"The Marlow Murder Club" Episode #2.6

ID13208956
Movie Name"The Marlow Murder Club" Episode #2.6
Release Name The Marlow Murder Club 2024 S02E06 720p WEB-DL HEVC x265 BONE
Year2025
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID36256459
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,000 --> 00:00:04,560 <i>Din episoadele anterioare...</i> 2 00:00:04,760 --> 00:00:06,960 A avut loc un deces la clubul de sporturi nautice. 3 00:00:07,000 --> 00:00:10,900 Investigãm uciderea lui Kit Harcourt, un bancher de investiþii de succes. 4 00:00:10,920 --> 00:00:13,560 - Nu l-ai plãcut prea mult, nu? - N-am zis asta. 5 00:00:13,600 --> 00:00:15,720 Se pare cã a mai deranjat pe câte cineva. 6 00:00:15,760 --> 00:00:17,120 Tatãlui meu i-a fãcut mai mult de-atât. 7 00:00:17,160 --> 00:00:19,360 Crezi cã Greg e capabil de crimã? 8 00:00:19,400 --> 00:00:21,920 Am vãzut un om la marginea prãpastiei. 9 00:00:21,960 --> 00:00:24,840 - Ce au luat? - Niºte motoare de bãrci. 10 00:00:24,880 --> 00:00:26,640 E ceva ce nu-mi iese din minte. 11 00:00:26,680 --> 00:00:29,400 Cã furtul ºi crima sunt cumva conectate. 12 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 13 00:00:38,760 --> 00:00:40,240 E cineva dedesubt. 14 00:00:42,640 --> 00:00:44,400 De ce n-ai chemat o ambulanþã? 15 00:00:44,440 --> 00:00:45,720 Tatã! 16 00:00:47,320 --> 00:00:49,760 James, eºti bine? 17 00:01:17,320 --> 00:01:19,920 Sezonul 2 - Episodul 6 18 00:01:20,720 --> 00:01:22,520 Deci, ce a spus Jackie mai exact? 19 00:01:22,560 --> 00:01:25,840 Cã James Wickham a decis sã arunce o privire sub barcã, 20 00:01:25,880 --> 00:01:29,760 înainte sã se întoarcã, ºi a cãzut peste el. 21 00:01:29,800 --> 00:01:30,960 E teafãr? 22 00:01:31,000 --> 00:01:33,960 Da, dar Jackie e destul de zdruncinatã. 23 00:01:36,360 --> 00:01:39,440 Suzie, ce faci? I-am spus lui Jackie cã suntem pe drum. 24 00:01:39,480 --> 00:01:41,880 Staþi aºa! Barca asta e abandonatã. 25 00:01:42,880 --> 00:01:45,040 Pãcãtosule! 26 00:01:47,160 --> 00:01:50,160 V-am spus cã Greg Cooper ar putea fi pe o barcã. 27 00:01:51,640 --> 00:01:54,240 Dar dacã este el, unde e acum? 28 00:01:54,280 --> 00:01:56,120 Mai bine o sun pe Tanika. 29 00:01:59,760 --> 00:02:01,920 Haideþi! Ne aºteaptã Jackie. 30 00:02:04,400 --> 00:02:06,960 Are noroc cã mai e în viaþã. 31 00:02:07,000 --> 00:02:09,880 ªocurile vin unul dupã altul. 32 00:02:09,920 --> 00:02:11,400 De-asta am venit aici. 33 00:02:11,440 --> 00:02:15,220 Sã ne asigurãm cã acest incident n-are legãturã cu uciderea lui Kit Harcourt. 34 00:02:15,240 --> 00:02:17,880 Aºa cum am zis, a fost un accident, pur ºi simplu. 35 00:02:17,920 --> 00:02:21,120 Ar fi trebuit sã-l aºtept pe Harry. 36 00:02:21,160 --> 00:02:24,440 Am înþeles cã Harry Tynham a fost indignat cã nu l-ai susþinut 37 00:02:24,480 --> 00:02:26,480 când Kit Harcourt l-a acuzat de furt. 38 00:02:26,520 --> 00:02:28,160 Existau dovezi. 39 00:02:28,200 --> 00:02:30,880 Sunt comandantul clubului, nu am avut de ales. 40 00:02:30,920 --> 00:02:35,040 Ce a fost a fost, iar Harry lucreazã încã la întreþinerea bãrcilor. 41 00:02:35,080 --> 00:02:37,740 De aceea m-am gândit cã nu meritã sã vã aduc în atenþie problema asta. 42 00:02:37,760 --> 00:02:41,560 Chiar nu cred cã meritã sã mai investigaþi cazul. 43 00:02:41,600 --> 00:02:43,040 Vã rog! 44 00:02:43,080 --> 00:02:45,240 Harry ºi Jackie au pãtimit destul. 45 00:02:48,120 --> 00:02:52,780 Tipul e precum Scarlet Pimpernel. Ba îl cauþi aici, ba dincolo... 46 00:02:52,800 --> 00:02:57,060 - Susan a zis cã ar putea fi pe o barcã. - Gata, nu mã mai enerva! 47 00:02:57,080 --> 00:02:58,840 ªi ce facem acum? 48 00:02:58,880 --> 00:03:02,920 Pãi, ce face un beþiv când rãmâne fãrã bãuturã? 49 00:03:02,960 --> 00:03:04,400 Se duce sã-ºi mai cumpere? 50 00:03:05,520 --> 00:03:07,400 E vreun magazin pe partea asta a râului? 51 00:03:07,420 --> 00:03:10,820 Nu, dar e o cârciumã la o distanþã considerabilã. 52 00:03:13,680 --> 00:03:15,200 Trebuie sã mã credeþi. 53 00:03:15,240 --> 00:03:17,000 Lucram pe barca aia, azi-dimineaþã, 54 00:03:17,040 --> 00:03:18,920 ºi barele de rezistenþã erau în regulã. 55 00:03:18,930 --> 00:03:22,400 Tata nu e capabil sã rãneascã pe cineva, dar poliþia a vorbit cu noi, mai devreme. 56 00:03:22,420 --> 00:03:24,880 Însã e ceva ce nu le-am spus. 57 00:03:26,960 --> 00:03:29,840 Tata a primit mai devreme, de la parohie, ceva ce l-a supãrat. 58 00:03:29,880 --> 00:03:32,520 E un ordin obligatoriu de expropriere pentru ºantierul naval. 59 00:03:32,560 --> 00:03:34,630 Suntem forþaþi sã renunþãm la afacerea noastrã. 60 00:03:34,640 --> 00:03:36,260 Nu mã mir cã era foarte furios. 61 00:03:38,320 --> 00:03:40,580 Doar nu credeþi cã e implicat, nu? 62 00:03:42,800 --> 00:03:46,700 Nu. Nu, sigur cã nu. 63 00:03:46,720 --> 00:03:49,360 Trebuie sã existe informaþii online despre aceastã solicitare. 64 00:03:49,400 --> 00:03:50,720 Am cãutat deja. 65 00:03:50,760 --> 00:03:56,500 Solicitantul e Kit Harcourt, dar restul e confidenþial, aºa cã... 66 00:03:56,510 --> 00:04:02,940 Existã niºte canale neoficiale care ne pot ajuta sã aflãm ce trebuie. 67 00:04:05,080 --> 00:04:07,840 Dnã Potts, iatã ce am descoperit azi-dimineaþã. 68 00:04:07,880 --> 00:04:12,470 Da, e minunatã, nu? ªi e o raritate. 69 00:04:12,480 --> 00:04:16,400 Odatã, am descoperit o ascunzãtoare uriaºã cu monede vechi, 70 00:04:16,410 --> 00:04:19,380 chiar sub corpul comandanþilor de rãzboi, într-o excavare similarã în Norfolk. 71 00:04:19,390 --> 00:04:21,540 - Îmi amintesc cã am citit despre asta. - Serios? 72 00:04:21,550 --> 00:04:25,220 Mi-ar plãcea mult sã aflu detalii, când vei avea timp. 73 00:04:25,240 --> 00:04:27,360 Aº fi încântat. 74 00:04:27,400 --> 00:04:31,280 Scuzã-mã. Trebuie sã rãspund. 75 00:04:31,320 --> 00:04:35,310 - Sper cã te vei întoarce curând. - Nu prea curând, din pãcate. 76 00:04:35,320 --> 00:04:39,000 Îndatoririle mele de consultant civil sunt mai importante. 77 00:04:39,040 --> 00:04:41,840 Pânã acum, totul e cam încurcat. 78 00:04:41,880 --> 00:04:46,080 Poate cã tu ºi dna Eddingham ne puteþi ajuta. 79 00:04:46,120 --> 00:04:49,360 Aþi menþionat consiliul parohial, mai devreme. 80 00:04:49,400 --> 00:04:51,600 - Sunteþi amândoi membri? - Doar eu. 81 00:04:51,640 --> 00:04:54,960 Nu sunt membru ales, dar susþin administraþia. 82 00:04:55,000 --> 00:04:59,760 - Deci, ai acces la documente? - Despre ce e vorba, dnã Potts? 83 00:04:59,800 --> 00:05:01,680 Pãi, cãutãm informaþii. 84 00:05:01,700 --> 00:05:06,560 În special, legate de un ordin obligatoriu de expropriere, pentru acest caz. 85 00:05:06,600 --> 00:05:11,960 Ai putea sã faci o investigaþie discretã, pentru mine? 86 00:05:14,960 --> 00:05:17,520 Scuzã-mã! Îl cãutãm pe Greg Cooper. 87 00:05:17,560 --> 00:05:21,840 Nu ºtiu cum o sã vã descurcaþi cu el. 88 00:05:23,080 --> 00:05:25,490 Am înþeles. Mersi! 89 00:05:27,440 --> 00:05:29,120 Greg Cooper? 90 00:05:29,160 --> 00:05:33,160 Te arestez sub suspiciunea de ucidere a lui Kit Harcourt. 91 00:05:33,200 --> 00:05:36,400 - Nu ºtiu ce vreþi. - Pune-i cãtuºele! 92 00:05:38,000 --> 00:05:40,080 - Haide! - Ia-þi mâinile de pe mine! 93 00:05:40,100 --> 00:05:42,380 Nici mãcar n-am ºtiut cã e mort, deci n-am fãcut-o eu. 94 00:05:42,390 --> 00:05:44,920 - O sã dai declaraþii la secþie. - Dar sunt nevinovat. 95 00:05:44,960 --> 00:05:47,950 O sã vã spun direct cã Kit Harcourt a meritat tot ce-a pãþit. 96 00:05:47,960 --> 00:05:50,440 În regulã, amice, e suficient. Hai sã mergem! 97 00:05:58,080 --> 00:06:00,600 Tocmai l-au arestat pe Greg Cooper pentru crimã. 98 00:06:02,040 --> 00:06:05,990 Nu au nimic împotriva noastrã. Pânã acum, e bine. 99 00:06:07,120 --> 00:06:09,520 <i>Îmi pare rãu cã a fost implicatã poliþia, Jackie.</i> 100 00:06:09,560 --> 00:06:12,120 <i>- Chiar nu voiam asta.</i> - Nu e vina voastrã. 101 00:06:12,160 --> 00:06:15,080 - ªtiþi cã maºina lui e tot acolo? <i>- De-asta am ºi sunat, de fapt.</i> 102 00:06:15,120 --> 00:06:16,920 <i>James e îngrijorat</i> cã ar fi lãsat-o descuiatã. 103 00:06:16,960 --> 00:06:19,360 Se teme cã a lãsat telefonul mobil în torpedou. 104 00:06:19,400 --> 00:06:21,680 <i>- O sã verific. - Mersi, Jackie.</i> 105 00:06:23,080 --> 00:06:24,320 Maºina e descuiatã. 106 00:06:27,280 --> 00:06:29,120 Dar telefonul nu e în torpedou. 107 00:06:29,160 --> 00:06:30,160 Dar în portbagaj? 108 00:06:39,440 --> 00:06:41,990 Nu, nu e nimic aici. Îmi pare rãu. 109 00:07:06,640 --> 00:07:09,160 <i>S-a emis un ordin obligatoriu de expropriere, pentru ºantierul naval.</i> 110 00:07:09,200 --> 00:07:11,360 <i>Solicitantul e Kit Harcourt.</i> 111 00:07:12,480 --> 00:07:19,050 <i>E ceva ce nu-mi iese din minte. Cã furtul ºi crima sunt cumva conectate.</i> 112 00:07:21,040 --> 00:07:24,200 <i>Kit a zis cã are nevoie de niºte poze din tinereþe cu membrii clubului.</i> 113 00:07:24,240 --> 00:07:27,200 <i>Bãnuiesc cã a obþinut poza sub un pretext fals.</i> 114 00:07:59,680 --> 00:08:03,200 - Dnã Potts, pot sã vã ajut? - Da, chiar sper, dnã Wyckham. 115 00:08:03,240 --> 00:08:05,900 Cred cã dumneata rãspunzi de echipamentele clubului. 116 00:08:07,920 --> 00:08:11,280 Asta e camera cu echipamente. Micul meu... regat. 117 00:08:11,320 --> 00:08:12,980 Cu ce pot sã te ajut? 118 00:08:12,990 --> 00:08:15,440 Am vãzut doi membri ai clubului pe râu, azi-dimineaþã. 119 00:08:15,480 --> 00:08:18,840 Ambii purtau jachete roºii, 120 00:08:18,880 --> 00:08:22,600 dar jacheta care a apãrut filmatã de dronã era albastrã. 121 00:08:22,640 --> 00:08:25,760 Mã întrebam dacã poþi sã-mi explici semnificaþia culorilor. 122 00:08:25,800 --> 00:08:28,480 Jachetele albastre sunt purtate doar de membrii seniori din comitet. 123 00:08:28,520 --> 00:08:30,880 Cele roºii, doar de membrii obiºnuiþi. 124 00:08:30,920 --> 00:08:36,000 ªi când Harry Tynham a pãrãsit clubul, a returnat jacheta? 125 00:08:36,040 --> 00:08:39,280 - Nu sunt sigurã, dar pot sã verific. - Mulþumesc! 126 00:08:39,320 --> 00:08:44,240 Mai existã vreun element în echipament care defineºte rangul? 127 00:08:44,280 --> 00:08:48,980 Da, ºepcile clubului. Hai sã-þi arãt! 128 00:08:53,240 --> 00:08:54,520 Asta e a soþului meu. 129 00:08:54,560 --> 00:08:58,120 Comandantul are trei dungi pe ºapcã. 130 00:08:58,160 --> 00:09:03,240 - Iar comandantul adjunct, Greg Cooper? - Are o singurã dungã. 131 00:09:03,280 --> 00:09:04,880 O sã-þi arãt. 132 00:09:09,760 --> 00:09:11,600 E ciudat. 133 00:09:11,640 --> 00:09:13,990 În mod normal, Greg îºi lasã echipamentul la club. 134 00:09:28,840 --> 00:09:30,990 Judith a zis sã ne întâlnim aici. 135 00:09:31,600 --> 00:09:33,560 Tocmai mi-a trecut prin cap un gând oribil. 136 00:09:33,600 --> 00:09:37,400 Dacã acest Hoskins se întoarce, suntem terminate ºi noi. 137 00:09:37,440 --> 00:09:41,420 - Tanika a fost cea care ne-a angajat. - O, Doamne! Nu m-am gândit la asta. 138 00:09:42,920 --> 00:09:47,630 Vã mulþumesc cã aþi venit aici. Sursa mea ni se va alãtura curând. 139 00:09:47,650 --> 00:09:49,520 Spune odatã! Ce-ai aflat? 140 00:09:49,530 --> 00:09:53,480 Se pare cã doar membrii seniori ai comitetului poartã jachete albastre. 141 00:09:53,490 --> 00:09:56,900 Ceea ce reduce lista potenþialilor suspecþi. 142 00:09:56,920 --> 00:10:02,210 Toþi membrii actuali ai comitetului au alibiuri, mai puþin Greg Cooper. 143 00:10:02,220 --> 00:10:05,700 Totuºi, Harry Tynham a avut ºi el o jachetã albastrã ºi poate a pãstrat-o. 144 00:10:05,720 --> 00:10:09,880 - Deci, rãmân doar Greg ºi Harry în vizor. - Sau hoþul misterios. 145 00:10:09,920 --> 00:10:11,640 Dnã Potts! 146 00:10:14,200 --> 00:10:15,640 A trebuit sã caut ceva timp... 147 00:10:15,680 --> 00:10:20,580 Era încuiat într-un loc nepotrivit, dar, în calitate de administrator, 148 00:10:20,590 --> 00:10:24,760 am toate cheile. Puteþi vedea pe aceste planuri, 149 00:10:24,800 --> 00:10:29,160 cã acea casã a lui Kit Harcourt stã pe un teren al ºantierului naval. 150 00:10:29,200 --> 00:10:33,590 Dar el voia cu vedere la râu, marea dorinþã a celor din Marlowe. 151 00:10:33,600 --> 00:10:37,360 - Iar Harry Tynham l-a refuzat mereu. - ªi ce s-a întâmplat? 152 00:10:37,400 --> 00:10:42,720 Din senin, ºantierul naval a primit o notificare legatã de o structurã 153 00:10:42,730 --> 00:10:49,980 periculoasã, iar consiliul a emis un ordin de achiziþie obligatorie, cu efect imediat. 154 00:10:50,000 --> 00:10:53,830 - Dar clãdirea nu are nimic în neregulã. - Cine a înºtiinþat consiliul? 155 00:10:53,840 --> 00:10:56,720 Preºedintele nostru, James Wyckham. 156 00:10:56,760 --> 00:11:01,040 Aºadar, ne-am lãmurit. Kit Harcourt a primit ce a vrut, 157 00:11:01,080 --> 00:11:04,510 terenul lui Harry, cu ajutorul lui James Wyckham, 158 00:11:04,520 --> 00:11:08,700 care era cât p-aci sã fie ucis de structura periculoasã. 159 00:11:08,740 --> 00:11:10,400 E ceva cam ciudat aici. 160 00:11:12,160 --> 00:11:15,720 Acum e clar cã Harry Tynham a fost forþat sã cedeze terenul 161 00:11:15,760 --> 00:11:19,760 de cãtre Kit Harcourt ºi James Wyckham. 162 00:11:19,800 --> 00:11:22,760 Ceea ce i-a dat un motiv ca sã-i omoare pe Kit ºi pe James. 163 00:11:22,800 --> 00:11:25,080 Tocmai ni s-a confirmat cã unul dintre catargele bãrcii 164 00:11:25,120 --> 00:11:28,040 - fusese tãiat intenþionat. - ªtiam cã n-a fost un accident. 165 00:11:28,080 --> 00:11:30,720 Harry Tynham ºtia cã James Wickham va veni sã inspecteze barca. 166 00:11:30,730 --> 00:11:33,080 Se pare cã a premeditat totul. 167 00:11:35,320 --> 00:11:39,600 ªtiu cã asta nu aratã bine pentru Harry, dar tot nu-mi vine sã cred. 168 00:11:39,640 --> 00:11:43,520 Nu putem ignora dovezile clare. Aduceþi-l la secþie! 169 00:11:53,520 --> 00:11:55,200 Habar n-am unde e tata. 170 00:11:55,240 --> 00:11:58,720 Nu a venit la muncã ºi nu e nici acasã. Deci nu pot sã vã ajut. 171 00:11:58,760 --> 00:12:00,920 S-a mai aflat ceva, drã Tynham. 172 00:12:00,960 --> 00:12:03,080 Criminaliºtii au confirmat cã unul dintre catargele bãrcii 173 00:12:03,120 --> 00:12:04,720 a fost tãiat intenþionat. 174 00:12:04,760 --> 00:12:07,440 Asta n-are absolut nicio legãturã cu tata. 175 00:12:07,480 --> 00:12:09,080 Dar tot trebuie sã vorbim cu el. 176 00:12:09,120 --> 00:12:12,340 Deci, dacã te va contacta, spune-i sã ne sune imediat. 177 00:12:30,040 --> 00:12:31,860 Trebuie sã discutãm. 178 00:12:32,640 --> 00:12:37,720 Nu, nu suportã amânare. Trebuie sã vorbesc cu tine, acum. 179 00:12:39,640 --> 00:12:43,340 Chiar trebuie sã fac asta din nou? Am avut o disputã. 180 00:12:43,360 --> 00:12:46,000 Eu am plecat, ºi gata! 181 00:12:46,040 --> 00:12:48,200 De ce erai atât de furios? 182 00:12:51,040 --> 00:12:54,600 Postul de comandant adjunct trebuia sã fie al meu dintotdeauna. 183 00:12:54,640 --> 00:12:57,470 Dar Kit a decis cã vrea el postul. 184 00:12:57,480 --> 00:13:00,920 A minþit ºi a înºelat, ca sã-ºi atingã scopul. 185 00:13:00,960 --> 00:13:04,380 Comandantul a cãzut total în plasã. M-am simþit trãdat. 186 00:13:04,400 --> 00:13:08,100 Ai spus cã moartea lui Kit Harcourt a fost cea mai bunã veste din ultimii ani. 187 00:13:08,140 --> 00:13:10,360 Nu înseamnã cã l-am omorât eu. 188 00:13:10,400 --> 00:13:13,960 ADN-ul tãu a fost gãsit lângã locul crimei, pe o sticlã de Naval Gold. 189 00:13:13,970 --> 00:13:16,120 Poate am scãpat-o când ne-am bãtut. 190 00:13:16,160 --> 00:13:19,600 Iar imaginea asta a fost prinsã de camera de la capãtul calei de lansare, 191 00:13:19,640 --> 00:13:22,000 în jurul orei la care a fost ucis dl Harcourt. 192 00:13:22,040 --> 00:13:25,840 Conþinea telefonul tãu, portofelul ºi un smartwatch. 193 00:13:25,880 --> 00:13:29,700 - Sacul era în dulapul meu. - Pãi, cum a ajuns în râu? 194 00:13:29,720 --> 00:13:31,280 Habar n-am. 195 00:13:31,320 --> 00:13:33,440 Încã ceva, dle Cooper. 196 00:13:33,480 --> 00:13:36,460 O jachetã albastrã a fost purtatã de o persoanã care apãrea 197 00:13:36,470 --> 00:13:38,480 lângã cadavrul lui Harcourt. 198 00:13:38,520 --> 00:13:40,740 Credem cã acea jachetã îþi aparþine. 199 00:13:42,320 --> 00:13:46,640 Tot echipamentul meu era în dulap, inclusiv sacul. 200 00:13:46,680 --> 00:13:51,340 Nu pricepeþi cã cineva a încercat sã-mi însceneze asta? 201 00:13:58,560 --> 00:14:02,640 Motoarele au sosit. Operaþiunea Colosseum începe! 202 00:14:02,680 --> 00:14:06,200 - ªi ce înseamnã asta, mai exact? - Nu e timp pentru explicaþii. 203 00:14:06,240 --> 00:14:08,440 Lãsaþi-vã bagajele înãuntru. Avem treabã. 204 00:14:28,480 --> 00:14:30,960 <i>Bunã! Sunt Suzie. Lasã un mesaj!</i> 205 00:14:32,840 --> 00:14:36,680 ªtiu cine este. Trimit dovada acum. 206 00:14:46,720 --> 00:14:50,580 Cum naiba ai sãpat groapa de una singurã? Doar sã o acoperi era destul de greu. 207 00:14:50,600 --> 00:14:52,880 Profesorul Gifford mi-a împrumutat câþiva voluntari. 208 00:14:52,920 --> 00:14:55,680 Eºti sigurã de asta, Judith? Cineva ar putea fi rãnit. 209 00:14:55,690 --> 00:14:57,960 Pãi, conform romanilor, capcana e absolut sigurã. 210 00:14:57,970 --> 00:15:01,360 Aºa prindeau ei animalele sãlbatice. 211 00:15:01,400 --> 00:15:04,600 De aici ºi Operaþiunea Colosseum! 212 00:15:04,640 --> 00:15:08,200 ªi cel pe care-l vom prinde ne va putea conduce la criminal. 213 00:15:08,240 --> 00:15:10,990 Tot ce avem de fãcut acum e sã aºteptãm. 214 00:15:13,640 --> 00:15:15,960 Parcã aº fi din nou într-o tabãrã de orientare. 215 00:15:17,600 --> 00:15:22,960 Am fost datã afarã din „Brownies” pentru cã am pus la cale o rebeliune. 216 00:15:23,000 --> 00:15:25,840 - Niciodatã nu m-am integrat într-un grup. - Cu noi te-ai asociat. 217 00:15:25,880 --> 00:15:28,440 Da, dar ºi voi douã sunteþi niºte rebele, însã tu... 218 00:15:28,480 --> 00:15:31,960 - ...stai tãcutã. - Soþia rebelã a unui vicar... 219 00:15:32,000 --> 00:15:33,240 Am înþeles. 220 00:15:36,640 --> 00:15:40,400 - Ai cãpãtat o nouã strãlucire, dnã P. - Serios? 221 00:15:40,440 --> 00:15:43,600 Suzie are dreptate. Îþi prieºte sã-þi reiei activitatea. 222 00:15:43,640 --> 00:15:46,160 ªi nu am observat doar noi. 223 00:15:48,240 --> 00:15:51,740 Arheologia a fost întotdeauna ceva la care m-am gândit cã m-aº întoarce. 224 00:15:51,780 --> 00:15:53,160 când va fi momentul. 225 00:15:53,200 --> 00:15:54,720 De ce acum? 226 00:15:54,760 --> 00:15:59,820 Întreaga mea lume s-a deschis recent, în mare parte datoritã vouã. 227 00:15:59,840 --> 00:16:06,640 Asta îmi dã curajul de a înfrunta experienþe noi, ºi nu sã le evit. 228 00:16:08,240 --> 00:16:12,640 Dupã cum a spus Confucius cândva: 229 00:16:12,650 --> 00:16:17,480 „Avem douã vieþi, iar a doua începe când înþelegem cã avem una singurã. ” 230 00:16:19,000 --> 00:16:22,560 Am de gând sã mi-o trãiesc pe a doua din plin. 231 00:16:23,640 --> 00:16:26,520 Amin! 232 00:16:26,560 --> 00:16:27,880 Avem un musafir. 233 00:16:39,080 --> 00:16:40,160 Suzie! 234 00:17:06,920 --> 00:17:09,840 Da! L-am prins! 235 00:17:20,120 --> 00:17:22,980 Harry, ce faci? 236 00:17:25,000 --> 00:17:26,980 Becks! Vino cu mine! 237 00:17:29,280 --> 00:17:32,160 Haide! 238 00:17:37,000 --> 00:17:40,400 Tanika, cred cã þi-am gãsit hoþii. 239 00:17:44,400 --> 00:17:47,000 Au trecut mulþi ani de când n-am mai stat treazã pânã-n zori. 240 00:17:47,040 --> 00:17:48,520 A meritat, totuºi. 241 00:17:48,560 --> 00:17:51,120 Îmi pare rãu cã unul dintre captivi este Harry Tynham. 242 00:17:51,160 --> 00:17:53,240 Ar putea fi el criminalul? 243 00:17:53,280 --> 00:17:57,320 Tocmai mi-am verificat telefonul ºi am un mesaj de la Jackie. 244 00:17:57,360 --> 00:18:00,190 <i>ªtiu cine este. Trimit dovada acum.</i> 245 00:18:01,600 --> 00:18:03,880 Mi-o fi trimis ceva, dar n-am primit nimic. 246 00:18:03,920 --> 00:18:05,880 Am încercat s-o sun, dar nu rãspunde. 247 00:18:05,920 --> 00:18:08,360 - Trebuie sã mã duc pânã acolo. - Venim cu tine. 248 00:18:20,840 --> 00:18:21,920 Jackie? 249 00:18:23,840 --> 00:18:24,920 Jackie! 250 00:18:26,600 --> 00:18:28,040 O, nu! 251 00:18:28,080 --> 00:18:29,400 Jacks? 252 00:18:29,440 --> 00:18:33,080 E în regulã. Ne auzi? 253 00:18:33,120 --> 00:18:35,400 - Jacks? - Respirã. 254 00:18:35,440 --> 00:18:36,720 O ambulanþã, vã rog! 255 00:18:47,640 --> 00:18:51,480 - Poliþia nu i-a gãsit telefonul. - Ce bine era dacã-i rãspundeam la apel! 256 00:18:51,520 --> 00:18:53,840 Nu e vina ta, Suzie. 257 00:18:53,880 --> 00:18:57,480 Trebuie sã vorbesc cu Harry. O sã fie devastat. 258 00:18:57,520 --> 00:19:01,670 Cel puþin, nu va mai fi suspectat. Era cu noi, când s-a întâmplat. 259 00:19:01,680 --> 00:19:05,760 N-ar face niciodatã nimic ce ar putea s-o punã în pericol pe Jackie. 260 00:19:05,800 --> 00:19:08,680 Poliþia nu te va lãsa sã vorbeºti cu el acum. 261 00:19:08,720 --> 00:19:10,860 Trebuie sã mai ºi dormim un pic. 262 00:19:11,640 --> 00:19:14,990 - Cred cã ai dreptate. - Ne vedem mai târziu la secþie. 263 00:19:21,960 --> 00:19:25,070 - Ce înseamnã asta? - Pare un mesaj aiurit. 264 00:19:25,080 --> 00:19:28,000 Totul are un înþeles. 265 00:19:30,440 --> 00:19:33,000 De ce nu ne-aþi spus nimic despre asta, dle Tynham? 266 00:19:35,440 --> 00:19:39,920 Nu mai câºtigam bani deloc. Nu mai aveam nicio perspectivã. 267 00:19:39,960 --> 00:19:44,000 Nimeni nu mai voia sã aibã de-a face cu mine. 268 00:19:44,040 --> 00:19:46,900 M-am gândit cã nu aveam nimic de pierdut. 269 00:19:46,920 --> 00:19:54,240 Dar Jackie n-a încetat sã creadã în mine, în ciuda calomniilor ºi minciunilor. 270 00:19:54,250 --> 00:19:58,990 Iar acum, am dezamãgit-o crunt. 271 00:20:01,160 --> 00:20:02,980 Trebuie s-o vãd! 272 00:20:06,720 --> 00:20:11,120 Am gãsit niºte motoare ascunse în cabina ta, 273 00:20:11,240 --> 00:20:14,320 alãturi de o pereche de pantofi sport pãtaþi cu ulei. 274 00:20:15,560 --> 00:20:19,360 ªi... acest ceas de aur. 275 00:20:19,400 --> 00:20:23,360 Ne-ai spus cã jaful a avut loc între orele 2:00 ºi 4:00 dimineaþa. 276 00:20:23,400 --> 00:20:24,960 Exact. 277 00:20:25,000 --> 00:20:29,920 Dar camioneta ta a fost filmatã pe camera de lângã club, la ora 5:31. 278 00:20:29,960 --> 00:20:32,440 Cum explici asta? 279 00:20:32,480 --> 00:20:34,760 Descãrcam motoarele din camioneta lui Harry, 280 00:20:34,770 --> 00:20:36,880 când mi-am dat seama cã nu aveam hanoracul. 281 00:20:36,920 --> 00:20:39,280 Avea logoul „Bounty” pe el. 282 00:20:39,320 --> 00:20:42,520 ªtiam cã m-ar fi putut identifica, aºa cã m-am întors. 283 00:20:42,560 --> 00:20:45,040 Hanoracul era pe podeaua magaziei de ambarcaþiuni. 284 00:20:45,080 --> 00:20:49,160 - Probabil cã atunci am cãlcat în ulei. - ªi cum a fost cu ceasul? 285 00:20:49,200 --> 00:20:53,120 Când mergeam pe potecã, am vãzut acest ceas vechi ºi frumos 286 00:20:53,160 --> 00:20:55,800 ºi l-am luat. 287 00:20:55,840 --> 00:20:59,520 Credem cã ucigaºul a fost acolo în acelaºi timp. 288 00:20:59,560 --> 00:21:03,760 Dacã a fost, nu l-am vãzut. ªi nici cadavrul. Jur! 289 00:21:03,800 --> 00:21:06,960 De ce ar trebui sã cred tot ce spuneþi, dle Hawkins? 290 00:21:07,000 --> 00:21:10,240 Fiindcã tot ce vã spun e adevãrat. 291 00:21:10,280 --> 00:21:14,000 Eu doar am încercat sã împiedic falimentul barului The Bounty. 292 00:21:14,040 --> 00:21:15,820 Dar nimãnui nu-i pasã. 293 00:21:18,360 --> 00:21:21,320 Criminaliºii au gãsit urme de eter în jurul gurii ei. 294 00:21:21,360 --> 00:21:25,560 Jackie Tynham era inconºtientã, înainte sã fie expusã la monoxid de carbon. 295 00:21:25,600 --> 00:21:28,240 S-a confirmat. Avem de-a face cu o tentativã de omor. 296 00:21:28,280 --> 00:21:32,560 Mai întâi, James Wyckham, iar acum Jackie. Ambele tentative au eºuat. 297 00:21:32,600 --> 00:21:35,960 - Biata Jackie! I-aþi gãsit telefonul? - Nu. Informaticienii... 298 00:21:36,000 --> 00:21:38,520 ...încearcã sã-i acceseze cloud-ul, dar nu existã nicio garanþie 299 00:21:38,560 --> 00:21:39,980 cã ar fi fãcut back-up. 300 00:21:39,990 --> 00:21:43,040 Este ceva care ne-ar putea ajuta. 301 00:21:43,080 --> 00:21:47,990 Am gãsit asta pe ecranul computerului din biroul ºantierului naval. 302 00:21:48,080 --> 00:21:53,790 Seamãnã cu mesajul pe care amicul meu i-l trimite nevestei, dupã mai multe pahare. 303 00:21:53,840 --> 00:21:57,240 Înclin sã cred cã e mai aproape de vechii egipteni. 304 00:21:57,280 --> 00:22:02,680 Ei foloseau tehnici de înlocuire, ca sã mascheze comunicaþiile. 305 00:22:05,960 --> 00:22:08,500 Nu pot sã pierd timpul pe-aici fãrã sã fac nimic. 306 00:22:08,520 --> 00:22:11,360 Trebuie sã încerc sã gãsesc telefonul lui Jackie. 307 00:22:11,400 --> 00:22:12,960 ªi alte veºti despre ceas? 308 00:22:12,990 --> 00:22:15,780 Jed Hawkins recunoaºte cã l-a furat de la locul crimei, 309 00:22:15,800 --> 00:22:17,480 dar ne strãduim sã aflãm posesorul. 310 00:22:17,520 --> 00:22:20,400 Nu existã o serie marcatã pe ceas, ceea ce ne îngreuneazã sarcina. 311 00:22:20,440 --> 00:22:22,700 ªtiu pe cineva care ne-ar putea ajuta. 312 00:22:27,840 --> 00:22:28,880 O, Suzie! 313 00:22:28,920 --> 00:22:31,360 Speram sã mã întâlnesc cu cineva care participã la investigaþie. 314 00:22:31,400 --> 00:22:34,680 Ce mai face biata Jackie? Ce accident îngrozitor a putut suferi! 315 00:22:34,690 --> 00:22:38,440 - Poate fi ºi mai cumplit de-atât, Ursula. - Cumplit? 316 00:22:38,480 --> 00:22:41,560 Jackie mi-a trimis un mesaj cum cã ºtie cine e ucigaºul lui Kit. 317 00:22:41,600 --> 00:22:44,440 ªi cã-mi trimite dovada. Dar n-am primit nimic. 318 00:22:44,480 --> 00:22:47,720 - E îngrozitor. - Mã duc spre ºantierul naval acum. 319 00:22:47,760 --> 00:22:49,800 E ultimul loc unde a folosit Jackie telefonul. 320 00:22:49,840 --> 00:22:52,720 Nu ºtiu, poate cã poliþia a omis ceva. 321 00:22:52,760 --> 00:22:55,840 Hai, fatã! Vino cu mine! 322 00:23:01,680 --> 00:23:03,520 Pe cine mergem sã vedem, mai exact? 323 00:23:03,560 --> 00:23:06,000 Pe William Locke, un specialist în ceasuri. 324 00:23:06,040 --> 00:23:08,240 Se ocupa de colecþia episcopului. 325 00:23:09,920 --> 00:23:13,480 - Putem sã aducem ceasul, dacã trebuie. - Nu e nevoie. 326 00:23:13,520 --> 00:23:15,720 Cred cã-l recunosc. 327 00:23:15,760 --> 00:23:17,360 Un moment, te rog! 328 00:23:22,960 --> 00:23:24,680 Exact cum credeam. 329 00:23:24,720 --> 00:23:27,480 M-am ocupat de ceasul ãsta timp de mulþi ani. 330 00:23:27,520 --> 00:23:31,000 - Al cui era? - Al fostului comandant, Michael Liddington. 331 00:23:31,040 --> 00:23:32,400 Soþul Ursulei. 332 00:23:44,840 --> 00:23:47,990 Mã duc sã gãsesc telefonul ãla. 333 00:24:23,320 --> 00:24:24,760 Câinele meu... 334 00:24:24,800 --> 00:24:25,960 Câinele meu! 335 00:24:26,000 --> 00:24:27,280 Era chiar aici! 336 00:24:29,800 --> 00:24:32,480 - Ai vãzut pe cineva? - Nu. Sã-l întreb pe colegul meu. 337 00:24:32,520 --> 00:24:33,640 Luna! 338 00:24:35,640 --> 00:24:38,920 Ceasul a aparþinut lui Michael Liddington, dar n-a mai fost verificat 339 00:24:38,940 --> 00:24:41,720 - de când acesta a murit. - Adicã, acum ºapte ani. 340 00:24:41,760 --> 00:24:43,620 Cine l-a deþinut, dupã aceea? 341 00:24:43,660 --> 00:24:46,600 Laboratorul a finalizat analiza ADN de pe zaua brãþãrii de ceas. 342 00:24:46,640 --> 00:24:50,040 Corespunde unui individ din baza de date a poliþiei. 343 00:24:50,080 --> 00:24:54,060 Un anume Darren Benson din Balham, Londra, cãutat pentru fraudã, 344 00:24:54,080 --> 00:24:55,960 raportat dispãrut în 1996. 345 00:24:56,000 --> 00:24:59,040 Nu se mai ºtie nimic de el de atunci. 346 00:24:59,080 --> 00:25:01,400 Ce cãuta Darren Benson la locul faptei 347 00:25:01,440 --> 00:25:03,880 ºi de ce purta ceasul lui Michael Liddingston? 348 00:25:03,920 --> 00:25:07,900 Luna a dispãrut. Am lãsat-o douã minute ºi nu i-am mai gãsit decât zgarda ºi lesa. 349 00:25:07,920 --> 00:25:09,400 Crezi cã a fost un hoþ de câini? 350 00:25:09,440 --> 00:25:11,560 Poate doar a scãpat din lesã ºi s-a dus acasã. 351 00:25:11,600 --> 00:25:14,240 Vom avea grijã ca unitãþile noastre mobile sã fie informate. 352 00:25:14,280 --> 00:25:16,560 Trebuie sã merg acasã. Sã vãd dacã Luna e acolo. 353 00:25:16,600 --> 00:25:18,400 Sunt sigurã cã totul va fi bine. 354 00:25:18,440 --> 00:25:21,440 Sunã-ne când ajungi. Sã ne spui dacã ai gãsit-o. 355 00:25:24,200 --> 00:25:25,440 Luna! 356 00:25:28,320 --> 00:25:29,400 Luna! 357 00:25:40,560 --> 00:25:43,600 „Dacã vrei sã mai vezi câinele în viaþã, vino la Gordon's Creek” 358 00:25:43,640 --> 00:25:46,320 „cu o mie de lire, în bani cash. Cautã o dubiþã galbenã. ” 359 00:25:46,360 --> 00:25:50,040 „Lasã telefonul ºi nu spune nimic nimãnui! ” 360 00:25:50,080 --> 00:25:52,040 Am încercat toate schemele pe care le ºtiu. 361 00:25:52,080 --> 00:25:57,240 Acrostih, mutarea Caesar, discul lui Alberti, 362 00:25:57,280 --> 00:25:59,180 chiar ºi cifrul Vigenere. 363 00:25:59,220 --> 00:26:04,010 Dar codul lui Jackie conþine semne de punctuaþie neobiºnuite. 364 00:26:04,020 --> 00:26:05,080 Becks! 365 00:26:05,120 --> 00:26:08,680 Scuze cã te întrerupem, Ursula, dar zaua gãsitã la locul crimei 366 00:26:08,720 --> 00:26:11,240 ne-a indicat chiar ºi ceasul respectiv. 367 00:26:11,280 --> 00:26:13,840 Dl Locke zice cã i-a aparþinut rãposatului tãu soþ. 368 00:26:13,880 --> 00:26:17,400 Michael i-a lãsat ceasul lui James, prin testament. 369 00:26:17,440 --> 00:26:21,780 - Þi-a spus cã s-a rupt brãþara? - De ce? L-am vãzut purtându-l chiar azi. 370 00:26:21,800 --> 00:26:25,000 James lucra în clãdirea grajdului. Puteþi sã-l întrebaþi pe el. 371 00:26:33,560 --> 00:26:37,980 În sfârºit! Eºti foarte greu de gãsit, DS Malik! 372 00:26:37,990 --> 00:26:40,840 Îmi cer scuze, dar ºtiam ce va urma. 373 00:26:40,880 --> 00:26:44,600 Am vrut sã rezolv cazul ãsta ºi sã plec cu capul sus. 374 00:26:44,640 --> 00:26:46,720 Sã pleci? Nu înþeleg. 375 00:26:46,760 --> 00:26:49,620 - Pãi, dacã se întoarce DI Hoskins... - Dar nu se întoarce. 376 00:26:49,660 --> 00:26:55,540 De-asta voiam sã te vãd. Am vrea sã-i preiei locul permanent. 377 00:26:57,800 --> 00:27:00,520 Scuze pentru întrerupere. 378 00:27:00,560 --> 00:27:02,440 Au reuºit sã acceseze cloud-ul lui Jackie. 379 00:27:02,480 --> 00:27:06,120 Ultima pozã pe care a fãcut-o era cu o ºapcã albastrã cu o singurã dungã. 380 00:27:08,280 --> 00:27:11,840 Clubul a confirmat cã aparþine lui Greg Cooper. 381 00:27:14,840 --> 00:27:18,500 - La ce foloseºte James locul ãsta? - Pentru afacerile clubului, în special. 382 00:27:18,530 --> 00:27:21,340 S-a pensionat din domeniul financiar cu mulþi ani în urmã. 383 00:27:23,400 --> 00:27:28,000 De obicei, îmi spune când pleacã. Îmi pare rãu cã aþi pierdut timpul. 384 00:27:28,040 --> 00:27:29,040 Þine-o de vorbã! 385 00:27:31,080 --> 00:27:34,120 Ce trandafiri frumoºi, Ursula! Ce soi sunt? 386 00:27:34,160 --> 00:27:38,990 Damask. Preferaþii mei. Au cel mai minunat parfum. 387 00:27:55,800 --> 00:27:58,080 Ce proprietate superbã. Eºti norocoasã, Ursula. 388 00:27:58,120 --> 00:27:59,980 Da, ºtiu. Scuzã-mã. 389 00:28:00,880 --> 00:28:04,500 Dnã Potts, ce Dumnezeu crezi cã...? 390 00:28:04,520 --> 00:28:07,560 Parcã ai zis cã James se pensionase. 391 00:28:22,120 --> 00:28:24,240 „Lasã dubiþa. Mergi pe jos de-a lungul râului. ” 392 00:28:24,280 --> 00:28:26,840 „Du-te spre barca veche de lângã Swallows Reach. ” 393 00:28:34,440 --> 00:28:35,440 Nimic. 394 00:28:38,920 --> 00:28:42,200 - Ãsta e încuiat. - Încearcã asta. 395 00:29:03,080 --> 00:29:06,720 E o facturã de la un comerciant de ceasuri din Henley. 396 00:29:06,760 --> 00:29:10,197 - Din ziua crimei. - E acelaºi model. 397 00:29:10,280 --> 00:29:12,900 De-asta credea Ursula cã el încã îl mai poartã. 398 00:29:13,800 --> 00:29:15,560 De ce þine poza asta? 399 00:29:15,600 --> 00:29:20,160 James Wickham nu apare aici, dar este un anume Darren Benson. 400 00:29:20,200 --> 00:29:25,320 Darren Benson, escrocul dispãrut, al cãrui ADN era pe brãþara ceasului. 401 00:29:25,360 --> 00:29:26,640 Pare cunoscut. 402 00:29:41,680 --> 00:29:44,000 Judith, trebuie s-o sunãm pe Tanika. 403 00:29:44,040 --> 00:29:49,290 Azi, oricine poate tasta fãrã sã se uite, dar trebuie sã înceapã cu mâinile 404 00:29:49,299 --> 00:29:51,680 deasupra rândului principal de taste. 405 00:29:51,720 --> 00:29:53,080 Despre ce vorbeºti? 406 00:29:53,120 --> 00:29:55,680 Jackie era confuzã, îºi pierdea cunoºtinþa, 407 00:29:55,720 --> 00:29:58,240 disperatã sã ne spunã ceva. Dar nu ºi-a dat seama 408 00:29:58,280 --> 00:30:01,920 cã mâinile ei erau mai departe cu o tastã, ºi a scris asta. 409 00:30:06,440 --> 00:30:09,520 Dacã mâinile ei ar fi fost deasupra rândului principal, 410 00:30:09,560 --> 00:30:12,560 unde credea ea cã sunt, ar fi scris asta. 411 00:30:13,360 --> 00:30:17,960 UCIGAªUL ESTE JAMES WYCKHAM 412 00:30:29,760 --> 00:30:33,750 - Aþi dat de urma lui? - Nu, dar îl vom gãsi. 413 00:30:33,760 --> 00:30:35,920 Toate echipajele noastre îl cautã acum pe Wickham. 414 00:30:35,960 --> 00:30:38,100 Facem o echipã bunã. 415 00:30:38,140 --> 00:30:39,800 - Doamnã! - Scuzaþi-mã. 416 00:30:39,840 --> 00:30:41,800 Mai încerc o datã s-o sun. 417 00:30:42,640 --> 00:30:46,730 Dnã Potts! E un dezastru. Tocmai am sunat la bancã. 418 00:30:46,760 --> 00:30:49,160 James a luat toate economiile noastre. 419 00:30:49,200 --> 00:30:51,200 Absolut tot. Am fost o proastã. 420 00:30:51,240 --> 00:30:53,360 Ne-a pãcãlit pe toþi, dnã Lidington. 421 00:30:53,400 --> 00:30:56,840 James Wyckham este un om extrem de viclean. 422 00:30:56,880 --> 00:31:01,480 Dar îl vom gãsi ºi vom recupera banii, vã promit. 423 00:31:05,120 --> 00:31:07,860 Niciun rãspuns de la Suzie. Încep sã mã îngrijorez. 424 00:31:07,870 --> 00:31:11,680 A zis cã se duce acasã. Hai s-o cãutãm acolo. 425 00:31:24,160 --> 00:31:25,520 Vin acum, fatã! 426 00:31:29,360 --> 00:31:32,960 - Se pare cã nu e acasã. - Suzie are o cheie de rezervã. 427 00:31:39,040 --> 00:31:40,920 Telefonul ei e aici. 428 00:31:40,960 --> 00:31:44,200 E o cerere de rãscumpãrare. I se spune sã meargã la Gordon's Creek. 429 00:31:44,240 --> 00:31:46,840 Dar suntem cu mult în urma ei. 430 00:31:46,880 --> 00:31:49,080 Luna avea zgarda conectatã la o aplicaþie de urmãrire. 431 00:31:49,120 --> 00:31:51,360 Am vãzut-o la secþie pe Suzie când a pus-o în geantã. 432 00:31:51,400 --> 00:31:55,680 Înseamnã cã putem vedea unde e Suzie chiar acum. 433 00:31:58,400 --> 00:32:00,980 E pe calea de remorcare, imediat dupã Hedsor. 434 00:32:00,990 --> 00:32:02,200 O sã luãm asta. 435 00:32:03,080 --> 00:32:05,380 Sper sã avem nevoie de ea. 436 00:32:11,920 --> 00:32:13,960 Sunt aici, fatã. 437 00:32:14,000 --> 00:32:16,640 Uite camioneta lui Suzie. ªi e ºi cea galbenã. 438 00:32:27,200 --> 00:32:28,480 Uite! 439 00:32:32,520 --> 00:32:35,960 Se îndreaptã spre o barcã veche, lângã Swallows Reach. 440 00:32:36,000 --> 00:32:38,760 Conform aplicaþiei, a ajuns deja acolo. 441 00:32:38,800 --> 00:32:39,800 Haide! 442 00:32:43,680 --> 00:32:46,440 O, nu! 443 00:32:46,480 --> 00:32:47,480 Bravo, fatã! 444 00:32:47,520 --> 00:32:49,960 E în regulã. Sunt aici. 445 00:32:50,000 --> 00:32:52,160 Eºti atât de bunã! 446 00:32:57,040 --> 00:32:58,200 Ce...? 447 00:32:58,240 --> 00:32:59,240 Alo? 448 00:33:00,640 --> 00:33:01,640 Alo! 449 00:33:07,480 --> 00:33:08,480 Nu! 450 00:33:10,360 --> 00:33:12,000 S-a oprit. 451 00:33:12,040 --> 00:33:13,320 E acolo. 452 00:33:15,000 --> 00:33:18,860 Tanika, Suzie e pe o barcã lângã Swallows Reach. Veniþi repede! 453 00:33:18,880 --> 00:33:21,380 Ceva nu e în regulã. Sunt la 10 minute distanþã. 454 00:33:21,400 --> 00:33:24,160 Mi se pare mine, sau barca se scufundã? 455 00:33:28,080 --> 00:33:29,800 Trebuie sã mai fie o cale de ieºire. 456 00:33:29,840 --> 00:33:31,000 Nu! 457 00:33:31,040 --> 00:33:32,720 Toate sunt blocate! 458 00:33:36,960 --> 00:33:38,680 Nu ºtiu ce sã fac! 459 00:33:43,080 --> 00:33:44,240 Vine în direcþia asta. 460 00:33:44,280 --> 00:33:45,960 - Ce facem? - Haide! 461 00:33:52,200 --> 00:33:53,990 Þine de asta ºi trage! 462 00:34:14,040 --> 00:34:18,020 S-a terminat, dle Wyckham. Nu te mai duci nicãieri. 463 00:34:21,760 --> 00:34:23,520 E în regulã. 464 00:34:23,560 --> 00:34:25,440 Nu pentru mult timp. 465 00:34:25,480 --> 00:34:26,880 Nu... oricum. 466 00:34:29,240 --> 00:34:31,840 Sunt aici. Ajutaþi-mã, vã rog! 467 00:34:31,880 --> 00:34:35,920 - Sunteþi bine acolo? - Da, da. 468 00:34:36,520 --> 00:34:38,720 Þine-te bine! O sã vã scoatem de acolo. 469 00:34:43,160 --> 00:34:44,920 Uitã-te la tine! 470 00:34:50,480 --> 00:34:52,000 Suzie ºi Luna sunt în siguranþã. 471 00:34:52,040 --> 00:34:54,600 Slavã Domnului! Poliþia e pe drum. 472 00:34:54,640 --> 00:34:59,440 Ne-ai cam jucat pe degete, nu-i aºa, dle Wyckham? 473 00:34:59,480 --> 00:35:01,990 Sau ar trebui sã spun „dle Benson”? 474 00:35:03,720 --> 00:35:05,680 Tu eºti, nu-i aºa? 475 00:35:07,840 --> 00:35:09,040 Cum aþi aflat? 476 00:35:09,080 --> 00:35:12,760 Am fost acasã la Kit, convinsã cã voi gãsi ceva util. 477 00:35:12,800 --> 00:35:18,200 ªi am gãsit o pozã a comitetului clubului, de acum peste 20 de ani. 478 00:35:18,240 --> 00:35:22,540 Dar abia când þi-am descoperit biroul secret 479 00:35:22,580 --> 00:35:24,840 am înþeles ce însemna poza aia. 480 00:35:24,880 --> 00:35:28,160 Cum a fãcut Kit legãtura între tine ºi Darren Benson? 481 00:35:33,760 --> 00:35:36,340 Kit a lucrat la aceeaºi bancã la care am lucrat ºi eu, 482 00:35:36,360 --> 00:35:37,720 mult dupã mine, desigur. 483 00:35:37,760 --> 00:35:41,040 Unul dintre afaceriºtii cu care am lucrat a murit anul trecut. 484 00:35:41,080 --> 00:35:43,120 În necrologul sãu, apãrea poza vechii noastre echipe. 485 00:35:43,160 --> 00:35:47,040 Kit a crezut cã mã recunoaºte, dar trebuia sã se convingã. 486 00:35:47,080 --> 00:35:50,040 ªi atunci, te-a pus faþã-n faþã cu ceea ce aflase. 487 00:35:50,080 --> 00:35:53,120 M-am dus la o plimbare de dimineaþã, iar Kit era deja acolo. 488 00:35:53,160 --> 00:35:54,990 <i>Frumoasã dimineaþã!</i> 489 00:35:55,920 --> 00:35:57,860 <i>Aºa este, nu, Darren?</i> 490 00:35:58,520 --> 00:36:00,640 Cine era Darren Benson? 491 00:36:00,680 --> 00:36:03,320 De ce ai fost nevoit sã-l faci sã disparã? 492 00:36:03,360 --> 00:36:11,340 Darren era un bãiat de nicãieri, sãrac, care a simþit mereu cã merita mai mult. 493 00:36:11,360 --> 00:36:13,860 Tu ai crezut cã meritai mai mult. 494 00:36:15,000 --> 00:36:16,360 ªi ce-ai fãcut? 495 00:36:18,000 --> 00:36:20,700 Am reuºit sã avansez de la sala corespondenþei 496 00:36:20,710 --> 00:36:22,900 la etajul cu tranzacþii, având mare succes. 497 00:36:22,920 --> 00:36:24,680 Apoi am devenit lacom. 498 00:36:24,720 --> 00:36:27,920 Am început sã urmãresc tranzacþii tot mai riscante, 499 00:36:27,940 --> 00:36:30,120 nu toate foarte legale. 500 00:36:30,160 --> 00:36:33,280 Oamenii au început sã punã întrebãri incomode. 501 00:36:33,320 --> 00:36:35,440 ªi te-ai decis sã-þi iei tãlpãºiþa? 502 00:36:35,480 --> 00:36:38,360 Frauda pe care aproape o comisesem m-ar fi bãgat la zdup ani buni. 503 00:36:38,400 --> 00:36:43,860 Aºa cã i-am spus adio lui Darren ºi m-am reinventat ca James Wyckham. 504 00:36:43,880 --> 00:36:46,000 Ceea ce þi-a reuºit magistral. 505 00:36:46,040 --> 00:36:49,960 Aderarea la clubul de navigaþie a fost calea perfectã de a te infiltra 506 00:36:50,000 --> 00:36:54,280 în societatea Marlow, iar protecþia lui Michael Liddington 507 00:36:54,320 --> 00:36:56,180 te-a fãcut perfect credibil. 508 00:36:57,600 --> 00:36:59,560 Faci sã sune totul extrem de cinic. 509 00:36:59,600 --> 00:37:02,840 Dar adevãrul e cã, pentru prima oarã în viaþã, am fost fericit. 510 00:37:02,880 --> 00:37:06,000 Am gãsit o familie afectuoasã în Michael ºi Ursula, 511 00:37:06,040 --> 00:37:07,480 ceea ce eu nu avusesem niciodatã. 512 00:37:07,520 --> 00:37:09,520 Am cunoscut-o pe Hayley, 513 00:37:09,540 --> 00:37:12,020 o femeie pe care am iubit-o ºi care m-a iubit. 514 00:37:12,760 --> 00:37:15,240 Mã aflam exact acolo unde-mi dorisem dintotdeauna sã fiu. 515 00:37:15,280 --> 00:37:19,160 Pânã când Kit a gãsit poza ºi a început sã se îndoiascã de povestea ta. 516 00:37:19,200 --> 00:37:22,000 A descoperit cã mã foloseam de funcþia de comandant al clubului 517 00:37:22,040 --> 00:37:24,120 ca sã-mi însuºesc o mare parte din bani. 518 00:37:25,240 --> 00:37:28,820 - Kit putea sã distrugã totul. - ªi n-ai putut permite aºa ceva. 519 00:37:28,840 --> 00:37:32,040 A zis cã ar fi dispus sã tacã, dacã voi anula respingerea cererii 520 00:37:32,080 --> 00:37:37,080 depuse de el la consiliul parohial ºi voi demisiona din funcþia de comandant. 521 00:37:37,120 --> 00:37:41,920 - ªi dacã nu fãceai asta? - S-ar fi dus la poliþie. 522 00:37:41,960 --> 00:37:43,740 Am avut ºapte zile. 523 00:37:45,840 --> 00:37:47,720 ªi atunci a venit avertizarea de furtunã. 524 00:37:47,760 --> 00:37:50,600 ªtiai cã doar el ar risca sã navingheze pe o astfel de vreme. 525 00:37:51,840 --> 00:37:54,000 M-am dus la dulapul lui Gregg. 526 00:37:54,040 --> 00:37:55,680 Am luat sacul lui de navigaþie. 527 00:37:55,720 --> 00:37:59,320 Mi-am pus jacheta ºi ºapca lui, ca sã-mi maschez identitatea. 528 00:37:59,360 --> 00:38:03,260 L-am gãsit pe Kit pe calea de lansare. Se strãduia sã controleze ghiul. 529 00:38:03,280 --> 00:38:04,680 M-am oferit sã-l ajut. 530 00:38:04,720 --> 00:38:06,400 <i>Da. Dacã þii ãla...</i> 531 00:38:14,400 --> 00:38:17,800 L-ai ucis pe Kit, l-ai fãcut pe Gregg sã parã el criminalul 532 00:38:17,820 --> 00:38:20,900 ºi i-ai fãcut acelaºi lucru lui Harry Tynan. 533 00:38:20,920 --> 00:38:23,000 A fost o strategie foarte riscantã 534 00:38:23,040 --> 00:38:25,040 sã înscenezi un accident la ºantierul naval. 535 00:38:25,080 --> 00:38:30,460 Vedeþi, jucãtorii cred mereu cã pot învinge predicþiile. 536 00:38:30,480 --> 00:38:34,940 Îndreptând suspiciunile spre Harry voiam sã creez ºi mai multã confuzie. 537 00:38:34,960 --> 00:38:36,880 Sã le îndepãrtez de mine. 538 00:38:36,920 --> 00:38:39,760 Jackie mi-a spus cã ei nu vor reveni înainte de ora 15:00. 539 00:38:39,800 --> 00:38:42,320 Uºa era deschisã, deci am intrat. 540 00:38:42,360 --> 00:38:45,600 Am tãiat cu fierãstrãul unul dintre suporþi, 541 00:38:45,640 --> 00:38:47,600 atât cât sã devinã instabil. 542 00:38:47,640 --> 00:38:52,550 ªtiam cã nu e necesar decât un mic ºoc pentru ca suportul sã cedeze. 543 00:38:53,240 --> 00:38:55,480 ªi s-ar putea ca asta sã fi fost. 544 00:38:55,520 --> 00:38:58,160 Dar Jackie era cu ochii pe tine. 545 00:38:58,200 --> 00:39:01,880 <i>Hayley m-a rugat sã vãd dacã þi-ai uitat telefonul în maºinã.</i> 546 00:39:01,920 --> 00:39:05,460 <i>Nu era acolo. Dar era asta.</i> 547 00:39:05,480 --> 00:39:09,540 <i>Nu pe Gregg l-am vãzut din tren, nu? Tu erai.</i> 548 00:39:09,560 --> 00:39:11,960 Jackie ºi-a dat seama cã am înscenat accidentul. 549 00:39:12,000 --> 00:39:16,080 A insistat sã-l reangajez pe Harry la club 550 00:39:16,120 --> 00:39:18,800 ºi sã-i spun adevãrul lui Hayley înainte s-o facã ea. 551 00:39:18,820 --> 00:39:22,600 Dar ai preferat s-o ucizi, în schimb. 552 00:39:22,640 --> 00:39:23,840 Nu am vrut. 553 00:39:25,200 --> 00:39:27,760 Am þinut foarte mult la Jackie... 554 00:39:29,840 --> 00:39:33,920 ...dar a trebuit sã merg pânã la capãt, altfel pierdeam tot. 555 00:39:33,960 --> 00:39:37,760 ªtiam cã efectul eterului nu þinea mult ºi a trebuit sã acþionez rapid. 556 00:39:39,560 --> 00:39:41,520 Fumul generatorului ar fi trebuit s-o omoare. 557 00:39:41,560 --> 00:39:43,800 Am crezut cã am acoperit totul. 558 00:39:43,840 --> 00:39:47,100 Atunci am auzit-o pe prietena voastrã vorbind cu Ursula, la club. 559 00:39:47,180 --> 00:39:50,000 ªtia cã telefonul lui Jackie conþine un indiciu important. 560 00:39:50,040 --> 00:39:53,200 - Dar n-am putut sã-l deblochez. - ªi avea dreptate. 561 00:39:53,220 --> 00:39:57,320 Jackie fotografiase ºapca lui Gregg în maºina ta, ca probã. 562 00:39:57,360 --> 00:40:00,920 ªtiai cã Suzie se ducea din nou la ºantier ºi ai urmãrit-o. 563 00:40:00,960 --> 00:40:04,160 Trebuia s-o împiedici sã vorbeascã înainte sã fie prea târziu. 564 00:40:04,200 --> 00:40:05,680 ªi aproape am reuºit. 565 00:40:05,720 --> 00:40:07,560 Am senzaþia cã te simþi chiar mândru. 566 00:40:07,600 --> 00:40:10,080 Nu. Deloc. 567 00:40:10,120 --> 00:40:13,520 Ai rãnit o mulþime de oameni, Darren. 568 00:40:13,560 --> 00:40:16,720 Nimeni nu te-a forþat sã minþi pânã la crimã. 569 00:40:16,740 --> 00:40:21,000 ªi dacã vrei compasiune, îþi pierzi timpul. 570 00:40:21,040 --> 00:40:24,440 - Ursula mi-a spus tot. - Hayley, draga mea! 571 00:40:24,480 --> 00:40:27,080 Cum ai putut sã-i faci asta? 572 00:40:27,120 --> 00:40:29,440 Ea ºi Michael te-au iubit ca pe fiul lor. 573 00:40:29,480 --> 00:40:32,360 Aº fi îndreptat totul. Trebuie sã mã crezi. 574 00:40:32,400 --> 00:40:35,720 Nu poþi îndrepta nimic din toate astea. 575 00:40:35,760 --> 00:40:37,280 Niciodatã. 576 00:41:14,240 --> 00:41:17,200 Tocmai am aflat cã Jackie se va recupera total. 577 00:41:17,240 --> 00:41:20,540 - Da. Mergem la pub ca sã sãrbãtorim. - ªtii cât e ceasul? 578 00:41:20,560 --> 00:41:22,880 Nu genul ãla de petrecere, Judith. 579 00:41:22,920 --> 00:41:25,680 Lynn pregãteºte mic dejun pentru toatã lumea. 580 00:41:25,720 --> 00:41:28,240 Dnã Potts, Fred e un dar care continuã sã dãruiascã. 581 00:41:28,280 --> 00:41:33,220 Am gãsit o rezervã substanþialã de monede anglo-saxone, din aur ºi argint. 582 00:41:33,240 --> 00:41:36,880 ªi proprietarul terenului va primi o sumã deloc de neglijat. 583 00:41:36,920 --> 00:41:40,200 Deci moºtenirea „Bounty” se dovedeºte valoroasã, pânã la urmã. 584 00:41:40,240 --> 00:41:43,160 Lynn trebuie sã fie în al nouãlea cer! 585 00:41:43,200 --> 00:41:44,520 Felicitãri, Fred! 586 00:41:44,560 --> 00:41:47,400 Se pare cã toþi avem ceva de sãrbãtorit. 587 00:41:48,520 --> 00:41:53,560 Ridicaþi cãnile în onoarea noului comandant militar descoperit în Marlow! 588 00:41:53,600 --> 00:41:55,940 - Pentru Fred! - Pentru Fred! 589 00:41:58,560 --> 00:41:59,640 Judith! 590 00:42:01,880 --> 00:42:04,720 E fantastic, nu-i aºa? O descoperire de asemenea anvergurã. 591 00:42:04,760 --> 00:42:08,960 Cu siguranþã. E o minune pentru Marlow. 592 00:42:10,600 --> 00:42:16,000 Am mai gãsit un potenþial sit arheologic, lângã Cliveden. 593 00:42:16,040 --> 00:42:19,920 Mã întrebam dacã ai vrea sã mã însoþeºti 594 00:42:19,960 --> 00:42:21,990 într-o vizitã preliminarã. 595 00:42:23,120 --> 00:42:27,500 Aº fi încântatã. Mulþumesc. 596 00:42:27,520 --> 00:42:31,840 E o decizie grea. Bacon sau cârnaþi? 597 00:42:32,800 --> 00:42:34,920 ªtiþi ceva? O sã iau din fiecare. 598 00:42:36,080 --> 00:42:37,940 Deci, l-ai lãsat pe Robin Hood sã scape. 599 00:42:37,950 --> 00:42:39,200 Clubul a decis sã renunþe la acuzaþii, 600 00:42:39,220 --> 00:42:41,640 atâta timp cât bunurile furate au fost returnate. 601 00:42:41,680 --> 00:42:44,000 Vor face ºi muncã în folosul comunitãþii. 602 00:42:44,040 --> 00:42:48,160 Marlow nu e Marlow, fãrã un ºantier naval ºi „Bounty”. 603 00:42:48,200 --> 00:42:51,360 - Spune-i ceva... - O, da. 604 00:42:51,400 --> 00:42:55,100 Dacã tot suntem toþi aici, vreau s-o felicit pe ºefa 605 00:42:55,140 --> 00:42:58,900 cã a ajuns inspector ºef ºi cã l-a bãgat pe Darren Benson 606 00:42:58,920 --> 00:43:02,040 în spatele gratiilor, acolo unde-i este locul. 607 00:43:02,080 --> 00:43:03,080 Bravo! 608 00:43:04,240 --> 00:43:07,920 N-am fi reuºit asta fãrã fiecare dintre voi, 609 00:43:07,960 --> 00:43:10,760 chiar dacã n-a fost totul ca la carte. 610 00:43:10,800 --> 00:43:14,800 A fost exact cum trebuia sã fie. 611 00:43:15,600 --> 00:43:16,720 Noroc! 612 00:43:21,600 --> 00:43:23,560 - Noroc! - Noroc! 613 00:43:30,560 --> 00:43:33,880 Subtitles by gogu_transleit 614 00:43:34,305 --> 00:44:34,917 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm