A Run for Your Money
ID | 13208833 |
---|---|
Movie Name | A Run for Your Money |
Release Name | A.Run.for.Your.Money.1949.1080p.BluRay.x264-ORBS |
Year | 1949 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 41831 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org
2
00:00:47,719 --> 00:00:52,303
Aceasta este povestea despre cum
au venit galezii în oraș.
3
00:00:52,803 --> 00:00:54,803
Totul a început cu…
4
00:01:10,761 --> 00:01:11,928
Da.
5
00:01:12,011 --> 00:01:16,386
Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch.
6
00:01:39,261 --> 00:01:44,844
BAZAT PE POVESTEA ECRANIZATĂ ORIGINALĂ
DE CLIFFORD EVANS
7
00:01:46,303 --> 00:01:49,178
EVENIMENTELE ȘI PERSONAJELE DIN ACEST FILM
REPREZINTĂ O FICȚIUNE
8
00:01:49,261 --> 00:01:52,594
ORICE SIMILARITATE CU ORICE NUME
SAU PERSOANĂ ESTE O COINCIDENȚĂ
9
00:03:26,886 --> 00:03:29,469
Tu ești, Gwilym? Ascultă.
10
00:03:29,553 --> 00:03:34,011
Dl Davies, managerul, vrea să îi vadă
pe Twm și pe Dai Numărul Nouă.
11
00:03:34,094 --> 00:03:37,303
Da, trebuie să urce imediat.
Are niște vești minunate pentru ei.
12
00:03:37,386 --> 00:03:39,803
În regulă. O să le spun.
13
00:03:41,511 --> 00:03:42,928
Ianto!
14
00:03:43,761 --> 00:03:45,011
Bună!
15
00:03:45,094 --> 00:03:49,678
Transmite lui Twm și lui Dai Numărul Nouă
să se ducă la șeful cel mare.
16
00:03:49,761 --> 00:03:50,844
Ceva să le spui.
17
00:03:51,511 --> 00:03:52,886
În regulă. Emlyn.
18
00:03:53,844 --> 00:03:57,011
Twm și Dai Numărul Nouă
să se ducă la șefu' imediat.
19
00:03:57,094 --> 00:03:59,678
Trebuie să le spună câte ceva.
Haide, dragă.
20
00:04:00,386 --> 00:04:01,469
Idris.
21
00:04:01,553 --> 00:04:04,094
Twm și Dai trebuie să
îl vadă pe șeful la dublu.
22
00:04:04,178 --> 00:04:06,636
Trebuie să le spună câte ceva.
23
00:04:06,719 --> 00:04:09,303
Hei! Hei!
24
00:04:10,053 --> 00:04:12,178
Twm și Dai. Șeful vă așteaptă.
25
00:04:12,261 --> 00:04:15,719
Mă gândesc că e preavizul. Ce ai făcut?
26
00:04:16,303 --> 00:04:19,053
Eu? Nimic. Ce ai făcut, Dai?
27
00:04:19,136 --> 00:04:20,386
Eu? N-am făcut nimic, serios.
28
00:04:20,469 --> 00:04:22,344
Cineva a făcut ceva.
29
00:04:22,428 --> 00:04:24,636
Continuă. Rapid. Nu-l face să aștepte.
30
00:04:24,719 --> 00:04:28,511
Eu? Ia-l tare, omule.
E Dai, am umplut cu cărbune.
31
00:04:28,594 --> 00:04:30,678
Noroc, băieți. Aveți curaj.
32
00:04:31,344 --> 00:04:32,719
Mult noroc, băieți.
33
00:04:32,803 --> 00:04:35,261
E și el o piesă când are figuri.
34
00:04:35,344 --> 00:04:37,219
Aveți grijă ce spuneți.
35
00:04:37,303 --> 00:04:40,386
Când sunteți în fața lui
vă învârte cum vrea.
36
00:04:40,469 --> 00:04:41,969
Nu am greșit cu nimic, serios.
37
00:04:42,719 --> 00:04:45,678
Eu știu despre ce e vorba.
E tot ciripitul vostru.
38
00:04:45,761 --> 00:04:48,469
Jumătate din mineri ascultă.
39
00:04:48,553 --> 00:04:50,678
Afectați ceea ce iese, asta faceți.
40
00:04:50,761 --> 00:04:52,136
Comisia o să fie pe voi.
41
00:04:52,219 --> 00:04:54,928
Ce i-ai spus lui Tom Thomas
când ți-a călcat pe deget?
42
00:04:55,011 --> 00:04:56,094
I-ai spus că e un englez,
43
00:04:56,178 --> 00:04:57,803
i-ai insultat limba. Asta trebuie să fie.
44
00:04:57,886 --> 00:05:00,011
Grăbiți-vă, băieți. Vă așteaptă.
45
00:05:01,678 --> 00:05:04,011
Haide, haide. Haide, mai repede.
46
00:05:09,553 --> 00:05:11,761
Șeful e în biroul de plăți.
47
00:05:11,844 --> 00:05:13,553
- Bine.
- Haide.
48
00:05:14,386 --> 00:05:16,053
Dle Davies, au ajuns.
49
00:05:21,136 --> 00:05:23,136
- Cu ce v-ați ocupat până acum?
- Liniște.
50
00:05:26,261 --> 00:05:29,178
Bravo, Twm. Bravo.
51
00:05:29,261 --> 00:05:30,678
Să mă trezească cineva.
52
00:05:32,094 --> 00:05:34,928
Nu-i dați whisky lui Dai, dle Davies.
E bețiv.
53
00:05:35,011 --> 00:05:37,719
Dar asta-i o ocazie specială, Bronwen.
54
00:05:37,803 --> 00:05:39,553
Dle Davies!
55
00:05:42,469 --> 00:05:44,594
- Care e problema?
- Eu nu știu nimic.
56
00:05:44,678 --> 00:05:45,719
Liniște, toți.
57
00:05:46,761 --> 00:05:49,886
Băieți, voi nu știți,
58
00:05:49,969 --> 00:05:51,928
dar azi suntem faimoși.
59
00:05:52,678 --> 00:05:56,178
Faimoși din capătul ținutului
până la John O’Groats.
60
00:05:56,261 --> 00:05:59,678
Acolo în Londra, centrul universului,
61
00:05:59,761 --> 00:06:02,803
despre ce vorbesc știriștii
în seara asta de ianuarie?
62
00:06:03,344 --> 00:06:07,053
Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch.
63
00:06:07,136 --> 00:06:11,636
Despre ce gurluie porumbeii
din piața Trafalgar?
64
00:06:11,719 --> 00:06:13,719
Despre ce vorbiți, dle Danvies
65
00:06:13,803 --> 00:06:18,386
Despre ce rag leii din Grădina Zoologică?
66
00:06:18,469 --> 00:06:20,011
Dar despre ce vorbiți, dle Davies?
67
00:06:21,053 --> 00:06:23,553
Vă spun acum, nu?
68
00:06:23,636 --> 00:06:27,719
Oare Twm și Dai Numărul Nouă
Nu au câștigat premiul „Ecoul Londrei”,
69
00:06:27,803 --> 00:06:30,386
pentru mai mult cărbune într-o lună
70
00:06:30,469 --> 00:06:34,428
decât orice pereche de mineri de oriunde?
71
00:06:34,511 --> 00:06:35,553
Ce au câștigat, dle Davies?
72
00:06:36,928 --> 00:06:39,219
Glorie, omule, glorie.
73
00:06:39,303 --> 00:06:40,594
Ah.
74
00:06:41,511 --> 00:06:42,803
Și 200 de lire în numerar.
75
00:06:44,386 --> 00:06:46,469
Și mai mult decât atât,
76
00:06:46,553 --> 00:06:51,011
cele mai bune locuri
la meciul internațional de rugby
77
00:06:51,094 --> 00:06:53,594
dintre Țara Galilor și Anglia la
Twickenham.
78
00:06:53,678 --> 00:06:56,511
Twickenham? Asta e mâine.
Autobuzul a plecat?
79
00:06:56,594 --> 00:06:58,719
Da, a plecat deja.
Mai rămâne trenul, totuși.
80
00:06:58,803 --> 00:07:00,594
Nu mai e mult timp
nici pentru bătrânul tren.
81
00:07:00,678 --> 00:07:01,969
Haideți, băieți. Toți o să-i ajutăm.
82
00:07:08,386 --> 00:07:11,469
Cineva să-mi aducă cel mai bun costum.
E sub saltea.
83
00:07:11,553 --> 00:07:13,428
Da, și pe al meu. IE sub al lui Twm.
84
00:07:13,511 --> 00:07:14,928
În regulă.
85
00:07:18,428 --> 00:07:21,511
Nu ți-e frică să-l lași pe Dai
să plece fără tine?
86
00:07:21,594 --> 00:07:24,053
Dacă-l prind fetele alea din Londra…
87
00:07:24,136 --> 00:07:27,636
Sunt belea. O să le mănânce din palmă.
88
00:07:27,719 --> 00:07:29,053
Trebuie să ai grijă de el.
89
00:07:32,094 --> 00:07:34,969
- Ce o să faci pentru asta, Dai?
- Ce pot mai bine.
90
00:07:39,636 --> 00:07:40,803
O să am pălăria.
91
00:07:40,886 --> 00:07:43,344
Nu poți să-ți revendici banii de premiu
îmbrăcat așa, Dai.
92
00:07:43,428 --> 00:07:44,886
Ce mărime ai, băiete?
93
00:07:44,969 --> 00:07:47,011
Nu contează mărimea,
dacă mi se potrivește.
94
00:07:47,094 --> 00:07:48,886
- Încearc-o.
- Da, încearc-o pe asta.
95
00:07:49,969 --> 00:07:52,344
- Nu.
- Nu, las-o.
96
00:07:52,428 --> 00:07:53,761
Dar asta?
97
00:07:55,636 --> 00:07:56,678
Poftim.
98
00:08:00,011 --> 00:08:01,636
Încearc-o pe a mea Dai.
99
00:08:05,594 --> 00:08:07,719
Mult mai bine.
100
00:08:07,803 --> 00:08:10,969
- Arăți cel mai bine, Dai.
- Oricine crede că ești diacon.
101
00:08:11,053 --> 00:08:13,178
Stă bine după urechi, nu?
102
00:08:15,636 --> 00:08:18,803
Diawch,
Nu aș putea să vă iau pălăria, dle Davies.
103
00:08:18,886 --> 00:08:21,928
- Se poate turti sau ceva.
- Ia-o, băiatule, ia-o.
104
00:08:22,011 --> 00:08:25,303
Să fie un simbol sfânt care
să vă amintească de Bron.
105
00:08:25,386 --> 00:08:28,094
N-o pierde niciodată din ochi, Dai.
106
00:08:28,178 --> 00:08:29,928
Pierde-ți capul, dar nu pălăria.
107
00:08:32,303 --> 00:08:33,969
Nu pierde nimic, Dai.
108
00:08:34,969 --> 00:08:37,594
Îmi aduce cineva ceasul și lanțul
tatălui meu?
109
00:08:37,678 --> 00:08:39,886
- Unde sunt?
- Pe hornul din dormitor, desigur.
110
00:08:39,969 --> 00:08:43,678
Băieți,
vă dau câte cinci lire pentru călătorie.
111
00:08:44,261 --> 00:08:48,636
Și sunt sigur
că toți ar vrea să vină cu voi.
112
00:08:49,303 --> 00:08:52,844
Prieteni, e singura ocazie de genul ăsta
113
00:08:52,928 --> 00:08:55,678
de zece ani încoace,
114
00:08:55,761 --> 00:09:01,344
când dragul nostru Twm a câștigat
concurs de cântat la National Eisteddfod.
115
00:09:02,344 --> 00:09:05,928
Twm la cântat și Huw Price la harpă.
116
00:09:06,011 --> 00:09:08,344
Grăbiți-vă, sau o să pierdeți trenul.
117
00:09:08,428 --> 00:09:10,636
Mă întreb cum o să ajungă Huw în Londra.
118
00:09:10,719 --> 00:09:13,636
Să cânte la harpă în fața Regelui
și Reginei, dacă reușea.
119
00:09:14,719 --> 00:09:17,594
- Cum arăt, Bron?
- Merge.
120
00:09:17,678 --> 00:09:20,261
- Cred că ești invidios.
- Nu sunt.
121
00:09:20,344 --> 00:09:21,928
E din cauza fetelor din Londra, nu?
122
00:09:22,594 --> 00:09:25,761
Nu ai fost niciodată în Londra,
și e departe,
123
00:09:25,844 --> 00:09:28,761
și nu ai deloc experiență,
chiar dacă crezi că ai.
124
00:09:28,844 --> 00:09:31,511
Voi, femeile, sunteți toate la fel.
125
00:09:31,594 --> 00:09:33,928
Nu mă băga în aceeași oală,
și nu pe tonul ăla.
126
00:09:34,011 --> 00:09:36,803
Nu mai schimbați cuvinte frumoase
între voi. Trenul nu așteaptă.
127
00:09:38,928 --> 00:09:41,303
Sper să te distrezi, dragule,
ai grijă de tine.
128
00:09:42,594 --> 00:09:44,011
Ai grijă de el, micule Twm.
129
00:09:44,094 --> 00:09:46,428
Un ochi pe el și unul la meci,
voi arunca o privire.
130
00:09:47,678 --> 00:09:49,719
Haide, haide!
131
00:10:19,886 --> 00:10:21,428
Trenule, trenulețule.
132
00:10:21,511 --> 00:10:24,344
A venit mai devreme.
Cu cinci minute mai devreme.
133
00:10:24,844 --> 00:10:26,719
Drace. Toată ia trenul numai noi nu.
134
00:10:30,261 --> 00:10:31,303
Haide!
135
00:10:42,178 --> 00:10:43,511
Poftim, băieți.
136
00:10:44,178 --> 00:10:46,261
- Așa. Dă-i drumul.
- Poftim.
137
00:10:48,219 --> 00:10:51,428
Poftim biletele, băieți.
Schimbați la Cardiff General.
138
00:10:51,511 --> 00:10:54,136
Noroc pe drum, băieți.
139
00:10:54,219 --> 00:10:56,011
Nu uita, Dai.
140
00:10:56,094 --> 00:10:58,344
O să vrem să știm detalii despre meci.
141
00:11:00,719 --> 00:11:01,678
Ne vedem!
142
00:11:02,594 --> 00:11:07,053
Diawch. nu le-am spus băieților
despre premiul în bani și celelalte.
143
00:11:07,136 --> 00:11:09,261
O să vă aștepte la Paddington, băieți!
144
00:11:09,344 --> 00:11:10,803
El strigă.
145
00:11:10,886 --> 00:11:13,719
Despre ce strigă prostul?
146
00:11:13,803 --> 00:11:15,303
Diawch.
147
00:11:15,386 --> 00:11:17,969
Aproape ai pierdut deja
simbolul tău sacru.
148
00:11:18,053 --> 00:11:18,886
Mulțumesc, Twm.
149
00:11:18,969 --> 00:11:22,303
Un bărbat de la Echo
o să vă aștepte la Paddington!
150
00:11:24,261 --> 00:11:25,344
Poftim.
151
00:11:26,178 --> 00:11:27,178
La revedere.
152
00:11:30,011 --> 00:11:31,136
Ce faci?
153
00:11:31,219 --> 00:11:34,594
La Londra mergem, băiatule,
nu la Llanelly. Londra.
154
00:11:34,678 --> 00:11:37,219
- Aveți grijă la hoții de buzunare.
- Dispari.
155
00:11:37,303 --> 00:11:39,803
N-o să-mi ia nimeni banii fără să știu.
156
00:11:40,719 --> 00:11:42,428
Apropo de bani,
157
00:11:42,928 --> 00:11:44,594
cum obținem premiul în bani?
158
00:11:45,094 --> 00:11:46,386
Premiul în bani?
159
00:11:47,261 --> 00:11:49,844
Atunci, cum obținem biletele la meci?
160
00:11:49,928 --> 00:11:52,344
Despre asta era vorba
în prostia aia de articol!
161
00:12:25,803 --> 00:12:27,261
Aici ești.
162
00:12:27,344 --> 00:12:28,761
Credeam că te-am pierdut.
163
00:12:28,844 --> 00:12:30,553
Mai aveți loc, băieți?
164
00:12:30,636 --> 00:12:32,386
- Pe ce voce?
- Tenor.
165
00:12:32,469 --> 00:12:35,261
Nu ne trebuie tenori. Bași ne trebuie.
166
00:13:06,719 --> 00:13:08,219
BROCKHOUSE
INGINERIE - ÎNCĂLZIRE - TRANSPORT
167
00:13:26,469 --> 00:13:28,136
Salut, Whimple. Ai ajuns la timp.
168
00:13:28,219 --> 00:13:30,886
Dragul meu Stafford,
mă bucur atât de mult.
169
00:13:30,969 --> 00:13:31,886
Cum îi spuneam editorului,
170
00:13:31,969 --> 00:13:34,594
fără dubii, cel mai bun fotograf de flori
de pe strada Fleet.
171
00:13:34,678 --> 00:13:36,261
Frumos să spui asta, dar…
172
00:13:36,344 --> 00:13:38,803
Dar e adevărat,
fotografiile tale îmi îmbogățesc rubrica.
173
00:13:38,886 --> 00:13:41,761
Aduci o rază de soare
în rubrica mea „Grădini minunate”.
174
00:13:41,844 --> 00:13:43,094
Care e peronul?
175
00:13:43,178 --> 00:13:45,219
- Nouă.
- Ah.
176
00:13:45,303 --> 00:13:47,719
Abia aștept să-i cunosc pe frații Jones.
177
00:13:47,803 --> 00:13:50,344
Mesajul nu spunea ce au crescut.
178
00:13:50,428 --> 00:13:52,553
Crescut? Nu au crescut nimic.
Au câștigat--
179
00:13:52,636 --> 00:13:54,178
În perioada asta a anului?
180
00:13:54,261 --> 00:13:57,344
E vorba de premiu.
Trebuie să-i duci la Twickenham.
181
00:13:57,428 --> 00:13:59,636
Sigur te referi la Kew Gardens?
182
00:13:59,719 --> 00:14:01,553
Nu citești niciodată ziarul
pentru care lucrezi?
183
00:14:01,636 --> 00:14:04,261
Citești Ecoul săptămânal ? Mizeria aia?
184
00:14:04,344 --> 00:14:07,594
Ascultă. Frații Jones sunt mineri.
Au câștigat premiul oferit de noi.
185
00:14:07,678 --> 00:14:10,053
Acum trebuie să-i duci
la meciul de rugby, să le arăți orașul,
186
00:14:10,136 --> 00:14:13,511
și să scrii o poveste magică
de interes uman despre ei.
187
00:14:13,594 --> 00:14:16,844
Nu sunt un scriitor sportiv.
Sunt un corespondent al grădinăritului.
188
00:14:16,928 --> 00:14:19,344
Anunț prin stație. Anunț prin stație.
189
00:14:19,428 --> 00:14:24,428
Trenul care ajunge pe peronul Nouă este
expresul de noapte din sudul Galilor.
190
00:14:27,136 --> 00:14:30,011
Stații de acțiune. De unde să știm
că astea urmează când le vedem?
191
00:14:30,094 --> 00:14:32,678
Ei s-au ocupat de toate.
O să aibă toți praz.
192
00:14:45,011 --> 00:14:46,761
Haide. Să depășim mulțimea.
193
00:14:56,469 --> 00:14:57,803
Bună, Dai.
194
00:15:07,428 --> 00:15:09,261
O să aibă toți praz.
195
00:15:09,344 --> 00:15:10,719
Pentru prima dată în istoria scrisă,
196
00:15:10,803 --> 00:15:13,303
cineva de la Echo
a spus o jumătate de adevăr.
197
00:15:13,386 --> 00:15:15,386
Haide. Ar trebui să facem un anunț.
198
00:15:15,469 --> 00:15:17,428
Cui? Cui?
199
00:15:17,511 --> 00:15:20,136
Un anunț puternic. Semnalizează-le.
200
00:15:26,094 --> 00:15:28,178
Anunț prin stație.
201
00:15:28,261 --> 00:15:30,344
Pasagerii din sudul Țării Galilor.
202
00:15:31,011 --> 00:15:35,094
Dl Thomas Jones și dl David Jones,
203
00:15:35,178 --> 00:15:39,011
J-O-N-E-S din…
204
00:15:39,094 --> 00:15:40,178
De unde sunt?
205
00:15:43,428 --> 00:15:46,594
Dl Thomas și dl David Jones din…
206
00:15:46,678 --> 00:15:47,969
Ce naiba!
207
00:15:54,094 --> 00:15:58,344
Ar putea dl Thomas și dl David Jones
din Țara Galilor
208
00:15:58,428 --> 00:16:01,803
să apeleze la biroul șefului de gară
pe primul peron.
209
00:16:01,886 --> 00:16:03,053
Unde e David chiorul?
210
00:16:03,136 --> 00:16:05,678
Spune-i că e așteptat
la biroul șefului de gară.
211
00:16:05,761 --> 00:16:08,011
Twm! Stația Twm. Ești căutat.
212
00:16:08,094 --> 00:16:12,344
Dai! Înghețata Dai.
Șeful de gară te caută.
213
00:16:12,428 --> 00:16:14,761
Dl Jones, peștele. Dl Jones, peștele!
214
00:16:14,844 --> 00:16:16,136
Unde ești, dragule?
215
00:16:16,219 --> 00:16:18,886
Șeful de gară te-a căutat
nu o dată, ci de două ori.
216
00:16:18,969 --> 00:16:20,469
Dl Jones, peștele!
217
00:16:23,636 --> 00:16:26,636
ȘEFUL DE GARĂ
218
00:16:33,928 --> 00:16:35,386
BUN VENIT LA LONDRA
219
00:16:35,469 --> 00:16:36,969
- Ne așteaptă.
- Salut.
220
00:16:43,678 --> 00:16:45,178
Aici e Londra?
221
00:16:47,136 --> 00:16:49,219
Nu te impresionează, nu?
222
00:16:52,636 --> 00:16:54,594
PÂINE PRĂJITĂ ȘI ȘUNCĂ
223
00:16:56,428 --> 00:16:58,219
Șunca e gătită numai la aburi.
224
00:16:58,303 --> 00:16:59,136
Ceva nu e în regulă.
225
00:16:59,219 --> 00:17:01,386
Scrie „cârnați și șuncă”,
dar e fasole cu pâine prăjită.
226
00:17:01,469 --> 00:17:03,386
Un minut. Papară.
227
00:17:03,469 --> 00:17:05,386
Da, e și fasole.
228
00:17:05,469 --> 00:17:07,428
Și ochiuri cu cartofi prăjiți.
229
00:17:07,511 --> 00:17:09,344
Domnișoară, ceva nu e în regulă.
230
00:17:09,428 --> 00:17:11,928
Cineva a pus fasole peste tot.
231
00:17:12,011 --> 00:17:13,553
Micul dejun de azi e fasole.
232
00:17:13,636 --> 00:17:15,803
Grăbiți-vă, vă rog,
îi faceți pe ceilalți să aștepte.
233
00:17:19,803 --> 00:17:21,053
Două ceaiuri, vă rog.
234
00:17:25,428 --> 00:17:27,386
Twm, gemul,
o să ai nevoie de gem pentru pâine.
235
00:17:27,469 --> 00:17:28,844
Da, da.
236
00:17:30,469 --> 00:17:32,094
Încet, bătrâne.
237
00:17:32,178 --> 00:17:33,178
Pe cine împingi?
238
00:17:47,511 --> 00:17:48,636
Credeam că te-am pierdut.
239
00:17:48,719 --> 00:17:51,344
- Nu vorbi prostii.
- Nu sunt deloc prostii.
240
00:17:51,428 --> 00:17:53,344
Aproape că ne-am pierdut pe tren, nu?
241
00:17:53,428 --> 00:17:56,136
Se pare că e mai ușor în Londra.
242
00:17:56,219 --> 00:17:57,428
Se pare că da.
243
00:17:57,928 --> 00:18:00,303
Dacă e dimineață, fiecare
mergem la Twickenham
244
00:18:00,386 --> 00:18:02,053
și ne întâlnim la intrare, afară.
245
00:18:02,761 --> 00:18:04,136
Dacă e după meci,
246
00:18:04,219 --> 00:18:05,678
ne întâlnim la Paddington sub ceas, vezi?
247
00:18:06,553 --> 00:18:08,803
Trebuie să avem un plan.
248
00:18:08,886 --> 00:18:11,219
La St. Paul.
O să intrăm primii. Să vedem cum trebuie.
249
00:18:11,303 --> 00:18:13,678
Da, și apoi la Echo .
250
00:18:13,761 --> 00:18:16,219
Două sute de lire, sunt bani pentru voi.
251
00:18:16,303 --> 00:18:18,011
Poate o să mai avem la sfârșitul zilei.
252
00:18:19,386 --> 00:18:21,219
Apropo de bani, ți-ai numărat restul?
253
00:18:21,303 --> 00:18:22,386
Nu fii caraghios.
254
00:18:22,469 --> 00:18:23,803
Nu ne-ar înșela într-un astfel de loc.
255
00:18:26,303 --> 00:18:28,469
Ar trebui să am patru lire 17.
256
00:18:35,386 --> 00:18:37,428
- Am un șiling mai puțin.
- Ce ți-am spus?
257
00:18:37,511 --> 00:18:38,678
Ai fost înșelat.
258
00:18:39,178 --> 00:18:42,594
Ce sunt zece șilingi
pentru un bărbat cu 200 de lire?
259
00:18:42,678 --> 00:18:44,261
Sunt hrană pentru pui.
260
00:18:44,344 --> 00:18:46,678
Hrana pentru pui va fi numărată,
la fel și puii.
261
00:18:49,344 --> 00:18:50,928
Îți aparține?
262
00:18:51,011 --> 00:18:53,844
Da, este. Mulțumesc mult.
263
00:18:53,928 --> 00:18:55,803
Foarte frumos fin partea dvs., dră.
264
00:18:55,886 --> 00:18:56,969
Cu plăcere.
265
00:18:57,594 --> 00:18:58,844
Sunteți din Țara Galilor, nu?
266
00:18:58,928 --> 00:19:00,844
- Da. Cum ți-ai dat seama?
- Da, suntem.
267
00:19:00,928 --> 00:19:02,886
Nu ne însoțiți, domnișoară?
268
00:19:02,969 --> 00:19:04,886
- Beți o cafea.
- Da, sigur.
269
00:19:04,969 --> 00:19:07,428
- Am terminat deja, dar…
- Vă rog.
270
00:19:07,928 --> 00:19:10,178
O să stau pentru o clipă.
271
00:19:11,469 --> 00:19:13,428
E prima vizită în Londra?
272
00:19:13,511 --> 00:19:15,761
Da, prima vizită în Anglia.
273
00:19:15,844 --> 00:19:17,594
Dar Țara Galilor e parte din Anglia.
274
00:19:19,428 --> 00:19:20,594
Păcat.
275
00:19:20,678 --> 00:19:22,886
Se vede că nu ați fost niciodată
în Țara Galilor, dră.
276
00:19:22,969 --> 00:19:23,928
Așa e.
277
00:19:24,011 --> 00:19:25,761
Nu am fost niciodată mai departe
de West End.
278
00:19:27,178 --> 00:19:29,469
Vezi, Dai. Ai fost avertizat cu privire
la astfel de dre.
279
00:19:30,678 --> 00:19:32,428
Da?
280
00:19:32,511 --> 00:19:34,511
E în regulă, dră. Doar glumeam.
281
00:19:34,594 --> 00:19:37,594
Acasă, spuneam că
Dai și-ar pierde mințile.
282
00:19:38,761 --> 00:19:42,053
- Depinde cât o să stai aici.
- Doar astăzi.
283
00:19:42,136 --> 00:19:46,428
Înțeleg. Nu poți păți prea multe
în timpul ăsta, nu?
284
00:19:46,511 --> 00:19:49,178
- Hei. Nu pleci, nu?
- Ba da, trebuie.
285
00:19:49,261 --> 00:19:50,553
Atunci, să te distrezi,
286
00:19:50,636 --> 00:19:53,469
și dacă nu ai grijă,
fii isteț. La revedere.
287
00:19:53,553 --> 00:19:55,219
- La revedere.
- La revedere.
288
00:19:56,886 --> 00:19:58,678
O fată drăguță.
289
00:19:58,761 --> 00:20:00,553
Da, foarte drăguță. Și nicio parte.
290
00:20:00,636 --> 00:20:02,719
Dar toate restul, totuși.
291
00:20:07,094 --> 00:20:08,761
Îți aparține?
292
00:20:08,844 --> 00:20:10,636
Diawch, probabil îi aparține drei.
293
00:20:10,719 --> 00:20:12,178
O să i-l duc.
294
00:20:16,594 --> 00:20:18,386
Hei! Domnișoară!
295
00:20:20,178 --> 00:20:21,219
Hei!
296
00:20:24,011 --> 00:20:26,969
- Îți aparține?
- Da.
297
00:20:27,053 --> 00:20:28,928
Am uitat de asta.
298
00:20:29,553 --> 00:20:30,803
Mulțumesc mult.
299
00:20:38,844 --> 00:20:40,136
Ei bine…
300
00:20:40,678 --> 00:20:42,386
Trebuie să plec.
301
00:20:42,469 --> 00:20:45,636
- Trebuie?
- Mă bucur că te-am cunoscut.
302
00:20:46,136 --> 00:20:48,386
Unde mi-e bricheta?
303
00:20:50,386 --> 00:20:52,969
Probabil am uitat-o și pe asta.
304
00:20:53,053 --> 00:20:56,844
Ești neatentă.
O să uiți de tine, mai departe.
305
00:20:56,928 --> 00:20:58,386
Poate.
306
00:20:58,469 --> 00:20:59,761
Haide. Să ne întoarcem!
307
00:21:02,261 --> 00:21:03,303
Hei!
308
00:21:04,386 --> 00:21:06,553
Bună, scuze.
309
00:21:18,469 --> 00:21:19,511
Pălăria!
310
00:21:20,261 --> 00:21:22,261
Duw, pălăria directorului Davies!
311
00:21:25,761 --> 00:21:27,844
- Scuzați-mă!
- Oh.
312
00:21:28,886 --> 00:21:30,928
Vă rog să-mi lăsați pălăria în pace, dle.
313
00:21:31,011 --> 00:21:32,969
Scuze. Scuze.
314
00:21:33,886 --> 00:21:35,469
Oi! Aia e a mea.
315
00:21:57,803 --> 00:21:58,636
Duw…
316
00:21:58,719 --> 00:22:02,594
Hei! Care e marea idee?
317
00:22:07,969 --> 00:22:11,428
Huw! Huw Price, băiete!
318
00:22:11,511 --> 00:22:14,469
Nu-ți amintești de mine? Twm Numărul Nouă?
319
00:22:14,553 --> 00:22:15,969
- Twm?
- Da.
320
00:22:16,053 --> 00:22:17,219
- Twm Baritonul?
- Exact.
321
00:22:17,303 --> 00:22:20,511
Am câștigat naționala împreună.
Eu cântam la harpa ta, mai știi?
322
00:22:20,594 --> 00:22:22,303
Bine, băiete!
323
00:22:22,386 --> 00:22:23,428
Diawch, e bine să te văd.
324
00:22:23,511 --> 00:22:25,553
Și pe tine.
325
00:22:25,636 --> 00:22:28,011
Cine ar fi crezut asta?
326
00:22:28,094 --> 00:22:30,094
Ce te-a adus aici?
327
00:22:30,178 --> 00:22:31,761
Am venit să-mi ridic banii.
328
00:22:32,469 --> 00:22:34,136
Am primit fiecare o sută de lire.
329
00:22:34,219 --> 00:22:35,761
- O sută de lire?
- Da.
330
00:22:36,511 --> 00:22:38,178
Până acum ai numai doi penny.
331
00:22:38,261 --> 00:22:40,136
O greșeală aiurită,
332
00:22:40,219 --> 00:22:41,844
eu cu două pălării.
333
00:22:41,928 --> 00:22:43,303
Da, ca un vițel cu două capete.
334
00:22:43,386 --> 00:22:44,886
Exact.
335
00:22:44,969 --> 00:22:46,428
Mai bine iei asta. E a ta.
336
00:22:46,511 --> 00:22:49,178
Nu pot să-ți iau banii.
337
00:22:49,261 --> 00:22:51,719
Nu l-ai văzut pe Dai pe aici
fugind după o femeie, nu?
338
00:22:51,803 --> 00:22:54,178
După astea de aici nu trebuie să fugi.
339
00:22:55,136 --> 00:22:57,303
O sută de lire? Hai să mergem la una mică.
340
00:22:57,386 --> 00:22:58,719
N-avem timp. Trebuie să-l găsesc…
341
00:22:58,803 --> 00:23:00,719
Nici vorbă. Nu te poți întâlni cu mine
după atâția ani,
342
00:23:00,803 --> 00:23:01,761
fără să bem o bere.
343
00:23:01,844 --> 00:23:04,469
Nu văd în fiecare zi pe cineva
care a câștigat 100 de lire.
344
00:23:04,553 --> 00:23:06,219
Dar e prea devreme. Nicăieri nu e deschis.
345
00:23:06,303 --> 00:23:08,928
- Ai încredere în mine.
- Trebuie să-l găsesc pe Dai.
346
00:23:09,011 --> 00:23:10,136
Nu spune Dai niciodată.
347
00:23:10,219 --> 00:23:12,928
Și dacă aleargă după o femeie,
o să avem timp de vreo șase.
348
00:23:13,011 --> 00:23:13,844
Haide.
349
00:23:16,094 --> 00:23:19,011
Sigur a plecat twp, aiurea, ca de obicei.
350
00:23:19,094 --> 00:23:20,928
O să fie bine. O să-l găsim.
351
00:23:21,011 --> 00:23:22,969
O să-l găsim, dar cum voi ști
dacă o găsește?
352
00:23:23,053 --> 00:23:25,303
- Ce să găsească?
- Pălăria! Pălăria!
353
00:23:25,386 --> 00:23:27,761
Poți să iei alta, nu? De ce te agiți?
354
00:23:28,719 --> 00:23:31,803
Înțeleg. E ceva special la
pălăria aia, nu?
355
00:23:31,886 --> 00:23:33,928
Da, da.
356
00:23:34,011 --> 00:23:36,094
Dintre toate locurile să pui asta.
357
00:23:37,053 --> 00:23:39,136
Ce făceai înainte de toate astea?
358
00:23:39,219 --> 00:23:40,886
- Da.
- Gândește-te.
359
00:23:41,636 --> 00:23:43,053
La St. Paul. Acolo.
360
00:23:43,136 --> 00:23:45,553
Probabil că acolo va fi. Haide.
361
00:23:46,053 --> 00:23:47,011
Taxi!
362
00:23:47,094 --> 00:23:48,094
EROUL DE LA LADYSMITH FREE HOUSE
363
00:23:48,178 --> 00:23:49,844
- Multă sănătate.
- Sănătate.
364
00:23:49,928 --> 00:23:51,553
La revedere.
365
00:23:53,178 --> 00:23:56,886
- O să mă bagi la pușcărie.
- Oh, Doamne. Pa.
366
00:23:58,219 --> 00:23:59,803
Ia ceva cu asta să te ajute.
367
00:23:59,886 --> 00:24:02,678
Nu, nu. Doar trebuie să mă obișnuiesc.
368
00:24:02,761 --> 00:24:04,386
Trebuie să te obișnuiești
cu multe lucruri aici.
369
00:24:06,094 --> 00:24:08,011
Da, chiar așa.
370
00:24:09,428 --> 00:24:12,594
Nu te-ai gândit că-l vei găsi pe Huw Price
cântând în șanț, nu?
371
00:24:13,386 --> 00:24:16,136
Acasă spuneau că probabil cânți
la Palatul Buckingham.
372
00:24:17,136 --> 00:24:18,678
Niciun palat pentru mine, Twm.
373
00:24:18,761 --> 00:24:21,261
Fără supărare, dar aș prefera
să le cânt oamenilor mei,
374
00:24:21,344 --> 00:24:23,886
și credeam că dacă vin aici, azi,
o să-i găsesc.
375
00:24:23,969 --> 00:24:28,678
Dar ești harpist.
De ce nu le cânți la harpă?
376
00:24:28,761 --> 00:24:30,844
Mai bine decât cântatul.
377
00:24:30,928 --> 00:24:34,053
Da, dar un harpist fără harpă e ca un…
378
00:24:35,511 --> 00:24:37,844
Ca un pahar gol, fără nimic în el.
379
00:24:37,928 --> 00:24:40,636
Încă una, te rog.
380
00:24:40,719 --> 00:24:42,303
Curaj, prietene Huw.
381
00:24:42,386 --> 00:24:45,094
Mergem să-ți luăm harpa
și o luăm cu noi la meci.
382
00:24:45,178 --> 00:24:47,803
O să cântăm până ne deschid porțile.
383
00:24:47,886 --> 00:24:49,178
Prea târziu, Twm, prea târziu.
384
00:24:50,178 --> 00:24:52,469
Unde e?
385
00:24:54,553 --> 00:24:57,053
- Am amanetat-o.
- Ce?
386
00:24:57,803 --> 00:24:59,011
Pe strada Harrow.
387
00:25:02,386 --> 00:25:03,594
Nu trebuia să faci asta, Huw.
388
00:25:04,178 --> 00:25:06,553
- E împotriva legii.
- La dracu', îi pasă de lege.
389
00:25:06,636 --> 00:25:08,386
Tu și legile tale englezești.
390
00:25:08,469 --> 00:25:11,136
Dacă o bere e potrivită o dată,
de ce ar fi nepotrivită altă dată?
391
00:25:12,011 --> 00:25:14,719
Dar să amanetezi o harpă o dată,
392
00:25:14,803 --> 00:25:17,136
e imoral pur și simplu.
393
00:25:17,719 --> 00:25:22,511
E împotriva legilor Bardice,
legile antice ale galezilor.
394
00:25:22,594 --> 00:25:26,261
Am jurat că nu o voi face,
dar a trebuit, până la urmă.
395
00:25:26,344 --> 00:25:29,553
Asta e problema cu mine.
Nu am coloană vertebrală.
396
00:25:30,219 --> 00:25:31,636
Huw,
397
00:25:31,719 --> 00:25:35,844
dacă e să fac ceva azi,
o să-ți iau înapoi harpa.
398
00:25:35,928 --> 00:25:39,761
N-o putem lăsa să putrezească
într-un loc la mila barbarilor.
399
00:25:40,553 --> 00:25:43,094
Haide. Bea.
400
00:25:43,178 --> 00:25:44,344
De ce, unde mergem?
401
00:25:45,094 --> 00:25:47,928
La amanet. Pe strada Harry.
402
00:26:05,678 --> 00:26:06,636
Pst.
403
00:26:13,928 --> 00:26:16,469
- Din Viena.
- Da, da. Nu e rău.
404
00:26:16,553 --> 00:26:19,178
- Tenor e prea solicitant, nu Twm?
- Clar.
405
00:26:19,261 --> 00:26:21,678
Voce naturală bună,
fără suficientă disciplină.
406
00:26:21,761 --> 00:26:25,803
Îți dai seama că asta a fost
Opera de Stat din Viena?
407
00:26:25,886 --> 00:26:30,094
E o operă bună, Tristan.
Muzica vântului, pasiunii,
408
00:26:30,178 --> 00:26:31,803
a pasiunii minunate,
409
00:26:31,886 --> 00:26:37,386
voci care călăresc vijelia, din inimă.
410
00:26:38,844 --> 00:26:41,886
Am făcut un târg acum ceva timp
și prietenul meu…
411
00:26:41,969 --> 00:26:43,636
Nu pot să-ți dau nimic pentru asta.
412
00:26:43,719 --> 00:26:46,428
Dacă Regele Angliei voia aia,
n-ar putea s-o cumpere.
413
00:26:46,511 --> 00:26:49,011
Tommy Meredith o să-ți spună
ce crede despre șansele Țării Galilor…
414
00:26:49,094 --> 00:26:53,386
- Meciul.
- A fost o tranzacție pentru harpă.
415
00:26:53,469 --> 00:26:54,511
Biletul.
416
00:27:03,469 --> 00:27:06,469
- Expirat.
- Expirat?
417
00:27:06,553 --> 00:27:10,428
- Nu mai e valabil?
- De doi ani. Harpa e probabil vândută.
418
00:27:10,511 --> 00:27:13,053
Vândută? Mi-ai vândut harpa?
419
00:27:13,136 --> 00:27:16,178
Nici vorbă. E aici. Simt că e aici.
420
00:27:16,803 --> 00:27:17,969
Aproape că pot s-o miros.
421
00:27:18,053 --> 00:27:20,303
Probabil ai un nas minunat,
422
00:27:20,386 --> 00:27:22,886
pentru că dacă e aici, e în spate de tot.
423
00:27:22,969 --> 00:27:26,178
Și sunt mult prea ocupat
ca să o caut acum. Veniți mâine.
424
00:27:27,803 --> 00:27:29,844
Prea ocupat, nu? Atunci e clar.
425
00:27:38,011 --> 00:27:39,511
Ai grijă.
426
00:27:50,886 --> 00:27:52,969
Uite-o, frumoasa mea!
427
00:27:53,053 --> 00:27:56,386
- Frumusețea, dragostea mea!
- Am găsit-o.
428
00:27:56,469 --> 00:27:59,886
Nu poți să te păstrezi
pentru Opera de Stat din Viena?
429
00:27:59,969 --> 00:28:03,553
Zici că ești un iubitor de muzică,
prost care învârte de butoane,
430
00:28:03,636 --> 00:28:07,386
și lași harpa cântărețului principal
să ruginească printre…
431
00:28:07,469 --> 00:28:10,844
tigăi… și vulpi împăiate?
432
00:28:16,428 --> 00:28:18,803
- Douăzeci și cinci de lire.
- Ce?
433
00:28:18,886 --> 00:28:21,428
Șapte lire 17 și șase pence
a fost tot ce mi-ai dat pentru ea.
434
00:28:21,511 --> 00:28:24,928
Și tot atât vei primi înapoi.
435
00:28:25,011 --> 00:28:26,219
Diawch, nu am atâția bani.
436
00:28:26,303 --> 00:28:29,844
Douăzeci și cinci de lire
și niște mărunțiș.
437
00:28:29,928 --> 00:28:32,303
Pentru oricine altcineva,
între 30 și 50 de lire.
438
00:28:32,386 --> 00:28:34,844
E o harpă superbă. Unică.
439
00:28:34,928 --> 00:28:37,219
Unică. Îmi spui mie.
440
00:28:37,303 --> 00:28:40,719
Are un suflet, ceea ce e mai mult
decât o să ai vreodată.
441
00:28:56,178 --> 00:28:59,594
Acum am adus patru lire
442
00:28:59,678 --> 00:29:03,053
Aduc restul mai târziu
443
00:29:09,428 --> 00:29:11,428
Patru lire, și nimic.
444
00:29:11,511 --> 00:29:14,803
Cel mai mic preț este
douăzeci și patru de lire.
445
00:29:15,719 --> 00:29:16,678
Îți spun eu ce fac.
446
00:29:16,761 --> 00:29:19,719
Douăzeci și două de lire, zece șilingi.
447
00:29:20,261 --> 00:29:23,678
Dar e ultimul preț. Acum pregătiți banii.
448
00:29:25,719 --> 00:29:28,386
Într-o oră sau două
449
00:29:28,469 --> 00:29:32,969
Voi fi plin de bani
450
00:29:36,719 --> 00:29:38,261
Să vedem.
451
00:29:39,594 --> 00:29:42,428
- Aur?
- Nu-l lăsa să pună mâna.
452
00:29:42,511 --> 00:29:46,011
E ceasul bunicului său,
pentru că a fost diacon 50 de ani
453
00:29:46,094 --> 00:29:47,636
și abstinent timp de 20 de ani.
454
00:29:47,719 --> 00:29:49,469
Fără ceas, fără harpă.
455
00:29:50,803 --> 00:29:53,094
În regulă. Îl las ca garanție
456
00:29:53,178 --> 00:29:55,219
și vin înapoi după ce iau premiul.
457
00:29:55,303 --> 00:29:58,928
- Închid la cinci.
- Vin înapoi, nu-ți fă griji.
458
00:30:01,303 --> 00:30:04,678
E departe St. Paul?
N-am mai fost niciodată la o catedrală.
459
00:30:04,761 --> 00:30:08,136
- Nici eu.
- Ești la capelă?
460
00:30:09,178 --> 00:30:12,761
Dickens și Jones, și acolo,
D.H. Evans și John Lewis.
461
00:30:12,844 --> 00:30:15,928
- Noi galezii am cumpărat orașul.
- Astea sunt nume galeze?
462
00:30:16,011 --> 00:30:18,136
Sigur că sunt.
463
00:30:18,844 --> 00:30:20,761
- Cum te numești?
- Jo.
464
00:30:20,844 --> 00:30:23,261
Jo? Ce fel de nume simplu
e ăsta, pentru o fată?
465
00:30:24,011 --> 00:30:25,511
Ar trebui să te numești Myfanwy
466
00:30:25,594 --> 00:30:28,136
sau Caroline sau chiar Elizabeth.
467
00:30:30,178 --> 00:30:32,303
Ce faci cu fratele tău?
468
00:30:32,386 --> 00:30:34,969
Nu-l putem lăsa să se învârtă
cu 200 de lire la el.
469
00:30:35,053 --> 00:30:38,886
- Poate să i se întâmple orice.
- Nu se poate. Încă nu-i are.
470
00:30:38,969 --> 00:30:41,261
Ce? Atunci unde sunt?
471
00:30:41,344 --> 00:30:44,094
Trebuie să-i luăm de la un ziar.
Ziarul Ecoul .
472
00:30:44,178 --> 00:30:46,303
Atunci acolo o să fie
473
00:30:46,386 --> 00:30:48,428
De ce mergem la St. Paul?
474
00:30:48,511 --> 00:30:51,303
Oprește la biroul Echo
pe strada Fleet, bine?
475
00:30:51,386 --> 00:30:53,469
ECOUL
476
00:30:53,553 --> 00:30:56,803
Whimple, știu că inima ta
aparține de Kew Gardens,
477
00:30:56,886 --> 00:31:00,344
dar se pare că ai dat-o în bară
rău cu sarcina asta.
478
00:31:00,428 --> 00:31:02,011
Mă bucur să aud asta, domnule.
479
00:31:02,803 --> 00:31:05,344
Asta înseamnă că pot să mă ocup
de „Grădini minunate” vinerea viitoare.
480
00:31:05,428 --> 00:31:06,719
„Grădini minunate”.
481
00:31:07,803 --> 00:31:10,428
Whimple,
dacă nu tratăm bine povestea cu mineri,
482
00:31:10,511 --> 00:31:12,928
nu va mai fi nevoie vinerea viitoare
de articolul de grădinărit.
483
00:31:13,011 --> 00:31:14,719
Trebuie să îl fac pe vineri, dle,
atunci am termenul limită.
484
00:31:14,803 --> 00:31:17,511
Poate că va fi așa.
485
00:31:17,594 --> 00:31:19,094
Dar dacă ești deștept,
o să te duci să-i găsești
486
00:31:19,178 --> 00:31:21,553
pe minerii ăia buimaci…
487
00:31:21,636 --> 00:31:24,303
pe acei doi bravi luptători
ai bătăliei Britaniei de după război,
488
00:31:24,386 --> 00:31:25,553
și o să-i aduci aici imediat.
489
00:31:26,844 --> 00:31:29,386
- Da?
- Dl Jones a venit să vă vadă.
490
00:31:29,469 --> 00:31:30,761
Care domn Jones?
491
00:31:30,844 --> 00:31:33,886
- De unde este?
- De unde? Nu știu, domnule.
492
00:31:34,678 --> 00:31:36,553
Ei sunt, domnule. Au fost găsiți.
493
00:31:37,511 --> 00:31:39,178
Trimite-i înăuntru. Trimite-i.
494
00:31:39,261 --> 00:31:42,969
Ține minte, Whimple, faci asta
cum trebuie, afacerea e bună,
495
00:31:43,053 --> 00:31:45,011
dar dacă o dai în bară,
496
00:31:45,094 --> 00:31:47,344
n-o să mai avem pace niciodată
de la galezi și știi cum sunt ei.
497
00:31:47,428 --> 00:31:50,136
O să ne coste mai mult decât
juma' din vânzările din Țara Galilor.
498
00:31:51,053 --> 00:31:53,844
Doamne sfinte. Femei mineri!
499
00:31:53,928 --> 00:31:55,719
Cu ce idei o să mai vină
comisia pentru cărbune.
500
00:31:55,803 --> 00:31:57,719
Domnișoara nu este miner, domnule.
501
00:31:57,803 --> 00:31:59,136
Am 22 de ani.
502
00:32:00,386 --> 00:32:02,469
Ea îmi arăta ce trebuie să văd în Londra.
503
00:32:02,553 --> 00:32:03,511
Da, chiar așa.
504
00:32:03,594 --> 00:32:05,678
Acesta este domnul…
505
00:32:05,761 --> 00:32:09,011
Dl Whimple, omul nostru
de bază în grădinărit.
506
00:32:09,094 --> 00:32:11,553
Dlui Whimple îi pare atât de rău
că nu v-a întâlnit la Paddington.
507
00:32:12,178 --> 00:32:14,261
Jane. Jane, scuză-mă.
508
00:32:14,344 --> 00:32:17,011
Jane. Nu-ți fă griji despre asta acum.
509
00:32:17,094 --> 00:32:20,761
- Haide…
- Ia asta…
510
00:32:20,844 --> 00:32:22,511
Dra Benson, acesta este dl Jones.
511
00:32:22,594 --> 00:32:24,136
Dra Benson acoperă perspectiva feminină.
512
00:32:24,219 --> 00:32:26,803
- Încântată.
- Și aceasta este domnișoara…
513
00:32:26,886 --> 00:32:29,094
Încântată să vă cunosc
514
00:32:30,553 --> 00:32:33,594
Și ce a spus familia dvs.
despre toate acestea, dle Jones?
515
00:32:33,678 --> 00:32:35,136
Ei bine…
516
00:32:35,219 --> 00:32:37,261
Nu cred că…
517
00:32:37,344 --> 00:32:40,011
Adică ce au spus
când au auzit că ați câștigat premiul?
518
00:32:40,094 --> 00:32:41,011
Ah.
519
00:32:41,094 --> 00:32:44,136
Haideți. Fotografii.
Dl Jones nu are toată ziua.
520
00:32:44,219 --> 00:32:46,261
Premiul.
521
00:32:46,344 --> 00:32:49,053
- Nu am primit încă premiul.
- Ah…
522
00:32:51,428 --> 00:32:52,886
Chiar așa, Whimple, chiar așa.
523
00:32:52,969 --> 00:32:55,719
Trebuie doar să-ți confirmăm identitatea.
524
00:32:55,803 --> 00:32:57,844
- Identitatea?
- E doar o formalitate, desigur.
525
00:32:57,928 --> 00:33:01,053
Nu a mai trebuit să fac asta.
Toți mă cunosc acasă.
526
00:33:01,136 --> 00:33:03,386
Dar ai o carte de identitate, nu?
527
00:33:04,011 --> 00:33:07,719
E în spatele ceainicului, acasă,
cu cartea de sindicat.
528
00:33:08,344 --> 00:33:10,094
Sunt în cel mai bun loc.
Le-aș putea pierde în Londra.
529
00:33:12,636 --> 00:33:15,428
- Ce?
- Pot sugera…
530
00:33:15,511 --> 00:33:17,094
Exact.
Sună-l pe directorul minei de cărbuni.
531
00:33:17,178 --> 00:33:19,303
- Sigur ne poate ajuta.
- Scuzați-mă, dle.
532
00:33:21,303 --> 00:33:23,053
Dă-mi-l pe…
533
00:33:30,011 --> 00:33:31,178
Ăăă…
534
00:33:31,261 --> 00:33:34,886
H pentru hortensie,
A pentru azalee, F pentru fuchsia…
535
00:33:35,844 --> 00:33:38,594
Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch 1.
536
00:33:38,678 --> 00:33:41,428
- Felicitări, domnule.
- Mulțumesc.
537
00:33:41,511 --> 00:33:43,261
Ei bine, acum, ce zici de fratele tău?
Ce s-a întâmplat cu el?
538
00:33:43,344 --> 00:33:45,636
Oh, va fi în drum spre Twickenham.
539
00:33:45,719 --> 00:33:47,761
Numai de meci îi pasă lui Twm al nostru.
540
00:33:48,553 --> 00:33:51,178
Unde mergi?
541
00:33:51,261 --> 00:33:52,719
Asta e strada Fleet.
542
00:33:52,803 --> 00:33:55,094
Da, dar ți se face sete de la cărat.
543
00:33:55,178 --> 00:33:56,553
Ne vom strecura aici și luăm una mică.
544
00:33:56,636 --> 00:33:59,594
- Dar trebuie să merg la Ecoul .
- Avem destul timp. Destul.
545
00:33:59,678 --> 00:34:00,803
Nu, nu, eu…
546
00:34:00,886 --> 00:34:02,761
O ții până beau eu, atunci.
547
00:34:06,844 --> 00:34:08,344
Uită-te la astea.
548
00:34:10,178 --> 00:34:12,886
- Bună. Unde-ți sunt aripile?
- Uită-te la el.
549
00:34:12,969 --> 00:34:14,469
Unde nu le vei găsi niciodată, băiete.
550
00:34:14,553 --> 00:34:15,511
Da.
551
00:34:18,636 --> 00:34:21,428
- Două halbe de bere, vă rog, dră.
- Și două ginuri mari, dră.
552
00:34:21,511 --> 00:34:24,636
Trebuie să le dau un întăritor. Berea asta
e prea slabă să stea în pahar.
553
00:34:24,719 --> 00:34:28,303
- Nasuri fine, nu?
- Nas de câine. Foarte potrivit.
554
00:34:30,219 --> 00:34:32,219
Ce-i cu nasul meu, omule?
555
00:34:32,303 --> 00:34:34,094
Nu este nimic în neregulă. E doar corect.
556
00:34:34,178 --> 00:34:38,553
Nasul ăsta poate mirosi
primulele primăvara.
557
00:34:38,636 --> 00:34:40,428
sau un cotlet de oaie
558
00:34:40,511 --> 00:34:43,469
sau părul bine periat al copiilor
într-un parc.
559
00:34:43,553 --> 00:34:47,886
Este plin cu aromele
inocenței și ale amintirilor.
560
00:34:48,594 --> 00:34:50,594
Mușchiul de sub cascadă,
561
00:34:50,678 --> 00:34:52,719
fetița de sub fân,
562
00:34:52,803 --> 00:34:55,219
și ciuboțica cucului de sub calea ferată.
563
00:34:56,303 --> 00:35:00,886
Poate mirosi corupția
într-o vizuină de ipocriți,
564
00:35:00,969 --> 00:35:04,928
de ticăloși și sufletele moarte.
565
00:35:06,886 --> 00:35:10,469
Oricum, este în mare parte indigestie,
despre ce vorbești?
566
00:35:11,678 --> 00:35:13,178
Liniște, domnilor, vă rog.
567
00:35:13,886 --> 00:35:16,803
Fără muzică.
Aceasta este o casă respectabilă.
568
00:35:16,886 --> 00:35:18,428
Respectabilă?
569
00:35:18,969 --> 00:35:21,678
Muzică numai cu licență. Ce țară.
570
00:35:22,761 --> 00:35:25,886
Chiar așa, domnule Davies,
dar nu discutăm despre Twm-ul tău
571
00:35:25,969 --> 00:35:27,428
sau despre Huw Price harpistul.
572
00:35:27,511 --> 00:35:30,136
Întrebăm doar dacă există vreo
modalitate prin care putem identifica…
573
00:35:32,969 --> 00:35:35,428
Are vreo particularitate?
574
00:35:38,094 --> 00:35:41,803
Ce făcea când era băiat? Asta nu ajută.
575
00:35:41,886 --> 00:35:43,428
Scuze, vă rog.
576
00:35:44,636 --> 00:35:46,844
Bună. Ești tu, domnule Davies?
577
00:35:47,594 --> 00:35:51,761
Da, Dai, numărul nouă. Da. Ascultă.
578
00:36:00,344 --> 00:36:02,886
Da, da. E suficient. Ajunge. Whimple.
579
00:36:04,261 --> 00:36:06,011
Domnule Davies.
580
00:36:06,094 --> 00:36:08,803
Nu există nicio îndoială despre asta?
Splendid.
581
00:36:09,344 --> 00:36:10,844
Mulțumesc mult…
582
00:36:10,928 --> 00:36:12,094
Asta e o replică foarte proastă.
583
00:36:12,178 --> 00:36:14,386
Am crezut că ai spus:
„Ce mai face pălăria mea?”
584
00:36:17,261 --> 00:36:20,594
- Am mai văzut-o pe fata asta.
- Pe mila pătrată?
585
00:36:20,678 --> 00:36:23,094
Nu, în instanță, cred. Ceva pungășie.
586
00:36:23,178 --> 00:36:25,303
- Ce fel de pungășie?
- Nu-mi amintesc.
587
00:36:25,386 --> 00:36:27,969
Nu ne putem lăsa protejații
să se amestece în așa ceva.
588
00:36:28,053 --> 00:36:30,594
Whimple, asta se întâmplă
când lucrurile nu ies cum trebuie.
589
00:36:30,678 --> 00:36:32,428
Trebuie să scapi de fata aia.
590
00:36:33,011 --> 00:36:36,303
Domnule, sunt pregătit în mod excepțional
să suport o zi la Londra,
591
00:36:36,386 --> 00:36:37,678
care nu-mi place deloc,
592
00:36:37,761 --> 00:36:40,219
și chiar să scriu o poveste
înduioșătoare pentru Ecoul de mâine,
593
00:36:40,303 --> 00:36:43,136
dar nu sunt pregătit
să scap de fete nedorite.
594
00:36:43,219 --> 00:36:45,428
Așa cum am sugerat mai devreme,
fă-mi pe plac.
595
00:36:45,511 --> 00:36:49,011
„Grădinile minunate” ale dlui Whimple
pot fi oricând secerate.
596
00:36:49,761 --> 00:36:53,011
- Mă scuzați.
- Ah, iată-ne. Mulțumesc.
597
00:36:53,094 --> 00:36:55,928
Ai vrea… Doar…
598
00:36:56,011 --> 00:36:59,636
E o mare plăcere în numele
celor 5 mil. de cititori ai noștri,
599
00:36:59,719 --> 00:37:01,511
etcetera, etcetera etc. Ține asta.
600
00:37:05,719 --> 00:37:06,928
Whimple. Ia-l pe dl Jones,
601
00:37:07,511 --> 00:37:09,553
arată-i locurile, hrănește-l bine,
și apoi mergi la Twickenham.
602
00:37:09,636 --> 00:37:10,969
Nu-l pierde la Twickenham.
603
00:37:11,053 --> 00:37:12,636
Știi, vor fi 70.000 de oameni acolo.
604
00:37:12,719 --> 00:37:14,219
Știu, domnule.
605
00:37:14,303 --> 00:37:17,303
PRIVAT
606
00:37:18,469 --> 00:37:19,636
Scuze.
607
00:37:20,594 --> 00:37:22,136
ECOUL SĂPTĂMÂNAL
608
00:37:22,219 --> 00:37:24,928
Dle Jones, ce locuri vrei să vezi?
609
00:37:25,011 --> 00:37:27,803
Nu prea știu.
Te las pe tine să alegi, bine?
610
00:37:28,511 --> 00:37:31,636
Numai că nu ar trebui să ratez
St. Paul și Monumentul
611
00:37:31,719 --> 00:37:34,844
și, Banca Angliei, BBC.
612
00:37:34,928 --> 00:37:36,261
Și metroul.
613
00:37:36,344 --> 00:37:39,469
Ultimul va fi dificil de văzut
cu mașina, dar nu contează.
614
00:37:39,553 --> 00:37:42,136
La revedere, dră… A plecat.
615
00:37:44,511 --> 00:37:46,219
Am lăsat scaunul din față pentru Dai.
616
00:37:46,303 --> 00:37:48,761
Oh, nu. Voi intra în spate cu tine.
617
00:37:52,511 --> 00:37:54,719
Poate te pot lăsa undeva?
618
00:37:54,803 --> 00:37:58,553
Să ne lași? Ei bine, da, dacă trebuie.
Nu poate?
619
00:37:59,053 --> 00:38:01,303
Nu, nu, eu… nu trebuie.
620
00:38:06,261 --> 00:38:09,344
Ecoul săptămânal. Iată-ne.
621
00:38:14,386 --> 00:38:16,053
Domnule președinte, domnilor,
622
00:38:16,136 --> 00:38:18,136
nu este prima dată că am avut plăcerea
623
00:38:18,219 --> 00:38:20,636
să vorbesc cu voi legat de această muncă,
cea mai importantă,
624
00:38:20,719 --> 00:38:23,636
și anume relația între presă și public.
625
00:38:23,719 --> 00:38:27,094
Înainte să continui…
626
00:38:43,053 --> 00:38:44,011
Sergent.
627
00:38:44,844 --> 00:38:46,844
Sergent, ce e cu tot zgomotul ăsta?
628
00:38:46,928 --> 00:38:49,053
Doi bărbați cu o harpă
vor să vă vadă, dle.
629
00:38:49,136 --> 00:38:51,011
Aruncă-i afară.
630
00:39:00,803 --> 00:39:02,844
Scoși ca niște bețivi.
631
00:39:02,928 --> 00:39:05,803
Hoți, ticăloși, nemernici!
632
00:39:05,886 --> 00:39:07,011
Ne-au furat banii.
633
00:39:07,094 --> 00:39:09,303
Nu-i voi lăsa să scape, tu?
634
00:39:09,969 --> 00:39:11,761
Ai dreptate.
635
00:39:14,553 --> 00:39:16,928
Ai putea să-mi arăți drumul
către Twickenham, te rog?
636
00:39:17,011 --> 00:39:19,803
Nu e acolo, nu-i așa?
Nici Albert Hall nu este.
637
00:39:19,886 --> 00:39:24,094
- Mergi, maestre.
- Haide. Știu drumul, bine.
638
00:39:25,469 --> 00:39:28,678
PRESĂ
639
00:39:28,761 --> 00:39:32,719
Am văzut până acum Coloana lui Nelson,
Acul Cleopatrei, Casa Comer,
640
00:39:32,803 --> 00:39:34,511
Muzeul britanic, Clădirea Parlamentului,
641
00:39:34,594 --> 00:39:36,011
și Harpa Galeză la Hendon.
642
00:39:36,094 --> 00:39:38,136
Mai ai vreo dorință
înainte să mergem la Twickenham?
643
00:39:38,219 --> 00:39:41,303
- Timpul trece.
- Da, Turnul Londrei.
644
00:39:41,386 --> 00:39:43,386
Trebuie să văd Turnul Londrei, nu Jo?
645
00:39:44,344 --> 00:39:45,928
Cum te simți să ai bani?
646
00:39:46,011 --> 00:39:47,386
E bine.
647
00:39:47,469 --> 00:39:51,178
Vreau să cheltui o parte pe un cadou
pentru cineva.
648
00:39:52,136 --> 00:39:55,386
- O fată?
- Păi… Da.
649
00:39:55,469 --> 00:39:57,553
- Care e numele ei?
- Bronwen.
650
00:39:57,636 --> 00:39:59,928
- E drăguță?
- Desigur. E galeză, nu-i așa?
651
00:40:01,553 --> 00:40:02,678
Ești logodit?
652
00:40:03,511 --> 00:40:07,303
- Într-un fel.
- Într-un fel?
653
00:40:07,386 --> 00:40:08,886
Ai inelul?
654
00:40:10,261 --> 00:40:13,136
Păi… Nu, eu…
655
00:40:13,803 --> 00:40:15,094
Dacă aș fi fata ta,
656
00:40:15,178 --> 00:40:17,469
Aș dori un inel cadou de la Londra.
657
00:40:18,053 --> 00:40:20,803
E sâmbătă după-amiază, știi,
magazinele închid devreme.
658
00:40:20,886 --> 00:40:22,928
Numai în West End.
659
00:40:23,678 --> 00:40:26,719
Știi, ne-am distra mult mai bine
fără însoțitor.
660
00:40:28,261 --> 00:40:29,178
Să scăpăm de el.
661
00:40:29,844 --> 00:40:31,136
Turnul din Londra.
662
00:40:32,511 --> 00:40:34,219
Oprește, te rog!
663
00:40:41,928 --> 00:40:44,386
Parcarea e acolo, domnule.
Nu poți să o lași aici.
664
00:40:44,469 --> 00:40:47,428
- Stăm doar un minut sau două.
- Parcarea e acolo, domnule.
665
00:40:48,136 --> 00:40:49,636
Așteaptă-mă.
666
00:40:55,803 --> 00:40:56,844
Biletul.
667
00:40:57,969 --> 00:40:59,261
Sigur…
668
00:40:59,344 --> 00:41:01,594
- Cât costă?
- Biroul de bilete de acolo, dle.
669
00:41:01,678 --> 00:41:05,094
- Dar nu pot…
- Biroul de bilete de acolo, dle.
670
00:41:06,469 --> 00:41:09,428
Următoarea e coroana reginei Maria.
671
00:41:09,511 --> 00:41:12,386
Următoarea e Coroana Angliei,
știută sub numele coroanei lui Edward…
672
00:41:12,469 --> 00:41:15,011
- Cât trebuie să valoreze asta!
- Doamne!
673
00:41:15,094 --> 00:41:17,344
Lucesc ca gheața.
674
00:41:18,011 --> 00:41:21,511
Păcat că nu putem avea
măcar unul mic pentru fata ta.
675
00:41:21,594 --> 00:41:22,969
Regelui nu i-ar lipsi niciodată.
676
00:41:25,011 --> 00:41:28,428
Păcat că se închid devreme.
Aș vrea să-i iau un inel.
677
00:41:28,511 --> 00:41:29,969
Chiar?
678
00:41:30,053 --> 00:41:32,219
Știu un loc de unde
poți cumpăra unul minunat.
679
00:41:32,803 --> 00:41:35,386
Pază nouă, închide rândul, marș.
680
00:41:40,594 --> 00:41:43,178
Pază nouă, deschide rândul, marș.
681
00:41:46,094 --> 00:41:49,261
Pază veche, prezentă, stai!
682
00:41:58,094 --> 00:42:01,553
Apoi, ai globul Reginei.
Mai jos, aveți tije de fildeș…
683
00:42:01,636 --> 00:42:04,636
Uite, Dai. Iată Victoria Cross, vezi?
684
00:42:04,719 --> 00:42:06,761
Mai jos, avem Sabia Statului.
685
00:42:06,844 --> 00:42:09,303
În sensul acelor de ceasornic,
dacă doriți, dle.
686
00:42:10,303 --> 00:42:13,636
- Cu atenție, domnule.
- Îmi pare rău. Sper că nu te-am lovit.
687
00:42:13,719 --> 00:42:15,678
Nu eu, dle. E micul meu cactus.
688
00:42:15,761 --> 00:42:18,761
Poate fi cel mai dureros. Îmi cer scuze.
689
00:42:19,386 --> 00:42:22,178
- Cactus?
- Neoficial, domnule.
690
00:42:22,261 --> 00:42:24,636
Și nu tocmai una dintre
bijuteriile coroanei.
691
00:42:24,719 --> 00:42:27,553
Dar ăsta e locul perfect pentru el
pe timpul iernii.
692
00:42:27,636 --> 00:42:30,011
Frumos și uscat și o temperatură uniformă.
693
00:42:30,094 --> 00:42:33,053
- Echinopsis, înțeleg.
- Echinopsis, da.
694
00:42:33,136 --> 00:42:35,803
A fost crescut din semințe.
695
00:42:35,886 --> 00:42:39,053
Și vara asta,
o să-l plantez afară. Da, da.
696
00:42:39,136 --> 00:42:41,053
Atunci trebuie să-l plantezi
cu cea mai mare grijă.
697
00:42:41,136 --> 00:42:43,178
Vă sugerez un amestec
de cărămizi sparte și nisip.
698
00:42:43,261 --> 00:42:45,053
- Cărămizi și nisip.
- Da.
699
00:42:45,136 --> 00:42:47,219
Unde doriți să îl puneți?
700
00:42:47,303 --> 00:42:49,386
Pe pământul de lângă dormitorului meu.
701
00:42:49,469 --> 00:42:53,678
- Este orientat spre sud?
- Nu chiar. Mai mult la sud-vest.
702
00:42:53,761 --> 00:42:56,428
Important este să tot întorci pământul.
703
00:42:56,511 --> 00:42:58,636
Să întorc pământul, da.
704
00:42:58,719 --> 00:43:01,678
Ar trebui să-i pun puțină apă călduță
o dată pe săptămână.
705
00:43:02,178 --> 00:43:03,803
- Apă caldă, nu?
- Și lămâie.
706
00:43:03,886 --> 00:43:05,928
Dar întorsul pământului este important.
707
00:43:06,011 --> 00:43:10,178
Amintiți-vă mereu,
aerisirea este sufletul cultivării.
708
00:43:10,761 --> 00:43:13,511
Ai citit rubrica aia veche din Ecoul .
709
00:43:14,719 --> 00:43:17,094
Aerisire și cultivare.
710
00:43:20,094 --> 00:43:22,178
Duw, asta este o priveliște
minunată pentru tine.
711
00:43:23,386 --> 00:43:24,594
Aș vrea să văd podul deschis.
712
00:43:24,678 --> 00:43:28,386
Uite, Dai, suntem noi.
Navele care trec noaptea.
713
00:43:29,511 --> 00:43:31,219
Una dintre ele este și o mină.
714
00:43:31,803 --> 00:43:35,094
- Unde ai fost toată viața mea?
- În groapă, nu mă mir.
715
00:43:40,053 --> 00:43:41,261
Ora două.
716
00:43:41,844 --> 00:43:43,136
Ar fi bine să mergem.
717
00:43:44,303 --> 00:43:45,553
Diawch.
718
00:43:46,136 --> 00:43:49,553
Am scăpat de însoțitor,
dar biletele sunt la el.
719
00:43:49,636 --> 00:43:52,386
Ce prostie.
720
00:43:52,469 --> 00:43:55,011
Vin până aici să văd meciul
și l-am pierdut pe fratele meu
721
00:43:55,094 --> 00:43:58,386
și pălăria directorului Davies,
și cred că o să pierd și meciul.
722
00:43:59,386 --> 00:44:02,011
Doar trebuie să mergem
să-l găsim iar, atât.
723
00:44:02,094 --> 00:44:03,219
Haide.
724
00:44:06,886 --> 00:44:08,928
Ne vedem anul viitor,
același loc, aceeași oră.
725
00:44:09,011 --> 00:44:12,011
Despre ce vorbești? Haide.
726
00:44:12,094 --> 00:44:13,344
Nu vin.
727
00:44:15,469 --> 00:44:18,344
- Nu vii?
- Nu am bilet.
728
00:44:18,428 --> 00:44:20,803
Dar îți iau unul. Pot să mă duc acum.
729
00:44:20,886 --> 00:44:23,636
N-o să primești unul nici pentru
dragoste și nici pentru bani.
730
00:44:23,719 --> 00:44:26,636
Nu, e foarte drăguț din partea ta, Dai,
dar degeaba.
731
00:44:27,219 --> 00:44:29,719
În plus, nu aș putea
să stau lângă tine și…
732
00:44:29,803 --> 00:44:31,594
Nu ar fi foarte distractiv fără tine.
733
00:44:33,886 --> 00:44:36,011
Nu va fi prea distractiv fără tine.
734
00:44:36,094 --> 00:44:38,719
Dai, acesta este un compliment.
735
00:44:39,428 --> 00:44:40,844
E adevărul.
736
00:44:42,219 --> 00:44:43,386
Chiar?
737
00:44:47,094 --> 00:44:49,386
O să-mi fie dor de tine. Știi asta, Dai?
738
00:44:52,594 --> 00:44:54,011
Cred că aș…
739
00:44:58,094 --> 00:44:59,011
Una pentru drum.
740
00:45:01,011 --> 00:45:02,761
Continuă. O să întârzii.
741
00:45:03,469 --> 00:45:04,469
Ce?
742
00:45:08,344 --> 00:45:11,303
Ne-am fi putut simți bine, Taffy.
743
00:45:14,136 --> 00:45:16,553
O să ne simțim bine, dragă.
744
00:45:16,636 --> 00:45:18,844
Pot vedea un meci de rugby
oricând, dar pe tine nu.
745
00:45:18,928 --> 00:45:21,428
Oh, Dai!
746
00:45:29,553 --> 00:45:30,969
Vreo veste despre Jones?
747
00:45:31,053 --> 00:45:34,719
Două milioane de mame l-ar dori
ca fiu. Tocmai am spus asta.
748
00:45:35,594 --> 00:45:38,719
Ce vrei să spui cu veste?
Nu ar trebui tu să ne spui?
749
00:45:39,344 --> 00:45:41,303
Cu atitudinea asta…
750
00:45:42,344 --> 00:45:44,261
Sperasem la un ajutor.
751
00:45:45,219 --> 00:45:46,469
Vino înapoi.
752
00:45:46,553 --> 00:45:48,511
Am verificat fotografia acelei fete.
753
00:45:48,594 --> 00:45:51,344
E o profesionistă. O escroacă.
754
00:45:51,428 --> 00:45:52,636
Profesionistă și escroacă?
755
00:45:52,719 --> 00:45:54,386
O escroacă profesionistă.
756
00:45:54,469 --> 00:45:56,511
E specializată în oameni din provincie.
757
00:45:57,094 --> 00:45:59,469
Doamne!
758
00:45:59,553 --> 00:46:01,969
- Cele 200 de lire?
- Exact.
759
00:46:02,053 --> 00:46:03,553
O să-l păcălească să-i dea banii,
760
00:46:03,636 --> 00:46:06,303
și dacă asta nu funcționează,
o să se bazeze pe celălalt.
761
00:46:07,136 --> 00:46:09,636
- Celălalt?
- Întotdeauna lucrează cu cineva.
762
00:46:09,719 --> 00:46:13,969
Dacă domnul Jones nu reușește să plece,
o să-l ducă la apartamentul ei.
763
00:46:14,053 --> 00:46:17,219
Apoi, în timp ce ea
îi ține atenția ocupată,
764
00:46:17,303 --> 00:46:21,428
celălalt se strecoară
765
00:46:21,511 --> 00:46:23,261
și îi fură banii.
766
00:46:26,219 --> 00:46:28,969
Cât de mult prefer plantele față de oameni
767
00:46:29,761 --> 00:46:31,761
Jane, mă ocup de
secțiunea copiilor săptămâna asta.
768
00:46:31,844 --> 00:46:33,469
Când apar lucrurile lui Whimple…
769
00:46:34,553 --> 00:46:36,219
Ce faci aici?
770
00:46:36,303 --> 00:46:38,969
- Să fiu exact, domnule…
- Ai scăpat de fata aia, da?
771
00:46:39,053 --> 00:46:40,636
Da, domnule, am scăpat de ea.
772
00:46:40,719 --> 00:46:42,136
Bun. Și ce ai făcut cu tânărul Jones?
773
00:46:42,219 --> 00:46:47,053
De fapt, el e pierdut…
în admirația Turnului Londrei.
774
00:46:47,136 --> 00:46:50,928
Oh, miner eroic încântat
de spectacolul istoric al Londrei.
775
00:46:51,011 --> 00:46:52,219
- Mulțumesc, dle.
- Da.
776
00:46:52,303 --> 00:46:54,303
Cred c-o să mă transformi
într-o poveste de primă pagină, la final.
777
00:46:54,386 --> 00:46:56,219
Acum, pleacă. Și ține minte,
778
00:46:56,303 --> 00:46:58,803
fără glume
despre „Turnul Sângeros”. Au mai fost.
779
00:46:58,886 --> 00:47:01,469
Nu cred că vor fi multe glume, dle.
780
00:47:06,469 --> 00:47:08,886
- Asta e?
- Da.
781
00:47:17,969 --> 00:47:19,469
Dumnezeule. Dar ce e asta?
782
00:47:20,178 --> 00:47:21,428
Stai așa.
783
00:47:23,136 --> 00:47:24,928
Nu poți aduce chestia aia în vehicul.
784
00:47:25,011 --> 00:47:25,844
Responsabil!
785
00:47:25,928 --> 00:47:27,469
Trimite după responsabil și dă-i jos.
786
00:47:27,553 --> 00:47:29,011
Responsabil!
787
00:47:29,094 --> 00:47:31,469
Uite aici, bătrâne. Ai grijă. Ești beat.
788
00:47:31,553 --> 00:47:33,803
- Responsabil.
- Bună.
789
00:47:33,886 --> 00:47:36,344
- Responsabil, oprește-i.
- Sunt beți.
790
00:47:36,428 --> 00:47:37,719
Da.
791
00:47:38,386 --> 00:47:39,553
Ești aici.
792
00:47:41,136 --> 00:47:42,303
Twickenham?
793
00:47:43,428 --> 00:47:47,928
Cine spune că harpele
nu pot fi transportate în autobuze?
794
00:47:48,011 --> 00:47:49,469
În regulă. Să încercăm cu altul, atunci.
795
00:47:49,553 --> 00:47:51,761
Numai așezați până după ora patru.
796
00:47:51,844 --> 00:47:54,386
Chiar așa? Acum, vino, te rog.
797
00:47:54,469 --> 00:47:56,303
Am vrut doar să mergem la Twickenham.
798
00:47:56,386 --> 00:47:58,303
Da. Ar fi la fel
dacă vrei să ajungi în cer, prietene.
799
00:47:58,386 --> 00:47:59,844
Numai așezați până după ora patru.
800
00:47:59,928 --> 00:48:02,303
Ai auzit ce a spus, Twm?
Nu e loc de stat în picioare în cer.
801
00:48:02,386 --> 00:48:04,511
Vor fi locuri în picioare pentru galezi,
băiete.
802
00:48:09,678 --> 00:48:12,094
Nu merge superb banda asta rulantă?
803
00:48:12,178 --> 00:48:14,469
- Da.
- Mai bine decât cealaltă.
804
00:48:14,553 --> 00:48:16,094
Mm. Foarte frumos.
805
00:48:16,178 --> 00:48:19,011
Știi că ar trebui să ne gândim
să luăm inelul ăla, Dai.
806
00:48:19,553 --> 00:48:22,053
Așa e, da.
Cel mai frumos pe care îl putem găsi.
807
00:48:22,136 --> 00:48:23,428
Mm-hm.
808
00:48:23,511 --> 00:48:25,636
Duw, uite cât spațiu e aici.
809
00:48:25,719 --> 00:48:29,094
Da. De fapt,
am un prieten care e negustor de diamante,
810
00:48:29,178 --> 00:48:30,969
destul de important.
811
00:48:31,053 --> 00:48:34,511
Lucrează de obicei
într-o cafenea lângă Marble Arch.
812
00:48:34,594 --> 00:48:36,219
Marble Arch?
813
00:48:36,303 --> 00:48:38,011
Încă n-am fost acolo.
814
00:48:38,094 --> 00:48:40,386
Bun. Împușcăm doi iepuri
cu o singură lovitură.
815
00:48:52,136 --> 00:48:55,761
Twm! Dă-ne pălăria, Twm!
816
00:49:02,636 --> 00:49:03,553
Dai! Vino înapoi!
817
00:49:06,261 --> 00:49:07,511
Twm!
818
00:49:08,719 --> 00:49:10,844
PICCADILLY LINE PERONUL 3 SPRE SUD
819
00:49:30,928 --> 00:49:32,261
Aveți grijă la uși.
820
00:49:33,053 --> 00:49:34,594
Hei!
821
00:49:38,803 --> 00:49:40,553
- Hei! Hei!
- Hei!
822
00:49:45,594 --> 00:49:48,344
- Huw!
- Iată-te!
823
00:49:48,428 --> 00:49:50,344
Hei!
824
00:49:53,594 --> 00:49:56,344
Iată-te, prietene
825
00:49:58,136 --> 00:49:59,303
Bună dimineața, tuturor.
826
00:50:01,053 --> 00:50:03,261
Găsește-ți un loc, omule.
827
00:50:09,553 --> 00:50:11,761
Mai bine ai lua locul, omule.
828
00:50:27,303 --> 00:50:32,719
„Conacul, Parcul Finsbury, Arsenal”.
Până la Arsenal!
829
00:50:34,136 --> 00:50:36,636
Twickenham. Unde este Twickenham?
830
00:50:36,719 --> 00:50:40,594
Unde merge trenul acesta?
831
00:50:41,303 --> 00:50:43,678
Niciunul dintre voi nu știe unde mergeți?
832
00:50:44,303 --> 00:50:47,136
Scuzați-mă. Vrei să ajungi la Twickenham?
833
00:50:47,219 --> 00:50:48,844
Asta aș vrea, domnule.
834
00:50:48,928 --> 00:50:52,053
Mă tem că trenul ăsta
n-o să vă ducă acolo.
835
00:50:52,719 --> 00:50:57,803
Nu! Trebuie să luați un autobuz Green Line
de la colțul Parcului Hyde,
836
00:50:57,886 --> 00:51:00,553
701 sau 702, cred.
837
00:51:00,636 --> 00:51:03,469
Nu. Douăzeci și șapte A, până la capăt.
838
00:51:03,553 --> 00:51:07,678
Am un văr la Twickenham,
și iau întotdeauna un taxi de la Richmond.
839
00:51:07,761 --> 00:51:09,803
Autobuzele trebuie să fie bune
pentru majoritatea dintre noi.
840
00:51:09,886 --> 00:51:10,761
Chiar așa.
841
00:51:10,844 --> 00:51:13,094
Trebuie să iei un troleibuz,
667 de la Hammersmith.
842
00:51:13,178 --> 00:51:15,636
Twickers? Nu poți bate asta din sud
de la Waterloo.
843
00:51:15,719 --> 00:51:18,053
Mai bine 33 de la Hammersmith.
844
00:51:18,136 --> 00:51:21,094
Nu. Douăzeci și șapte A, până la capăt.
Simplu.
845
00:51:21,178 --> 00:51:22,469
Dar trebuie să ajungă la 27 A.
846
00:51:22,553 --> 00:51:24,386
Dacă ia un 33 de la Hammersmith…
847
00:51:24,469 --> 00:51:27,303
Cred că Green Line
vine la fiecare jumătate de oră.
848
00:51:27,386 --> 00:51:29,761
Dar apoi trebuie să se schimbe
la Brentford pe troleibuz.
849
00:51:29,844 --> 00:51:32,053
Ar face mai bine să ia
33 de la Hammersmith.
850
00:51:50,969 --> 00:51:54,553
Haide, Țara Galilor, haide!
851
00:51:54,636 --> 00:51:59,303
- Haide, Țara Galilor!
- Țara Galilor!
852
00:51:59,928 --> 00:52:02,053
Anglia! Anglia!
853
00:53:03,636 --> 00:53:05,928
Poftiți, domnule Jones. Alegeți.
854
00:53:07,636 --> 00:53:10,011
Știi, spun mereu că o femeie bună
poate fi mai presus de rubine,
855
00:53:10,094 --> 00:53:11,386
dar nu e mai presus de diamante.
856
00:53:13,219 --> 00:53:14,594
Sunt toate superbe.
857
00:53:14,678 --> 00:53:16,094
Da. Nu zăbovi prea mult,
858
00:53:16,178 --> 00:53:18,719
pentru că am o întâlnire
la Dorchester în 20 de minute.
859
00:53:20,469 --> 00:53:21,928
Da, toate sunt pietre minunate și…
860
00:53:22,886 --> 00:53:23,928
toate strașnice.
861
00:53:24,011 --> 00:53:27,553
Ce crezi că te joci? X și zero?
862
00:53:28,219 --> 00:53:29,886
Un mic loc drăguț, nu-i așa?
863
00:53:29,969 --> 00:53:32,636
Știi, vin mereu aici
pentru a studia natura umană
864
00:53:32,719 --> 00:53:34,469
și pentru cea mai bună cafea din Londra.
865
00:53:35,844 --> 00:53:38,178
- Ooph!
- Care îți place, Dai?
866
00:53:38,761 --> 00:53:41,178
Chiar nu știu. Care îți place?
867
00:53:45,594 --> 00:53:48,386
Mi-aș da banii pe asta.
Sau mai bine zis, banii tăi.
868
00:53:50,094 --> 00:53:52,136
Ai încredere în femei să aleagă ce-i
mai bun dintre toate, nu, dle Jones?
869
00:53:53,761 --> 00:53:54,928
Cât costă?
870
00:53:55,011 --> 00:53:57,511
Ei bine, de fapt, e chiar un târg bun.
871
00:53:58,344 --> 00:54:00,469
50 de lire,
și fără taxe pentru tine, bătrâne.
872
00:54:00,553 --> 00:54:02,428
Asta e generos.
873
00:54:02,511 --> 00:54:04,053
Nu e o frumusețe, Dai?
874
00:54:05,011 --> 00:54:06,136
Ba da.
875
00:54:06,761 --> 00:54:08,553
Dar știi, cred că lui Bron…
876
00:54:08,636 --> 00:54:11,511
domnișoarei i-ar plăcea ăsta.
E… e mai simplu.
877
00:54:11,594 --> 00:54:14,511
E prea simplu, domnule Jones.
878
00:54:14,594 --> 00:54:17,178
Nu e o piatră atât de bună
și e mai scumpă. Șaizeci de lire.
879
00:54:17,844 --> 00:54:20,094
- Chiar?
- Chiar.
880
00:54:20,178 --> 00:54:23,469
Dar este mai elegantă.
881
00:54:23,553 --> 00:54:24,761
Și ce e în neregulă cu asta?
882
00:54:27,678 --> 00:54:29,678
În regulă. O cumpăr.
883
00:54:35,928 --> 00:54:38,053
N-o să-ți pară rău niciodată,
domnule Jones.
884
00:54:38,136 --> 00:54:40,303
Nu mai este alta ca ea
în toată Grădina Hatton.
885
00:54:41,386 --> 00:54:44,761
Noroc că am avut-o la mine,
desigur. Nu deschidem sâmbăta.
886
00:54:45,761 --> 00:54:48,094
Poftim. Mai bine îi numeri.
887
00:54:48,178 --> 00:54:49,636
Nu e nevoie de asta, bătrâne.
888
00:54:50,469 --> 00:54:51,928
Destul de încrezător pentru
un om de afaceri, nu-i așa?
889
00:54:52,011 --> 00:54:54,344
Asta e secretul unei afaceri bune,
să știi în cine să ai încredere.
890
00:54:55,969 --> 00:54:57,136
Ba da.
891
00:54:58,761 --> 00:55:00,344
Fără supărare,
892
00:55:00,428 --> 00:55:02,594
dar cred că voi arunca o privire
la lumina zilei.
893
00:55:02,678 --> 00:55:05,511
Da, o idee excelentă.
Îi vei aprecia frumusețea și mai mult.
894
00:55:06,594 --> 00:55:10,053
- Este sigur?
- Da, cel mai bun inel fals care există.
895
00:55:10,136 --> 00:55:12,969
- Cine-i prostul?
- A câștigat un premiu mare.
896
00:55:14,094 --> 00:55:15,386
Jumătate-jumătate?
897
00:55:15,928 --> 00:55:17,178
Bine.
898
00:55:17,261 --> 00:55:18,261
Îmi pare rău.
899
00:55:18,761 --> 00:55:21,053
Dar lui Bron i-ar plăcea
acesta cel mai mult.
900
00:55:21,136 --> 00:55:22,844
O simt în oase.
901
00:55:30,178 --> 00:55:31,844
Asta e.
902
00:55:32,344 --> 00:55:34,844
Mă duc numai să plătesc,
și mergem, nu-i așa, Jo?
903
00:55:36,844 --> 00:55:37,678
Știi ce?
904
00:55:37,761 --> 00:55:39,886
A plecat și a plătit 60 de lire
pentru un inel care valorează 60 de lire.
905
00:55:42,553 --> 00:55:45,886
- Voi lua înapoi și restul.
- Ne vom asigura de asta. Te cunosc.
906
00:55:46,594 --> 00:55:48,261
Du-l în apartamentul tău
și o să mă strecor la opt și jumătate.
907
00:55:48,344 --> 00:55:49,761
- Uite, Barney, nu e nevoie să faci asta.
- Lasă-l pe Barney.
908
00:55:49,844 --> 00:55:51,678
Mă voi asigura că faci ce trebuie.
909
00:55:51,761 --> 00:55:53,469
La revedere, domnule Barney.
910
00:55:53,553 --> 00:55:56,469
Și mulțumesc mult. Am făcut un târg bun.
911
00:56:12,178 --> 00:56:13,303
OPRIRE
912
00:56:18,761 --> 00:56:20,969
Mulțumesc, dle. Haide, Huw!
913
00:56:24,136 --> 00:56:25,594
Așa e mai bine.
914
00:56:34,928 --> 00:56:36,761
- Care e rezultatul, dle?
- Rezultatul?
915
00:56:38,428 --> 00:56:41,678
- Cine a câștigat, omule?
- Voi, cambrieni. 17 puncte la 5.
916
00:56:41,761 --> 00:56:46,594
- Țara Galilor? Măi, să fiu al naibii…
- Splendid!
917
00:56:46,678 --> 00:56:49,636
- Dar nu ai fost la meci?
- Păi, nu, nu chiar.
918
00:56:49,719 --> 00:56:51,969
Am avut o zi ciudată.
919
00:56:52,053 --> 00:56:55,011
Am venit să-mi ridic premiul,
dar l-am ridicat? Nu.
920
00:56:55,094 --> 00:56:58,344
Veneam să văd meciul, dar l-am văzut? Nu.
921
00:56:58,428 --> 00:57:00,011
Nu cumva ai pierdut un tovarăș?
922
00:57:00,094 --> 00:57:03,719
Cumva ai pierdut un tovarăș? Ba da.
923
00:57:03,803 --> 00:57:06,136
Dar asta este extraordinar. Continuă.
924
00:57:10,553 --> 00:57:13,053
Oh, Dai! Uite.
925
00:57:13,136 --> 00:57:14,428
Nu-s prea multe opțiuni, nu?
926
00:57:16,344 --> 00:57:17,386
Haide.
927
00:57:31,594 --> 00:57:32,928
Bună.
928
00:57:33,636 --> 00:57:35,386
E vorba despre rochia din fereastră.
929
00:57:35,469 --> 00:57:38,053
Știu. E foarte distractiv, nu-i așa?
930
00:57:38,136 --> 00:57:40,886
Aș vrea să o încerc, vă rog.
931
00:57:40,969 --> 00:57:43,261
Ai vrea? Bine.
932
00:57:43,761 --> 00:57:45,303
Domnișoară Carpenter.
933
00:57:47,094 --> 00:57:48,886
Da, doamnă Pargiter?
934
00:57:48,969 --> 00:57:52,844
Domnișoară Carpenter, doamna vrea
„Dorința sub ulmi”.
935
00:57:53,678 --> 00:57:56,094
Sunt amuzante numele, nu?
936
00:57:56,178 --> 00:58:00,094
Domnișoară Carpenter, o duci pe doamna
într-o cabină de probă franțuzească?
937
00:58:01,636 --> 00:58:04,428
Trebuie să se potrivească
franțuzește, nu-i așa?
938
00:58:04,511 --> 00:58:07,428
Uite, vino și stai jos.
939
00:58:08,928 --> 00:58:12,303
Bună. Cât de amuzant e să intri.
940
00:58:12,386 --> 00:58:15,386
Dragă doamnă Pargiter,
sunt la sfârșitul răbdării.
941
00:58:15,469 --> 00:58:17,719
Nu am ce purta la Balul Sportiv.
942
00:58:17,803 --> 00:58:20,261
Ce tragedie.
943
00:58:20,344 --> 00:58:22,094
Doamna Sibbering.
944
00:58:22,178 --> 00:58:24,303
Luați măsurile doamnei, vă rog.
945
00:58:25,844 --> 00:58:27,469
Mulțumesc.
946
00:58:29,303 --> 00:58:30,678
Doamne.
947
00:58:31,219 --> 00:58:34,428
- Bustul?
- Treizeci și patru.
948
00:58:34,511 --> 00:58:36,636
Cu ridicare și bustieră.
949
00:58:36,719 --> 00:58:38,219
- Talie?
- Douăzeci și trei.
950
00:58:38,303 --> 00:58:40,303
Douăzeci și trei, cu corset.
951
00:58:40,386 --> 00:58:41,928
- Șolduri?
- Treizeci și șase.
952
00:58:42,011 --> 00:58:45,136
Cu întindere în două sensuri. Umeri?
953
00:58:45,219 --> 00:58:47,636
Domnule, doamna este gata acum.
954
00:59:01,553 --> 00:59:03,011
Vă place?
955
00:59:03,094 --> 00:59:05,636
- Vă place?
- Se potrivește minunat. Uite.
956
00:59:05,719 --> 00:59:07,594
Uite. Aici. Vezi?
957
00:59:07,678 --> 00:59:10,761
Și, desigur, există doar o rochie
în toată Londra pentru tine.
958
00:59:10,844 --> 00:59:13,344
Nu ți s-ar putea potrivi mai bine, nu?
959
00:59:13,428 --> 00:59:15,344
Să spunem adevărul. Ești tu.
960
00:59:15,428 --> 00:59:18,386
Dar nu mă gândeam la asta
pentru această doamnă.
961
00:59:18,469 --> 00:59:21,178
Era…pentru o altă doamnă, înțelegeți.
962
00:59:22,011 --> 00:59:24,344
Și nu i s-ar potrivi deloc.
963
00:59:24,928 --> 00:59:27,469
Nu mi-o pot imagina la capela socială.
964
00:59:27,553 --> 00:59:28,928
Nu.
965
00:59:48,803 --> 00:59:53,511
- M-ai plăcut în rochia aia, Dai?
- Da. Arătai minunat.
966
00:59:54,011 --> 00:59:56,178
Se potrivea perfect, nu-i așa?
967
00:59:58,719 --> 01:00:02,428
Ce să facem acum? Mai vrei să vezi ceva?
968
01:00:03,094 --> 01:00:04,011
Nu.
969
01:00:05,344 --> 01:00:07,344
Nu am putea merge undeva liniștiți?
970
01:00:07,969 --> 01:00:11,011
Doar tu și cu mine.
971
01:00:11,636 --> 01:00:14,219
Am putea să bem o ceașcă de ceai
la apartamentul meu.
972
01:00:14,303 --> 01:00:16,136
Nu e foarte departe de aici.
973
01:00:17,803 --> 01:00:19,386
Ce mai așteptăm?
974
01:00:28,136 --> 01:00:30,178
Asta e confortabil.
975
01:00:33,636 --> 01:00:36,844
Unde e făcută fotografia asta?
Cea de deasupra focului?
976
01:00:36,928 --> 01:00:40,719
Elveția. Am tăiat-o dintr-o revistă
de la coafor.
977
01:00:40,803 --> 01:00:43,386
Seamănă puțin cu Mynydd-y-Marchog,
numai că Mynydd-y-Marchog este verde.
978
01:00:44,136 --> 01:00:47,053
- Ce este? Valea ta?
- Nu, Mynydd-y-Marchog.
979
01:00:47,136 --> 01:00:49,594
- E un munte de acasă.
- Oh.
980
01:00:52,386 --> 01:00:53,969
Spune-mi despre casa ta.
981
01:00:54,844 --> 01:00:57,553
Avem o căsuță îngrijită.
982
01:00:57,636 --> 01:01:00,844
Și Hafod e un mic loc îngrijit.
Se întâmplă multe acolo.
983
01:01:02,428 --> 01:01:05,178
- Ți-ar plăcea.
- Da?
984
01:01:05,261 --> 01:01:07,469
Da, ți-ar plăcea muntele.
985
01:01:07,553 --> 01:01:09,303
Bătrânul Mynydd-y-Marchog.
986
01:01:09,969 --> 01:01:13,844
El se ridică în nori,
direct din curtea noastră,
987
01:01:14,761 --> 01:01:17,219
un loc minunat pentru câini, acolo sus.
988
01:01:18,053 --> 01:01:19,344
Sună minunat…
989
01:01:20,803 --> 01:01:22,386
și proaspăt, cumva.
990
01:01:22,469 --> 01:01:24,761
Eu și Twm mergem pe râu după păstrăv
991
01:01:24,844 --> 01:01:27,928
devreme într-o duminică,
înainte de biserică.
992
01:01:28,678 --> 01:01:30,719
Atunci auzi ciocârlia.
993
01:01:31,719 --> 01:01:35,886
Duw, e glorios, când cântă dimineața.
994
01:01:39,136 --> 01:01:40,136
Jo!
995
01:01:40,761 --> 01:01:43,969
Hei, Jo. Ce e? Care e problema?
996
01:01:44,053 --> 01:01:46,219
Nu mă privi așa, Dai, eu…
997
01:01:48,303 --> 01:01:51,219
Sau mă faci să vin la….
Hafod-ce-i cu tine.
998
01:01:52,636 --> 01:01:54,386
Asta e o idee bună.
999
01:01:55,303 --> 01:01:56,636
De ce nu vii?
1000
01:01:57,469 --> 01:01:58,844
Vino diseară.
1001
01:01:59,844 --> 01:02:02,011
Glumeam doar, Dai.
1002
01:02:04,094 --> 01:02:05,469
Da?
1003
01:02:07,678 --> 01:02:08,928
Pe jumătate.
1004
01:02:11,719 --> 01:02:13,219
Și ce-i cu asta?
1005
01:02:13,969 --> 01:02:15,886
Mâine dimineață am putea fi acasă,
1006
01:02:16,469 --> 01:02:19,886
urcând de la gară, tu cu mine și Twm.
1007
01:02:21,636 --> 01:02:24,594
- E doar un vis, Dai.
- Dar de ce?
1008
01:02:24,678 --> 01:02:27,219
Am banii pentru biletul tău și tot.
1009
01:02:28,928 --> 01:02:31,136
Ar fi minunat, dar…
1010
01:02:32,011 --> 01:02:34,386
Nu pot să plec așa…
1011
01:02:35,511 --> 01:02:36,428
diseară.
1012
01:02:37,303 --> 01:02:38,469
Înțeleg.
1013
01:02:39,761 --> 01:02:41,178
Atunci, am înțeles.
1014
01:02:41,261 --> 01:02:44,511
Las banii la tine și vii când poți.
1015
01:02:48,011 --> 01:02:50,053
Ești foarte drăguț, Dai.
1016
01:02:51,178 --> 01:02:53,469
O să mă atașez prea tare de tine…
1017
01:02:55,511 --> 01:02:57,219
dacă nu am grijă.
1018
01:03:02,094 --> 01:03:05,428
Domnule, nu mă plâng,
1019
01:03:05,511 --> 01:03:07,344
dar am fost scos din biroul tău,
1020
01:03:07,428 --> 01:03:10,219
am pierdut meciul, a trebuit
să amanetez ceasul de aur al tatălui meu,
1021
01:03:10,303 --> 01:03:12,428
și am pierdut un tovarăș.
1022
01:03:12,511 --> 01:03:16,469
Și dacă tot nu contează,
aș vrea să începeți să-l căutați
1023
01:03:16,553 --> 01:03:17,803
pentru că el și ceasul ăla de aur
1024
01:03:17,886 --> 01:03:20,344
trebuie să prindă trenul de la 9:25.
1025
01:03:20,428 --> 01:03:23,178
E o poziție foarte amuzantă.
1026
01:03:23,261 --> 01:03:24,803
Cerere de despăgubire,
nu ar trebui să mă mir.
1027
01:03:24,886 --> 01:03:26,969
Nu e nevoie de tonul ăla.
1028
01:03:29,469 --> 01:03:32,469
EROUL DE LA LADYSMITH
1029
01:03:39,886 --> 01:03:44,178
Uite unde suntem.
Haide. E timpul pentru una mică.
1030
01:03:45,053 --> 01:03:47,636
Chiar așa, Jane, chiar așa, dar ai adresa?
1031
01:03:47,719 --> 01:03:49,719
Trebuia să scriu un articol despre ea.
1032
01:03:51,011 --> 01:03:52,844
Da, aici e. Așteaptă puțin.
1033
01:03:54,678 --> 01:03:57,761
„Grădinile Suffolk”. Numărul este rupt.
1034
01:03:58,511 --> 01:04:00,594
Foarte bine, ceva număr,
Grădinile Suffolk.
1035
01:04:01,178 --> 01:04:02,344
Ce se întâmplă?
1036
01:04:02,428 --> 01:04:04,594
Fata aia cu minerul galez, nu e bună.
1037
01:04:04,678 --> 01:04:06,678
Pune-l pe domnul Whimple să caute.
1038
01:04:07,219 --> 01:04:09,011
Bravo, Whimple. Asta e chestia.
1039
01:04:09,094 --> 01:04:11,803
Ecoul îi protejează pe câștigătorii
premiului, nu? Și celălalt tovarăș?
1040
01:04:11,886 --> 01:04:14,178
E chiar acum în siguranță
în mașina mea, dle.
1041
01:04:15,511 --> 01:04:18,094
- Două halbe de bere, te rog.
- Și două ginuri mari.
1042
01:04:18,178 --> 01:04:19,011
Acum.
1043
01:04:19,886 --> 01:04:22,719
- Bine, bine, noapte bună.
- Hei, hei. Aia e pălăria mea.
1044
01:04:22,803 --> 01:04:24,969
- Nu, e a mea.
- Ai făcut o eroare, e a mea.
1045
01:04:25,053 --> 01:04:27,719
- Bine, dă-mi-o pe a mea.
- Las-o. E pălăria mea.
1046
01:04:27,803 --> 01:04:29,178
Care e pălăria ta?
1047
01:04:29,261 --> 01:04:30,844
Nu fii prost. Dă-i pălăria.
1048
01:04:30,928 --> 01:04:33,053
Nu i-am luat pălăria. E un mincinos.
1049
01:04:33,136 --> 01:04:34,386
Pe cine numești mincinos?
1050
01:04:34,469 --> 01:04:35,719
Fără bătaie!
1051
01:04:36,803 --> 01:04:40,178
Nu sunt permise bătăile.
1052
01:04:50,511 --> 01:04:52,344
Încetați, da?
1053
01:04:55,928 --> 01:04:57,469
Nu sunt permise bătăile!
1054
01:05:11,803 --> 01:05:13,261
Scuzați-mă.
1055
01:05:13,344 --> 01:05:15,886
O dră pe nume Jo locuiește aici?
1056
01:05:15,969 --> 01:05:18,678
Da, eu sunt Jo.
1057
01:05:26,386 --> 01:05:28,553
Va trebui să-mi lași adresa ta
1058
01:05:29,053 --> 01:05:31,636
și să alegi cel mai bun tren, da?
1059
01:05:31,719 --> 01:05:32,886
Acum.
1060
01:05:33,886 --> 01:05:36,803
Și vino sigur la gară să mă întâlnești.
1061
01:05:36,886 --> 01:05:38,969
Nu vreau să mă pierd în junglă.
1062
01:05:39,761 --> 01:05:40,969
O să fiu acolo.
1063
01:05:43,344 --> 01:05:45,636
Nu pari foarte entuziasmat.
1064
01:05:46,219 --> 01:05:48,303
Îți retragi invitația?
1065
01:05:48,386 --> 01:05:50,094
Nu, nu, desigur că nu.
1066
01:05:51,928 --> 01:05:54,136
O să ne distrăm minunat.
1067
01:05:55,178 --> 01:05:56,386
Aveți un cinematograf?
1068
01:05:56,928 --> 01:05:58,386
Ba da.
1069
01:05:59,011 --> 01:06:00,719
Mergem în fiecare vineri.
1070
01:06:00,803 --> 01:06:02,469
Tu și fratele tău?
1071
01:06:10,594 --> 01:06:12,386
Ai devenit puternic și tăcut?
1072
01:06:18,719 --> 01:06:19,928
E vorba de oră?
1073
01:06:20,469 --> 01:06:22,428
Este destul timp. Care e problema?
1074
01:06:26,094 --> 01:06:28,678
Poate că a fost doar un vis, Jo,
cum ai spus.
1075
01:06:29,678 --> 01:06:32,803
Nu ar funcționa, știi, să vii la Hafod.
1076
01:06:33,803 --> 01:06:35,969
Acum câteva minute, erai încântat să vin.
1077
01:06:36,511 --> 01:06:38,094
Acum spui că nu va funcționa.
1078
01:06:38,719 --> 01:06:39,761
De ce nu?
1079
01:06:42,678 --> 01:06:43,928
De ce nu?
1080
01:06:46,428 --> 01:06:48,928
Ei bine, nu ar fi corect în primul rând.
1081
01:06:50,886 --> 01:06:51,844
Vezi, există Bron.
1082
01:06:53,969 --> 01:06:56,719
Ți-ai amintit de ea deodată, nu?
1083
01:06:58,178 --> 01:06:59,178
Ba da.
1084
01:07:03,969 --> 01:07:05,344
Știi, Jo,
1085
01:07:06,011 --> 01:07:08,011
ești genul de fată care
1086
01:07:08,094 --> 01:07:11,053
șterge totul din mintea unui bărbat
pentru moment.
1087
01:07:12,761 --> 01:07:14,303
Pentru moment?
1088
01:07:15,928 --> 01:07:17,386
Mulțumesc foarte mult.
1089
01:07:21,803 --> 01:07:23,386
Ești atât de frumoasă.
1090
01:07:25,844 --> 01:07:27,178
Dar, Jo…
1091
01:07:27,678 --> 01:07:28,886
Ieși afară.
1092
01:07:29,886 --> 01:07:31,344
Mă auzi? Ieși afară.
1093
01:07:33,928 --> 01:07:35,136
Bine.
1094
01:07:36,553 --> 01:07:37,719
Îmi pare rău.
1095
01:07:44,761 --> 01:07:45,844
Nu fii idiot.
1096
01:07:47,386 --> 01:07:49,386
Îmi pare rău, Dai.
1097
01:07:49,469 --> 01:07:52,969
Am fost dezamăgit
și mi-am pierdut cumpătul.
1098
01:07:53,553 --> 01:07:54,678
Nu.
1099
01:07:54,761 --> 01:07:57,428
Vino și ajută-mă să mă spăl
și apoi mergem, nu?
1100
01:08:12,136 --> 01:08:13,761
Fără resentimente?
1101
01:08:14,511 --> 01:08:16,886
- Chiar?
- Desigur că nu.
1102
01:08:24,428 --> 01:08:27,219
Nu vă putem lăsa să stricați
hainele cele mai bune.
1103
01:08:27,303 --> 01:08:28,928
- Poftim.
- Mulțumesc.
1104
01:08:32,678 --> 01:08:34,844
O leg eu pentru tine.
1105
01:08:34,928 --> 01:08:36,803
Poftim.
1106
01:08:38,594 --> 01:08:40,469
Ai putea fii oricând chelneriță, nu?
1107
01:08:42,261 --> 01:08:45,928
Dragul meu, este singurul șorț
în toată Londra pentru tine.
1108
01:08:46,011 --> 01:08:48,303
Ei bine, nu ar putea fi mai mult tu,
nu-i așa?
1109
01:08:48,386 --> 01:08:50,094
Ei bine, să recunoaștem, ești tu.
1110
01:08:52,094 --> 01:08:53,303
Mă duc să iau cănile.
1111
01:08:53,386 --> 01:08:55,344
Va trebui să lași apa să curgă puțin
ca să se încălzească.
1112
01:09:10,928 --> 01:09:12,469
Jo.
1113
01:09:12,553 --> 01:09:14,094
La dracu'.
1114
01:09:14,178 --> 01:09:15,303
Vin.
1115
01:09:17,386 --> 01:09:18,219
Apa este fierbinte încă?
1116
01:09:18,303 --> 01:09:21,969
Rochia pe care ai probat-o, cea numită…
1117
01:09:22,053 --> 01:09:23,011
Dragoste pe Dole?
1118
01:09:23,094 --> 01:09:25,094
Uite. Ia-i.
1119
01:09:25,178 --> 01:09:26,636
Aș vrea să o ai.
1120
01:09:27,344 --> 01:09:29,594
Arătai perfect cu ea.
1121
01:09:29,678 --> 01:09:31,969
Da? Chiar?
1122
01:09:32,594 --> 01:09:35,011
Dra a spus
că ar fi putut fi făcută pentru tine.
1123
01:09:35,761 --> 01:09:38,094
Pun pariu că le spune asta
tuturor fetelor.
1124
01:09:39,261 --> 01:09:42,344
Oricum, nu era, nu-i așa?
1125
01:09:42,428 --> 01:09:44,178
Vreau să o ai.
1126
01:09:44,761 --> 01:09:46,719
Ceva să-ți aducă aminte de mine.
1127
01:09:51,928 --> 01:09:53,969
La fel ca Taffy.
1128
01:09:54,053 --> 01:09:55,928
Niciodată cu mâna deschisă
până când magazinele nu-s închise.
1129
01:09:58,886 --> 01:10:00,553
Știu că sunt.
1130
01:10:01,428 --> 01:10:03,761
Dar nu contează. Îți dau banii, vezi.
1131
01:10:03,844 --> 01:10:05,428
Îți dau banii acum.
1132
01:10:10,719 --> 01:10:13,053
Până la urmă nu mai e timp de spălat.
1133
01:10:13,136 --> 01:10:15,428
- Dar ai spus…
- Vorbim despre asta pe drum.
1134
01:10:15,511 --> 01:10:17,511
- Am ajuns.
- Da, dar uite, nu va dura…
1135
01:10:17,594 --> 01:10:19,719
Nu poți ieși cu chestia aia, nu?
1136
01:10:22,178 --> 01:10:23,594
Uite, vreau să-ți dau banii…
1137
01:10:23,678 --> 01:10:25,844
Poți să mi-i dai în gară.
1138
01:10:29,178 --> 01:10:30,928
Dintr-o dată nu mai e timp de nimic.
1139
01:10:34,469 --> 01:10:36,011
E timp pentru asta.
1140
01:10:53,511 --> 01:10:54,678
Tipul!
1141
01:10:58,553 --> 01:11:01,386
În numele lui Dzeu, ce crezi că faci?
1142
01:11:01,469 --> 01:11:02,553
Am ajuns la timp?
1143
01:11:02,636 --> 01:11:04,636
Da, e timp. Trenul e la 9:25.
1144
01:11:04,719 --> 01:11:07,428
- Fata aia!
- Ce e cu ea?
1145
01:11:08,469 --> 01:11:11,136
Nimic altceva decât o escroacă.
Unde-ți sunt banii?
1146
01:11:11,219 --> 01:11:12,344
Aici.
1147
01:11:22,344 --> 01:11:23,344
Ce ți-am spus?
1148
01:11:25,636 --> 01:11:29,469
- Nu, nu, las-o să plece.
- Dar banii fratelui tău.
1149
01:11:29,553 --> 01:11:31,178
Da, ai lui Twm.
1150
01:11:53,594 --> 01:11:54,844
Doar doi și trei.
1151
01:11:59,261 --> 01:12:00,261
Hei!
1152
01:12:01,011 --> 01:12:03,261
Scuzați-mă, domnule.
Luați-vă biletul, vă rog.
1153
01:12:03,344 --> 01:12:05,636
- Cât costă?
- Doar doi și trei.
1154
01:12:10,761 --> 01:12:11,928
Luați-vă biletul, dle, vă rog.
1155
01:12:13,094 --> 01:12:14,553
Bine.
1156
01:12:14,636 --> 01:12:17,469
Îmi pare rău, vagonul e plin. Se așteaptă.
1157
01:12:26,969 --> 01:12:29,178
CONCURSUL DE TALENTE PENTRU AMATORI
1158
01:13:30,053 --> 01:13:31,303
Twm!
1159
01:13:34,678 --> 01:13:35,844
Twm!
1160
01:14:03,553 --> 01:14:05,969
Să fiu al dracului, nu-i ciudat?
1161
01:15:16,344 --> 01:15:17,678
Cheam-o.
1162
01:16:10,178 --> 01:16:11,719
Unul la două și trei, domnule.
1163
01:16:29,261 --> 01:16:30,719
Și așa, dlor și dlor,
1164
01:16:30,803 --> 01:16:32,344
Am o mare plăcere
1165
01:16:32,428 --> 01:16:37,636
să vă prezint aceste prețioase
frumoase… cutii de trabucuri.
1166
01:16:37,719 --> 01:16:40,678
- Trabucuri? Nu fumez niciodată.
- Vrem bani, omule.
1167
01:16:40,761 --> 01:16:43,678
- Eu… Am o mare plăcere…
- Dle Jones, trenul dvs.
1168
01:16:43,761 --> 01:16:45,386
Aici ești!
1169
01:16:45,469 --> 01:16:48,094
- Unde ai fost până acum?
- Ai dispărut așa…
1170
01:16:48,178 --> 01:16:50,386
- Și ceasul meu?
- Nu mai e mult timp.
1171
01:16:51,136 --> 01:16:53,386
Haide, atunci. Aici sunt doar trabucuri.
1172
01:16:54,719 --> 01:16:56,136
Unde e Dai?
1173
01:16:56,219 --> 01:16:58,719
Era aici acum un minut. Unde e fata?
1174
01:17:10,428 --> 01:17:11,469
Oh!
1175
01:17:28,303 --> 01:17:29,469
Închis!
1176
01:17:29,553 --> 01:17:32,969
Ceasul de aur al tatălui meu.
Acest domn are bani.
1177
01:17:33,053 --> 01:17:36,136
- Îți spun că e închis.
- Dar trebuie să prind trenul!
1178
01:17:40,553 --> 01:17:42,636
Dai! Dai, lasă-mă să explic.
1179
01:17:42,719 --> 01:17:44,719
E cam târziu pentru asta, nu-i așa?
1180
01:17:49,303 --> 01:17:51,178
Te-am văzut, tâlhar murdar!
1181
01:17:51,261 --> 01:17:52,261
Tu!
1182
01:17:54,094 --> 01:17:55,261
Vino, Jo.
1183
01:17:55,344 --> 01:17:57,094
ORA EXACTĂ
1184
01:17:57,178 --> 01:17:58,594
Duw, uită-te la ceas.
1185
01:18:03,094 --> 01:18:04,886
Haide. Haide. Haide.
1186
01:18:04,969 --> 01:18:08,053
- Douăzeci și două de lire și zece.
- Domnul plătește.
1187
01:18:10,094 --> 01:18:12,511
Oprește-te! Opriți hoțul!
1188
01:18:22,219 --> 01:18:24,928
Harpa mea! Harpa mea minunată!
1189
01:18:25,011 --> 01:18:27,344
- Dar cum rămâne cu…
- Vorbește cu el.
1190
01:18:29,303 --> 01:18:32,094
Dacă asta mi-a stricat harpa…
1191
01:18:32,178 --> 01:18:33,219
Ajutor! Ajutor!
1192
01:18:33,969 --> 01:18:37,553
Dă-i și prinde. Poliția! 9-9-9!
1193
01:18:37,636 --> 01:18:38,761
Opriți-l!
1194
01:18:43,011 --> 01:18:45,553
Scuze.
Sunt pe drumul cel bun spre Paddington?
1195
01:18:45,636 --> 01:18:47,594
- Da, corect.
- Mulțumesc.
1196
01:18:48,719 --> 01:18:49,803
Twm!
1197
01:18:51,011 --> 01:18:54,219
Haide. Dă-mi-o mie.
1198
01:18:54,303 --> 01:18:55,553
Așa e mai bine.
1199
01:18:56,094 --> 01:18:57,053
Pe aici.
1200
01:18:58,719 --> 01:19:00,219
Tu!
1201
01:19:00,303 --> 01:19:03,969
Oprește-te! Hei! Oprește-te!
1202
01:19:04,053 --> 01:19:07,136
BIROUL DE REZERVĂRI
1203
01:19:07,219 --> 01:19:08,511
Oprește-te!
1204
01:19:14,761 --> 01:19:16,094
Opriți hoțul!
1205
01:19:16,886 --> 01:19:18,261
Opriți hoțul!
1206
01:19:18,344 --> 01:19:20,428
Oprește-te!
1207
01:19:20,511 --> 01:19:22,136
Iată-te, Huw. Ia-o.
1208
01:19:23,428 --> 01:19:25,886
Oprește-te! Oprește-l!
1209
01:19:36,969 --> 01:19:39,511
- Unde e?
- Unde ai fost?
1210
01:19:39,594 --> 01:19:40,886
Haide!
1211
01:19:42,928 --> 01:19:44,094
Opriți-l!
1212
01:19:44,178 --> 01:19:46,553
Oprește-te, hoțule. Tâlharule!
1213
01:19:46,636 --> 01:19:49,428
A luat geanta doamnei.
Scoate-l afară! Oprește-te!
1214
01:19:51,928 --> 01:19:54,761
- Hei, oprește-te, hoțule. Tâlharule!
- Nu!
1215
01:20:00,261 --> 01:20:03,803
Bravo, Twm. Așa pleacă cele 100 de lire.
1216
01:20:07,094 --> 01:20:08,886
La revedere, Taffy, dragă.
1217
01:20:15,678 --> 01:20:18,011
Pentru Dumnezeu,
de ce ai vrut să faci asta?
1218
01:20:18,094 --> 01:20:19,386
Nu știu.
1219
01:20:20,011 --> 01:20:20,969
Escroacă mică!
1220
01:20:21,886 --> 01:20:24,261
Nu contează, Barney. N-o să mai fac asta.
1221
01:20:27,594 --> 01:20:29,719
Oricum, a meritat.
1222
01:20:29,803 --> 01:20:31,678
Nu e bine. Nu e bine.
Te-am văzut apucând-o.
1223
01:20:31,761 --> 01:20:34,178
Nu mă puteți aresta, ofițer.
Sunt de la presă.
1224
01:20:34,261 --> 01:20:36,178
Nu încerci să-mi spui
că era geanta ta, nu?
1225
01:20:36,261 --> 01:20:37,928
Nu, desigur că nu, doar banii din ea.
1226
01:20:38,011 --> 01:20:40,594
Înțeleg. Erau banii tăi?
1227
01:20:40,678 --> 01:20:42,511
Ei bine, nu chiar, dar…
1228
01:20:42,594 --> 01:20:44,803
Nu era geanta ta și nu erau banii tăi?
1229
01:20:44,886 --> 01:20:48,136
Pot să explic totul, chiar pot. Unde sunt?
1230
01:20:50,428 --> 01:20:51,428
Unde e cine?
1231
01:20:51,511 --> 01:20:53,636
Nu contează, ofițer, nu contează.
1232
01:20:55,011 --> 01:20:58,761
Ai o celulă frumoasă și liniștită
unde mi-aș putea scrie povestea în pace?
1233
01:21:02,219 --> 01:21:05,344
Următorul lucru pe listă,
cine ne poate spune despre meci?
1234
01:21:05,428 --> 01:21:06,511
Bine, bine.
1235
01:21:07,178 --> 01:21:08,761
Trebuie să ne potrivim povestea.
1236
01:21:10,344 --> 01:21:13,511
Ei bine, dar, ce s-a ales de bietul Huw?
1237
01:21:13,594 --> 01:21:15,678
Nici măcar nu ne-am luat
rămas bun de la el.
1238
01:22:30,469 --> 01:22:31,469
Acasă.
1239
01:22:35,428 --> 01:22:36,553
Hei!
1240
01:22:37,969 --> 01:22:38,803
Oh!
1241
01:23:02,219 --> 01:23:04,469
SFÂRȘIT
1242
01:23:05,305 --> 01:24:05,337
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi