"Naruto" Shinobi yoru ma no te! Nerawareta byôshitsu
ID | 13208858 |
---|---|
Movie Name | "Naruto" Shinobi yoru ma no te! Nerawareta byôshitsu |
Release Name | Asedio en el Hospital: ¡La Mano del Mal se Revela! |
Year | 2003 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 1302503 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:36,720 --> 00:01:38,720
¡Abran!
3
00:01:41,090 --> 00:01:43,530
¿Qué quieres a estas horas?
4
00:01:43,530 --> 00:01:47,660
¡Les dije que no apartaran
la vista de él, idiotas!
5
00:01:55,250 --> 00:01:57,410
¿Gaara se fue?
6
00:01:57,410 --> 00:01:59,170
¿Adónde?
7
00:02:05,050 --> 00:02:08,650
Espero que no suceda nada.
8
00:02:09,150 --> 00:02:10,350
Asedio en el Hospital:
¡La Mano del Mal se Revela!
9
00:02:10,350 --> 00:02:13,960
Asedio en el Hospital:
¡La Mano del Mal se Revela!
Asedio en el Hospital:
¡La Mano del Mal se Revela!
10
00:02:13,960 --> 00:02:15,160
Asedio en el Hospital:
¡La Mano del Mal se Revela!
11
00:02:21,860 --> 00:02:26,830
Hospital de Konoha
12
00:02:42,780 --> 00:02:46,950
Todavía sigue durmiendo.
¿No estará muerto?
13
00:03:00,370 --> 00:03:04,340
Flores Yamanaka
14
00:03:08,810 --> 00:03:11,780
Sasuke-kun todavía no regresa.
15
00:03:17,110 --> 00:03:18,320
Ino.
16
00:03:21,090 --> 00:03:24,290
Estoy mejor informada sobre él que tú.
17
00:03:25,490 --> 00:03:28,290
No te librarás de mí, frentuda.
18
00:03:28,690 --> 00:03:32,530
Te equivocas, esta es para Lee-san.
19
00:03:34,200 --> 00:03:36,870
La anterior ya debe estar marchitándose.
20
00:03:40,470 --> 00:03:41,670
Ya veo.
21
00:03:41,670 --> 00:03:43,840
¡Lee-kun, detente!
22
00:03:43,840 --> 00:03:46,250
Ciento noventa y uno.
23
00:03:46,250 --> 00:03:47,740
¡No me toque!
24
00:03:48,250 --> 00:03:51,620
Aún no estoy acabado.
25
00:03:51,620 --> 00:03:52,850
Aquí tienes.
26
00:03:54,850 --> 00:03:56,050
Gracias.
27
00:03:57,120 --> 00:03:59,560
Espero que Lee-san esté mejor.
28
00:03:59,560 --> 00:04:01,030
Sí.
29
00:04:26,230 --> 00:04:27,350
¿Qué pasó?
30
00:04:28,150 --> 00:04:31,370
Se atascó.
31
00:04:31,370 --> 00:04:32,960
Qué fastidio.
32
00:04:38,630 --> 00:04:41,760
Hola. Por fin despiertas.
33
00:04:42,570 --> 00:04:45,370
¿Dónde estoy?
34
00:04:45,370 --> 00:04:49,740
En el hospital.
Llevas tres días durmiendo.
35
00:04:50,530 --> 00:04:52,140
Tres días…
36
00:04:53,350 --> 00:04:55,430
¡¿Tres días?!
37
00:04:55,810 --> 00:04:58,080
¿Qué te pasa?
38
00:04:58,080 --> 00:05:00,480
¿Cuándo empieza la prueba final?
39
00:05:00,480 --> 00:05:01,830
Mañana.
40
00:05:01,830 --> 00:05:03,050
¿Qué?
41
00:05:04,150 --> 00:05:06,720
¿Por qué no me despertaste antes?
42
00:05:07,120 --> 00:05:10,450
¡No tengo tiempo para dormir!
43
00:05:10,450 --> 00:05:13,930
¿Dónde está el Sabio Pervertido?
44
00:05:13,930 --> 00:05:15,930
¡Tiene que entrenarme!
45
00:05:15,930 --> 00:05:19,930
No sé de qué me estás hablando.
46
00:05:21,530 --> 00:05:23,440
Mi ropa no está.
47
00:05:23,440 --> 00:05:25,410
¿Dónde está?
48
00:05:25,810 --> 00:05:30,730
No había forma de que despertara,
y ahora no se queda quieto.
49
00:05:30,730 --> 00:05:32,610
¡Cálmate un poco!
50
00:05:34,380 --> 00:05:38,590
Lo que hagas un día antes
no cambiará nada.
51
00:05:38,590 --> 00:05:40,820
Descansar es parte del entrenamiento.
52
00:05:42,020 --> 00:05:45,690
¿Naruto? ¿Qué ocurre?
53
00:05:46,490 --> 00:05:48,930
Tengo hambre.
54
00:05:48,930 --> 00:05:52,530
Rayos, no me asustes.
55
00:05:52,530 --> 00:05:53,900
Ah, lo olvidaba.
56
00:05:58,640 --> 00:06:03,040
Es un fastidio, pero compré frutas
para traérselas a Chouji.
57
00:06:03,040 --> 00:06:06,580
El doctor se las prohibió,
así que comámoslas nosotros.
58
00:06:06,580 --> 00:06:09,950
¿Chouji está aquí? ¿Tan malherido acabó?
59
00:06:10,350 --> 00:06:11,950
No te confundas.
60
00:06:11,950 --> 00:06:14,770
Comió demasiada carne a la parrilla.
61
00:06:14,770 --> 00:06:16,960
Lo que tiene mal es el estómago.
62
00:06:18,560 --> 00:06:20,350
Típico de Chouji.
63
00:06:20,350 --> 00:06:24,160
Dudo que a ti te traigan cosas así.
64
00:06:24,160 --> 00:06:25,160
Toma.
65
00:06:25,970 --> 00:06:28,370
Seguro que está rica.
66
00:06:31,170 --> 00:06:32,510
¿Qué pasa?
67
00:06:34,110 --> 00:06:36,980
Comamos delante de Chouji.
68
00:06:37,380 --> 00:06:39,950
Eres un fastidio.
69
00:06:41,150 --> 00:06:42,450
¿Eh?
70
00:06:44,450 --> 00:06:46,050
No hay nadie.
71
00:06:46,910 --> 00:06:50,460
Comiendo
72
00:06:50,460 --> 00:06:51,890
¿Fueron a comer?
Comiendo
73
00:06:54,290 --> 00:06:55,490
Qué remedio.
74
00:07:04,670 --> 00:07:05,870
Listo.
75
00:08:15,900 --> 00:08:19,340
Lee-san, dejo aquí la flor.
76
00:08:32,520 --> 00:08:34,920
Quiero algo más.
77
00:08:48,470 --> 00:08:51,840
¿Vienes a burlarte de mí, Shikamaru?
78
00:09:12,990 --> 00:09:14,590
Ahora que lo pienso…
79
00:09:39,520 --> 00:09:42,330
¿Por qué lo ayudas?
80
00:09:43,520 --> 00:09:48,290
Porque es un subordinado
al que quiero y valoro.
81
00:10:49,820 --> 00:10:53,380
¡No puedo moverme!
82
00:10:53,380 --> 00:10:55,120
¡Desgraciado!
83
00:10:57,860 --> 00:11:00,820
¿Qué pensabas hacer aquí?
84
00:11:02,260 --> 00:11:04,200
¡Naruto!
85
00:11:04,600 --> 00:11:09,800
Imitación de Sombra
Mientras uso Kagemane no Jutsu,
hacemos los mismos movimientos, ¿sabes?
86
00:11:09,800 --> 00:11:11,940
Perdón, Shikamaru.
87
00:11:18,160 --> 00:11:20,710
¿Qué pretendes?
88
00:11:22,720 --> 00:11:24,950
¿Estás mejor, Chouji?
89
00:11:24,950 --> 00:11:26,550
¡Ino!
90
00:11:31,760 --> 00:11:34,180
¡Llegó la época de los rellenitos!
91
00:11:46,640 --> 00:11:49,910
¿Qué ibas a hacerle al cejudo?
92
00:11:51,910 --> 00:11:53,880
Iba a matarlo.
93
00:11:53,880 --> 00:11:55,110
¿Qué?
94
00:11:55,510 --> 00:11:58,320
¿Cómo puede estar tan calmado?
95
00:11:58,720 --> 00:12:03,090
Mi Kagemane no Jutsu le impide moverse.
96
00:12:03,890 --> 00:12:06,700
¿Qué necesidad hay?
97
00:12:06,700 --> 00:12:09,490
Ganaste el combate, ¿no?
98
00:12:09,490 --> 00:12:12,860
¿Acaso le guardas rencor personalmente?
99
00:12:13,500 --> 00:12:15,330
No.
100
00:12:16,940 --> 00:12:20,770
Pero quiero matarlo, así que lo mataré.
101
00:12:20,770 --> 00:12:24,010
Pero ¿qué idioteces estás diciendo?
102
00:12:24,010 --> 00:12:27,600
No te criaron muy bien, por lo que veo.
103
00:12:27,600 --> 00:12:30,020
Eres muy egoísta.
104
00:12:30,410 --> 00:12:33,520
Este tipo no es normal.
105
00:12:33,520 --> 00:12:35,220
Me da escalofríos.
106
00:12:35,220 --> 00:12:38,990
Si decide hacer algo,
Naruto y yo no podremos detenerlo.
107
00:12:39,380 --> 00:12:42,460
¿Qué hago?
108
00:12:42,860 --> 00:12:46,330
Si se interponen en mi camino,
los mataré.
109
00:12:46,330 --> 00:12:49,130
¿Cómo dices? ¡Inténtalo si puedes!
110
00:12:49,130 --> 00:12:50,900
¡Detente, Naruto!
111
00:12:52,100 --> 00:12:55,140
¿Intento engañarlo?
112
00:12:55,940 --> 00:12:59,880
Cuando peleaste contra él,
vimos lo fuerte que eres.
113
00:12:59,880 --> 00:13:05,020
Pero Naruto y yo también somos capaces.
114
00:13:05,020 --> 00:13:08,880
No mostramos nuestras mejores cartas
en la ronda preliminar.
115
00:13:09,280 --> 00:13:13,690
Y somos dos contra uno.
Tú tienes la desventaja.
116
00:13:13,690 --> 00:13:17,850
Si haces lo que te decimos,
podrás marcharte sin más.
117
00:13:18,490 --> 00:13:20,500
Lo diré una vez más.
118
00:13:20,500 --> 00:13:23,900
Si se interponen en mi camino,
los mataré.
119
00:13:24,300 --> 00:13:25,870
Será…
120
00:13:26,860 --> 00:13:29,100
¡A mí no me vencerás!
121
00:13:29,100 --> 00:13:31,910
Ya te dije que te detuvieras.
122
00:13:31,910 --> 00:13:35,740
Su fuerza es monstruosa, ya lo viste.
123
00:13:36,140 --> 00:13:39,140
Yo tengo un monstruo de verdad dentro.
124
00:13:39,140 --> 00:13:41,350
No perderé contra este tipo.
125
00:13:52,490 --> 00:13:53,530
¿Eh?
126
00:13:53,530 --> 00:13:56,720
Vine a ver a Naruto, pero no está.
127
00:13:57,440 --> 00:13:59,500
Dejó la habitación hecha un desastre.
128
00:14:00,720 --> 00:14:02,820
Imagino que está bien, entonces.
129
00:14:08,840 --> 00:14:11,900
¿De qué sirve enojarlo?
130
00:14:17,660 --> 00:14:19,320
Un monstruo, ¿eh?
131
00:14:20,790 --> 00:14:23,390
Yo también tengo uno.
132
00:14:25,160 --> 00:14:29,660
Tal como dijiste,
no me criaron debidamente.
133
00:14:30,360 --> 00:14:34,780
Nací arrebatándole la vida a la mujer
a la que debería llamar madre.
134
00:14:35,100 --> 00:14:37,440
Para que fuera el shinobi más fuerte,
135
00:14:37,440 --> 00:14:42,780
mi padre usó ninjutsu para que
me poseyera el espíritu de la arena.
136
00:14:43,540 --> 00:14:46,100
Nací siendo un monstruo.
137
00:14:47,800 --> 00:14:49,440
¿El espíritu de la arena?
138
00:14:49,950 --> 00:14:54,140
Se llama Shukaku
y estaba sellado en una urna.
139
00:14:54,140 --> 00:14:56,820
En vida fue un monje
de la aldea de la Arena.
140
00:14:59,460 --> 00:15:03,230
¿Usaron una técnica de posesión en ti
antes de que nacieras?
141
00:15:03,230 --> 00:15:06,760
Están locos si llegaron a eso.
142
00:15:09,570 --> 00:15:14,370
¿Él también tiene algo dentro?
143
00:15:18,110 --> 00:15:20,620
Eso no lo haría un padre cualquiera.
144
00:15:20,620 --> 00:15:22,610
Qué amor más retorcido.
145
00:15:23,010 --> 00:15:24,580
¿Amor?
146
00:15:24,580 --> 00:15:27,550
No me evalúen con sus valores.
147
00:15:29,290 --> 00:15:35,360
Les diré lo que siempre fue
la familia para mí.
148
00:15:36,130 --> 00:15:40,700
Pedazos de carne a los que me unen
el odio y las ansias de matar.
149
00:15:41,900 --> 00:15:48,700
Me convertí en la mejor obra de la aldea
a costa de la vida de mi madre.
150
00:15:48,700 --> 00:15:50,940
Soy el hijo del Kazekage.
151
00:15:51,340 --> 00:15:54,940
Mi padre me enseñó
los secretos de los shinobi
152
00:15:54,940 --> 00:15:58,680
y me crio consintiéndome
y sobreprotegiéndome.
153
00:15:59,080 --> 00:16:01,650
Pensaba que eso era el amor.
154
00:16:05,020 --> 00:16:07,490
Hasta que sucedió aquello.
155
00:16:08,290 --> 00:16:09,960
¿Aquello?
156
00:16:13,320 --> 00:16:16,170
¿De qué hablas?
157
00:16:20,340 --> 00:16:23,120
¿Qué ocurrió?
158
00:16:26,320 --> 00:16:29,910
Estos últimos seis años,
desde que yo tenía seis,
159
00:16:29,910 --> 00:16:33,580
mi padre intentó asesinarme
incontables veces.
160
00:16:37,200 --> 00:16:40,650
Antes dijiste que te consentía.
161
00:16:41,000 --> 00:16:42,790
¿Por qué lo haría?
162
00:16:48,440 --> 00:16:53,000
Alguien demasiado fuerte
se convierte en algo aterrador.
163
00:16:53,400 --> 00:16:57,000
Mi mente se formó con técnicas,
y eso la hacía inestable.
164
00:16:57,000 --> 00:17:02,480
Los estúpidos de la aldea
al fin vieron mis problemas emocionales.
165
00:17:03,280 --> 00:17:05,700
Para mi padre, el Kazekage,
166
00:17:05,700 --> 00:17:11,220
era la mejor arma de la aldea
y el mayor riesgo al mismo tiempo.
167
00:17:11,640 --> 00:17:16,960
Cuando cumplí los seis años,
me consideró un peligro.
168
00:17:17,360 --> 00:17:22,430
Simplemente me trataban con cuidado
por ser una herramienta peligrosa.
169
00:17:22,430 --> 00:17:26,900
Para ellos, aún soy una reliquia
del pasado que desearían eliminar.
170
00:17:28,100 --> 00:17:32,370
Entonces, ¿para qué existo?
171
00:17:32,780 --> 00:17:36,110
No he encontrado la respuesta.
172
00:17:36,510 --> 00:17:41,310
Pero necesitas alguna razón
para seguir viviendo.
173
00:17:41,310 --> 00:17:43,750
Si no, es como estar muerto.
174
00:17:44,160 --> 00:17:46,550
¿Qué está diciendo?
175
00:17:48,950 --> 00:17:51,760
Lo entiendo.
176
00:17:52,560 --> 00:17:55,860
Es como yo.
177
00:17:56,660 --> 00:17:59,470
Esta fue mi conclusión.
178
00:17:59,470 --> 00:18:04,120
Existo para matar
a todos los que no son yo.
179
00:18:04,120 --> 00:18:07,860
Vivía con temor a ser asesinado
en cualquier momento,
180
00:18:07,860 --> 00:18:09,880
pero por fin respiré tranquilo.
181
00:18:10,680 --> 00:18:13,480
Matando a los que venían a asesinarme,
182
00:18:13,480 --> 00:18:17,380
tenía la sensación de estar vivo.
183
00:18:17,880 --> 00:18:22,290
Peleo solo por mí
y me amo únicamente a mí.
184
00:18:22,620 --> 00:18:27,890
Si considero que la humanidad
existe para hacerme sentir vivo,
185
00:18:27,890 --> 00:18:30,350
el mundo es maravilloso.
186
00:18:30,350 --> 00:18:30,940
Amor
187
00:18:30,940 --> 00:18:34,960
Mientras siga habiendo
extraños a los que matar
Amor
188
00:18:34,960 --> 00:18:38,640
que me recuerden la alegría de la vida,
Amor
189
00:18:39,840 --> 00:18:42,110
mi existencia no terminará.
190
00:18:42,110 --> 00:18:46,080
Este tipo no está cuerdo.
191
00:18:46,480 --> 00:18:48,480
Yo también estaba solo.
192
00:18:48,780 --> 00:18:52,080
No sabía por qué vivía, y era muy duro.
193
00:18:52,080 --> 00:18:56,260
Pero cuando Iruka-sensei me reconoció,
194
00:18:56,260 --> 00:18:59,690
sentí por primera vez
que estaba realmente vivo.
195
00:19:00,490 --> 00:19:05,300
Pero él siempre ha estado solo,
196
00:19:05,300 --> 00:19:10,100
¿y únicamente se sentía vivo
al matar a otros?
197
00:19:13,840 --> 00:19:15,840
No sabía que hubiera alguien así.
198
00:19:19,880 --> 00:19:23,550
Vivimos en mundos totalmente distintos.
199
00:19:26,320 --> 00:19:30,490
Es imposible que lo venza.
200
00:19:32,360 --> 00:19:34,820
¿Qué sucede, Naruto?
201
00:19:42,230 --> 00:19:47,100
Imitación de Sombra
¿Qué? Usé el Kagemane no Jutsu,
así que no debería poder moverse.
202
00:19:52,410 --> 00:19:53,610
¡Naruto!
203
00:19:54,400 --> 00:19:58,250
¡Naruto, reacciona!
Eres un fastidio, en serio.
204
00:19:58,250 --> 00:19:59,710
¡Naruto!
205
00:19:59,710 --> 00:20:02,440
Hagan que me sienta vivo.
206
00:20:04,850 --> 00:20:05,950
¡Estamos perdidos!
207
00:20:06,280 --> 00:20:07,660
¡Suficiente!
208
00:20:08,890 --> 00:20:12,690
La prueba final es mañana.
No tengas tanta prisa.
209
00:20:13,090 --> 00:20:15,930
¿O prefieres quedarte en el hospital?
210
00:20:17,300 --> 00:20:19,270
No me dejes solo.
211
00:20:19,270 --> 00:20:22,640
No sale sangre, pero me duele aquí.
212
00:20:26,340 --> 00:20:29,940
¿Qué soy?
213
00:20:53,830 --> 00:20:57,440
Les aseguro que los mataré yo mismo.
214
00:20:58,070 --> 00:20:59,670
Esperen el momento.
214
00:21:00,305 --> 00:22:00,674
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm