
433
00:28:32,386 --> 00:28:34,844
Es un arpa extraordinaria, única.
434
00:28:34,928 --> 00:28:37,219
Única. Y me lo dice a mí.
435
00:28:37,303 --> 00:28:40,719
Tiene alma, que es más
de lo que usted tiene y tendrá nunca.
436
00:28:56,178 --> 00:28:59,594
Aquí tiene cuatro libras
437
00:28:59,678 --> 00:29:03,053
El resto se lo traeré después
438
00:29:09,428 --> 00:29:11,428
Cuatro libras, ¡ni hablar!
439
00:29:11,511 --> 00:29:14,803
Como mucho, puedo dejarla a 24 libras.
440
00:29:15,594 --> 00:29:16,678
Hagamos lo siguiente:
441
00:29:16,761 --> 00:29:19,719
serán 22 libras y 10 chelines.
442
00:29:20,261 --> 00:29:23,678
Es mi última oferta.
Y el dinero lo quiero ahora.
443
00:29:25,719 --> 00:29:28,386
Dentro de un par de horas
444
00:29:28,469 --> 00:29:32,969
Tendré mucho dinero
445
00:29:36,719 --> 00:29:38,261
¡Muéstreme eso!
446
00:29:39,594 --> 00:29:42,428
- ¿Oro?
- No dejes que lo toque.
447
00:29:42,511 --> 00:29:46,011
Es el reloj de su abuelo
por ser diácono durante 50 años
448
00:29:46,094 --> 00:29:47,636
y abstemio durante 20.
449
00:29:47,719 --> 00:29:49,469
Sin reloj, no hay arpa.
450
00:29:50,803 --> 00:29:53,094
Vale, lo dejaré como garantía
451
00:29:53,178 --> 00:29:55,219
y volveré cuando cobre mi premio.
452
00:29:55,303 --> 00:29:58,928
- Cierro a las cinco.
- Volveré, tranquilo.
453
00:30:01,303 --> 00:30:04,678
¿La catedral de San Pablo está lejos?
Nunca he estado en una.
454
00:30:04,761 --> 00:30:08,136
- Ni yo.
- ¿También eres protestante?
455
00:30:09,178 --> 00:30:12,761
Mira, Dickens y Jones.
Y antes vi D.H. Evans y John Lewis.
456
00:30:12,844 --> 00:30:15,928
- Nos hemos apropiado de la ciudad.
- ¿Son nombres galeses?
457
00:30:16,011 --> 00:30:17,803
Claro que sí.
458
00:30:18,844 --> 00:30:20,678
- ¿Cómo te llamas?
- Jo.
459
00:30:20,761 --> 00:30:23,261
¿Jo? Es un nombre muy simple
para una chica como tú.
460
00:30:24,011 --> 00:30:25,511
Deberías llamarte Myfanwy
461
00:30:25,594 --> 00:30:28,136
o Caroline o Elizabeth.
462
00:30:30,178 --> 00:30:32,303
¿Y qué hay de tu hermano?
463
00:30:32,386 --> 00:30:34,969
No podemos dejarlo solo con 200 libras.
464
00:30:35,053 --> 00:30:38,886
- Puede pasarle algo.
- No. Aún no tiene el dinero.
465
00:30:38,969 --> 00:30:41,261
¿Qué? ¿Y dónde está el dinero?
466
00:30:41,344 --> 00:30:44,094
Tenemos que buscar el premio
en un periódico, en el Echo.
467
00:30:44,178 --> 00:30:46,303
Entonces seguramente estará allí.
468
00:30:46,386 --> 00:30:48,428
¿Por qué estamos yendo a la catedral?
469
00:30:48,511 --> 00:30:51,303
Pare en las oficinas del Echo,
en la calle Fleet.
470
00:30:53,553 --> 00:30:56,803
Whimple, sé que lo que te gusta
son los Jardines de Kew,
471
00:30:56,886 --> 00:31:00,344
pero creo que has fallado
terriblemente en esta asignación.
472
00:31:00,428 --> 00:31:02,011
Me alegra escuchar eso, señor.
473
00:31:02,803 --> 00:31:05,344
Ahora puedo centrarme
en el artículo de jardinería.
474
00:31:05,428 --> 00:31:06,719
La jardinería…
475
00:31:07,803 --> 00:31:10,428
Si la fastidiamos
con esta historia de mineros,
476
00:31:10,511 --> 00:31:12,928
no habrá
artículo de jardinería el viernes.
477
00:31:13,011 --> 00:31:14,719
Tengo que hacerlo para el viernes.
478
00:31:14,803 --> 00:31:17,511
Más vale que así sea.
479
00:31:17,594 --> 00:31:19,094
Pero antes, sal a buscar
480
00:31:19,178 --> 00:31:21,553
a esos dos malditos mineros…
481
00:31:21,636 --> 00:31:24,303
A esos dos luchadores
de la posguerra británica
482
00:31:24,386 --> 00:31:25,553
y tráelos enseguida.
483
00:31:26,844 --> 00:31:29,386
- ¿Diga?
- El señor Jones quiere verle.
484
00:31:29,469 --> 00:31:30,761
¿Quién es el señor Jones?
485
00:31:30,844 --> 00:31:33,886
- ¿De dónde es?
- No puedo pronunciarlo.
486
00:31:34,678 --> 00:31:36,553
Son ellos, señor. Aquí están.
487
00:31:37,511 --> 00:31:39,178
Déjalos pasar.
488
00:31:39,261 --> 00:31:42,969
Recuerda, si este asunto sale bien,
puede darnos beneficios,
489
00:31:43,053 --> 00:31:45,011
pero si sale mal, será una chapuza,
490
00:31:45,094 --> 00:31:47,344
los galeses nunca se callarán,
ya los conoces.
491
00:31:47,428 --> 00:31:50,136
Podría costarnos
más de la mitad de las ventas en Gales.
492
00:31:51,053 --> 00:31:53,844
¡Santo cielo! ¡Mujeres mineras!
493
00:31:53,928 --> 00:31:55,719
¿Qué será lo siguiente?
494
00:31:55,803 --> 00:31:57,719
Esta señorita no es minera.
495
00:31:57,803 --> 00:31:59,136
No, ni sé qué es una mina.
496
00:32:00,386 --> 00:32:02,594
Me está enseñando Londres.
497
00:32:02,678 --> 00:32:05,678
Vale. Le presento al señor…
498
00:32:05,761 --> 00:32:09,011
al señor Whimple, el jardinero…
Perdón, el consejero.
499
00:32:09,094 --> 00:32:11,553
Lamentamos
no haberlo recibido en la estación.
500
00:32:12,178 --> 00:32:14,261
Jane. Jane, disculpa.
501
00:32:14,344 --> 00:32:17,011
Jane, no te preocupes por eso ahora.
502
00:32:17,094 --> 00:32:20,761
- Ven.
- Coge este.
503
00:32:20,844 --> 00:32:22,511
Señorita Benson, el señor Jones.
504
00:32:22,594 --> 00:32:24,136
Escribe desde la óptica femenina.
505
00:32:24,219 --> 00:32:26,803
- Mucho gusto.
- Y esta es la señorita…
506
00:32:26,886 --> 00:32:29,094
Encantada de… conocerla.
507
00:32:30,553 --> 00:32:33,594
¿Qué piensa su familia
de todo esto, señor Jones?
508
00:32:33,678 --> 00:32:35,136
Verá…
509
00:32:35,219 --> 00:32:37,261
No creo que ellos…
510
00:32:37,344 --> 00:32:40,094
Me refiero a cómo reaccionaron
ante lo de su premio.
511
00:32:40,178 --> 00:32:41,011
Ah.
512
00:32:41,094 --> 00:32:44,136
Hora de las fotografías.
El señor Jones no tiene todo el día.
513
00:32:44,219 --> 00:32:46,261
El premio.
514
00:32:46,344 --> 00:32:49,053
- Aún no he recibido mi premio.
- Ah…
515
00:32:51,428 --> 00:32:52,886
Claro, Whimple. Claro.
516
00:32:52,969 --> 00:32:55,719
Tiene que identificarse.
517
00:32:55,803 --> 00:32:57,844
- ¿Identificarme?
- Meras formalidades.
518
00:32:57,928 --> 00:33:01,053
Nunca lo he tenido que hacer,
todos me conocen.
519
00:33:01,136 --> 00:33:03,386
Tendrá un carné de identidad, ¿no?
520
00:33:04,011 --> 00:33:07,719
Está en mi casa. Detrás de la tetera,
con mi tarjeta del sindicato.
521
00:33:08,344 --> 00:33:10,094
Los habría perdido en Londres.
522
00:33:12,636 --> 00:33:15,428
- ¿Qué?
- ¿Quizás pueda…?
523
00:33:15,511 --> 00:33:17,094
Sí. Llama al jefe de la mina.
524
00:33:17,178 --> 00:33:19,303
- Él podrá ayudarnos.
- Disculpe.
525
00:33:21,303 --> 00:33:23,053
Suelte… ¡Suelte eso!
526
00:33:31,261 --> 00:33:34,886
H de hortensia, A de azalea, F de fucsia…
527
00:33:35,844 --> 00:33:38,594
Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch.
528
00:33:38,678 --> 00:33:41,428
- Enhorabuena, señor.
- Gracias.
529
00:33:41,511 --> 00:33:43,261
¿Dónde está tu hermano?
530
00:33:43,344 --> 00:33:45,636
Debe de estar de camino al estadio.
531
00:33:45,719 --> 00:33:47,761
El partido es lo único que le importa.
532
00:33:48,553 --> 00:33:51,178
Oye, ¿adónde vas?
533
00:33:51,261 --> 00:33:52,719
La calle Fleet está allí.
534
00:33:52,803 --> 00:33:55,094
Sí, pero cargar esto cansa.
535
00:33:55,178 --> 00:33:56,553
Descansemos y bebamos algo.
536
00:33:56,636 --> 00:33:59,594
- Tengo que ir al periódico.
- Aún hay tiempo.
537
00:33:59,678 --> 00:34:00,803
No, yo…
538
00:34:00,886 --> 00:34:02,761
Pues sujétala mientras me tomo algo.
539
00:34:06,844 --> 00:34:08,344
Mira a esos dos.
540
00:34:10,178 --> 00:34:12,886
¿Dónde te has dejado las alas?
541
00:34:12,969 --> 00:34:14,469
Nunca las encontrarás.
542
00:34:14,553 --> 00:34:15,511
Eso es.
543
00:34:18,636 --> 00:34:21,428
- Dos pintas, por favor.
- Y dos ginebras largas.
544
00:34:21,511 --> 00:34:24,636
Es para acompañar.
Las cervezas de ahora son muy suaves.
545
00:34:24,719 --> 00:34:28,303
- Dos dog's noses, ¿eh?
- ¿Nariz de perro? Muy oportuno.
546
00:34:30,219 --> 00:34:32,219
¿Tienes algún problema con mi nariz?
547
00:34:32,303 --> 00:34:34,094
No, ninguno.
548
00:34:34,178 --> 00:34:38,553
Esta nariz puede oler
la prímula en primavera,
549
00:34:38,636 --> 00:34:40,428
una chuleta de cordero que se cocina
550
00:34:40,511 --> 00:34:43,469
o el pelo bien cepillado
de los niños en el parque.
551
00:34:43,553 --> 00:34:47,886
Está llena
de sabores de inocencia y recuerdos.
552
00:34:48,594 --> 00:34:50,594
El musgo debajo de la cascada,
553
00:34:50,678 --> 00:34:52,719
la niña debajo del pajar
554
00:34:52,803 --> 00:34:55,219
y las flores cortadas
por el paso del ferrocarril.
555
00:34:56,303 --> 00:35:00,886
Puede oler la corrupción
en una madriguera de hipócritas,
556
00:35:00,969 --> 00:35:04,928
sinvergüenzas y almas podridas.
557
00:35:06,886 --> 00:35:10,469
¿De qué estás hablando?
558
00:35:11,678 --> 00:35:13,178
Silencio, por favor.
559
00:35:13,886 --> 00:35:16,803
No queremos música.
Este es un bar decente.
560
00:35:16,886 --> 00:35:18,428
¿Decente?
561
00:35:18,969 --> 00:35:21,678
Solo música con licencia. ¡Vaya país!
562
00:35:22,761 --> 00:35:25,886
Sí, señor Davies,
no estamos hablando de Twm
563
00:35:25,969 --> 00:35:27,428
ni de Huw Price, el arpista.
564
00:35:27,511 --> 00:35:30,178
Solo quiero saber
si hay alguna forma de identificar…
565
00:35:32,969 --> 00:35:35,428
¿Tiene alguna particularidad?
566
00:35:38,094 --> 00:35:41,803
¿Que de pequeño solía qué?
Eso no ayuda en absoluto.
567
00:35:41,886 --> 00:35:43,428
Disculpe.
568
00:35:44,636 --> 00:35:46,844
Hola. ¿Es usted, señor Davies?
569
00:35:47,594 --> 00:35:51,761
Sí, soy Dai Número Nueve. Escuche.
570
00:36:00,344 --> 00:36:02,886
Es suficiente. Whimple.
571
00:36:04,261 --> 00:36:06,011
Señor Davies.
572
00:36:06,094 --> 00:36:08,803
¿No tiene ninguna duda? Estupendo.
573
00:36:09,344 --> 00:36:10,844
Muchas gracias.
574
00:36:10,928 --> 00:36:12,094
No le he entendido.
575
00:36:12,178 --> 00:36:14,386
No sé de qué sombrero me habla.
576
00:36:17,261 --> 00:36:20,594
- He visto a esa chica antes.
- ¿Aquí en Londres?
577
00:36:20,678 --> 00:36:23,094
No, en el juzgado, creo. Por algún fraude.
578
00:36:23,178 --> 00:36:25,303
- ¿Qué fraude?
- No me acuerdo.
579
00:36:25,386 --> 00:36:27,969
Nuestros protegidos
no pueden estar metidos en líos.
580
00:36:28,053 --> 00:36:30,594
Whimple, esto pasa
por no recogerlos en el tren.
581
00:36:30,678 --> 00:36:32,428
Deshazte de esa chica.
582
00:36:33,011 --> 00:36:36,303
Señor, en ocasiones excepcionales,
puedo soportar un día en Londres,
583
00:36:36,386 --> 00:36:37,678
cosa que detesto,
584
00:36:37,761 --> 00:36:40,219
e incluso puedo escribir
una historia conmovedora,
585
00:36:40,303 --> 00:36:43,344
pero no estoy preparado
para deshacerme de chicas no deseadas.
586
00:36:43,428 --> 00:36:45,428
Como he dicho antes, haz lo que quieras.
587
00:36:45,511 --> 00:36:49,011
Tu sección de jardinería
siempre puede podarse.
588
00:36:49,761 --> 00:36:53,011
- Disculpe.
- Ahí están. Gracias.
589
00:36:53,094 --> 00:36:55,928
Podría ponerse…
590
00:36:56,011 --> 00:36:59,636
Con sumo placer, en nombre
de nuestros cinco millones de lectores,
591
00:36:59,719 --> 00:37:01,511
etcétera, etcétera. ¡Tome!
592
00:37:05,719 --> 00:37:06,928
Whimple, acompáñalo.
593
00:37:07,511 --> 00:37:09,553
Llévalo a comer y al estadio Twickenham.
594
00:37:09,636 --> 00:37:11,094
No lo pierdas otra vez.
595
00:37:11,178 --> 00:37:12,636
Habrá 70 000 personas.
596
00:37:12,719 --> 00:37:14,219
Lo sé, señor.
597
00:37:14,303 --> 00:37:17,303
PRIVADO
598
00:37:18,469 --> 00:37:19,636
Fallo mío.
599
00:37:20,594 --> 00:37:22,136
SEMANAL ECHO
600
00:37:22,219 --> 00:37:24,928
¿Qué lugares quiere visitar, señor Jones?
601
00:37:25,011 --> 00:37:27,803
No lo sé, lo dejaré en sus manos.
602
00:37:28,511 --> 00:37:31,636
Pero quisiera ver
la catedral de San Pablo, el monumento,
603
00:37:31,719 --> 00:37:34,844
el Banco de Inglaterra, la BBC
604
00:37:34,928 --> 00:37:36,261
y el metro.
605
00:37:36,344 --> 00:37:39,469
Visitar el metro en coche
será complicado, pero como quiera.
606
00:37:39,553 --> 00:37:42,136
Adiós, señorita. Ah, ya se ha ido.
607
00:37:44,511 --> 00:37:46,219
Que Dai vaya delante.
608
00:37:46,303 --> 00:37:48,761
No, iré atrás contigo.
609
00:37:52,511 --> 00:37:54,719
¿Quiere que la deje en algún sitio?
610
00:37:54,803 --> 00:37:58,553
¿Dejarnos? Si tiene que hacerlo. ¿Puede?
611
00:37:59,053 --> 00:38:01,303
No, no tengo que hacerlo.
612
00:38:06,261 --> 00:38:09,344
El Weekly Echo. Hemos llegado.
613
00:38:14,386 --> 00:38:16,053
Señor presidente,
614
00:38:16,136 --> 00:38:18,136
no es la primera vez que tengo el honor
615
00:38:18,219 --> 00:38:20,928
de dirigirme a usted
en esta labor tan importante
616
00:38:21,011 --> 00:38:23,636
de unir la prensa y el público.
617
00:38:23,719 --> 00:38:27,094
Antes de continuar…
618
00:38:43,053 --> 00:38:44,011
¡Seguridad!
619
00:38:44,844 --> 00:38:46,844
¿Qué es ese ruido?
620
00:38:46,928 --> 00:38:49,053
Dos hombres con un arpa quieren verle.
621
00:38:49,136 --> 00:38:51,011
Échalos.
622
00:39:00,803 --> 00:39:02,844
Nos echan como borrachos.
623
00:39:02,928 --> 00:39:05,803
¡Ladrones, sinvergüenzas, bribones!
624
00:39:05,886 --> 00:39:07,011
Quieren robarse el dinero.
625
00:39:07,094 --> 00:39:09,303
No dejes que se salgan con la suya.
626
00:39:09,969 --> 00:39:11,761
Tienes razón.
627
00:39:14,553 --> 00:39:16,928
¿Puede decirme cómo llegar a Twickenham?
628
00:39:17,011 --> 00:39:19,803
No es aquí.
Tampoco es la sala Albert Hall.
629
00:39:19,886 --> 00:39:24,094
- Fuera de aquí, maestro.
- Vamos, yo me sé el camino.
630
00:39:25,469 --> 00:39:28,678
PRENSA
631
00:39:28,761 --> 00:39:32,719
Ya hemos visto la Columna de Nelson,
las Agujas de Cleopatra, el Comer House,
632
00:39:32,803 --> 00:39:34,511
el Museo Británico, el Parlamento
633
00:39:34,594 --> 00:39:36,261
y el embalse de Brent, en Hendon.
634
00:39:36,344 --> 00:39:38,136
¿Desea visitar algún otro lugar?
635
00:39:38,219 --> 00:39:41,303
- Se nos acaba el tiempo.
- Sí, la Torre de Londres.
636
00:39:41,386 --> 00:39:43,386
Hay que verla, ¿verdad?
637
00:39:44,344 --> 00:39:45,928
¿Qué se siente tener ese dinero?
638
00:39:46,011 --> 00:39:47,386
Genial.
639
00:39:47,469 --> 00:39:51,178
Quiero gastarlo en un regalo para alguien.
640
00:39:52,136 --> 00:39:55,386
- ¿A una chica?
- Pues… sí.
641
00:39:55,469 --> 00:39:57,553
- ¿Cómo se llama?
- Bronwen.
642
00:39:57,636 --> 00:39:59,928
- ¿Es guapa?
- Claro, es galesa.
643
00:40:01,553 --> 00:40:02,678
¿Estás comprometido?
644
00:40:03,511 --> 00:40:07,303
- Pues… algo así.
- ¿Algo así?
645
00:40:07,386 --> 00:40:08,886
¿Tienes el anillo?
646
00:40:10,261 --> 00:40:13,136
Pues… No, yo…
647
00:40:13,803 --> 00:40:15,094
Si yo fuera tu chica,
648
00:40:15,178 --> 00:40:17,469
me gustaría un anillo de Londres.
649
00:40:18,053 --> 00:40:20,803
Es sábado por la tarde,
pronto va a cerrar todo.
650
00:40:20,886 --> 00:40:22,928
Solo en West End.
651
00:40:23,678 --> 00:40:26,719
Nos divertiríamos más
sin este aguafiestas.
652
00:40:28,219 --> 00:40:29,178
Deshagámonos de él.
653
00:40:29,844 --> 00:40:31,136
La Torre de Londres.
654
00:40:32,511 --> 00:40:34,219
¡Pare, por favor!
655
00:40:41,928 --> 00:40:44,386
Aparque por allá, señor. Aquí no se puede.
656
00:40:44,469 --> 00:40:47,428
- Solo será un minuto.
- Aparque por allá, señor.
657
00:40:48,136 --> 00:40:49,636
¡Esperadme!
658
00:40:55,803 --> 00:40:56,844
¿Y su entrada?
659
00:40:57,969 --> 00:40:59,261
Por supuesto.
660
00:40:59,344 --> 00:41:01,594
- ¿Cuánto cuesta?
- La taquilla está allí.
661
00:41:01,678 --> 00:41:05,094
- ¿Y no puedo…?
- Debe ir allí, señor.
662
00:41:06,469 --> 00:41:09,428
Esta es la corona de la reina María.
663
00:41:09,511 --> 00:41:12,386
Esta es la corona de Inglaterra
o la corona de Eduardo…
664
00:41:12,469 --> 00:41:15,011
- ¡Debe de valer una fortuna!
- ¡Vaya!
665
00:41:15,094 --> 00:41:17,344
Brillan como la escarcha.
666
00:41:18,011 --> 00:41:21,511
Qué pena que no podamos coger
una pieza pequeña para su chica.
667
00:41:21,594 --> 00:41:22,969
El rey nunca lo notaría.
668
00:41:25,011 --> 00:41:28,428
Es una lástima que ya todo esté cerrado,
quería comprarle un anillo.
669
00:41:28,511 --> 00:41:29,969
¿De verdad?
670
00:41:30,053 --> 00:41:32,219
Sé de un sitio donde puedes conseguir uno.
671
00:41:32,803 --> 00:41:35,386
Nueva guardia. Filas. ¡Marchando!
672
00:41:40,594 --> 00:41:43,178
¡Nueva guardia,
formación abierta! ¡Marchando!
673
00:41:46,094 --> 00:41:49,261
¡Vieja guardia, presentad!
674
00:41:58,094 --> 00:42:01,553
A continuación, el orbe de la reina.
Debajo, las varas de marfil…
675
00:42:01,636 --> 00:42:04,636
Mira, Dai. Es la Cruz Victoria, ¿ves?
676
00:42:04,719 --> 00:42:06,761
Esta es la Espada del Estado.
677
00:42:06,844 --> 00:42:09,303
En el sentido
de las agujas del reloj, por favor.
678
00:42:10,303 --> 00:42:13,636
- ¡Cuidado!
- Disculpe. Espero no haberle hecho daño.
679
00:42:13,719 --> 00:42:15,678
No es por mí, es por mi cactus.
680
00:42:15,761 --> 00:42:18,011
Puede ser doloroso… Lo siento.
681
00:42:19,386 --> 00:42:22,178
- ¿Cactus?
- Sí, señor.
682
00:42:22,261 --> 00:42:24,636
No es precisamente una joya de la corona,
683
00:42:24,719 --> 00:42:27,553
pero aquí puedo resguardarlo en invierno.
684
00:42:27,636 --> 00:42:30,011
Hay una temperatura agradable y seca.
685
00:42:30,094 --> 00:42:33,053
- Es un Echinopsis.
- Sí, un Echinopsis.
686
00:42:33,136 --> 00:42:35,803
Lo cultivé a partir de una semilla.
687
00:42:35,886 --> 00:42:39,053
Y este verano
lo plantaremos en el exterior.
688
00:42:39,136 --> 00:42:41,053
Debe plantarlo en un buen lecho.
689
00:42:41,136 --> 00:42:43,178
Sugiero una mezcla
de ladrillos rotos y arena.
690
00:42:43,261 --> 00:42:45,053
- ¿Ladrillos y arena?
- Sí.
691
00:42:45,136 --> 00:42:47,219
¿Dónde piensa ponerlo?
692
00:42:47,303 --> 00:42:49,386
En el rellano de mi habitación.
693
00:42:49,469 --> 00:42:53,678
- ¿Está orientado al sur?
- No, al suroeste.
694
00:42:53,761 --> 00:42:56,428
Lo importante es cambiarle la tierra.
695
00:42:56,511 --> 00:42:58,636
Sí, hay que cambiar la tierra.
696
00:42:58,719 --> 00:43:01,678
Y póngale un poco de agua tibia
una vez a la semana.
697
00:43:02,178 --> 00:43:03,803
- ¿Agua tibia?
- Y cal.
698
00:43:03,886 --> 00:43:05,928
Es importante cambiar la tierra.
699
00:43:06,011 --> 00:43:10,178
Recuerde que la aireación
es el alma de un cultivo.
700
00:43:10,761 --> 00:43:13,511
¿Ha estado leyendo
ese artículo tan cansino del Echo?
701
00:43:14,719 --> 00:43:17,094
Aireación y cultivo…
702
00:43:20,094 --> 00:43:22,178
Qué increíble vista.
703
00:43:23,094 --> 00:43:24,594
Quiero ver el puente abierto.
704
00:43:24,678 --> 00:43:28,386
Mira, Dai, así somos nosotros:
barcos que se cruzan en la noche.
705
00:43:29,511 --> 00:43:31,219
Y uno de ellos es minero.
706
00:43:31,803 --> 00:43:35,094
- ¿Por qué no apareciste antes en mi vida?
- Estaba en la mina.
707
00:43:40,053 --> 00:43:41,261
Son las 14:00 en punto.
708
00:43:41,844 --> 00:43:43,136
Tenemos que irnos.
709
00:43:44,303 --> 00:43:45,553
¡No!
710
00:43:46,136 --> 00:43:49,553
Perdimos al aguafiestas,
y él tenía las entradas.
711
00:43:49,636 --> 00:43:52,386
¡Qué estúpido soy!
712
00:43:52,469 --> 00:43:55,011
Vine a ver el partido
y he perdido a mi hermano,
713
00:43:55,094 --> 00:43:58,386
el sombrero de mi jefe Davies
y, ahora, me perderé el partido.
714
00:43:59,386 --> 00:44:02,011
Hay que volver y encontrarlo.
715
00:44:02,094 --> 00:44:03,219
Vamos.
716
00:44:06,886 --> 00:44:08,928
Bueno, te veré el año que viene aquí.
717
00:44:09,011 --> 00:44:12,011
¿De qué hablas, señorita? ¡Vamos!
718
00:44:12,094 --> 00:44:13,344
No iré.
719
00:44:15,469 --> 00:44:18,344
- ¿No?
- Yo no tengo entrada.
720
00:44:18,428 --> 00:44:20,803
Puedo conseguirte una ahora mismo.
721
00:44:20,886 --> 00:44:23,636
No la conseguirías
ni por todo el oro del mundo.
722
00:44:23,719 --> 00:44:26,636
Gracias por el detalle, Dai,
pero no hace falta.
723
00:44:27,219 --> 00:44:29,719
Además, no podría sentarme a tu lado y…
724
00:44:29,803 --> 00:44:31,594
Me aburriría sin ti.
725
00:44:33,886 --> 00:44:36,011
Y yo me aburriría sin ti.
726
00:44:36,094 --> 00:44:38,719
Ay, Dai, eso es un cumplido.
727
00:44:39,428 --> 00:44:40,844
Es la verdad.
728
00:44:42,219 --> 00:44:43,386
¿En serio?
729
00:44:47,094 --> 00:44:49,386
Te echaré de menos. ¿Lo sabes, Dai?
730
00:44:52,594 --> 00:44:54,011
Supongo que…
731
00:44:58,094 --> 00:44:59,011
Para el camino.
732
00:45:01,011 --> 00:45:02,761
Vete, llegarás tarde.
733
00:45:03,469 --> 00:45:04,469
¿Qué?
734
00:45:08,344 --> 00:45:11,303
Pudimos haber pasado un buen rato, galés.
735
00:45:14,136 --> 00:45:16,553
¡Aún estamos a tiempo, señorita!
736
00:45:16,636 --> 00:45:18,844
Un partido de rugby
puede esperar, pero tú no.
737
00:45:18,928 --> 00:45:21,428
¡Dai!
738
00:45:29,553 --> 00:45:30,969
¿Alguna novedad sobre Jones?
739
00:45:31,053 --> 00:45:34,719
Dos millones de madres lo quisieran
como hijo. Solo he escrito eso.
740
00:45:35,594 --> 00:45:38,719
¿Cómo que si hay novedades?
¿No deberías decírnoslas tú?
741
00:45:39,344 --> 00:45:41,303
Si te vas a poner así…
742
00:45:42,344 --> 00:45:44,261
Esperaba un poco de ayuda.
743
00:45:45,219 --> 00:45:46,469
¡Ven!
744
00:45:46,553 --> 00:45:48,511
Busqué la foto de esa fulana.
745
00:45:48,594 --> 00:45:51,344
Es una profesional del engaño.
746
00:45:51,428 --> 00:45:52,636
¿Una profesional?
747
00:45:52,719 --> 00:45:54,344
Una estafadora profesional.
748
00:45:54,428 --> 00:45:56,511
Sus víctimas son pueblerinos
que vienen de juerga.
749
00:45:57,094 --> 00:45:59,469
¡Qué horror!
750
00:45:59,553 --> 00:46:01,969
- ¿Quiere las 200 libras?
- Exacto.
751
00:46:02,053 --> 00:46:03,553
Lo engañará para quedárselas,
752
00:46:03,636 --> 00:46:06,303
y, si no lo consigue,
recurrirá al arrastrado.
753
00:46:07,136 --> 00:46:09,636
- ¿El arrastrado?
- Siempre tienen un cómplice.
754
00:46:09,719 --> 00:46:13,969
Si el Sr. Jones no le da el dinero,
se lo llevará a su piso.
755
00:46:14,053 --> 00:46:17,219
Y, mientras lo mantiene ocupado,
756
00:46:17,303 --> 00:46:21,428
el cómplice se arrastra a hurtadillas
757
00:46:21,511 --> 00:46:23,261
y le saca el dinero.
758
00:46:26,219 --> 00:46:28,969
Me gustan más las plantas que los humanos.
759
00:46:29,678 --> 00:46:31,761
Estoy acabando
la columna infantil semanal.
760
00:46:31,844 --> 00:46:33,469
Cuando llegue el material de Whimple…
761
00:46:34,553 --> 00:46:36,219
¿Qué haces aquí?
762
00:46:36,303 --> 00:46:38,969
- Pues…
- ¿Te has deshecho de esa chica?
763
00:46:39,053 --> 00:46:40,636
Sí, la he perdido de vista.
764
00:46:40,719 --> 00:46:42,136
Bien. ¿Y qué pasó con Jones?
765
00:46:42,219 --> 00:46:47,053
Está perdido también…
O sea, perdido en la belleza de Londres.
766
00:46:47,136 --> 00:46:50,928
Un heroico minero cautivado
por la pompa histórica de Londres.
767
00:46:51,011 --> 00:46:52,219
- Gracias, señor.
- Sí.
768
00:46:52,303 --> 00:46:54,303
Creo que me darás
una historia de primera plana.
769
00:46:54,386 --> 00:46:56,219
Ahora, vete. Y recuerda:
770
00:46:56,303 --> 00:46:58,803
no escribas bromas
sobre la Torre Sangrienta.
771
00:46:58,886 --> 00:47:01,469
No creo que haga
muchas bromas en mi texto, señor.
772
00:47:06,469 --> 00:47:08,886
- ¿Es este?
- Sí.
773
00:47:17,969 --> 00:47:19,469
¡Madre mía! Pero ¿qué trae?
774
00:47:20,178 --> 00:47:21,428
¡Sujetaos bien!
775
00:47:23,136 --> 00:47:24,928
No puede subir eso al bus.
776
00:47:25,011 --> 00:47:25,844
¡Revisor!
777
00:47:25,928 --> 00:47:27,469
¡Que el revisor los baje!
778
00:47:27,553 --> 00:47:29,011
¡Revisor!
779
00:47:29,094 --> 00:47:31,469
¡Ten cuidado! ¡Estás borracho!
780
00:47:31,553 --> 00:47:33,803
- Revisor.
- Hola.
781
00:47:33,886 --> 00:47:36,344
- ¡Revisor, échelos!
- Están borrachos.
782
00:47:36,428 --> 00:47:37,719
Venga.
783
00:47:38,386 --> 00:47:39,553
¡Esta es la parada!
784
00:47:41,136 --> 00:47:42,303
¿Twickenham?
785
00:47:43,428 --> 00:47:47,928
¿Qué ley prohíbe
transportar un arpa en el bus?
786
00:47:48,011 --> 00:47:49,469
Pues, aquí le va otra ley:
787
00:47:49,553 --> 00:47:51,761
no se puede estar de pie
antes de las 16:00.
788
00:47:51,844 --> 00:47:54,386
¿Le vale eso? ¡Ahora, bajaos, por favor!
789
00:47:54,469 --> 00:47:56,303
Solo queremos ir a Twickenham.
790
00:47:56,386 --> 00:47:58,219
Da igual si quiere ir al cielo,
791
00:47:58,303 --> 00:47:59,844
aquí no se puede estar de pie.
792
00:47:59,928 --> 00:48:02,303
¿Has oído?
No se puede estar parado en el cielo.
793
00:48:02,386 --> 00:48:04,511
¡Los galeses siempre tendremos un hueco!
794
00:48:05,219 --> 00:48:07,261
LÍNEA PICCADILLY
795
00:48:09,678 --> 00:48:12,094
¿No es estupenda
esta cinta transportadora?
796
00:48:12,178 --> 00:48:14,469
- Sí.
- Es mejor que la de la mina.
797
00:48:14,553 --> 00:48:16,094
Son muy buenas.
798
00:48:16,178 --> 00:48:19,011
Deberíamos ir a por el anillo, Dai.
799
00:48:19,553 --> 00:48:22,053
Es verdad. Quiero el mejor.
800
00:48:22,136 --> 00:48:23,428
Sí.
801
00:48:23,511 --> 00:48:25,636
¡Qué techos tan altos!
802
00:48:25,719 --> 00:48:29,094
Por cierto,
tengo un amigo que vende diamantes.
803
00:48:29,178 --> 00:48:30,969
Y a buen precio.
804
00:48:31,053 --> 00:48:34,511
Suele hacer negocios
en un café cerca de Marble Arch.
805
00:48:34,594 --> 00:48:36,219
¿Marble Arch?
806
00:48:36,303 --> 00:48:38,011
Aún no lo he visitado.
807
00:48:38,094 --> 00:48:40,386
Estupendo.
Mataremos dos pájaros de un tiro.
808
00:48:52,136 --> 00:48:55,761
¡Twm! ¡Danos el sombrero! ¡Twm!
809
00:49:02,636 --> 00:49:03,553
¡Dai, regresa!
810
00:49:06,261 --> 00:49:07,511
¡Twm!
811
00:49:08,719 --> 00:49:10,844
LÍNEA PICCADILLY, ANDÉN 3, HACIA EL SUR
812
00:49:30,928 --> 00:49:32,261
¡Cuidado con las puertas!
813
00:49:33,053 --> 00:49:34,594
¡Oye!
814
00:49:38,803 --> 00:49:40,553
- ¡Oye!
- ¡Oye!
815
00:49:45,594 --> 00:49:48,344
- ¡Huw!
- ¡Ahí estás!
816
00:49:48,428 --> 00:49:50,344
¡Oye!
817
00:49:53,594 --> 00:49:56,344
¡Ahí estás, amigo!
818
00:49:58,136 --> 00:49:59,303
Buenos días a todos.
819
00:50:01,053 --> 00:50:03,261
Siéntese, señor.
820
00:50:09,553 --> 00:50:11,761
Mejor siéntese aquí.
821
00:50:27,303 --> 00:50:32,719
"Manor House, Finsbury Park, Arsenal".
¡Arriba el Arsenal!
822
00:50:34,136 --> 00:50:36,636
Twickenham. ¿Dónde está Twickenham?
823
00:50:36,719 --> 00:50:40,594
¡Eh! ¿Hacia dónde va este tren?
824
00:50:41,303 --> 00:50:43,678
¿Nadie sabe adónde va?
825
00:50:44,303 --> 00:50:47,136
Disculpe, ¿quiere ir a Twickenham?
826
00:50:47,219 --> 00:50:48,844
Esa es la idea, señor.
827
00:50:48,928 --> 00:50:52,053
Me temo que está en el tren equivocado.
828
00:50:52,719 --> 00:50:57,803
Tiene que coger la línea verde del bus
desde Hyde Park Corner.
829
00:50:57,886 --> 00:51:00,553
Es el número 701 o 702, creo.
830
00:51:00,636 --> 00:51:03,469
No, es el 27 A.
831
00:51:03,553 --> 00:51:07,678
Tengo un primo en Twickenham
y siempre voy en taxi desde Richmond.
832
00:51:07,761 --> 00:51:09,803
La mayoría cogemos el bus, señora.
833
00:51:09,886 --> 00:51:10,761
¡Vaya!
834
00:51:10,844 --> 00:51:13,094
Coja el trolebús 667 en Hammersmith.
835
00:51:13,178 --> 00:51:15,636
No podrá llegar desde Waterloo.
836
00:51:15,719 --> 00:51:18,053
Es mejor que coja el 33 desde Hammersmith.
837
00:51:18,136 --> 00:51:21,094
No. Con el 27 A llega directo. Simple.
838
00:51:21,178 --> 00:51:22,469
Pero está lejos.
839
00:51:22,553 --> 00:51:24,386
Si coge el 33 desde Hammersmith…
840
00:51:24,469 --> 00:51:27,303
Creo que la línea verde
sale cada media hora.
841
00:51:27,386 --> 00:51:29,761
Pero tendrá que cambiar
en Brentford al trolebús.
842
00:51:29,844 --> 00:51:32,053
Es mejor el 33 desde Hammersmith.
843
00:51:50,969 --> 00:51:54,553
¡Vamos, Gales!
844
00:51:54,636 --> 00:51:59,303
- ¡Vamos, Gales!
- ¡Gales!
845
00:51:59,928 --> 00:52:02,053
¡Inglaterra!
846
00:52:57,261 --> 00:53:00,386
OESTE
847
00:53:03,636 --> 00:53:05,928
Aquí tiene, señor Jones. Elija uno.
848
00:53:07,636 --> 00:53:10,011
Una buena mujer
puede estar por encima de los rubíes,
849
00:53:10,094 --> 00:53:11,386
pero nunca de los diamantes.
850
00:53:13,219 --> 00:53:14,594
Son todos maravillosos.
851
00:53:14,678 --> 00:53:16,094
No tarde mucho en elegir,
852
00:53:16,178 --> 00:53:18,928
porque tengo una reunión en 20 minutos.
853
00:53:20,469 --> 00:53:21,928
Son piedras preciosas.
854
00:53:22,886 --> 00:53:23,928
Estupendo.
855
00:53:24,011 --> 00:53:27,553
¿A qué cree que juega? ¿Tres en raya?
856
00:53:28,219 --> 00:53:29,886
Es un lugar acogedor, ¿no cree?
857
00:53:29,969 --> 00:53:32,636
Siempre vengo aquí
a estudiar al ser humano
858
00:53:32,719 --> 00:53:34,469
y a beber el mejor café de Londres.
859
00:53:35,844 --> 00:53:38,178
¿Cuál te gusta, Dai?
860
00:53:38,761 --> 00:53:41,178
No lo sé. ¿Cuál te gusta a ti?
861
00:53:45,594 --> 00:53:48,386
Compraría este. Bueno, tú.
862
00:53:50,094 --> 00:53:52,136
Confíe en la opinión de una mujer.
863
00:53:53,761 --> 00:53:54,928
¿Cuánto vale?
864
00:53:55,011 --> 00:53:57,511
De hecho, este es una ganga.
865
00:53:58,344 --> 00:54:00,469
Son 50 libras,
sin impuestos por ser usted.
866
00:54:00,553 --> 00:54:02,428
¡Qué generoso!
867
00:54:02,511 --> 00:54:04,053
¿No es precioso, Dai?
868
00:54:05,011 --> 00:54:06,136
Sí.
869
00:54:06,761 --> 00:54:08,553
Pero creo que mi Bron…
870
00:54:08,636 --> 00:54:11,511
Mi chica, preferiría este.
Es más discreto.
871
00:54:11,594 --> 00:54:14,511
Demasiado discreto, señor Jones.
872
00:54:14,594 --> 00:54:17,178
No es una piedra tan buena.
Además, cuesta 60 libras.
873
00:54:17,844 --> 00:54:20,094
- ¿De verdad?
- De verdad.
874
00:54:20,178 --> 00:54:23,469
Pero este es más elegante.
875
00:54:23,553 --> 00:54:24,761
¿Qué tiene este de malo?
876
00:54:27,678 --> 00:54:29,678
Vale. Me llevaré ese.
877
00:54:35,928 --> 00:54:38,053
No se arrepentirá, señor Jones.
878
00:54:38,136 --> 00:54:40,303
No hay otro igual en todo Hatton Garden.
879
00:54:41,386 --> 00:54:44,761
Por suerte lo llevara encima,
porque no abro los sábados.
880
00:54:45,761 --> 00:54:48,094
Aquí tiene. Cuéntelo.
881
00:54:48,178 --> 00:54:49,636
No hace falta, señor.
882
00:54:50,469 --> 00:54:52,178
Es un hombre confiado.
883
00:54:52,261 --> 00:54:54,594
El secreto de los negocios
es saber en quién confiar.
884
00:54:55,969 --> 00:54:57,136
Sí.
885
00:54:58,761 --> 00:55:00,344
Bien, sin rencores,
886
00:55:00,428 --> 00:55:02,594
pero quisiera verlo a la luz del día.
887
00:55:02,678 --> 00:55:05,511
Es una idea estupenda.
Podrá apreciar mejor su belleza.
888
00:55:06,594 --> 00:55:10,053
- ¿Es falso?
- Una falsificación perfecta.
889
00:55:10,136 --> 00:55:12,969
- ¿Quién es el ingenuo?
- Ha ganado un premio.
890
00:55:14,094 --> 00:55:15,386
¿Mitad y mitad?
891
00:55:15,928 --> 00:55:17,178
Vale.
892
00:55:17,261 --> 00:55:18,261
Lo siento.
893
00:55:18,761 --> 00:55:21,053
Pero a Bron le gustará más este.
894
00:55:21,136 --> 00:55:22,844
Es un presentimiento.
895
00:55:30,178 --> 00:55:31,844
¡Listo!
896
00:55:32,344 --> 00:55:34,844
Voy a pagar la cuenta y nos vamos.
897
00:55:36,844 --> 00:55:37,678
¿Sabes qué?
898
00:55:37,761 --> 00:55:39,886
Ha pagado 60 libras por un anillo real.
899
00:55:42,553 --> 00:55:45,886
- Lo recuperaré, y lo demás.
- Eso espero. Te conozco.
900
00:55:46,511 --> 00:55:48,261
Llévalo a tu casa y yo me arrastro.
901
00:55:48,344 --> 00:55:49,761
- No hace falta.
- Que sí.
902
00:55:49,844 --> 00:55:51,678
Quiero asegurarme de recuperarlo.
903
00:55:51,761 --> 00:55:53,469
Adiós, señor Barney.
904
00:55:53,553 --> 00:55:56,469
Muchas gracias. Me ha hecho un gran favor.
905
00:56:12,178 --> 00:56:13,303
ALTO
906
00:56:18,761 --> 00:56:20,969
Gracias, señor. ¡Vamos, Huw!
907
00:56:24,136 --> 00:56:25,594
¡Mejor así!
908
00:56:34,928 --> 00:56:36,969
- ¿Cómo han quedado, señor?
- ¿Cómo?
909
00:56:38,428 --> 00:56:41,678
- ¿Quién ha ganado?
- Los suyos: 16 a 5.
910
00:56:41,761 --> 00:56:46,594
- ¿Gales?
- ¡Genial!
911
00:56:46,678 --> 00:56:49,636
- ¿No estuvo en el partido?
- No exactamente.
912
00:56:49,719 --> 00:56:51,969
He tenido un día extraño.
913
00:56:52,053 --> 00:56:55,011
Vine a por mi premio,
pero aún no lo he recibido.
914
00:56:55,094 --> 00:56:58,344
Vine a ver el partido, pero tampoco lo vi.
915
00:56:58,428 --> 00:57:00,011
¿Ha perdido a su hermano?
916
00:57:00,094 --> 00:57:03,719
¿Que si he perdido a mi hermano? Sí.
917
00:57:03,803 --> 00:57:06,136
Excelente, siga.
918
00:57:10,553 --> 00:57:13,053
¡Dai, mira!
919
00:57:13,136 --> 00:57:14,636
No hay muchas opciones, ¿no?
920
00:57:16,344 --> 00:57:17,386
Entremos.
921
00:57:31,594 --> 00:57:32,928
Hola.
922
00:57:33,511 --> 00:57:35,386
Hemos visto el vestido del escaparate.
923
00:57:35,469 --> 00:57:38,053
Es hermoso, ¿verdad?
924
00:57:38,136 --> 00:57:40,886
Pues… me gustaría probármelo.
925
00:57:40,969 --> 00:57:43,261
¿Quiere? Por supuesto.
926
00:57:43,761 --> 00:57:45,303
Señorita Carpenter.
927
00:57:47,094 --> 00:57:48,886
¿Sí, señora Pargiter?
928
00:57:48,969 --> 00:57:52,844
Esta joven quiere probarse
"Deseo bajo los olmos".
929
00:57:53,678 --> 00:57:56,094
Le hemos puesto
un nombre gracioso, ¿verdad?
930
00:57:56,178 --> 00:58:00,094
Señorita Carpenter, ¿puede acompañar
a la señorita al probador francés?
931
00:58:01,636 --> 00:58:04,428
Me encanta
el entallado francés, ¿y a usted?
932
00:58:04,511 --> 00:58:07,428
Venga, siéntese.
933
00:58:08,928 --> 00:58:12,303
Hola. ¡Qué gusto que haya venido!
934
00:58:12,386 --> 00:58:15,386
Señora Pargiter, estoy desesperada.
935
00:58:15,469 --> 00:58:17,719
No sé qué ponerme para el baile.
936
00:58:17,803 --> 00:58:20,261
¡Qué tragedia!
937
00:58:20,344 --> 00:58:22,094
Señora Sibbering.
938
00:58:22,178 --> 00:58:24,303
Tómele las medidas a la señora, por favor.
939
00:58:25,844 --> 00:58:27,469
Gracias.
940
00:58:29,303 --> 00:58:30,678
¡Vaya!
941
00:58:31,219 --> 00:58:34,428
- ¿Busto?
- Mide 86.
942
00:58:34,511 --> 00:58:36,636
Con relleno.
943
00:58:36,719 --> 00:58:38,219
- ¿Cintura?
- Mide 58.
944
00:58:38,303 --> 00:58:40,303
Con corsé.
945
00:58:40,386 --> 00:58:41,928
- ¿Caderas?
- Mide 91.
946
00:58:42,011 --> 00:58:43,969
Con faja. ¿Hombros?
947
00:58:45,219 --> 00:58:47,636
Señor, la señorita ya está lista.
948
00:59:01,553 --> 00:59:03,011
¿Te gusta?
949
00:59:03,094 --> 00:59:05,636
- ¿Que si me gusta?
- Me queda estupendo. Mira.
950
00:59:05,719 --> 00:59:07,594
Mira. ¿Ves?
951
00:59:07,678 --> 00:59:10,761
Querida, es el mejor vestido
que encontrarás en todo Londres.
952
00:59:10,844 --> 00:59:13,344
No te podría quedar mejor, ¿verdad?
953
00:59:13,428 --> 00:59:15,344
Admitámoslo: es ideal para ti.
954
00:59:15,428 --> 00:59:18,386
Pero no estaba pensando
en comprárselo a esta señorita.
955
00:59:18,469 --> 00:59:21,178
Es para otra mujer.
956
00:59:22,011 --> 00:59:24,344
Y no es su estilo.
957
00:59:24,928 --> 00:59:27,469
No puedo imaginármela
con esto en la capilla.
958
00:59:27,553 --> 00:59:28,928
No.
959
00:59:48,803 --> 00:59:53,511
- ¿Me quedaba bien el vestido, Dai?
- Por supuesto. Estabas encantadora.
960
00:59:54,011 --> 00:59:56,178
Me quedaba a la perfección, ¿verdad?
961
00:59:58,719 --> 01:00:02,428
¿Qué hacemos ahora?
¿Quieres ir a algún otro sitio?
962
01:00:03,094 --> 01:00:04,011
No.
963
01:00:05,344 --> 01:00:07,344
¿Podemos ir a un sitio tranquilo?
964
01:00:07,969 --> 01:00:11,011
Donde estemos tú y yo, solos.
965
01:00:11,636 --> 01:00:14,219
Podemos ir a mi piso a tomar el té.
966
01:00:14,303 --> 01:00:16,136
Está cerca.
967
01:00:17,803 --> 01:00:19,386
¿A qué estamos esperando?
968
01:00:28,136 --> 01:00:30,178
Ya sale el calor.
969
01:00:33,636 --> 01:00:36,844
¿Qué sitio es este de la foto?
970
01:00:36,928 --> 01:00:40,719
Suiza. La recorté de una revista
en la peluquería.
971
01:00:40,803 --> 01:00:43,386
Se parece al campo de Mynydd-y-Marchog,
pero ese es verde.
972
01:00:44,136 --> 01:00:47,053
- ¿Es tu valle?
- ¿Mynydd-y-Marchog? No.
973
01:00:47,136 --> 01:00:49,594
Es una montaña de Gales.
974
01:00:52,386 --> 01:00:53,969
Háblame de tu hogar.
975
01:00:54,844 --> 01:00:57,553
Tenemos una casa pequeña y ordenada.
976
01:00:57,636 --> 01:01:00,844
Igual que Hafod,
hay muchas cosas que hacer ahí.
977
01:01:02,428 --> 01:01:05,178
- Te gustaría.
- ¿Eso crees?
978
01:01:05,261 --> 01:01:07,469
Sí, te encantarían las montañas.
979
01:01:07,553 --> 01:01:09,303
La antigua Mynydd-y-Marchog.
980
01:01:09,969 --> 01:01:13,844
Se eleva hacia las nubes
desde nuestro patio trasero.
981
01:01:14,761 --> 01:01:17,219
Es el sitio perfecto para los whippet.
982
01:01:18,053 --> 01:01:19,344
Suena encantador…
983
01:01:20,803 --> 01:01:22,386
Y fresco.
984
01:01:22,469 --> 01:01:24,761
Twm y yo vamos al río los domingos
985
01:01:24,844 --> 01:01:27,928
y pescamos truchas
antes de ir a la iglesia.
986
01:01:28,678 --> 01:01:30,719
A esa hora se oye las alondras.
987
01:01:31,719 --> 01:01:35,886
Oírlas cantar por la mañana es la gloria.
988
01:01:39,136 --> 01:01:40,136
¡Jo!
989
01:01:40,761 --> 01:01:43,969
¡Jo! ¿Qué tienes? ¿Qué pasa?
990
01:01:44,053 --> 01:01:46,219
No me mires así, Dai.
991
01:01:48,303 --> 01:01:51,219
Si no, terminaré yéndome contigo.
992
01:01:52,636 --> 01:01:54,386
Es una posibilidad.
993
01:01:55,303 --> 01:01:56,636
¿Por qué no vienes?
994
01:01:57,469 --> 01:01:58,844
Ven esta noche.
995
01:01:59,844 --> 01:02:02,011
Estaba bromeando, Dai.
996
01:02:04,094 --> 01:02:05,469
¿De verdad?
997
01:02:07,678 --> 01:02:08,928
Ni tanto.
998
01:02:11,719 --> 01:02:13,219
¿Por qué no ahora?
999
01:02:13,969 --> 01:02:15,886
Llegaríamos mañana por la mañana.
1000
01:02:16,469 --> 01:02:19,886
Tú, yo y Twm, en la estación.
1001
01:02:21,636 --> 01:02:24,594
- Es solo una fantasía, Dai.
- Pero ¿por qué?
1002
01:02:24,678 --> 01:02:27,219
Tengo dinero para tu pasaje y todo.
1003
01:02:28,928 --> 01:02:31,136
Sería maravilloso, pero…
1004
01:02:32,011 --> 01:02:34,386
No puedo irme así como así.
1005
01:02:35,511 --> 01:02:36,428
Esta noche.
1006
01:02:37,303 --> 01:02:38,469
Lo entiendo.
1007
01:02:39,761 --> 01:02:41,178
Tengo una idea.
1008
01:02:41,261 --> 01:02:44,511
Te dejaré el dinero
y vienes cuando puedas.
1009
01:02:48,011 --> 01:02:50,053
Qué tierno eres, Dai.
1010
01:02:51,178 --> 01:02:53,469
Terminaré cogiéndote cariño…
1011
01:02:55,511 --> 01:02:57,219
si no me controlo.
1012
01:03:02,094 --> 01:03:05,428
A ver, señor. No estoy quejándome,
1013
01:03:05,511 --> 01:03:07,344
pero me han echado de su oficina,
1014
01:03:07,428 --> 01:03:10,219
me he perdido el partido,
he empeñado mi reloj de oro
1015
01:03:10,303 --> 01:03:12,428
y he perdido a mi hermano.
1016
01:03:12,511 --> 01:03:16,386
Si no le importa,
me gustaría empezar a buscarlo,
1017
01:03:16,469 --> 01:03:20,344
porque él y ese reloj de oro
tienen que coger el tren de las 21:25.
1018
01:03:20,428 --> 01:03:22,928
Podría verse
en una situación comprometedora.
1019
01:03:23,011 --> 01:03:24,803
Reclamaremos por daños y perjuicios.
1020
01:03:24,886 --> 01:03:26,969
No hay que llegar a ese punto.
1021
01:03:29,469 --> 01:03:32,469
BAR HERO OF LADYSMITH
1022
01:03:39,886 --> 01:03:44,178
¡Anda, mira dónde estamos!
Vamos a tomarnos un trago.
1023
01:03:45,053 --> 01:03:47,636
Ya, Jane, pero ¿tienes la dirección?
1024
01:03:47,719 --> 01:03:49,719
Iba a hacer un reportaje sobre ella.
1025
01:03:51,011 --> 01:03:52,844
La tengo aquí, un segundo.
1026
01:03:54,678 --> 01:03:57,761
Suffolk Gardens.
El número de la casa está arrancado.
1027
01:03:58,511 --> 01:04:00,594
Vale, en algún número de Suffolk Gardens.
1028
01:04:01,178 --> 01:04:02,344
¿Qué está pasando?
1029
01:04:02,428 --> 01:04:04,594
La chica que anda
con el galés no es buena.
1030
01:04:04,678 --> 01:04:06,678
Whimple le seguirá la pista.
1031
01:04:07,219 --> 01:04:09,011
Buen trabajo, Whimple.
1032
01:04:09,094 --> 01:04:11,803
El Echo protege a sus ganadores.
¿Y el otro hermano?
1033
01:04:11,886 --> 01:04:14,178
Está sentado a salvo en mi coche, señor.
1034
01:04:15,511 --> 01:04:18,094
- Dos pintas.
- Y dos ginebras largas.
1035
01:04:18,178 --> 01:04:19,011
Bien.
1036
01:04:19,886 --> 01:04:22,719
- Buenas noches a todos.
- ¡Oiga! Ese es mi sombrero.
1037
01:04:22,803 --> 01:04:24,969
- No, es mío.
- Se equivoca, es mío.
1038
01:04:25,053 --> 01:04:27,719
- Deme mi sombrero.
- Suéltelo, es mío.
1039
01:04:27,803 --> 01:04:29,178
¿Y cuál es el suyo?
1040
01:04:29,261 --> 01:04:30,886
Déjese de tonterías. Déselo.
1041
01:04:30,969 --> 01:04:33,053
No tengo su sombrero. Es un mentiroso.
1042
01:04:33,136 --> 01:04:34,386
¿Me ha llamado mentiroso?
1043
01:04:34,469 --> 01:04:35,719
¡Nada de peleas!
1044
01:04:36,803 --> 01:04:40,178
No se permiten las peleas.
1045
01:04:50,511 --> 01:04:52,344
¡Basta ya!
1046
01:04:55,928 --> 01:04:57,469
¡Aquí no se puede pelear!
1047
01:05:11,803 --> 01:05:13,261
Disculpe.
1048
01:05:13,344 --> 01:05:15,886
¿Aquí vive una jovencita llamada Jo?
1049
01:05:15,969 --> 01:05:18,678
Sí, soy yo.
1050
01:05:26,386 --> 01:05:28,553
Tendrás que darme tu dirección
1051
01:05:29,053 --> 01:05:31,636
para coger el tren adecuado.
1052
01:05:31,719 --> 01:05:32,886
Sí.
1053
01:05:33,886 --> 01:05:36,803
Y tendrás que ir a la estación a buscarme.
1054
01:05:36,886 --> 01:05:38,969
No quisiera perderme en la jungla.
1055
01:05:39,761 --> 01:05:40,969
Estaré allí.
1056
01:05:43,344 --> 01:05:45,636
No pareces muy animado.
1057
01:05:46,219 --> 01:05:48,303
¿Te arrepientes de haberme invitado?
1058
01:05:48,386 --> 01:05:50,094
No, claro que no.
1059
01:05:51,928 --> 01:05:54,136
Hemos pasado un rato maravilloso.
1060
01:05:55,178 --> 01:05:56,386
¿Allí hay cine?
1061
01:05:56,928 --> 01:05:58,386
Sí.
1062
01:05:59,011 --> 01:06:00,719
Vamos cada viernes.
1063
01:06:00,803 --> 01:06:02,469
¿Tú y tu hermano?
1064
01:06:10,594 --> 01:06:12,386
Te has quedado mudo.
1065
01:06:18,719 --> 01:06:19,928
¿Esa es la hora?
1066
01:06:20,469 --> 01:06:22,428
Aún queda tiempo. ¿Qué ocurre?
1067
01:06:26,094 --> 01:06:28,678
Quizás sea una fantasía, como dices.
1068
01:06:29,678 --> 01:06:32,803
No es buena idea que vayas a Hafod.
1069
01:06:33,803 --> 01:06:35,969
Hace unos minutos,
me estabas convenciendo.
1070
01:06:36,511 --> 01:06:38,094
Ahora dices que es mala idea.
1071
01:06:38,719 --> 01:06:39,761
¿Por qué?
1072
01:06:42,678 --> 01:06:43,928
¿Por qué?
1073
01:06:46,428 --> 01:06:48,928
Porque no sería justo.
1074
01:06:50,886 --> 01:06:51,844
Allí está Bron.
1075
01:06:53,969 --> 01:06:56,719
Te has vuelto a acordar de ella, ¿verdad?
1076
01:06:58,178 --> 01:06:59,178
Sí.
1077
01:07:03,969 --> 01:07:05,344
¿Sabes algo, Jo?
1078
01:07:06,011 --> 01:07:08,011
Eres del tipo de chicas
1079
01:07:08,094 --> 01:07:11,053
que hacen que un hombre
se olvide de todo por un rato.
1080
01:07:12,761 --> 01:07:14,303
¿Por un rato?
1081
01:07:15,928 --> 01:07:17,386
Muchas gracias.
1082
01:07:21,803 --> 01:07:23,386
Eres encantadora.
1083
01:07:25,844 --> 01:07:27,178
Pero, Jo…
1084
01:07:27,678 --> 01:07:28,886
¡Largo!
1085
01:07:29,886 --> 01:07:31,344
¿Me has oído? ¡Largo!
1086
01:07:33,928 --> 01:07:35,136
Vale.
1087
01:07:36,553 --> 01:07:37,719
Lo siento.
1088
01:07:44,761 --> 01:07:45,844
No seas idiota.
1089
01:07:47,386 --> 01:07:49,386
¡Era una broma, Dai!
1090
01:07:49,469 --> 01:07:52,969
Estaba decepcionada
y me he puesto de los nervios.
1091
01:07:53,553 --> 01:07:54,678
No.
1092
01:07:54,761 --> 01:07:57,428
Ayúdame a lavar los platos y nos vamos.
1093
01:08:12,136 --> 01:08:13,761
¿No estás enfadada?
1094
01:08:14,511 --> 01:08:16,886
- ¿De verdad?
- Claro que no.
1095
01:08:24,428 --> 01:08:27,219
No vayas a ensuciarte tu mejor traje.
1096
01:08:27,303 --> 01:08:28,928
- Listo.
- Gracias.
1097
01:08:32,678 --> 01:08:34,844
Yo te lo ato.
1098
01:08:34,928 --> 01:08:36,803
¡Perfecto!
1099
01:08:38,594 --> 01:08:40,469
Podrías trabajar como camarero.
1100
01:08:42,261 --> 01:08:45,928
"Querido, es el mejor delantal
que encontrarás en todo Londres.
1101
01:08:46,011 --> 01:08:48,303
No te podría quedar mejor, ¿verdad?
1102
01:08:48,386 --> 01:08:50,094
Admitámoslo: es ideal para ti".
1103
01:08:52,094 --> 01:08:53,303
Voy a por las tazas.
1104
01:08:53,386 --> 01:08:55,344
El agua caliente tarda en salir.
1105
01:09:10,928 --> 01:09:12,469
¡Jo!
1106
01:09:12,553 --> 01:09:14,094
¡Maldita sea!
1107
01:09:14,178 --> 01:09:15,303
¡Ya voy!
1108
01:09:17,303 --> 01:09:18,219
¿Ya sale caliente?
1109
01:09:18,303 --> 01:09:21,969
Ese vestido que te probaste.
Ese que llaman…
1110
01:09:22,053 --> 01:09:23,011
¿"Amor en ruinas"?
1111
01:09:23,094 --> 01:09:25,094
Toma.
1112
01:09:25,178 --> 01:09:26,636
Me gustaría que lo tuvieras.
1113
01:09:27,344 --> 01:09:29,594
Te veías estupenda con él.
1114
01:09:29,678 --> 01:09:31,969
¿De verdad?
1115
01:09:32,594 --> 01:09:35,011
La mujer dijo que era perfecto para ti.
1116
01:09:35,761 --> 01:09:38,094
Seguro que se lo dice a todas las chicas.
1117
01:09:39,261 --> 01:09:42,344
No era cierto, ¿no?
1118
01:09:42,428 --> 01:09:44,178
Quiero que lo tengas.
1119
01:09:44,761 --> 01:09:46,719
Así te acordarás de mí.
1120
01:09:51,928 --> 01:09:53,636
Típico de los galeses.
1121
01:09:53,719 --> 01:09:55,928
Ofrecen regalos
cuando cierran las tiendas.
1122
01:09:58,886 --> 01:10:00,553
Ya sé que está cerrada.
1123
01:10:01,428 --> 01:10:03,761
Pero no importa, te daré el dinero.
1124
01:10:03,844 --> 01:10:05,428
Te lo daré ahora.
1125
01:10:10,719 --> 01:10:13,053
No hay tiempo para limpiar.
1126
01:10:13,136 --> 01:10:15,428
- Pero dijiste…
- Lo hablaremos por el camino.
1127
01:10:15,511 --> 01:10:17,511
- Bien.
- Sí, pero ahora…
1128
01:10:17,594 --> 01:10:19,719
No puedes llevar eso puesto.
1129
01:10:22,178 --> 01:10:23,594
Quiero darte el dinero.
1130
01:10:23,678 --> 01:10:25,844
Puedes dármelo en la estación.
1131
01:10:29,178 --> 01:10:30,928
De pronto no hay tiempo para nada.
1132
01:10:34,469 --> 01:10:36,011
Para esto sí.
1133
01:10:53,511 --> 01:10:54,678
¡El arrastrado!
1134
01:10:58,553 --> 01:11:01,386
Por el amor de Dios, ¿qué está haciendo?
1135
01:11:01,469 --> 01:11:02,553
¿He llegado a tiempo?
1136
01:11:02,636 --> 01:11:04,636
¡Claro! El tren sale a las 21:25.
1137
01:11:04,719 --> 01:11:07,428
- ¡Esa chica!
- ¿Qué ocurre?
1138
01:11:08,469 --> 01:11:11,136
Es una estafadora. ¿Dónde está su dinero?
1139
01:11:11,219 --> 01:11:12,344
Aquí.
1140
01:11:22,344 --> 01:11:23,344
Se lo he dicho.
1141
01:11:25,636 --> 01:11:29,469
- No, déjela irse.
- ¿Y el dinero de su hermano?
1142
01:11:29,553 --> 01:11:31,178
Cierto.
1143
01:11:53,594 --> 01:11:54,844
Una entrada.
1144
01:11:59,261 --> 01:12:00,261
¡Oye!
1145
01:12:01,011 --> 01:12:03,261
Disculpe. Necesita una entrada.
1146
01:12:03,344 --> 01:12:05,636
- ¿Cuánto cuesta?
- Solo dos con tres.
1147
01:12:10,761 --> 01:12:11,928
Señor, su entrada.
1148
01:12:13,094 --> 01:12:14,553
Entendido.
1149
01:12:14,636 --> 01:12:17,469
Lo siento, está completo. Haga cola.
1150
01:12:26,969 --> 01:12:29,178
COMPETICIÓN DE TALENTOS AFICIONADOS
1151
01:13:30,053 --> 01:13:31,303
¡Twm!
1152
01:13:34,678 --> 01:13:35,844
¡Twm!
1153
01:14:03,553 --> 01:14:05,969
¡Qué cursi!
1154
01:15:16,344 --> 01:15:17,678
¡Vaya!
1155
01:16:10,178 --> 01:16:11,719
Pase, dos con tres, señor.
1156
01:16:29,261 --> 01:16:30,719
Señoras y señores,
1157
01:16:30,803 --> 01:16:32,344
es un honor presentaros
1158
01:16:32,428 --> 01:16:37,636
estas valiosas…
y hermosas cajas de cigarros.
1159
01:16:37,719 --> 01:16:40,678
- ¿Cigarros? Yo no fumo.
- Queremos dinero.
1160
01:16:40,761 --> 01:16:43,678
- Es un placer…
- ¡Señor Jones, el tren!
1161
01:16:43,761 --> 01:16:45,386
¡Ahí estaba!
1162
01:16:45,469 --> 01:16:48,094
- ¿Dónde había estado metido?
- Nos ha dejado solos.
1163
01:16:48,178 --> 01:16:50,386
- ¿Dónde está mi reloj?
- No tenemos tiempo.
1164
01:16:51,136 --> 01:16:53,386
¡Pues vámonos! Aquí solo dan cigarros.
1165
01:16:54,719 --> 01:16:56,136
¿Dónde está Dai?
1166
01:16:56,219 --> 01:16:58,719
Estaba aquí hace un minuto.
¿Dónde está la chica?
1167
01:17:10,428 --> 01:17:11,469
¡Oh!
1168
01:17:28,303 --> 01:17:29,469
¡Cerrado!
1169
01:17:29,553 --> 01:17:32,969
El reloj de oro de mi padre.
Este caballero tiene el dinero.
1170
01:17:33,053 --> 01:17:36,136
- ¡Está cerrado!
- ¡Pero debo coger el tren!
1171
01:17:40,553 --> 01:17:42,636
¡Dai, déjame explicarte!
1172
01:17:42,719 --> 01:17:44,719
Es un poco tarde, ¿no crees?
1173
01:17:49,303 --> 01:17:51,178
¡Te atrapé, maldito ladrón de bolsos!
1174
01:17:51,261 --> 01:17:52,261
¡Usted!
1175
01:17:54,094 --> 01:17:55,261
¡Vamos, Jo!
1176
01:17:55,344 --> 01:17:57,094
HORA EXACTA
1177
01:17:57,178 --> 01:17:58,594
¡Mira la hora que es!
1178
01:18:03,094 --> 01:18:04,886
¡Vamos, rápido!
1179
01:18:04,969 --> 01:18:08,053
- Son 22 libras.
- Paga él.
1180
01:18:10,094 --> 01:18:12,511
¡Alto! ¡Al ladrón!
1181
01:18:22,219 --> 01:18:24,928
¡Mi arpa! ¡Mi hermosa arpa!
1182
01:18:25,011 --> 01:18:27,344
- Pero…
- Hable con él.
1183
01:18:29,303 --> 01:18:32,094
Si su ventana ha dañado mi arpa…
1184
01:18:32,178 --> 01:18:33,219
¡Ayuda!
1185
01:18:33,969 --> 01:18:37,553
¡Atrapadlos! ¡Policía! ¡Auxilio!
1186
01:18:37,636 --> 01:18:38,761
¡Detenedlo!
1187
01:18:43,011 --> 01:18:45,553
Disculpe, señor.
¿Por aquí se va a Paddington?
1188
01:18:45,636 --> 01:18:47,594
- Sí, siga derecho.
- Gracias.
1189
01:18:48,719 --> 01:18:49,803
¡Twm!
1190
01:18:51,011 --> 01:18:54,219
¡Rápido! Yo la llevo.
1191
01:18:54,303 --> 01:18:55,553
Mucho mejor.
1192
01:18:56,094 --> 01:18:57,053
¡Por aquí!
1193
01:18:58,719 --> 01:19:00,219
¡Oye, tú!
1194
01:19:00,303 --> 01:19:03,969
¡Para! ¡Oye! ¡Para!
1195
01:19:04,053 --> 01:19:07,136
TAQUILLA
1196
01:19:07,219 --> 01:19:08,511
¡Alto!
1197
01:19:14,761 --> 01:19:16,094
¡Al ladrón!
1198
01:19:16,886 --> 01:19:18,261
¡Detente, ladrón!
1199
01:19:18,344 --> 01:19:20,428
¡Para!
1200
01:19:20,511 --> 01:19:22,136
¡Cógela, Huw!
1201
01:19:23,428 --> 01:19:25,886
¡Atrapadlo!
1202
01:19:26,386 --> 01:19:28,594
PADDINGTON, NEWPORT, CARDIFF Y SWANSEA
1203
01:19:36,969 --> 01:19:39,511
- ¿Y el sombrero?
- ¿Dónde has estado?
1204
01:19:39,594 --> 01:19:40,886
¡Vamos!
1205
01:19:42,928 --> 01:19:44,094
¡Detenedlo!
1206
01:19:44,178 --> 01:19:46,553
¡Detened al ladrón! ¡Rata asquerosa!
1207
01:19:46,636 --> 01:19:49,428
Tiene el bolso de la señorita.
¡Sáquelo de ahí!
1208
01:19:51,928 --> 01:19:54,761
- ¡Suéltelo!
- Ni hablar.
1209
01:20:00,261 --> 01:20:03,803
¿Qué has hecho, Twm?
Ahí estaban tus 100 libras.
1210
01:20:07,094 --> 01:20:08,886
Adiós, querido galés.
1211
01:20:15,678 --> 01:20:18,011
Por el amor de Dios, ¿qué has hecho?
1212
01:20:18,094 --> 01:20:19,386
No lo sé.
1213
01:20:19,886 --> 01:20:20,969
¡Ladrona de pacotilla!
1214
01:20:21,886 --> 01:20:24,261
Tranquilo, Barney. No lo volveré a hacer.
1215
01:20:27,594 --> 01:20:29,719
De todos modos, valió la pena.
1216
01:20:29,803 --> 01:20:31,678
De eso nada, lo he visto robando.
1217
01:20:31,761 --> 01:20:34,178
No puede arrestarme. Soy periodista.
1218
01:20:34,261 --> 01:20:36,178
No me diga que ese bolso era suyo.
1219
01:20:36,261 --> 01:20:37,928
No, pero el dinero sí.
1220
01:20:38,011 --> 01:20:40,594
Ya, claro. El dinero sí que lo era.
1221
01:20:40,678 --> 01:20:42,678
Bueno, en realidad no era mío, pero…
1222
01:20:42,761 --> 01:20:44,803
¿No era ni su bolso ni su dinero?
1223
01:20:44,886 --> 01:20:48,136
Puedo explicárselo todo. ¿Adónde han ido?
1224
01:20:50,428 --> 01:20:51,428
¿Quiénes?
1225
01:20:51,511 --> 01:20:53,636
No importa, oficial. Déjelo.
1226
01:20:55,011 --> 01:20:58,761
¿Tiene una celda tranquila
donde pueda escribir mi historia en paz?
1227
01:21:02,219 --> 01:21:05,344
Bueno, ahora, ¿quién puede
contarnos cómo fue el partido?
1228
01:21:05,428 --> 01:21:06,511
Cierto.
1229
01:21:07,178 --> 01:21:08,761
Debemos dar la misma versión.
1230
01:21:10,344 --> 01:21:13,511
¡Rayos!
¿Qué pasó con el pobre y viejo Huw?
1231
01:21:13,594 --> 01:21:15,678
Ni siquiera nos despedimos de él.
1232
01:22:30,469 --> 01:22:31,469
Nuestro hogar.
1233
01:22:35,428 --> 01:22:36,553
¡Oye!
1234
01:22:37,969 --> 01:22:38,803
¡Oh!
1235
01:23:02,219 --> 01:23:04,469
FIN
1236
01:23:05,305 --> 01:24:05,337
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm