"Star Trek: The Next Generation" Chain of Command, Part II
ID | 13208862 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: The Next Generation" Chain of Command, Part II |
Release Name | Star Trek TNG S06E11 Chain of Command Pt 2 |
Year | 1992 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 708687 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,051
"Por la presente, se solicita
que ceda el mando de su nave
2
00:00:10,135 --> 00:00:13,601
al capitán Edward Jellico,
oficial al mando del USS Cairo
3
00:00:13,685 --> 00:00:14,852
desde hoy".
4
00:00:14,937 --> 00:00:17,234
Quiero esta nave lista para la acción
5
00:00:17,318 --> 00:00:22,580
y no tengo tiempo para dar a Riker
o a cualquier otro una oportunidad.
6
00:00:22,663 --> 00:00:26,965
Y perdone que le sea tan franco,
pero ahora el Enterprise es mío.
7
00:00:30,473 --> 00:00:35,484
Nuestras órdenes son las de penetrar
la instalación de Celtris III.
8
00:00:39,536 --> 00:00:41,373
¡Es una trampa! ¡Vamos!
9
00:00:43,000 --> 00:00:49,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
10
00:00:51,313 --> 00:00:52,775
¡Vámonos!
11
00:00:52,859 --> 00:00:54,154
-¡El capitán!
-No.
12
00:00:54,238 --> 00:00:56,910
Hay cinco más viniendo hacia aquí.
13
00:01:04,970 --> 00:01:08,060
Usted resultará
un desafío interesante.
14
00:01:08,145 --> 00:01:12,488
Quizá el más interesante
que he encontrado en muchos años.
15
00:01:12,571 --> 00:01:15,912
-¿Qué quiere?
-A usted, claro.
16
00:01:18,000 --> 00:01:20,296
Y ahora, el desenlace...
17
00:01:22,000 --> 00:01:24,175
¿Lugar de nacimiento?
18
00:01:24,888 --> 00:01:27,147
Labarre, Francia.
19
00:01:27,230 --> 00:01:29,489
¿Nombre de su madre?
20
00:01:29,573 --> 00:01:31,624
Yvette Gessard.
21
00:01:31,708 --> 00:01:35,348
Está listo.
Mantenga el suero a ese nivel.
22
00:01:36,645 --> 00:01:40,286
¿Cuál es su destino actual?
23
00:01:40,369 --> 00:01:43,967
Operaciones especiales
en Celtris III.
24
00:01:44,050 --> 00:01:46,772
¿Qué misión tiene en Celtris III?
25
00:01:46,855 --> 00:01:50,369
Buscar y destruir un arma metagénica.
26
00:01:50,454 --> 00:01:52,963
¿Cuántos más
formaban parte de la misión?
27
00:01:53,047 --> 00:01:56,227
-Dos.
-¿Nombre y rango?
28
00:01:56,856 --> 00:02:02,922
Jefa de operaciones médicas
Beverly Crusher. Teniente Worf.
29
00:02:03,006 --> 00:02:07,817
¿Cuáles son los planes defensivos
de la Federación para Minos Korva?
30
00:02:08,655 --> 00:02:10,495
No lo sé.
31
00:02:11,416 --> 00:02:14,722
Aumente el nivel hasta 0,31.
32
00:02:18,278 --> 00:02:21,122
Volvamos a empezar, ¿vale?
33
00:02:21,207 --> 00:02:23,007
¿Nombre?
34
00:02:23,091 --> 00:02:25,517
Picard. Jean-Luc.
35
00:02:25,601 --> 00:02:27,902
¿Lugar de nacimiento?
36
00:02:27,985 --> 00:02:30,203
Labarre, Francia.
37
00:04:19,000 --> 00:04:23,265
Bitacora del Capitan
Fecha estelar 46360.8.
38
00:04:23,349 --> 00:04:26,693
Las negociaciones con
los cardassianos no han progresado.
39
00:04:26,777 --> 00:04:30,371
Creo que habrá
una inevitable confrontación militar.
40
00:04:30,455 --> 00:04:32,378
Gul Lemec, le aseguro
41
00:04:32,462 --> 00:04:36,850
que lo que la Federación
desea ante todo es la paz.
42
00:04:36,935 --> 00:04:41,325
Entonces, ¿cómo explica que un equipo
de la Federación asaltara
43
00:04:41,408 --> 00:04:44,711
un territorio cardassiano
hace 14 horas?
44
00:04:44,794 --> 00:04:46,759
No sé de qué habla.
45
00:04:46,842 --> 00:04:48,807
Pues deje que se lo explique.
46
00:04:53,115 --> 00:04:57,127
Jean-Luc Picard, el teniente Worf
y la Dra. Beverly Crusher
47
00:04:57,211 --> 00:05:02,187
llegaron a Celtris III, atacaron
uno de nuestros puestos de avanzada
48
00:05:02,270 --> 00:05:06,407
y mataron
a más de 55 hombres, mujeres y niños.
49
00:05:07,662 --> 00:05:11,634
-¿Qué prueba tiene de ello?
-La más completa de todas.
50
00:05:11,718 --> 00:05:13,179
Tenemos al capitán Picard.
51
00:05:15,062 --> 00:05:16,107
¿Está vivo?
52
00:05:18,197 --> 00:05:22,125
La Unión Cardassiana
debe aún decidir cómo responderá
53
00:05:22,210 --> 00:05:25,890
a esta última provocación,
54
00:05:27,227 --> 00:05:29,569
pero estén seguros...
55
00:05:30,698 --> 00:05:32,703
de que vamos a responder.
56
00:05:41,649 --> 00:05:43,365
¿Es cierto?
57
00:05:43,449 --> 00:05:49,383
Ellos fueron a investigar si había
armas metagénicas en Celtris III.
58
00:05:49,467 --> 00:05:53,857
Puede que hayan sido capturados,
59
00:05:53,940 --> 00:05:57,787
pero, si se fugaron,
se dirigirán al sistema Lyshan.
60
00:05:57,871 --> 00:06:01,257
Hemos de verles dentro de ocho horas.
61
00:06:01,341 --> 00:06:06,858
Will, tome una lanzadera
y diríjase al punto de encuentro.
62
00:06:06,942 --> 00:06:12,001
Deberemos quedarnos aquí
hasta acabar el juego con Gul Lemec.
63
00:06:12,084 --> 00:06:13,756
Sí, señor.
64
00:06:25,630 --> 00:06:27,136
Capitán Picard.
65
00:06:27,218 --> 00:06:29,810
Exijo ver a un representante neutral
66
00:06:29,893 --> 00:06:33,824
como se indica en el tratado de paz
de la Federación y los cardassianos.
67
00:06:37,082 --> 00:06:43,564
Enviamos un mensaje a Tovhun III,
el planeta neutral más cercano.
68
00:06:43,648 --> 00:06:46,656
Nos han asegurado
que enviarán a alguien enseguida.
69
00:06:47,452 --> 00:06:50,211
¿Puedo quitarle las esposas?
70
00:07:05,594 --> 00:07:09,693
Usted es aficionado a la arqueología.
¿Sabía que los cardassianos
71
00:07:09,776 --> 00:07:14,540
alardean de tener las ruinas más
espléndidas y antiguas de la galaxia?
72
00:07:16,758 --> 00:07:21,106
Se dice que los panteones
de la primera civilización hebitiana
73
00:07:21,189 --> 00:07:24,951
son magníficos.
74
00:07:25,034 --> 00:07:29,257
Cuando se descubrieron
hace 200 años, lo eran.
75
00:07:29,341 --> 00:07:35,696
Los panteones contenían artefactos
de gran belleza hechos de jevonita,
76
00:07:35,779 --> 00:07:40,002
una piedra rara e impresionante...
77
00:07:40,795 --> 00:07:42,970
pero casi todos desaparecieron.
78
00:07:44,140 --> 00:07:45,812
¿Qué ocurrió?
79
00:07:46,774 --> 00:07:49,951
Lo que les ocurre
a las sociedades necesitadas.
80
00:07:50,872 --> 00:07:55,093
Las tumbas fueron saqueadas,
robaron tesoros valiosísimos.
81
00:07:55,177 --> 00:07:57,057
Algo se conservó en los museos,
82
00:07:57,141 --> 00:08:00,780
pero hasta eso se vendió al final
para financiar nuestra guerra.
83
00:08:00,864 --> 00:08:05,879
Esa guerra costó
cientos de miles de vidas,
84
00:08:05,963 --> 00:08:09,098
redujo sus suministros de alimento,
85
00:08:09,183 --> 00:08:11,941
dejó a su población
debilitada y miserable,
86
00:08:12,024 --> 00:08:14,240
pero, aun así,
se arriesga a otra guerra.
87
00:08:14,324 --> 00:08:20,135
No perdamos el tiempo
con temas irresolubles.
88
00:08:20,219 --> 00:08:23,480
¿Le gustaría visitar
los panteones hebitianos?
89
00:08:23,564 --> 00:08:27,701
Lo que me gustaría
sería volver a mi nave.
90
00:08:30,168 --> 00:08:33,598
Mi querido capitán,
es usted un delincuente.
91
00:08:33,722 --> 00:08:37,525
Ha sido detenido invadiendo una
de nuestras instalaciones secretas.
92
00:08:37,609 --> 00:08:43,086
Lo mínimo que puede ocurrirle es
que sea llevado a juicio y castigado,
93
00:08:43,170 --> 00:08:47,978
pero le ofrezco la oportunidad
de que esa experiencia sea...
94
00:08:49,021 --> 00:08:50,068
civilizada.
95
00:08:50,152 --> 00:08:52,703
¿Cuál es el precio
de esa oportunidad?
96
00:08:52,786 --> 00:08:54,373
Cooperación.
97
00:08:54,457 --> 00:08:59,599
Necesitamos saber su estrategia
defensiva para Minos Korva.
98
00:08:59,683 --> 00:09:02,358
Me ha inyectado drogas.
99
00:09:02,441 --> 00:09:07,082
Ya sabe que he respondido
con sinceridad a todas sus preguntas.
100
00:09:07,165 --> 00:09:08,503
Capitán...
101
00:09:09,591 --> 00:09:12,684
hemos hecho un gran esfuerzo
para traerle hasta aquí,
102
00:09:12,768 --> 00:09:15,946
porque sabemos
que, en caso de invasión,
103
00:09:16,030 --> 00:09:18,538
el Enterprise estará al mando
104
00:09:18,621 --> 00:09:22,842
del sector que abarca Minos Korva.
105
00:09:22,926 --> 00:09:26,481
Parece que usted sabe
más de la situación que yo.
106
00:09:40,485 --> 00:09:42,827
No malgaste energías, capitán.
107
00:09:43,329 --> 00:09:47,007
Pronto deseará no haberlas gastado
en tan vano esfuerzo.
108
00:09:47,550 --> 00:09:51,063
¡La tortura está prohibida
por la convención de Seldonis lV
109
00:09:51,145 --> 00:09:54,364
que contempla el tratamiento
de los prisioneros de guerra!
110
00:10:07,198 --> 00:10:08,912
¿Tiene buena salud?
111
00:10:09,414 --> 00:10:13,261
¿Tiene alguna enfermedad física
que debiera conocer?
112
00:10:17,149 --> 00:10:22,373
Bonita, ¿verdad?
La piedra es jevonita.
113
00:10:23,795 --> 00:10:26,933
Y ahora sabrá
por qué es tan preciada.
114
00:10:29,482 --> 00:10:33,452
Desde ahora, no disfrutará
de ningún privilegio de rango
115
00:10:33,661 --> 00:10:36,337
ni de ningún privilegio como persona.
116
00:10:36,837 --> 00:10:38,261
Desde ahora...
117
00:10:39,305 --> 00:10:43,235
me referiré a usted
solo como a un humano.
118
00:10:44,156 --> 00:10:46,328
¡Ya no tiene otra identidad!
119
00:11:17,516 --> 00:11:19,772
Bitacora del Capitan
120
00:11:19,855 --> 00:11:24,330
He vuelto del punto de encuentro
con la Dra. Crusher y el Tte. Worf.
121
00:11:24,413 --> 00:11:27,131
Seguimos sin saber nada
del capitán Picard.
122
00:11:27,216 --> 00:11:29,513
No podemos volver a buscarle.
123
00:11:29,597 --> 00:11:33,359
Casi no logramos volver
en la nave de carga de los ferengis.
124
00:11:33,443 --> 00:11:37,623
-Hicieron bien en no intentarlo.
-Yo no me siento tan bien por ello.
125
00:11:38,209 --> 00:11:41,386
Descanse, doctora. Will.
126
00:11:49,371 --> 00:11:53,259
Que Geordi analice las lecturas
del tricorder de Beverly.
127
00:11:53,343 --> 00:11:57,565
Dígale que investigue cada detalle
de esas cavernas de Celtris III.
128
00:11:57,649 --> 00:12:01,620
Sí, señor. Solicito permiso
para una operación de rescate.
129
00:12:03,166 --> 00:12:07,389
Sé que estaba muy unido a él,
pero ni siquiera sabemos si vive.
130
00:12:07,474 --> 00:12:11,780
Ante estas circunstancias,
intentar rescatarle es una locura.
131
00:12:11,862 --> 00:12:15,082
Para mí, sigue con vida
hasta que se demuestre lo contrario.
132
00:12:15,166 --> 00:12:16,713
No podemos abandonarle.
133
00:12:16,795 --> 00:12:21,562
¡Se ha ido!
Lo siento, pero tendrá que aceptarlo.
134
00:12:27,915 --> 00:12:32,182
Quiero esas lecturas del tricorder
para las 14:00 horas.
135
00:12:36,276 --> 00:12:37,950
Sí, señor.
136
00:12:48,610 --> 00:12:51,329
Buenos días.
Espero que haya descansado.
137
00:13:31,794 --> 00:13:32,840
¿Tiene sed?
138
00:13:34,723 --> 00:13:36,853
Me lo imaginaba.
139
00:13:43,000 --> 00:13:46,426
Es hora de seguir.
140
00:13:47,346 --> 00:13:52,197
-Le he dicho todo lo que sé.
-Sí, estoy seguro.
141
00:13:55,582 --> 00:13:57,590
¿Cuántas luces ve?
142
00:14:00,809 --> 00:14:05,489
-Cuatro.
-No, hay cinco.
143
00:14:06,578 --> 00:14:08,292
¿Está seguro?
144
00:14:09,169 --> 00:14:10,507
Hay cuatro.
145
00:14:10,590 --> 00:14:13,977
No sé si ha notado
la incisión que tiene en el pecho.
146
00:14:14,060 --> 00:14:19,578
Cuando le suministramos drogas,
le implantamos un pequeño aparato.
147
00:14:19,663 --> 00:14:22,713
¡Es un invento extraordinario!
148
00:14:29,696 --> 00:14:32,162
Introduciendo
una orden en este mando,
149
00:14:32,245 --> 00:14:35,675
puedo producirle dolor
en cualquier parte del cuerpo
150
00:14:35,758 --> 00:14:37,555
con varios niveles de intensidad.
151
00:14:37,638 --> 00:14:41,275
Perdone. No disfruto con ello,
pero debo demostrárselo
152
00:14:41,360 --> 00:14:43,032
para que lo entienda.
153
00:14:48,133 --> 00:14:49,847
Sorprendente, ¿verdad?
154
00:14:49,930 --> 00:14:52,982
Mucha gente cree
que puede soportarlo,
155
00:14:53,065 --> 00:14:56,701
pero les pilla desprevenidos
un dolor tan intenso.
156
00:14:56,785 --> 00:14:59,336
Ése es el nivel más bajo.
157
00:14:59,420 --> 00:15:02,345
No sé nada de Minos Korva.
158
00:15:02,429 --> 00:15:09,955
Ya le he dicho que le creo, pero no
le he preguntado sobre Minos Korva.
159
00:15:10,037 --> 00:15:12,462
Le he preguntado cuántas luces ve.
160
00:15:18,482 --> 00:15:19,988
Hay cuatro luces.
161
00:15:21,995 --> 00:15:26,008
No entiendo
cómo puede estar tan equivocado.
162
00:15:33,743 --> 00:15:40,222
-¿Cuál es su destino actual?
-Operaciones especiales en Celtris.
163
00:15:42,605 --> 00:15:44,862
¿Tiene algo que decir?
164
00:15:44,946 --> 00:15:48,707
El capitán Picard
no actuaba bajo mis órdenes.
165
00:15:48,791 --> 00:15:50,674
¿Y si le ejecutáramos?
166
00:15:50,757 --> 00:15:52,931
Según la convención Seldonis...
167
00:15:53,013 --> 00:15:56,735
Esa convención se aplica
a los prisioneros de guerra,
168
00:15:56,817 --> 00:16:01,835
lo que indica que reconoce que estaba
en una misión de la Federación.
169
00:16:01,918 --> 00:16:04,554
¿Está dispuesto a admitirlo?
170
00:16:04,637 --> 00:16:05,681
No.
171
00:16:05,765 --> 00:16:09,360
Entonces,
será tratado como un terrorista.
172
00:16:09,611 --> 00:16:12,287
No es asunto mío.
173
00:16:13,666 --> 00:16:17,220
Hay, por supuesto, una alternativa.
174
00:16:17,346 --> 00:16:18,891
Le escucho.
175
00:16:18,975 --> 00:16:24,536
Si la Federación accediera
a una retirada completa del sector,
176
00:16:24,619 --> 00:16:30,513
entonces estaríamos dispuestos
a liberar al capitán Picard
177
00:16:30,598 --> 00:16:33,943
y a olvidarnos de este incidente.
178
00:16:34,025 --> 00:16:36,618
Lo discutiré con mis superiores.
179
00:16:36,700 --> 00:16:38,248
Por supuesto.
180
00:16:38,917 --> 00:16:41,048
Tiene siete horas.
181
00:16:44,017 --> 00:16:45,188
¿Y ahora qué?
182
00:16:45,272 --> 00:16:47,780
Envíe un mensaje a Necheyev
183
00:16:47,863 --> 00:16:50,707
recomendándole
que rechace esta propuesta
184
00:16:50,790 --> 00:16:53,924
y que despliegue
más naves en la frontera.
185
00:16:54,008 --> 00:16:55,722
¿Y el capitán Picard?
186
00:17:00,446 --> 00:17:04,125
No le sugiero que cambie un sistema
estelar por la vida de un hombre,
187
00:17:04,209 --> 00:17:07,973
pero eran órdenes de la Federación
y es un prisionero de guerra.
188
00:17:08,056 --> 00:17:08,892
¡No!
189
00:17:08,976 --> 00:17:11,566
Estará amparado por la convención.
190
00:17:11,650 --> 00:17:17,211
Eso sería doblegarse ante él. Espera
una señal de debilidad nuestra.
191
00:17:17,295 --> 00:17:22,018
¡No puedo creer que desee sacrificar
a Picard como táctica de negociación!
192
00:17:22,101 --> 00:17:24,527
¡Will! Capitán, nos preocupa...
193
00:17:24,610 --> 00:17:26,657
¿Cuestiona mi criterio?
194
00:17:26,741 --> 00:17:31,801
Mi responsabilidad es
señalar cualquier acción errónea
195
00:17:31,885 --> 00:17:34,017
de un oficial al mando.
196
00:17:34,102 --> 00:17:39,660
Entonces, es hora de buscarle
otras responsabilidades. Relevado.
197
00:17:39,744 --> 00:17:44,260
No me haga
que le encierre en sus aposentos.
198
00:17:46,934 --> 00:17:47,813
Sí.
199
00:18:05,000 --> 00:18:09,806
Se tomaron muchas molestias
para que fuéramos. ¿Por qué?
200
00:18:09,890 --> 00:18:14,655
Quizá les interesara
capturar al capitán Picard.
201
00:18:14,738 --> 00:18:15,910
¿Por qué?
202
00:18:15,993 --> 00:18:19,211
El arma metagénica
que se suponía que desarrollaban
203
00:18:19,293 --> 00:18:21,636
usaba un sistema subespacial
de banda zeta.
204
00:18:21,719 --> 00:18:25,063
El capitán Picard es el único
de los tres capitanes de la Flota
205
00:18:25,146 --> 00:18:28,198
con experiencia
en dispositivos de banda zeta.
206
00:18:28,280 --> 00:18:31,041
Los otros dos ya no están en activo.
207
00:18:31,123 --> 00:18:35,887
Así que crearon un arma falsa
para engañarle, pero ¿por qué?
208
00:18:37,267 --> 00:18:41,571
Deben saber que cambiaríamos
sus códigos de acceso y protocolos.
209
00:18:41,655 --> 00:18:43,203
Quizá les interesara
210
00:18:43,288 --> 00:18:46,294
algo que él hiciera en el pasado
cuando era capitán.
211
00:18:46,379 --> 00:18:49,597
O algo que pensara
hacer en el futuro.
212
00:18:49,681 --> 00:18:51,354
Si nos atacan los cardassianos,
213
00:18:51,438 --> 00:18:55,197
el Enterprise será
la nave de mando de este sector.
214
00:18:55,281 --> 00:18:57,122
Si se enteraron...
215
00:18:57,205 --> 00:19:00,464
Asumieron que el capitán Picard
conocía sus planes defensivos.
216
00:19:00,549 --> 00:19:02,304
Si su teoría es correcta,
217
00:19:02,388 --> 00:19:05,773
quizá piensen atacar este sector.
218
00:19:05,857 --> 00:19:07,488
Pero ¿dónde?
219
00:19:07,572 --> 00:19:10,872
Geordi, envíe con discreción
un escáner a la nave de Gul Lemec.
220
00:19:10,956 --> 00:19:15,972
Busque algo anormal que indique
dónde han estado últimamente.
221
00:19:16,306 --> 00:19:17,687
Sí.
222
00:19:24,164 --> 00:19:29,556
Quiero que cuides muy bien
a tu wompat desde ahora, Jil Orra.
223
00:19:29,639 --> 00:19:33,108
La han separado de su madre
y ahora depende de ti.
224
00:19:33,193 --> 00:19:35,449
Lo haré, padre.
225
00:19:36,912 --> 00:19:41,387
-¿Los humanos también tienen padres?
-Sí,
226
00:19:42,138 --> 00:19:46,736
pero los padres humanos no quieren
tanto a sus hijos como nosotros.
227
00:19:46,819 --> 00:19:48,700
No son como nosotros.
228
00:19:48,782 --> 00:19:53,338
-¿Me lees un cuento esta noche?
-Claro que sí.
229
00:19:53,422 --> 00:19:55,263
Hasta luego.
230
00:20:11,520 --> 00:20:13,695
Su hija es encantadora.
231
00:20:15,156 --> 00:20:19,545
Sí, ya lo creo. Y muy lista.
232
00:20:20,506 --> 00:20:22,179
Es increíble
233
00:20:22,264 --> 00:20:26,067
cómo pueden robarte el corazón.
234
00:20:26,150 --> 00:20:31,166
Reconozco que me sorprendió
la influencia que ejerció sobre mí
235
00:20:31,249 --> 00:20:32,964
desde que nació.
236
00:20:33,048 --> 00:20:38,940
Me sorprende que la deje entrar aquí.
237
00:20:40,027 --> 00:20:41,113
¿Por qué?
238
00:20:42,870 --> 00:20:45,878
Exponer a un niño a...
239
00:20:47,385 --> 00:20:48,553
esto.
240
00:20:49,515 --> 00:20:52,650
A alguien que sufre.
241
00:20:52,732 --> 00:20:57,415
Ver que usted es
quien aplica el sufrimiento.
242
00:20:57,498 --> 00:20:59,547
Desde que mi hija empezó a gatear,
243
00:20:59,631 --> 00:21:04,102
le enseñé quiénes son nuestros
enemigos y que se merecen su castigo.
244
00:21:04,187 --> 00:21:11,708
Si los niños aprenden a despreciar,
pueden hacerlo con cualquiera,
245
00:21:11,793 --> 00:21:13,716
incluidos sus padres.
246
00:21:16,976 --> 00:21:21,866
Qué mentalidad más ciega y estrecha
tiene usted.
247
00:21:24,417 --> 00:21:27,257
¡Qué arrogante es!
248
00:21:29,055 --> 00:21:31,522
¿Qué sabe de historia cardassiana?
249
00:21:33,361 --> 00:21:38,167
Sé que antiguamente eran
gente pacífica y muy espiritual.
250
00:21:38,250 --> 00:21:40,591
¿Y de qué nos sirvió?
251
00:21:40,676 --> 00:21:43,977
Millones de personas morían
de hambre. Cuerpos insepultos,
252
00:21:44,062 --> 00:21:47,111
enfermedades
y sufrimientos inimaginables.
253
00:21:47,196 --> 00:21:51,586
Desde que el ejército tomó el poder,
han muerto cientos de miles más.
254
00:21:51,668 --> 00:21:55,094
Pero alimentamos al pueblo.
255
00:21:57,855 --> 00:22:02,743
Ganamos territorios con las guerras.
Desarrollamos nuevos recursos.
256
00:22:02,828 --> 00:22:05,503
Iniciamos
un programa de reconstrucción.
257
00:22:05,587 --> 00:22:08,511
Hemos organizado programas agrícolas.
258
00:22:08,596 --> 00:22:14,196
Eso es lo que el ejército
ha hecho por Cardassia.
259
00:22:15,117 --> 00:22:20,967
Y, gracias a eso, mi hija
no pasará hambre en toda la vida.
260
00:22:21,052 --> 00:22:25,356
Tendrá la barriga llena,
pero el espíritu vacío.
261
00:22:44,499 --> 00:22:46,799
Volvamos a empezar.
262
00:22:47,802 --> 00:22:49,935
¿Cuántas luces ve?
263
00:22:52,440 --> 00:22:54,532
¿Qué luces?
264
00:23:14,385 --> 00:23:18,814
Parece que tienen una degeneración
en los impulsores factoriales.
265
00:23:18,899 --> 00:23:23,496
Los esquemas indican una exposición
a un campo de dispersión molecular.
266
00:23:23,581 --> 00:23:25,630
¿Dónde hay un campo de dispersión?
267
00:23:25,713 --> 00:23:27,842
La nebulosa McAllister C-5 está
268
00:23:27,927 --> 00:23:30,688
a siete años luz de la Federación.
269
00:23:30,770 --> 00:23:33,863
¿Podría haber
naves cardassianas en la nebulosa?
270
00:23:33,947 --> 00:23:36,788
Quizá, pero no podrían
quedarse ahí mucho tiempo.
271
00:23:36,872 --> 00:23:41,681
El flujo de partículas de la nebulosa
atravesaría el casco tras 72 horas.
272
00:23:41,763 --> 00:23:44,438
¿Hay un sistema de la Federación
cerca de la nebulosa
273
00:23:44,522 --> 00:23:46,986
que pudiera interesar
a los cardassianos?
274
00:23:47,404 --> 00:23:50,833
Minos Korva está solo
a 11 años luz de la nebulosa.
275
00:23:50,917 --> 00:23:54,678
Y los cardassianos intentaron
anexionarla en la guerra.
276
00:23:55,934 --> 00:24:00,239
Data, quiero que estemos
en Minos Korva en una hora.
277
00:24:00,322 --> 00:24:06,089
A la orden.
Rumbo 350, marca 215, a factor 8,5.
278
00:24:20,091 --> 00:24:21,302
Despierte.
279
00:24:27,155 --> 00:24:29,620
¿Dónde estaba?
280
00:24:30,916 --> 00:24:32,714
En casa.
281
00:24:35,389 --> 00:24:37,731
En la comida del domingo.
282
00:24:40,320 --> 00:24:43,162
Todos cantábamos después.
283
00:24:44,082 --> 00:24:46,508
Qué imagen más encantadora.
284
00:24:47,301 --> 00:24:54,031
La familia Picard
con sus voces cantarinas.
285
00:24:54,113 --> 00:24:56,707
¿Es eso lo que le mantiene vivo?
286
00:24:56,789 --> 00:25:00,217
¿Los recuerdos familiares
e imágenes de tiempos mejores?
287
00:25:00,300 --> 00:25:03,645
Le felicito.
Tiene una gran fuerza de voluntad.
288
00:25:03,727 --> 00:25:06,571
No veo razón para retenerle más.
Puede irse.
289
00:25:14,261 --> 00:25:18,399
Le darán muda limpia
antes de devolverle a su nave.
290
00:25:54,805 --> 00:25:59,193
Conseguiremos lo que necesitemos
de la mujer humana.
291
00:26:02,579 --> 00:26:05,004
¿A qué mujer se refiere?
292
00:26:05,087 --> 00:26:10,311
A la que pertenecía a su fracasado
equipo, la Dra. Beverly Crusher.
293
00:26:14,490 --> 00:26:16,164
¿Qué le ha hecho?
294
00:26:17,668 --> 00:26:19,338
Nada.
295
00:26:20,719 --> 00:26:22,350
Está a salvo.
296
00:26:24,188 --> 00:26:28,243
Quería acabar de entrevistarle
a usted antes de interrogarla a ella,
297
00:26:28,325 --> 00:26:31,878
aunque esperaba
que no fuera necesario.
298
00:26:33,384 --> 00:26:34,720
¿Y el teniente Worf?
299
00:26:34,805 --> 00:26:38,524
Nos dio pocas opciones.
Le ejecutamos.
300
00:26:38,608 --> 00:26:41,742
Soy más optimista en lograr
lo que necesitamos de la mujer.
301
00:26:43,624 --> 00:26:49,979
La Dra. Crusher no conoce
ninguna operación de la Flota.
302
00:26:50,061 --> 00:26:51,606
Es una oficial médico.
303
00:26:52,318 --> 00:26:55,452
Quizá sí,
pero eso tendré que decidirlo yo.
304
00:27:08,870 --> 00:27:11,042
¿Prefiere quedarse conmigo?
305
00:27:14,679 --> 00:27:19,277
Estupendo. No sabe cuánto me alegra.
306
00:27:24,376 --> 00:27:28,555
La Flota cree que los cardassianos
invadirán Minos Korva.
307
00:27:28,639 --> 00:27:32,903
Seguro que su flota invasora
se oculta en la nebulosa McAllister.
308
00:27:32,986 --> 00:27:38,336
-La alcanzaremos antes de irse.
-Capitán, ¿y si se equivoca?
309
00:27:38,420 --> 00:27:41,889
¿Y si los cardassianos
solo están ahí investigando?
310
00:27:41,973 --> 00:27:44,607
Logre pruebas para convencerme.
311
00:27:44,689 --> 00:27:48,034
Sigue jugando con cientos de vidas.
312
00:27:48,117 --> 00:27:49,706
Eso es discutible.
313
00:27:49,790 --> 00:27:52,715
El plan está aprobado
y vamos a seguirlo.
314
00:27:52,797 --> 00:27:58,107
¿Cuánto podrán quedarse las naves
cardassianas en la nebulosa?
315
00:27:58,190 --> 00:28:01,869
En 17 horas, la degeneración
de su casco será peligrosa.
316
00:28:01,952 --> 00:28:05,254
-Deben irse antes de eso.
-Bien.
317
00:28:05,338 --> 00:28:11,943
Worf, prepare 500 minas antimateria
con capacidad de objetivo magnético.
318
00:28:12,025 --> 00:28:13,072
A la orden.
319
00:28:13,155 --> 00:28:15,621
Geordi, necesitamos una lanzadera
320
00:28:15,705 --> 00:28:19,381
equipada especialmente para
la nebulosa antes de las 14:00 horas.
321
00:28:19,925 --> 00:28:22,183
Beverly, necesitará...
322
00:28:22,267 --> 00:28:25,483
Tener la unidad médica lista
para los heridos que me envíen.
323
00:28:25,568 --> 00:28:27,699
Así es.
324
00:28:28,786 --> 00:28:29,998
Retírense.
325
00:28:48,679 --> 00:28:50,308
Está despierto.
326
00:28:53,772 --> 00:28:56,570
Coma algo.
327
00:28:56,653 --> 00:28:58,114
Le insisto.
328
00:29:00,538 --> 00:29:02,457
Huevo hervido de taspar.
329
00:29:02,915 --> 00:29:06,091
Es un manjar
que me encantará que pruebe.
330
00:29:33,019 --> 00:29:34,606
¡Maravilloso!
331
00:29:34,691 --> 00:29:36,569
Me gusta, humano.
332
00:29:37,570 --> 00:29:41,913
La mayoría de la gente
se pone mala al ver taspar vivo.
333
00:29:43,456 --> 00:29:48,344
Recuerdo la primera vez que lo tomé.
334
00:29:49,386 --> 00:29:53,436
Tenía seis años
y vivía en las calles de Lakat.
335
00:29:53,520 --> 00:29:57,696
Había una banda de niños
de cuatro a seis años,
336
00:29:57,780 --> 00:30:02,915
incluso más pequeños,
intentando vivir desesperadamente.
337
00:30:02,998 --> 00:30:06,547
Estábamos delgados como gusanos,
338
00:30:06,630 --> 00:30:08,927
siempre con hambre y frío.
339
00:30:09,010 --> 00:30:13,183
Dormíamos hacinados como animales
salvajes buscando calor.
340
00:30:13,645 --> 00:30:15,691
Una vez, hallé un nido.
341
00:30:15,774 --> 00:30:19,613
Los taspars lo habían construido
en el alero de un edificio
342
00:30:19,697 --> 00:30:22,328
y tenía tres huevos.
343
00:30:22,413 --> 00:30:24,919
Fue como hallar un tesoro.
344
00:30:25,002 --> 00:30:29,511
Rompí uno y me lo comí,
como usted ahora.
345
00:30:29,594 --> 00:30:31,430
Pretendí guardar los otros dos
346
00:30:31,513 --> 00:30:35,647
para tirar adelante una semana,
347
00:30:35,731 --> 00:30:40,032
pero un niño mayor
los vio y los quiso.
348
00:30:41,034 --> 00:30:42,661
Y se los cogió...
349
00:30:44,581 --> 00:30:47,044
después de romperme un brazo.
350
00:30:47,129 --> 00:30:50,220
Debe de disfrutar
351
00:30:50,303 --> 00:30:54,520
haciendo pagar
a los demás todas sus penas.
352
00:30:56,731 --> 00:30:57,983
¿Qué insinúa?
353
00:30:58,068 --> 00:31:03,663
La tortura jamás ha sido un medio
eficaz de recabar información.
354
00:31:03,746 --> 00:31:08,548
Es contraproducente
como medio de control.
355
00:31:08,633 --> 00:31:11,221
Me pregunto
por qué se sigue aplicando.
356
00:31:11,303 --> 00:31:13,975
Me gustaría saber
adónde quiere llegar.
357
00:31:15,144 --> 00:31:18,985
Cuando le mire desde ahora...
358
00:31:20,070 --> 00:31:23,412
ya no veré
a un poderoso guerrero cardassiano.
359
00:31:23,495 --> 00:31:28,630
Veré a un niño de seis años
incapaz de protegerse a sí mismo.
360
00:31:29,716 --> 00:31:30,843
¡Cállese!
361
00:31:32,472 --> 00:31:36,856
A pesar de todo lo que me ha hecho,
me da pena usted.
362
00:31:36,939 --> 00:31:40,740
Picard, cállese.
363
00:31:40,824 --> 00:31:43,911
O encenderé esto
y le dejaré agonizando toda la noche.
364
00:31:45,122 --> 00:31:47,043
¡Me ha llamado Picard!
365
00:31:47,126 --> 00:31:50,593
¿Cuáles son los planes defensivos
de la Federación para Minos Korva?
366
00:31:50,676 --> 00:31:52,803
¡Hay cuatro luces!
367
00:31:55,393 --> 00:31:56,854
¡Hay cinco!
368
00:31:56,937 --> 00:31:59,027
¿Cuántas ve ahora?
369
00:31:59,111 --> 00:32:02,115
¡Es como un niño de seis años!
370
00:32:03,118 --> 00:32:05,914
Es débil e indefenso.
371
00:32:05,997 --> 00:32:08,711
¡No puede hacerme daño!
372
00:32:08,796 --> 00:32:10,507
¿Cuántas?
373
00:32:26,958 --> 00:32:28,044
¿Cómo va?
374
00:32:28,127 --> 00:32:30,882
Casi listo.
He blindado los impulsores
375
00:32:30,965 --> 00:32:35,267
y el sistema de transporte para que
no le afecte el flujo de partículas.
376
00:32:35,351 --> 00:32:36,684
Bien.
377
00:32:41,320 --> 00:32:44,618
Llevo tiempo
sin montar en una lanzadera.
378
00:32:44,953 --> 00:32:48,458
-Usted es piloto, ¿no, Geordi?
-Sí.
379
00:32:49,546 --> 00:32:54,640
Empecé mi carrera como piloto
de lanzadera, viajando
380
00:32:54,724 --> 00:32:58,521
de Júpiter a Saturno,
ida y vuelta, todos los días.
381
00:32:58,606 --> 00:33:02,696
¿En serio? Yo también,
durante una temporada.
382
00:33:02,780 --> 00:33:05,620
Entonces,
habrás hecho el Giro de Titán.
383
00:33:07,664 --> 00:33:08,750
Claro.
384
00:33:08,833 --> 00:33:11,049
Te diriges de cabeza a Titán,
385
00:33:11,132 --> 00:33:14,137
esperas
justo hasta rozar la atmósfera,
386
00:33:14,220 --> 00:33:17,602
giras de golpe el timón
y das la vuelta a la luna.
387
00:33:17,685 --> 00:33:20,525
Y rezas para que nadie te vea.
388
00:33:21,109 --> 00:33:22,905
Este viaje a la nebulosa
389
00:33:22,990 --> 00:33:26,371
requiere a alguien que sepa hacer
el Giro de Titán a ojos cerrados.
390
00:33:26,454 --> 00:33:30,839
Las minas deben colocarse a dos
kilómetros de las naves cardassianas,
391
00:33:30,922 --> 00:33:36,432
pero el flujo cegará los sensores,
menos al detector de proximidad.
392
00:33:36,516 --> 00:33:39,855
Necesita a un buen piloto
para lograrlo.
393
00:33:39,940 --> 00:33:41,151
¿Es ése usted?
394
00:33:41,234 --> 00:33:46,411
Yo podría, pero al que necesita
es al comandante Riker.
395
00:33:48,375 --> 00:33:49,751
Es el mejor.
396
00:34:04,000 --> 00:34:05,542
Pase.
397
00:34:09,088 --> 00:34:10,463
¿Le interrumpo?
398
00:34:12,300 --> 00:34:13,843
En absoluto.
399
00:34:16,844 --> 00:34:20,267
-¿Es músico?
-Sí.
400
00:34:20,349 --> 00:34:22,975
¿Clásica? ¿Contemporánea?
401
00:34:23,058 --> 00:34:24,184
Jazz.
402
00:34:28,188 --> 00:34:30,817
¿Puedo ayudarle en algo?
403
00:34:34,194 --> 00:34:38,449
¿Conoce nuestros planes
para atacar la flota cardassiana?
404
00:34:38,533 --> 00:34:40,200
Sí.
405
00:34:40,285 --> 00:34:44,452
Sé que ha hablado
con todos los pilotos de a bordo.
406
00:34:45,663 --> 00:34:49,375
Dejemos los rangos un momento.
Usted no me cae bien.
407
00:34:50,168 --> 00:34:53,211
Me parece
rebelde, arrogante y testarudo.
408
00:34:53,754 --> 00:34:57,923
Y no creo que sea
un buen primer oficial,
409
00:34:58,006 --> 00:35:01,094
pero sé que es
el mejor piloto de esta nave.
410
00:35:01,176 --> 00:35:07,767
Puestos a dejar a un lado los rangos,
usted tampoco me cae bien.
411
00:35:07,850 --> 00:35:10,351
Me parece arrogante y cerrado.
412
00:35:10,977 --> 00:35:14,021
Necesita controlarlo todo.
413
00:35:14,106 --> 00:35:18,526
No crea una atmósfera de confianza.
No sirve de inspiración a la gente.
414
00:35:18,608 --> 00:35:23,989
Le gusta tener a todos tan atados,
que nadie disfruta con lo que hace.
415
00:35:24,071 --> 00:35:27,826
No creo que usted sea
un buen capitán.
416
00:35:31,540 --> 00:35:35,248
No le ordenaré
que vuele en esta misión.
417
00:35:37,085 --> 00:35:38,546
Entonces pídamelo.
418
00:35:40,002 --> 00:35:42,507
¿Quiere pilotar la lanzadera?
419
00:35:43,840 --> 00:35:44,883
Sí.
420
00:35:45,883 --> 00:35:47,385
De nada.
421
00:35:58,000 --> 00:36:01,534
Perdida navegación primaria.
Paso a sistemas secundarios.
422
00:36:01,618 --> 00:36:05,529
-Compensando reguladores de inercia.
-Sensores fuera de servicio.
423
00:36:05,611 --> 00:36:07,564
Justo a tiempo.
424
00:36:08,272 --> 00:36:10,435
El detector de proximidad funciona.
425
00:36:10,518 --> 00:36:14,386
Podremos detectar
sus naves a 500 metros.
426
00:36:14,468 --> 00:36:16,382
No lo pinte tan fácil.
427
00:36:22,492 --> 00:36:23,700
Espere.
428
00:36:27,857 --> 00:36:32,766
-¿Calculo posibles daños?
-No. Prepárese para lanzar minas.
429
00:36:40,542 --> 00:36:43,909
La lanzadera sale de la nebulosa.
430
00:36:43,994 --> 00:36:47,320
Enterprise a lanzadera.
¿Lo ha logrado, comandante?
431
00:36:47,404 --> 00:36:49,773
Sí, las minas están colocadas.
432
00:36:49,856 --> 00:36:52,477
Muy bien. Alerta roja.
433
00:36:52,935 --> 00:36:55,679
Prepárense para detonar
esas minas a mi orden.
434
00:36:55,761 --> 00:36:57,135
Preparados.
435
00:36:58,673 --> 00:37:00,585
Abra un canal al Reklar.
436
00:37:00,669 --> 00:37:05,950
¡Esto es territorio cardassiano!
Su presencia es una provocación...
437
00:37:06,033 --> 00:37:08,154
No quiero discutir, Gul Lemec.
438
00:37:08,236 --> 00:37:11,647
Todas sus naves están minadas,
mi dedo está sobre el botón
439
00:37:11,730 --> 00:37:13,894
y usted está en un aprieto.
440
00:37:13,974 --> 00:37:15,723
No nos intimidará.
441
00:37:15,807 --> 00:37:20,380
-Worf, estalle Alfa 42.
-A la orden.
442
00:37:22,083 --> 00:37:23,415
Ésa es una pequeña.
443
00:37:24,039 --> 00:37:27,489
Las grandullonas están en su casco
esperando que yo dé la orden.
444
00:37:28,073 --> 00:37:29,736
¿Cuáles son sus condiciones?
445
00:37:29,820 --> 00:37:32,523
Que todas sus naves
abandonen la nebulosa.
446
00:37:32,605 --> 00:37:35,307
Cada nave se desprenderá
de su bobina de fáseres
447
00:37:35,389 --> 00:37:38,759
antes de fijar rumbo
a la base cardassiana más cercana.
448
00:37:38,843 --> 00:37:43,335
-¡Pero eso nos dejará indefensos!
-Worf, prepárese para detonar...
449
00:37:43,417 --> 00:37:46,910
-Acepto sus condiciones.
-Me alegro.
450
00:37:49,280 --> 00:37:51,568
Y otra cosa.
451
00:37:51,651 --> 00:37:55,809
Tengo entendido que tienen retenido
a nuestro oficial, Jean-Luc Picard.
452
00:37:55,891 --> 00:37:59,968
Espero su regreso de inmediato.
453
00:38:33,111 --> 00:38:36,313
No le valdrá de nada.
Tengo muchos más.
454
00:38:38,100 --> 00:38:42,466
Pero sienta bien.
455
00:38:42,550 --> 00:38:45,419
Disfrute de la vida mientras pueda.
456
00:38:45,502 --> 00:38:49,119
Ya no le queda mucho tiempo.
457
00:38:49,204 --> 00:38:51,740
Acabo de recibir noticias.
458
00:38:51,823 --> 00:38:54,070
Ha habido un combate.
459
00:38:54,152 --> 00:38:57,438
El Enterprise
está ardiendo en el espacio.
460
00:38:57,521 --> 00:39:01,013
La invasión de Minos Korva
ha sido un éxito.
461
00:39:01,096 --> 00:39:02,636
No le creo.
462
00:39:02,718 --> 00:39:05,920
Ya no necesito
más información de usted.
463
00:39:06,004 --> 00:39:09,704
Nuestras tropas han tenido éxito,
a pesar de su negativa a ayudarme.
464
00:39:09,787 --> 00:39:13,406
Se habría ahorrado mucho tormento
rindiéndose desde un principio.
465
00:39:13,490 --> 00:39:19,808
Quiero ver
a un representante neutral.
466
00:39:19,891 --> 00:39:22,555
Eso no es posible.
467
00:39:22,637 --> 00:39:26,921
Todos creerán
que usted murió con su tripulación.
468
00:39:27,004 --> 00:39:30,331
Nadie sabrá
que estaba aquí con nosotros
469
00:39:30,413 --> 00:39:35,321
y que seguirá aquí muchísimo tiempo.
470
00:39:42,972 --> 00:39:46,009
Pero tiene una alternativa.
471
00:39:46,090 --> 00:39:52,119
Puede vivir en la miseria quedándose
aquí sujeto a mis caprichos
472
00:39:52,203 --> 00:39:56,113
o puede vivir cómodo
con buena comida y ropa de abrigo,
473
00:39:56,195 --> 00:39:57,817
y cuantas mujeres desee,
474
00:39:57,901 --> 00:40:01,185
pudiendo seguir
sus estudios de filosofía e historia.
475
00:40:01,268 --> 00:40:05,096
Me encantaría conversar con usted.
Tiene una mente tan aguda.
476
00:40:06,134 --> 00:40:07,341
Depende de usted.
477
00:40:07,423 --> 00:40:11,539
Una vida fácil,
repleta de desafíos intelectuales...
478
00:40:13,370 --> 00:40:15,741
o esto.
479
00:40:19,649 --> 00:40:21,561
¿Qué quiere que haga?
480
00:40:22,436 --> 00:40:24,182
Nada especial.
481
00:40:26,179 --> 00:40:28,381
Dígame...
482
00:40:28,465 --> 00:40:30,254
¿Cuántas luces ve?
483
00:40:36,241 --> 00:40:38,237
¿Cuántas?
484
00:40:46,264 --> 00:40:49,839
¿Cuántas luces?
Es su última oportunidad.
485
00:40:49,922 --> 00:40:54,081
Los guardas se acercan,
no sea testarudo. ¿Cuántas?
486
00:40:55,954 --> 00:40:58,240
Me dijo
que estaría listo para partir.
487
00:40:59,320 --> 00:41:01,899
Teníamos temas pendientes.
488
00:41:03,105 --> 00:41:04,937
Que le laven.
489
00:41:05,020 --> 00:41:09,218
Una nave le espera
para llevarle al Enterprise.
490
00:41:10,216 --> 00:41:11,504
Capitán Picard.
491
00:41:13,500 --> 00:41:17,118
Acompañe a los guardas.
Se ocuparán de usted.
492
00:41:30,010 --> 00:41:34,293
¡Hay cuatro luces!
493
00:41:58,701 --> 00:42:01,115
El capitán en el puente.
494
00:42:05,147 --> 00:42:08,641
-Bienvenido de vuelta.
-Gracias.
495
00:42:08,725 --> 00:42:12,384
Igual que como lo dejó,
quizá algo mejor.
496
00:42:12,467 --> 00:42:13,298
Computadora,
497
00:42:13,383 --> 00:42:16,834
transfiere los códigos de mando
al capitán Jean-Luc Picard.
498
00:42:16,916 --> 00:42:20,244
Autorización de voz:
Jellico, Alfa tres uno.
499
00:42:20,329 --> 00:42:26,231
Transferencia completada.
Enterprise al mando de Picard.
500
00:42:26,314 --> 00:42:29,435
-Le relevo.
-Quedo relevado.
501
00:42:33,218 --> 00:42:36,045
Ha sido un honor servir con ustedes.
502
00:42:37,792 --> 00:42:40,454
-Tiene el puente, Riker.
-A la orden.
503
00:42:55,341 --> 00:42:57,006
No...
504
00:42:58,667 --> 00:43:00,788
No sé por dónde empezar.
505
00:43:02,742 --> 00:43:04,739
Fue algo...
506
00:43:10,810 --> 00:43:13,014
He leído su informe.
507
00:43:16,216 --> 00:43:21,539
Lo que no puse
en el informe es que al final
508
00:43:21,623 --> 00:43:29,939
me dio a elegir
entre una vida cómoda o más tortura.
509
00:43:30,022 --> 00:43:35,054
Todo lo que debía hacer era
decir que había cinco luces,
510
00:43:35,138 --> 00:43:37,964
aunque, en realidad,
solo había cuatro.
511
00:43:39,128 --> 00:43:43,040
-¿Y no lo dijo?
-No...
512
00:43:44,326 --> 00:43:48,862
pero estuve a punto.
Se lo habría dicho todo.
513
00:43:49,525 --> 00:43:52,104
Todo en absoluto.
514
00:43:53,103 --> 00:43:55,346
Pero lo peor es...
515
00:43:57,342 --> 00:44:00,295
que al final acabé viendo...
516
00:44:02,000 --> 00:44:04,082
cinco luces.
516
00:44:05,305 --> 00:45:05,768
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm