"Insider" Episode #1.33
ID | 13208980 |
---|---|
Movie Name | "Insider" Episode #1.33 |
Release Name | İçerde 33. Bölüm |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 6853656 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:21,000 --> 00:00:21,800
Mein Chef.
3
00:00:22,733 --> 00:00:23,533
Du.
4
00:00:26,500 --> 00:00:27,900
Es ist sehr schwer, mein Chef.
5
00:00:29,800 --> 00:00:31,366
Ich kann nicht einmal den Schmerz fühlen.
6
00:00:33,466 --> 00:00:35,500
Ich kann nicht einmal um das Mädchen trauern, das ich liebe.
7
00:00:37,333 --> 00:00:39,966
Mein Schmerz ist groß, mein Sohn, was auch immer ich sage, es ist vergeblich.
8
00:00:41,400 --> 00:00:43,200
Das Feuer brennt dort, wo es hinfällt.
9
00:00:55,133 --> 00:00:56,733
Unser Plan für heute Nacht ist gescheitert.
10
00:01:01,600 --> 00:01:02,400
Ja.
11
00:01:04,300 --> 00:01:06,000
Offensichtlich ist etwas schiefgegangen.
12
00:01:10,000 --> 00:01:10,800
Genau.
13
00:01:12,133 --> 00:01:15,200
Auf eine Weise, die ich nicht verstehe, hat Mert den Standort des Lagers geändert.
14
00:01:25,366 --> 00:01:27,800
Warum nur, warum nur?
15
00:01:29,933 --> 00:01:30,733
Warum nur?
16
00:01:36,800 --> 00:01:39,300
Sarp, könntest du einen Fehler gemacht haben, mein Sohn?
17
00:01:40,600 --> 00:01:41,500
Vielleicht deshalb.
18
00:01:42,733 --> 00:01:44,933
Mert hat den Treffpunkt geändert.
19
00:01:46,566 --> 00:01:48,800
Nein, Chef, so schlau ist er nicht.
20
00:01:53,400 --> 00:01:55,300
Ich kann mich neben Mert kaum beherrschen.
21
00:01:55,366 --> 00:01:57,300
Wenn ich ihn sehe, möchte ich ihm die Kehle zudrücken.
22
00:01:57,900 --> 00:02:00,200
Auf keinen Fall, auf keinen Fall, versuch ruhig zu bleiben.
23
00:02:00,366 --> 00:02:01,766
Du hast keine andere Wahl, mein Sohn.
24
00:02:07,900 --> 00:02:09,566
Der Mistkerl, okay.
25
00:02:09,900 --> 00:02:12,266
Wir haben Mert und Celal verloren.
26
00:02:12,333 --> 00:02:14,733
Aber sie haben auch Kudret verloren.
27
00:02:15,933 --> 00:02:17,866
Das hast du geschafft, Kudret.
28
00:02:18,266 --> 00:02:19,133
Scheiß auf Kudret.
29
00:02:19,300 --> 00:02:20,533
Ich würde für dich sterben, du Mistkerl.
30
00:02:22,500 --> 00:02:23,300
Mistkerl.
31
00:02:25,100 --> 00:02:27,400
Was nützt es, wenn wir Celal und Mert nicht fangen?
32
00:02:28,400 --> 00:02:30,000
Sag das nicht, sag das nicht.
33
00:02:30,533 --> 00:02:31,733
Bezüglich Kudret...
34
00:02:32,333 --> 00:02:33,866
...gibt es weitere Entwicklungen.
35
00:02:36,733 --> 00:02:37,600
Was ist das?
36
00:02:38,900 --> 00:02:42,466
Als du zu Kudret gegangen bist, war noch jemand im Haus.
37
00:02:47,666 --> 00:02:49,300
Wer war da? Ich habe niemanden gesehen.
38
00:02:50,300 --> 00:02:51,933
Du wirst jetzt sehr überrascht sein.
39
00:02:54,466 --> 00:02:55,766
Alyanak war dort.
40
00:02:58,133 --> 00:03:00,400
Er hatte sich in einem anderen Zimmer im Haus versteckt.
41
00:03:02,900 --> 00:03:04,733
Was sollen wir mit dieser Ratte anfangen, Chef?
42
00:03:04,766 --> 00:03:05,800
Was nützt er uns?
43
00:03:05,800 --> 00:03:08,266
Was für eine Bedeutung hat er? Er hat eine große Bedeutung, Sarp.
44
00:03:09,500 --> 00:03:11,133
Alyanak hat den Ort aufgesprengt.
45
00:03:11,600 --> 00:03:14,333
Im geheimen Raum waren Dokumente und Geld.
46
00:03:16,600 --> 00:03:18,266
Was stand in den Dokumenten?
47
00:03:18,800 --> 00:03:21,366
Sagen wir, Informationen, die Celals Sarg sein werden.
48
00:03:32,400 --> 00:03:33,900
Hat Alyanak mit dir gesprochen?
49
00:03:34,700 --> 00:03:36,733
Nein, Kudret hat gesprochen.
50
00:03:37,100 --> 00:03:40,533
Wie meinst du das? Alyanak verbirgt alles vor Kudret.
51
00:03:40,866 --> 00:03:42,133
Er trifft sich nicht mit Kudret.
52
00:03:42,500 --> 00:03:45,100
Und weil er im Gefängnis ist, ist es ihm egal.
53
00:03:49,666 --> 00:03:50,466
Das macht er.
54
00:03:51,000 --> 00:03:53,333
Es ist seine Art, er ist die Nummer eins im Verrat.
55
00:03:54,766 --> 00:03:56,400
Kudret wird sehr wütend.
56
00:03:57,366 --> 00:04:00,733
Er will sich sowohl an Alyanak als auch an Celal rächen.
57
00:04:01,900 --> 00:04:02,700
Ja.
58
00:04:03,866 --> 00:04:06,533
Unter den Dokumenten, die Alyanak hat, ...
59
00:04:06,800 --> 00:04:07,400
Celal...
60
00:04:07,400 --> 00:04:10,533
...sagt er, gibt es einen sehr wichtigen Beweis, um ihn ins Gefängnis zu stecken.
61
00:04:12,666 --> 00:04:14,566
Es gibt eine Kameraaufnahme.
62
00:04:17,466 --> 00:04:18,266
Kudret...
63
00:04:18,866 --> 00:04:20,400
Wir wissen bereits, dass Kudret versucht, jeden...
64
00:04:20,400 --> 00:04:21,566
...zu dokumentieren.
65
00:04:21,866 --> 00:04:24,500
Er hat auch versucht, mich zu dokumentieren, genau, genau.
66
00:04:25,933 --> 00:04:27,266
Was ist in der Aufnahme?
67
00:04:28,166 --> 00:04:29,800
Laut Kudret...
68
00:04:30,500 --> 00:04:34,200
...der Beweis für den Moment, in dem Mert Celal aus dem Lager befreit hat.
69
00:04:43,466 --> 00:04:44,733
Polizei, keine Bewegung.
70
00:04:47,166 --> 00:04:48,000
Celal Duman.
71
00:04:48,866 --> 00:04:49,733
Keine Bewegung.
72
00:04:54,300 --> 00:04:55,300
Was zum Teufel ist hier los?
73
00:04:57,500 --> 00:04:59,100
Ich musste das tun, Vater.
74
00:04:59,500 --> 00:05:00,933
Bist du verrückt geworden, Mert?
75
00:05:01,900 --> 00:05:03,500
Was meinst du mit, ich musste es tun?
76
00:05:06,366 --> 00:05:08,266
Wirst du mich verhaften?
77
00:05:10,166 --> 00:05:11,700
Ich hatte keine andere Wahl, Vater.
78
00:05:24,166 --> 00:05:26,933
Wir haben bei dieser Razzia Drogen beschlagnahmt.
79
00:05:28,766 --> 00:05:31,900
Wenn wir an die Aufnahmen von Mert und Celal kommen...
80
00:05:32,900 --> 00:05:34,600
...sind sie alle erledigt.
81
00:05:37,166 --> 00:05:39,066
Ich werde diese Aufnahme von diesem Mistkerl bekommen.
82
00:05:39,733 --> 00:05:41,966
Vorsicht, erschreck den Vogel nicht, Sarp.
83
00:05:42,966 --> 00:05:45,133
Nähere dich Alyanak sehr ruhig.
84
00:05:45,733 --> 00:05:47,966
Schau, wenn er sagt, er hat keine Aufnahme, ...
85
00:05:47,966 --> 00:05:49,133
...haben wir nichts, mein Sohn.
86
00:05:49,400 --> 00:05:50,966
Den Teil überlässt du mir, Chef.
87
00:05:51,133 --> 00:05:52,366
Ich werde seine Zunge lösen.
88
00:05:52,666 --> 00:05:55,100
Ich werde dorthin gehen und mit ihm reden, als wäre ich Celals Mann.
89
00:05:55,533 --> 00:05:56,966
Ich werde ihm den Verstand rauben.
90
00:05:57,933 --> 00:05:59,133
Er ist sicher in seinem Lokal.
91
00:05:59,666 --> 00:06:01,166
Er hängt jetzt nicht mehr im Lokal ab.
92
00:06:01,300 --> 00:06:02,500
Er ist in einen anderen Ort gezogen.
93
00:06:02,866 --> 00:06:04,966
Er wohnt jetzt in einer Villa in Kanlıca.
94
00:06:05,400 --> 00:06:06,200
Der Dreckskerl.
95
00:06:07,200 --> 00:06:09,333
Ich gehe und sehe ihn mir an, Sarp.
96
00:06:09,766 --> 00:06:12,300
Sarp, mein Sohn, beruhige dich erst einmal.
97
00:06:12,866 --> 00:06:15,266
Überlege gut, mache deinen Plan entsprechend, mein Sohn.
98
00:06:16,733 --> 00:06:17,533
Schau.
99
00:06:18,066 --> 00:06:21,200
Beim kleinsten Fehler verlieren wir die Aufnahmen.
100
00:06:22,533 --> 00:06:24,533
Werden wir nicht, Chef, werden wir nicht, mach dir keine Sorgen.
101
00:06:24,933 --> 00:06:27,300
Weiß ich nicht, wie man als Polizist vorgeht?
102
00:06:27,566 --> 00:06:30,200
Wenn ich ihn stelle und er sagt, er hat nichts, was kann ich tun?
103
00:06:31,000 --> 00:06:33,766
Schau, wenn du als Celals Mann die Dosis überschreitest...
104
00:06:34,500 --> 00:06:37,200
...könnte der Mann Angst bekommen und zu Celal gehen, mein Sohn.
105
00:06:39,366 --> 00:06:41,533
Sei ausgeglichen, finde einen Weg, mein Sohn.
106
00:06:42,300 --> 00:06:44,933
Und unterschätze Alyanak nicht.
107
00:06:45,800 --> 00:06:47,533
Letztes Mal hat er dir eine Falle gestellt.
108
00:06:47,666 --> 00:06:49,133
Du bist nur knapp davongekommen.
109
00:06:50,100 --> 00:06:51,900
Mach dir darüber keine Sorgen, Chef.
110
00:06:52,133 --> 00:06:54,700
Ich werde ihm morgen früh eine schöne Überraschung bereiten.
111
00:06:55,533 --> 00:06:58,933
Pass auch auf Mert auf, er wird dich im Auge behalten.
112
00:07:00,466 --> 00:07:02,966
Gehe im Schnee, ohne Spuren zu hinterlassen, Sarp.
113
00:07:03,533 --> 00:07:05,300
Er wird nicht einmal davon ahnen.
114
00:07:05,666 --> 00:07:08,566
Dieses Mal kriegen wir Celal und Mert.
115
00:07:12,066 --> 00:07:13,333
Wer wen kriegt...
116
00:07:14,466 --> 00:07:16,100
werden wir noch sehen.
117
00:07:17,933 --> 00:07:18,800
Partner.
118
00:08:25,600 --> 00:08:26,400
Melek.
119
00:08:29,566 --> 00:08:30,466
Was machst du?
120
00:08:48,933 --> 00:08:49,766
Wow.
121
00:08:52,400 --> 00:08:53,466
Wow, Melek.
122
00:08:58,566 --> 00:09:01,866
Du hast den Mann gehört, für den du gestorben bist, nicht wahr?
123
00:09:10,133 --> 00:09:11,533
Um uns zu vernichten...
124
00:09:14,333 --> 00:09:15,533
...hat er sich unter uns gemischt.
125
00:09:21,100 --> 00:09:23,366
Er hat uns alle zum Narren gehalten, mein Bruder.
126
00:09:29,366 --> 00:09:31,333
Der Dreckskerl hat uns eine Grube gegraben.
127
00:09:40,666 --> 00:09:42,333
Vater Celal ist in Gefahr, Melek.
128
00:09:46,666 --> 00:09:47,966
Ich bin auch in Gefahr.
129
00:09:52,800 --> 00:09:54,533
Das muss Vater Celal wissen.
130
00:09:59,600 --> 00:10:00,400
Nicht wahr?
131
00:10:02,866 --> 00:10:04,733
Vater Celal, ich habe einen Fehler gemacht.
132
00:10:05,600 --> 00:10:06,600
Einen sehr großen Fehler.
133
00:10:06,766 --> 00:10:09,400
Aber ich habe es verstanden, wirklich, schau.
134
00:10:11,200 --> 00:10:12,000
Nein.
135
00:10:13,066 --> 00:10:15,866
Du hast noch gar nichts verstanden, Mert.
136
00:10:17,100 --> 00:10:17,900
Heute Nacht...
137
00:10:18,666 --> 00:10:21,300
...wird das Restaurant dieser Frau brennen.
138
00:10:26,333 --> 00:10:27,133
Verbrenn es, Vater.
139
00:10:33,366 --> 00:10:35,533
Wenn das auch nicht funktioniert, weißt du, was ich tun werde?
140
00:10:37,566 --> 00:10:39,300
Dieses Mädchen, mit dem du flirtest...
141
00:10:40,566 --> 00:10:41,366
Eines Nachts...
142
00:10:42,133 --> 00:10:43,066
...in einer Straße...
143
00:10:44,133 --> 00:10:46,266
...wird ihr eine Kugel in den Kopf geschossen.
144
00:10:48,500 --> 00:10:50,366
Und das wirst du tun.
145
00:10:52,066 --> 00:10:53,566
Ich werde es dich tun lassen.
146
00:10:59,700 --> 00:11:00,700
Was soll ich tun?
147
00:11:01,866 --> 00:11:02,666
Melek.
148
00:11:03,700 --> 00:11:04,500
Was soll ich tun?
149
00:11:05,566 --> 00:11:07,466
Wenn ich Vater Celal...
150
00:11:08,600 --> 00:11:10,466
...sage, dass Sarp ein Polizist ist...
151
00:11:11,366 --> 00:11:13,400
...wird er Eylem und Tante Füsun nicht am Leben lassen.
152
00:11:15,600 --> 00:11:16,900
Was soll ich dann tun?
153
00:11:36,666 --> 00:11:37,466
Ich werde schweigen.
154
00:11:39,466 --> 00:11:40,500
Ich werde schweigen, Melek.
155
00:11:42,966 --> 00:11:44,900
Ich werde diese Angelegenheit durch Schweigen klären.
156
00:11:53,066 --> 00:11:54,400
Schlaf gut, mein Engel.
157
00:12:22,466 --> 00:12:23,266
Der Schakal.
158
00:12:25,066 --> 00:12:27,766
Er hat Leute mit Geld angeheuert und sich umgeben.
159
00:12:44,966 --> 00:12:46,000
Hast du es gezählt, Bruder?
160
00:12:46,066 --> 00:12:47,466
Wie viel Geld ist es genau?
161
00:12:48,300 --> 00:12:49,466
Ich konnte es nicht zählen, mein Sohn.
162
00:12:49,900 --> 00:12:50,800
Es ist unzählbar.
163
00:12:51,700 --> 00:12:53,966
Möge Gott uns vor weiterem Leid bewahren.
164
00:12:55,600 --> 00:12:56,400
Amen.
165
00:12:57,266 --> 00:12:58,933
Und was ist in den Akten, Bruder?
166
00:12:59,066 --> 00:13:02,400
Was ist nicht drin? Kudret hat sehr gut gearbeitet.
167
00:13:05,733 --> 00:13:07,200
Eine Minute, wer ist das?
168
00:13:08,866 --> 00:13:11,466
Ich kenne diesen Jungen von irgendwoher.
169
00:13:12,266 --> 00:13:13,933
Wirklich, ich erkenne ihn auch nicht, Bruder.
170
00:13:14,133 --> 00:13:16,266
Wenn das Foto in Farbe wäre, hätten wir es vielleicht erkannt.
171
00:13:17,066 --> 00:13:18,466
Was hat das damit zu tun?
172
00:13:19,333 --> 00:13:21,566
Naja, das normale Leben ist ja bunt, Bruder.
173
00:13:22,166 --> 00:13:24,600
Ah, richtig, dieses Leben ist sehr bunt.
174
00:13:29,800 --> 00:13:30,600
Oh.
175
00:13:31,666 --> 00:13:32,766
Eine Minute.
176
00:13:33,766 --> 00:13:36,133
Das ist doch Davut mit den blauen Augen.
177
00:13:36,766 --> 00:13:39,266
Wie hast du das erkannt, Bruder? Das ist ein Kinderfoto.
178
00:13:39,600 --> 00:13:41,300
Wow, du bist echt schlau, Bruder.
179
00:13:42,166 --> 00:13:44,200
IQ ist unser Geschäft, Berke.
180
00:13:44,766 --> 00:13:46,966
Seit 1968.
181
00:13:50,566 --> 00:13:52,333
Wow, wow, wow.
182
00:14:38,000 --> 00:14:39,800
Entschuldigung, ich wollte mit Alyanak sprechen.
183
00:14:39,966 --> 00:14:40,766
Wer zum Teufel bist du?
184
00:15:06,666 --> 00:15:10,266
Wie süß er als Kind war, was?
185
00:15:16,333 --> 00:15:17,800
Ach, vergiss es.
186
00:15:17,900 --> 00:15:19,066
Ich nehme mein Wort zurück.
187
00:15:19,500 --> 00:15:21,066
Er war schon als Kind verrückt.
188
00:15:21,100 --> 00:15:22,533
Was hat er getan, Bruder?
189
00:15:24,200 --> 00:15:26,666
Wow, wow, wow.
190
00:15:27,933 --> 00:15:29,733
Ich bin neugierig, Bruder, erzähl schon.
191
00:15:30,900 --> 00:15:31,700
Sohn.
192
00:15:32,533 --> 00:15:36,466
Der Mann hat mit 7 Jahren sein eigenes Haus angezündet.
193
00:15:37,700 --> 00:15:40,600
Also, für ihn ist das normal, Bruder, ich würde es nicht komisch finden.
194
00:15:41,000 --> 00:15:41,933
Nicht so sehr.
195
00:15:43,000 --> 00:15:47,300
Der Verrückte hat das Haus angezündet, um seinen Vater drinnen zu verbrennen.
196
00:15:48,466 --> 00:15:49,266
Sein Vater...
197
00:15:49,866 --> 00:15:51,800
...schlug ständig seine Mutter.
198
00:15:52,066 --> 00:15:53,933
Er tat es, um die Frau zu retten.
199
00:15:54,866 --> 00:15:55,766
Ein guter Sohn.
200
00:15:57,100 --> 00:16:01,366
Während seine Mutter draußen war, gab er seinem Vater Davut das Benzin.
201
00:16:02,000 --> 00:16:04,300
Aber es gibt etwas, das er nicht weiß.
202
00:16:05,066 --> 00:16:07,400
Seine Mutter ist in diesem Moment auch drinnen.
203
00:16:08,166 --> 00:16:10,400
Beide verbrennen im Haus.
204
00:16:10,866 --> 00:16:13,866
Natürlich dreht unser Davut durch.
205
00:16:14,533 --> 00:16:16,800
Ich habe ihn sofort auf die Liste der Männer gesetzt, von denen man sich fernhalten sollte.
206
00:16:17,800 --> 00:16:19,900
Das Kind hat feurige Tage erlebt.
207
00:16:21,866 --> 00:16:22,666
Oy.
208
00:16:23,066 --> 00:16:24,600
Mir ist heiß geworden.
209
00:16:25,000 --> 00:16:26,700
Ich geh mal was trinken.
210
00:16:48,033 --> 00:16:48,833
Mert.
211
00:16:50,366 --> 00:16:51,533
Was ist los, Bruder?
212
00:16:52,700 --> 00:16:54,100
Warum kommst du durch den Schornstein?
213
00:16:54,200 --> 00:16:56,166
Wir haben eine riesige Tür einbauen lassen.
214
00:16:56,766 --> 00:16:58,000
Das ist mein Stil.
215
00:16:58,433 --> 00:16:59,700
Ich liebe Überraschungen.
216
00:17:00,633 --> 00:17:03,733
Ich habe großen Respekt vor Verrückten.
217
00:17:03,800 --> 00:17:05,500
Aber ich mag keine Überraschungen.
218
00:17:07,600 --> 00:17:09,033
Neue Männer, neue Männer.
219
00:17:09,233 --> 00:17:10,833
Was ist los, im Lotto gewonnen?
220
00:17:11,933 --> 00:17:13,233
Das geht dich nichts an.
221
00:17:14,166 --> 00:17:15,700
Bist du gekommen, um das zu fragen?
222
00:17:17,600 --> 00:17:21,133
Ich war neugierig, woher das Wasser für die Mühle kommt.
223
00:17:22,700 --> 00:17:24,900
Vielleicht nimmst du die Waffe jetzt runter.
224
00:17:26,166 --> 00:17:28,233
Ich fange langsam an, wütend zu werden.
225
00:17:30,533 --> 00:17:33,200
Werde doch mal wütend, komm, werde wütend, damit ich es sehe.
226
00:17:33,900 --> 00:17:35,400
Das würde ich nicht empfehlen.
227
00:17:37,033 --> 00:17:38,966
Schau mal hinter dich, wenn du willst.
228
00:17:43,566 --> 00:17:45,366
Komm, Barbaros, komm.
229
00:17:46,766 --> 00:17:47,566
Komm.
230
00:17:49,366 --> 00:17:50,366
Wirf deine Waffe weg.
231
00:18:05,800 --> 00:18:07,166
Legt eure Waffen nieder.
232
00:18:11,733 --> 00:18:12,533
Du zuerst.
233
00:18:16,000 --> 00:18:17,333
Sag deiner Barbie...
234
00:18:18,366 --> 00:18:19,633
...sie soll ihre Waffe niederlegen.
235
00:18:20,500 --> 00:18:21,300
Sonst...
236
00:18:22,733 --> 00:18:24,933
...wird deine Küche ein bisschen schmutzig, Alyanak.
237
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
Das macht er nicht.
238
00:18:28,233 --> 00:18:29,566
Er hört nicht zu.
239
00:18:31,000 --> 00:18:33,633
Selbst wenn du ihm in den Kopf schießt, wird er sie nicht niederlegen.
240
00:18:34,933 --> 00:18:36,233
Und was auch immer du willst...
241
00:18:41,300 --> 00:18:42,100
...von mir.
242
00:18:49,400 --> 00:18:50,233
Okay, dann.
243
00:18:51,433 --> 00:18:52,833
Okay, wir machen es so.
244
00:18:54,633 --> 00:18:55,433
Was machen wir?
245
00:18:57,433 --> 00:19:00,366
Wir reden unter vier Augen.
246
00:19:07,733 --> 00:19:08,800
Reden wir mal.
247
00:19:10,600 --> 00:19:12,966
Barbaros, leg die Waffe nieder, mein Sohn.
248
00:19:42,100 --> 00:19:44,033
Bruder, willkommen, wie geht's?
249
00:19:44,133 --> 00:19:45,600
Şevko, mir geht's gut, Bruder.
250
00:19:46,200 --> 00:19:48,333
Gibt's irgendwelche Probleme? Nein, mein Bruder.
251
00:19:49,400 --> 00:19:50,333
Okay, ihr könnt gehen.
252
00:19:50,366 --> 00:19:53,333
Okay, Bruder, gute Nacht. Gute Nacht.
253
00:20:00,133 --> 00:20:01,933
Bald werden wir Feinde sein, Şevko.
254
00:20:04,400 --> 00:20:06,166
Es tut mir leid, du bist einer der wenigen Männer.
255
00:20:29,433 --> 00:20:31,233
Wie wird es ohne dich sein, Melek?
256
00:20:33,633 --> 00:20:34,433
Wie soll ich das schaffen?
257
00:20:42,733 --> 00:20:43,533
Geh.
258
00:20:48,233 --> 00:20:49,900
Geh, solange du noch eine Chance hast.
259
00:21:50,500 --> 00:21:51,500
Bist du ein Genie?
260
00:21:56,033 --> 00:21:57,766
Lass mich an deinem Schmerz teilhaben.
261
00:22:06,166 --> 00:22:08,433
An diesem Schmerz kannst du nicht teilhaben.
262
00:22:09,966 --> 00:22:10,933
Tu das nicht, Celal.
263
00:22:12,766 --> 00:22:13,766
Melek ist tot.
264
00:22:15,900 --> 00:22:18,366
Wirst du an diesem meinem Schmerz teilhaben, Yeşim?
265
00:22:21,733 --> 00:22:24,233
Du hast Melek Kudret vorgeworfen.
266
00:22:25,300 --> 00:22:27,333
Meine Tochter hätte auch damals sterben können.
267
00:22:29,966 --> 00:22:31,033
Jetzt kommst du...
268
00:22:32,600 --> 00:22:34,433
...und sagst, du willst an meinem Schmerz teilhaben.
269
00:22:37,000 --> 00:22:38,600
Wie sehr ich es bereue...
270
00:22:38,733 --> 00:22:40,733
...und wie traurig ich bin, habe ich dir gesagt.
271
00:22:40,733 --> 00:22:42,566
Ich habe dir sowieso nicht alles erzählt.
272
00:22:44,133 --> 00:22:45,900
Geh ins Zimmer unseres Sohnes.
273
00:22:46,933 --> 00:22:47,733
Bleib dort.
274
00:22:51,200 --> 00:22:53,366
Ich habe noch keine Entscheidung über dich getroffen.
275
00:23:21,133 --> 00:23:23,633
Du hast Aufnahmen von mir und Vater Celal.
276
00:23:23,800 --> 00:23:24,600
Alyanak.
277
00:23:25,966 --> 00:23:29,966
Nein, ich habe so etwas nicht, woher kommt das? Doch, es gibt sie.
278
00:23:31,566 --> 00:23:33,300
Das wissen wir beide sehr gut.
279
00:23:35,300 --> 00:23:38,033
Wenn ich mit dir rede, bin ich verwirrt.
280
00:23:38,233 --> 00:23:40,200
Soll ich Kommissar sagen, was soll ich sagen?
281
00:23:40,400 --> 00:23:42,700
Die Aufnahmen, Alyanak.
282
00:23:42,833 --> 00:23:43,966
Mach keine langen Reden.
283
00:23:45,766 --> 00:23:48,400
Nehmen wir an, ich habe solche Aufnahmen.
284
00:23:48,966 --> 00:23:50,400
Warum sollte ich sie dir geben?
285
00:23:52,433 --> 00:23:54,300
Zum Beispiel, um am Leben zu bleiben.
286
00:23:55,933 --> 00:23:58,500
Ich mache mir keine Sorgen mehr um mein Leben.
287
00:24:01,200 --> 00:24:03,033
Um viel Geld zu haben.
288
00:24:04,300 --> 00:24:06,366
Das habe ich auch, was noch?
289
00:24:07,166 --> 00:24:08,333
Mach mich nicht verrückt.
290
00:24:12,600 --> 00:24:13,400
Schau.
291
00:24:14,333 --> 00:24:17,200
Ich verrate dir ein Geheimnis, verrückter Junge.
292
00:24:18,433 --> 00:24:21,766
Ich habe keine Angst mehr vor Kebapçı Celal.
293
00:24:23,366 --> 00:24:25,300
Ich lebe in einem Haus wie eine Festung.
294
00:24:25,633 --> 00:24:27,233
Ich habe viele Männer.
295
00:24:30,000 --> 00:24:30,933
Alyanak.
296
00:24:34,400 --> 00:24:36,900
Du bist kein Mann für diese Liga.
297
00:24:38,100 --> 00:24:39,433
Komm zu dir.
298
00:24:41,400 --> 00:24:42,200
Das Leben ist schön.
299
00:24:43,033 --> 00:24:45,733
Stirb nicht, ha ha.
300
00:24:48,333 --> 00:24:50,000
Ich werde nicht sterben, keine Sorge.
301
00:24:51,733 --> 00:24:54,733
Schon dein Kommen hierher war von Anfang an falsch.
302
00:24:56,933 --> 00:24:59,333
Anstatt mich zu bedrohen...
303
00:24:59,400 --> 00:25:03,000
...wäre die Situation anders, wenn du gekommen wärst, um mir ein Geschäft anzubieten.
304
00:25:05,500 --> 00:25:07,100
Du hast etwas anderes im Kopf.
305
00:25:08,300 --> 00:25:10,333
Du willst etwas im Gegenzug für die Aufnahmen, spuck's aus.
306
00:25:10,800 --> 00:25:12,700
Ah, genau ins Schwarze getroffen.
307
00:25:13,900 --> 00:25:15,633
Alyanak, mach's kurz, komm schon.
308
00:25:18,833 --> 00:25:19,833
Wenn ich gewollt hätte...
309
00:25:21,033 --> 00:25:24,766
...hätte ich dich und Celal mit diesen Aufnahmen verbrennen können.
310
00:25:26,533 --> 00:25:29,033
Aber ich will zurück ins Geschäft.
311
00:25:30,366 --> 00:25:32,300
Ich will mein eigenes Revier haben.
312
00:25:33,566 --> 00:25:35,733
Ich will in der Szene respektiert werden.
313
00:25:40,166 --> 00:25:40,966
Celal.
314
00:25:41,800 --> 00:25:43,600
Wird mit mir Geschäfte machen.
315
00:25:45,333 --> 00:25:46,533
Das ist meine Bedingung.
316
00:25:47,366 --> 00:25:48,166
Geschäft.
317
00:25:48,833 --> 00:25:49,633
Genau.
318
00:25:50,533 --> 00:25:52,533
Dann gebe ich die Aufnahmen.
319
00:25:54,400 --> 00:25:55,200
Okay.
320
00:25:59,233 --> 00:26:00,033
Ähm.
321
00:26:00,566 --> 00:26:01,733
Dann sind wir uns einig.
322
00:26:03,700 --> 00:26:05,333
Ich werde mit Vater Celal sprechen.
323
00:26:05,800 --> 00:26:08,566
Aber du kannst davon ausgehen, dass wir uns einig sind, danke.
324
00:26:14,333 --> 00:26:16,966
Ähm, warum gehst du nicht?
325
00:26:18,633 --> 00:26:20,533
Was ist auf der Aufnahme, Alyanak?
326
00:26:21,300 --> 00:26:23,000
Lass mich das auch mal sehen.
327
00:26:26,400 --> 00:26:27,566
Was ist so komisch?
328
00:26:28,766 --> 00:26:29,566
Das hier.
329
00:26:31,033 --> 00:26:33,500
Als Polizist ruinierst du einen Job.
330
00:26:34,633 --> 00:26:38,600
Auf der anderen Seite desselben Jobs tauchst du als Mafioso auf.
331
00:26:47,233 --> 00:26:48,600
Komischer Mistkerl, du.
332
00:26:50,966 --> 00:26:52,400
Der König der Verrückten.
333
00:26:56,300 --> 00:26:57,766
Gib mir Details, Alyanak.
334
00:26:58,433 --> 00:26:59,400
Gib mir Details.
335
00:26:59,633 --> 00:27:01,433
Was ist genau auf der Aufnahme?
336
00:27:04,166 --> 00:27:06,766
Celal Handan Lieferung.
337
00:27:08,300 --> 00:27:13,366
Gerade als die organisierte Kriminalpolizei Celal mit der Ware schnappen will...
338
00:27:13,833 --> 00:27:15,333
...tauchst du auf.
339
00:27:17,600 --> 00:27:19,400
Der gescheiterte Handan-Deal, meine ich.
340
00:27:19,600 --> 00:27:20,900
Verstanden, Mert.
341
00:27:22,500 --> 00:27:23,300
Mach weiter.
342
00:27:25,100 --> 00:27:26,333
Die organisierte Kriminalpolizei...
343
00:27:27,133 --> 00:27:29,000
...kommt zur Lieferadresse.
344
00:27:29,833 --> 00:27:30,633
Ah.
345
00:27:31,300 --> 00:27:32,300
Celal ist nicht da.
346
00:27:29,966 --> 00:27:33,766
Überraschung.
347
00:27:34,400 --> 00:27:35,200
Celal.
348
00:27:36,766 --> 00:27:38,766
Celal ist wie ein Vogel weggeflogen.
349
00:27:40,033 --> 00:27:40,833
Wirklich.
350
00:27:41,566 --> 00:27:45,166
Ich habe die Aufnahmen immer wieder bis zum Ende angesehen.
351
00:27:46,333 --> 00:27:48,000
Du hast eine 10-Punkte-Leistung gezeigt.
352
00:27:49,433 --> 00:27:51,333
Hoffentlich gibt es auch eine Fortsetzung.
353
00:27:55,533 --> 00:27:56,333
Schau.
354
00:27:57,300 --> 00:28:00,400
Das ist nicht alles, was ich habe, komm, komm, komm.
355
00:28:03,300 --> 00:28:04,100
Komm, komm.
356
00:28:05,500 --> 00:28:07,233
Schau, schau, zum Beispiel.
357
00:28:08,366 --> 00:28:10,300
Unser blauäugiger Davut.
358
00:28:11,033 --> 00:28:12,833
Ein reinrassiger Verrückter.
359
00:28:14,966 --> 00:28:16,900
Zum Beispiel, zum Beispiel Minik.
360
00:28:18,233 --> 00:28:21,300
Weißt du, wie seine Geschichte begann?
361
00:28:24,966 --> 00:28:26,700
Was ist los, wie ich sehe...
362
00:28:27,233 --> 00:28:28,833
...hat es dein Interesse geweckt.
363
00:28:31,033 --> 00:28:32,400
Gibt es hier etwas über dich?
364
00:28:32,900 --> 00:28:36,600
Was könnte es über dich geben, mein Kommissar?
365
00:28:37,000 --> 00:28:38,933
Hast du etwas zu verbergen?
366
00:28:48,500 --> 00:28:49,566
Wir werden Geschäfte machen.
367
00:28:49,700 --> 00:28:50,500
Alyanak.
368
00:28:51,300 --> 00:28:52,400
Warte auf Nachricht von mir.
369
00:28:53,233 --> 00:28:54,033
Danke.
370
00:29:09,733 --> 00:29:10,833
Nicht mehr lange, Umut.
371
00:29:12,533 --> 00:29:13,500
Nicht mehr lange, mein Bruder.
372
00:29:16,233 --> 00:29:17,166
Treffen.
373
00:29:25,433 --> 00:29:26,900
Wir werden nicht mehr schweigen.
374
00:29:28,800 --> 00:29:29,766
Wir werden reden.
375
00:29:31,400 --> 00:29:32,800
Wir werden uns finden.
376
00:29:59,166 --> 00:30:00,100
Ich komme, Sarp.
377
00:30:01,433 --> 00:30:03,500
Du wirst für deine Taten zur Rechenschaft gezogen werden.
378
00:30:04,633 --> 00:30:06,033
Bevor du uns erledigst...
379
00:30:07,100 --> 00:30:08,433
...werde ich dich erledigen.
380
00:31:32,700 --> 00:31:33,766
Ja, mein Chef?
381
00:31:38,366 --> 00:31:39,500
Wie, mein Chef?
382
00:31:40,333 --> 00:31:42,166
Warum lasst ihr Kudret aus dem Gefängnis frei?
383
00:31:46,700 --> 00:31:49,500
Ist es notwendig, dass Sie mich draußen in ein sicheres Haus bringen?
384
00:31:50,733 --> 00:31:52,200
Das stimmt, Chef.
385
00:31:52,833 --> 00:31:54,900
Um Kudret fertig zu machen...
386
00:31:55,133 --> 00:31:57,500
...wird Celal sicher wieder etwas im Gefängnis versuchen.
387
00:31:58,933 --> 00:32:02,333
Du wirst Kudret draußen halten, bis Celals Sache erledigt ist, also.
388
00:32:04,433 --> 00:32:05,233
Verstanden.
389
00:32:07,366 --> 00:32:08,166
Verstanden.
390
00:32:09,000 --> 00:32:09,800
Wenn das so ist...
391
00:32:10,166 --> 00:32:12,633
...halte Kudret draußen, bis ich die Aufnahmen habe.
392
00:32:13,500 --> 00:32:15,233
Aber ich habe eine Bitte an dich.
393
00:32:17,566 --> 00:32:20,533
Du wirst mir den Standort des Hauses geben, in das du Kudret bringen wirst.
394
00:32:21,433 --> 00:32:22,733
Ich werde auch Kudret holen.
395
00:32:23,000 --> 00:32:23,800
Sarp.
396
00:32:24,400 --> 00:32:26,966
Schick mir den Standort so schnell wie möglich, Chef, ich warte.
397
00:32:28,033 --> 00:32:30,366
Ich habe diesem Mistkerl ein paar Takte zu sagen.
398
00:32:54,400 --> 00:32:57,600
Dank Kudret wirst du noch ein wenig länger leben, Herr Sarp.
399
00:33:14,633 --> 00:33:16,366
Erzähl mal, Altan.
400
00:33:17,633 --> 00:33:19,000
Was hast du zu sagen?
401
00:33:20,433 --> 00:33:21,233
Vater Celal.
402
00:33:22,033 --> 00:33:24,000
Akzeptiere zuerst unsere Entschuldigung.
403
00:33:24,766 --> 00:33:26,333
Wir konnten Kudrets Sache nicht erledigen.
404
00:33:29,233 --> 00:33:31,166
Deine Entschuldigung ist mir egal.
405
00:33:31,800 --> 00:33:33,566
Sag mir, was du mir gebracht hast.
406
00:33:35,033 --> 00:33:36,200
Wo ist Kudret?
407
00:33:39,800 --> 00:33:41,000
Vorerst wissen wir es nicht.
408
00:33:42,133 --> 00:33:43,766
Mein Bruder Rüstem recherchiert.
409
00:33:44,566 --> 00:33:46,400
Niemand weiß, wo Kudret ist.
410
00:33:49,433 --> 00:33:52,366
Kommst du vor mich, weil du nichts gebracht hast?
411
00:33:52,433 --> 00:33:54,733
Vater, hör zu, Davut.
412
00:33:55,700 --> 00:33:57,500
Sagst du diesen Männern nichts?
413
00:33:57,833 --> 00:33:59,166
Die Männer, die mit leeren Händen kommen...
414
00:33:59,166 --> 00:34:00,566
...warum bringst du sie vor mich?
415
00:34:03,733 --> 00:34:06,033
Vater, bei Gott, hör zu.
416
00:34:06,833 --> 00:34:07,900
Wir werden es sowieso erfahren.
417
00:34:08,233 --> 00:34:10,733
Im Gefängnis fliegt kein Vogel ohne unser Wissen.
418
00:34:11,100 --> 00:34:13,766
Früher oder später werden wir dir diesen Kudret geben.
419
00:34:14,100 --> 00:34:15,133
Red keinen Unsinn, Altan.
420
00:34:16,200 --> 00:34:17,900
Red keinen Unsinn, gib ihn dann her.
421
00:34:19,733 --> 00:34:20,533
Vater.
422
00:34:21,166 --> 00:34:23,200
Von nun an stehen wir zu deinem Befehl, wisse das.
423
00:34:24,100 --> 00:34:25,366
Erlaube uns zu arbeiten.
424
00:34:28,700 --> 00:34:31,233
Bring Kudret und wir arbeiten zusammen.
425
00:34:32,700 --> 00:34:35,533
Wage es nicht, vorher vor mich zu treten.
426
00:34:36,800 --> 00:34:37,766
Verstanden, Vater.
427
00:34:59,533 --> 00:35:00,800
Hallo, Chef, sag's.
428
00:35:01,000 --> 00:35:02,033
Sarp, ich höre, mein Sohn.
429
00:35:02,933 --> 00:35:04,100
Ich gehe zu Alyanak.
430
00:35:04,700 --> 00:35:06,366
Okay, los, mein Junge.
431
00:35:06,833 --> 00:35:08,166
Löse diese Sache.
432
00:35:08,433 --> 00:35:12,733
Okay, dieses Mal keine Gewalt, ich gehe als anständiger Sarp.
433
00:35:12,966 --> 00:35:14,800
Wir werden mit Alyanak reden und uns einigen.
434
00:35:15,166 --> 00:35:15,966
Ha ha.
435
00:35:16,433 --> 00:35:17,833
Schau, das ist etwas Neues.
436
00:35:18,500 --> 00:35:20,166
Du sagst, keine Gewalt, also.
437
00:35:20,766 --> 00:35:22,366
Genau so, Chef, nein.
438
00:35:22,566 --> 00:35:23,800
Lass mich dich sehen, mein Sohn.
439
00:35:25,733 --> 00:35:28,500
Ich hätte nicht gedacht, dass wir diese Sache so einfach lösen würden.
440
00:35:39,766 --> 00:35:41,333
Komm schon, verrückter Junge.
441
00:35:45,900 --> 00:35:47,100
Deiner ist gekommen.
442
00:35:57,366 --> 00:35:58,166
Schön.
443
00:35:59,100 --> 00:36:00,400
Du weißt genau, was zu tun ist.
444
00:36:00,566 --> 00:36:01,366
Alyanak.
445
00:36:02,100 --> 00:36:05,766
Wenn du mit Vater Celal Geschäfte machen willst, tu, was nötig ist.
446
00:36:11,600 --> 00:36:12,400
In Ordnung.
447
00:36:16,600 --> 00:36:19,100
Ist er drinnen? Was ist los?
448
00:36:19,966 --> 00:36:20,966
Was willst du tun?
449
00:36:22,533 --> 00:36:24,900
Wir werden über Geschäfte reden, sag ihm, dass ich da bin.
450
00:36:26,333 --> 00:36:27,200
Warte hier.
451
00:36:28,033 --> 00:36:28,900
Ich gebe Bescheid.
452
00:36:34,000 --> 00:36:36,533
Berke, was soll diese Zeremonie, ist er drinnen?
453
00:36:36,566 --> 00:36:40,033
Alyanak, Alyanak, nein, du wirst Herr Hasan sagen.
454
00:36:41,000 --> 00:36:41,800
Verpiss dich.
455
00:36:43,566 --> 00:36:44,800
Gib mal die Waffe her.
456
00:36:45,800 --> 00:36:47,700
Du bist zu hitzköpfig, hey.
457
00:36:47,766 --> 00:36:49,633
Fallt nicht wie Schakale über mich her.
458
00:36:53,600 --> 00:36:55,766
Nehmen wir auch die andere, aber es gibt keine weitere.
459
00:36:55,966 --> 00:36:56,900
Lass uns mal sehen.
460
00:36:57,700 --> 00:36:58,766
Komm, durchsuch mich, wenn du willst.
461
00:37:00,100 --> 00:37:01,200
Wie auch immer, bitte tritt ein.
462
00:37:13,600 --> 00:37:16,000
Oh, willkommen, Bruder Sarp.
463
00:37:17,333 --> 00:37:19,166
Du hast einen coolen Ort geschaffen, Alyanak.
464
00:37:20,600 --> 00:37:23,700
Wir haben im Rahmen unserer Möglichkeiten etwas getan, verrückter Junge.
465
00:37:25,400 --> 00:37:28,433
Was ist los, bist du wieder gekommen, um nach einer Adresse zu fragen?
466
00:37:30,366 --> 00:37:32,033
Wen suchst du dieses Mal?
467
00:37:33,700 --> 00:37:35,433
Wie kann ich helfen?
468
00:37:40,133 --> 00:37:40,933
Es funktioniert nicht.
469
00:37:41,733 --> 00:37:44,133
Du musst härter arbeiten, Heuschrecke.
470
00:37:44,633 --> 00:37:46,300
Du musst aufrichtiger sein.
471
00:37:46,766 --> 00:37:49,733
Deins ist falsch, Alyanak.
472
00:37:50,733 --> 00:37:53,633
Ich habe gehört, du hast starke Aufnahmen.
473
00:37:54,400 --> 00:37:55,766
Um Himmels willen.
474
00:37:56,166 --> 00:37:58,433
In letzter Zeit hört jeder irgendwas.
475
00:38:00,600 --> 00:38:02,400
Haben die Wände Ohren oder was?
476
00:38:03,400 --> 00:38:06,966
Ich bin seit 40 Jahren das erste Mal gekommen, um vernünftig zu reden, lass dir nicht die Knochen brechen.
477
00:38:07,133 --> 00:38:07,933
deine Knochen.
478
00:38:08,766 --> 00:38:10,100
Ich bin an diesen Aufnahmen interessiert.
479
00:38:11,166 --> 00:38:12,800
Du sagst es mit Gottes Segen.
480
00:38:13,600 --> 00:38:15,100
Was immer du willst, wirst du bekommen.
481
00:38:15,600 --> 00:38:16,400
Hah.
482
00:38:16,633 --> 00:38:17,633
Schau, das ist gut.
483
00:38:19,433 --> 00:38:22,333
Allerdings werde ich einige Bedingungen haben.
484
00:38:26,300 --> 00:38:27,233
Was sind die?
485
00:38:29,433 --> 00:38:33,700
Meine Bedingungen sind etwas hart, Sarp.
486
00:38:33,800 --> 00:38:34,766
Schau hinter dich, Junge.
487
00:38:41,566 --> 00:38:42,633
Du hast es vermasselt.
488
00:38:45,900 --> 00:38:46,966
Hände hoch.
489
00:38:52,566 --> 00:38:54,300
Reden geht nur bis zu einem gewissen Punkt, nicht wahr?
490
00:38:58,733 --> 00:39:00,200
Ich habe dir doch gesagt, du sollst hinter dich schauen.
491
00:39:00,566 --> 00:39:01,700
Habe ich es gesagt oder nicht?
492
00:39:01,700 --> 00:39:02,933
Ha ha.
493
00:39:04,366 --> 00:39:05,900
Der Spaß beginnt.
494
00:39:22,300 --> 00:39:23,200
Du Mistkerl.
495
00:39:23,900 --> 00:39:26,800
Fluch nicht, ich bin ein wütender Mann.
496
00:39:27,200 --> 00:39:30,366
Lass meine Hand nicht zittern am Abzug, du Schakal.
497
00:39:30,633 --> 00:39:33,100
Du wirst für das bezahlen, was du getan hast, Schakal.
498
00:39:33,200 --> 00:39:35,233
Nein, das ist jetzt vorbei.
499
00:39:36,233 --> 00:39:38,533
Nehmt ihn mit, Alyanak.
500
00:39:38,600 --> 00:39:40,133
Kehr um von dieser Dummheit, solange der Weg noch kurz ist.
501
00:39:40,166 --> 00:39:41,600
Vater Celal wird dafür Rechenschaft fordern.
502
00:39:41,966 --> 00:39:43,633
Ich kehre nicht von meinem Weg um.
503
00:39:44,733 --> 00:39:45,533
Ding.
504
00:39:48,733 --> 00:39:52,366
Der erste Arm des Löwen wurde gefesselt, der Affe bekam ein Zittern.
505
00:39:59,633 --> 00:40:01,200
Die Sache ist erledigt, ha.
506
00:40:01,400 --> 00:40:02,200
Ich habe gesehen.
507
00:40:02,766 --> 00:40:05,333
Jetzt muss ich etwas von Sarp bekommen.
508
00:40:05,566 --> 00:40:06,700
Bring mich zu ihm.
509
00:40:06,800 --> 00:40:07,600
Wo habt ihr ihn hingebracht?
510
00:40:08,166 --> 00:40:09,166
Komm, ich bringe dich hin.
511
00:40:14,700 --> 00:40:16,366
Das verborgene Problem zwischen euch.
512
00:40:16,500 --> 00:40:18,433
Ihr habt euch doch so gut verstanden.
513
00:40:19,700 --> 00:40:21,166
Melek ist seinetwegen gestorben.
514
00:40:21,300 --> 00:40:23,500
Reicht das oder nicht?
515
00:40:24,933 --> 00:40:25,800
Hier entlang.
516
00:40:35,800 --> 00:40:36,733
Was zum Teufel machst du da?
517
00:40:37,700 --> 00:40:38,500
Du weißt schon.
518
00:40:38,733 --> 00:40:40,733
Ihr werdet alle dafür bezahlen.
519
00:40:40,933 --> 00:40:43,033
Ich werde euch dafür bezahlen lassen, ihr Mistkerle.
520
00:40:43,433 --> 00:40:45,733
Hurensöhne, Hurensöhne.
521
00:40:46,800 --> 00:40:47,966
Ihr werdet schon sehen.
522
00:40:50,133 --> 00:40:50,933
Ah
523
00:41:36,533 --> 00:41:37,333
Allah Allah
524
00:41:39,133 --> 00:41:40,166
Wo ist dieser Junge?
525
00:42:03,500 --> 00:42:05,300
Diese Sache bleibt unter uns.
526
00:42:05,633 --> 00:42:06,433
Niemand wird es erfahren.
527
00:42:06,533 --> 00:42:07,400
Nicht einmal Celal Baba.
528
00:42:08,533 --> 00:42:09,333
wird es nicht wissen.
529
00:42:10,633 --> 00:42:13,833
Du sorgst dafür, dass ich ständig mit Celal Geschäfte mache.
530
00:42:13,966 --> 00:42:15,166
Misch dich nicht in den Rest ein.
531
00:42:16,333 --> 00:42:17,533
Geheimnisse sind unser Geschäft.
532
00:42:18,733 --> 00:42:19,533
In Ordnung.
533
00:42:20,300 --> 00:42:23,300
Mir gefällt deine Art, keine Fragen zu stellen.
534
00:42:24,400 --> 00:42:26,733
Ich mische mich nicht in den Thronkampf ein.
535
00:42:27,100 --> 00:42:29,500
Die Thronfolger sollen das unter sich ausmachen.
536
00:42:30,733 --> 00:42:31,533
Thronfolger.
537
00:42:32,933 --> 00:42:34,633
Celal Baba hat einen Sohn, und das bin ich.
538
00:42:34,733 --> 00:42:36,900
Was für ein Thronkampf, Sarp?
539
00:42:36,900 --> 00:42:38,000
Was machen wir jetzt?
540
00:42:39,733 --> 00:42:42,433
Lass uns diese Sache erledigen, dann werde ich mich persönlich um ihn kümmern.
541
00:42:43,033 --> 00:42:43,966
Ich werde die Sache beenden.
542
00:42:44,933 --> 00:42:46,433
Wirst du ihn also töten?
543
00:42:47,733 --> 00:42:49,366
Hast du etwas dagegen?
544
00:42:49,800 --> 00:42:51,166
Nein, wirklich nicht.
545
00:42:51,333 --> 00:42:53,433
Wenn du mich fragst, hast du schon zu lange gelebt.
546
00:42:58,966 --> 00:42:59,833
Direktor Yusuf.
547
00:43:01,166 --> 00:43:02,333
Schick mir mal die Position
548
00:43:02,400 --> 00:43:03,200
von diesem Kudret, ich warte.
549
00:43:17,333 --> 00:43:18,366
Warum geht er nicht ran?
550
00:43:34,766 --> 00:43:36,033
Worauf schaut er da?
551
00:43:41,900 --> 00:43:42,800
Was ist los?
552
00:43:47,600 --> 00:43:49,100
Junge, hast du was von Sarp gehört?
553
00:43:49,133 --> 00:43:50,333
Ich kann ihn seit dem Morgen nicht erreichen.
554
00:43:50,966 --> 00:43:53,100
Nein, Schwester, wenn du willst, rufe ich ihn auch mal an.
555
00:43:53,833 --> 00:43:54,933
Barış, was redest du da?
556
00:43:55,200 --> 00:43:57,633
Er geht nicht ran, du hast angerufen, ich habe angerufen, was macht das für einen Unterschied?
557
00:43:58,366 --> 00:44:01,033
Schwester, was weiß ich, vielleicht habt ihr euch gestritten.
558
00:44:01,100 --> 00:44:02,200
Vielleicht seid ihr zerstritten oder so.
559
00:44:02,500 --> 00:44:04,166
Barış, um Himmels willen, ich weiß es nicht.
560
00:44:04,166 --> 00:44:05,166
Sag einfach, du weißt es nicht, das reicht.
561
00:44:05,633 --> 00:44:07,366
Okay, Schwester, ich weiß es nicht.
562
00:44:07,733 --> 00:44:11,566
Okay, mir ist etwas anderes aufgefallen. Was ist dir aufgefallen?
563
00:44:12,700 --> 00:44:14,600
Draußen sind zwei komische Typen.
564
00:44:15,300 --> 00:44:19,033
Was für komische? Mach mir keine Angst, der Junge geht schon nicht ans Telefon.
565
00:44:20,400 --> 00:44:21,766
Wenn du jetzt so etwas sagst,
566
00:44:22,366 --> 00:44:24,133
wird man noch nervöser.
567
00:44:25,966 --> 00:44:26,766
Schau, komm, komm.
568
00:44:30,700 --> 00:44:33,533
Schwester, schau, einer ist da drüben, aber schau unauffällig, okay?
569
00:44:36,800 --> 00:44:39,133
Schau, genau da auf der rechten Seite.
570
00:44:39,966 --> 00:44:41,133
Da ist niemand, wo?
571
00:44:46,033 --> 00:44:47,300
Junge, da ist niemand.
572
00:44:51,700 --> 00:44:52,800
Allah Allah ya
573
00:44:56,500 --> 00:44:58,233
Schwester, ich schwöre, die waren gerade hier.
574
00:44:58,800 --> 00:45:00,300
Schau, ich schwöre, sie waren hier.
575
00:45:00,333 --> 00:45:01,700
Als ich in den Laden kam,
576
00:45:01,833 --> 00:45:03,600
standen sie da und starrten auf den Laden.
577
00:45:05,433 --> 00:45:08,533
Barış, mach mich nicht mit solchen Worten panisch, Schwester.
578
00:45:08,566 --> 00:45:09,933
Ich würde mir das doch nicht ausdenken.
579
00:45:09,966 --> 00:45:11,566
Ich schwöre, sie waren hier.
580
00:45:12,900 --> 00:45:14,566
Komm, geh rein, komm.
581
00:45:41,033 --> 00:45:41,966
Was ist los, Mert?
582
00:45:42,800 --> 00:45:44,000
Du bist schon wieder ins Telefon vertieft.
583
00:45:45,500 --> 00:45:47,500
Ach, nichts, kleine Leute,
584
00:45:48,933 --> 00:45:51,366
sie teilen Fotos, um Erinnerungen zu sammeln.
585
00:45:51,366 --> 00:45:52,166
Darauf habe ich geschaut.
586
00:45:52,733 --> 00:45:53,700
Was für eine Sache ist das?
587
00:45:54,800 --> 00:45:55,766
Schau mal, so.
588
00:45:59,133 --> 00:46:01,700
Allah Allah, haben sie das auch in den sozialen Medien geteilt?
589
00:46:02,433 --> 00:46:03,900
Sie haben anscheinend auch eine Website.
590
00:46:08,233 --> 00:46:11,766
Sie schicken sogar gedruckte Fotos an diejenigen, die Fotos teilen.
591
00:46:13,600 --> 00:46:14,566
Das ist sehr schön.
592
00:46:25,033 --> 00:46:27,500
Ich werde auch ein Foto von mir und Eylem teilen.
593
00:46:59,100 --> 00:46:59,900
So ist es.
594
00:47:00,166 --> 00:47:00,966
Gut gemacht.
595
00:47:01,766 --> 00:47:03,000
Du hast keine Zeit verloren.
596
00:47:03,033 --> 00:47:04,333
Du hast sofort mit der Arbeit begonnen.
597
00:47:05,300 --> 00:47:06,766
Komm, lass uns woanders reden.
598
00:47:06,900 --> 00:47:08,400
Nein, nein, so ist es gut.
599
00:47:10,766 --> 00:47:12,800
Ich wollte dich an Celals Seite sehen.
600
00:47:14,366 --> 00:47:16,433
Um dich leichter aus meinem Herzen zu reißen.
601
00:47:17,400 --> 00:47:18,433
Eylem, tu das nicht.
602
00:47:18,833 --> 00:47:20,000
Ich kann ohne dich nicht leben.
603
00:47:21,000 --> 00:47:22,033
Du wolltest, dass es so ist,
604
00:47:22,033 --> 00:47:22,900
Mert.
605
00:47:23,600 --> 00:47:26,300
Du hattest deinen Weg schon lange gezeichnet, ich wusste es nur nicht.
606
00:47:26,600 --> 00:47:29,833
Du hast mir ja nicht zugehört, du hast mir keine Chance gegeben, es zu erklären.
607
00:47:29,833 --> 00:47:31,166
Wenn du nur zuhören würdest, wenn du es nur erklären würdest.
608
00:47:31,933 --> 00:47:34,033
Nichts, was du sagen wirst, hat noch eine Bedeutung.
609
00:47:35,000 --> 00:47:38,133
Denn du hast gezeigt, was für ein beschissener Kerl du bist.
610
00:47:40,366 --> 00:47:41,566
Du hast mich betrogen.
611
00:47:41,600 --> 00:47:42,400
Du hast gelogen.
612
00:47:44,700 --> 00:47:47,033
Ich habe gesagt, was für ein guter Mensch du bist.
613
00:47:48,033 --> 00:47:50,600
Tu das nicht, ich habe gesagt, was für ein gewissenhafter Mann er ist.
614
00:47:50,900 --> 00:47:52,166
Ich bin kein schlechter Mensch.
615
00:47:52,933 --> 00:47:54,700
Ich sagte, wie schön er lächelt.
616
00:47:55,733 --> 00:47:58,200
Was für eine glückliche Frau ich bin, Leyla.
617
00:47:59,166 --> 00:48:00,900
Ich kann es nicht ertragen, dich zu verlieren.
618
00:48:03,700 --> 00:48:06,800
Jedes Mal, wenn ich dich sah, schlug mein Herz wie verrückt.
619
00:48:07,966 --> 00:48:09,433
Wie konntest du uns das antun?
620
00:48:11,133 --> 00:48:11,933
Eylem.
621
00:48:12,566 --> 00:48:13,366
Ich liebe dich sehr.
622
00:48:17,300 --> 00:48:18,333
Ich liebe dich nicht.
623
00:48:18,600 --> 00:48:20,033
Du liebst mich, Eylem, ich weiß es.
624
00:48:21,366 --> 00:48:22,700
Du bist mir jetzt egal.
625
00:48:23,366 --> 00:48:24,633
Bist du deshalb hierher gekommen?
626
00:48:25,366 --> 00:48:26,600
Weil ich dir egal bin?
627
00:48:29,966 --> 00:48:33,233
Ich werde alles in mir, was mit dir zu tun hat, ausreißen.
628
00:48:35,933 --> 00:48:37,400
Ich werde das nicht zulassen.
629
00:48:38,033 --> 00:48:39,600
Weil wir gut sind.
630
00:48:39,733 --> 00:48:41,033
Wir sind eins, Eylem.
631
00:48:42,400 --> 00:48:43,933
Ich kann ohne dich nicht atmen.
632
00:48:45,700 --> 00:48:46,800
Du wirst leben, Mert.
633
00:48:48,100 --> 00:48:49,600
Du wirst sehr gut leben.
634
00:48:50,133 --> 00:48:52,233
Du hast gesagt, du würdest mich niemals aufgeben, egal was passiert.
635
00:48:53,700 --> 00:48:54,500
Wirklich?
636
00:48:55,366 --> 00:48:56,433
Habe ich das gesagt?
637
00:48:57,633 --> 00:48:58,633
Celals Mann.
638
00:49:02,000 --> 00:49:03,933
Jetzt hast du auch nichts mehr zu verbergen.
639
00:49:04,233 --> 00:49:06,600
Du kannst jetzt mit geschwellter Brust hier ein- und ausgehen.
640
00:49:09,633 --> 00:49:11,533
Wenn du gestorben wärst, hätte es weniger wehgetan.
641
00:49:17,800 --> 00:49:19,700
Fass mich nicht an, lass mich los.
642
00:49:24,933 --> 00:49:26,033
Komm, lass uns woanders hingehen.
643
00:49:26,366 --> 00:49:27,633
Wir reden später darüber.
644
00:49:28,166 --> 00:49:29,133
Es gibt keine andere Zeit.
645
00:49:30,133 --> 00:49:30,933
Leyla
646
00:49:33,500 --> 00:49:34,533
Ich will dich nicht aufhalten.
647
00:49:34,700 --> 00:49:36,633
Du hast es sicher eilig.
648
00:49:37,933 --> 00:49:39,700
Wessen Geschäft ihr auch immer erledigt.
649
00:49:43,766 --> 00:49:46,033
Aber wisse eines, Mert Karabağ.
650
00:49:46,900 --> 00:49:47,700
Diese Sache,
651
00:49:48,900 --> 00:49:50,600
Ich werde einen Bericht über dich schreiben.
652
00:49:51,800 --> 00:49:53,900
Du wirst dich nie wieder unter die Leute wagen.
653
00:49:55,633 --> 00:49:56,966
Was sagst du da, Ela?
654
00:49:58,100 --> 00:49:59,166
Tu so etwas nicht.
655
00:50:09,800 --> 00:50:10,766
Was ist hier los?
656
00:50:16,600 --> 00:50:18,100
Nichts, Celal Baba.
657
00:50:18,333 --> 00:50:19,200
Es gibt kein Problem.
658
00:50:32,233 --> 00:50:37,033
Was ist das, mein Sohn, was macht dieses Mädchen hier, was ist los?
659
00:50:38,100 --> 00:50:39,166
Nichts, Papa.
660
00:50:39,533 --> 00:50:40,733
Ich habe sie weggeschickt.
661
00:50:40,966 --> 00:50:42,766
Sie macht einen emotionalen Trip, Frauen halt.
662
00:50:43,166 --> 00:50:45,366
Ich muss mit dir über etwas anderes reden.
663
00:50:45,433 --> 00:50:47,600
Wichtigere Angelegenheiten, was ist das?
664
00:50:48,533 --> 00:50:49,333
Yusuf.
665
00:50:50,100 --> 00:50:50,900
ist hinter uns her.
666
00:50:51,733 --> 00:50:53,033
Er wird uns einpacken.
667
00:50:54,400 --> 00:50:55,833
Was sagst du da, mein Sohn?
668
00:50:57,133 --> 00:50:58,766
Komm, lass uns drinnen reden, Papa.
669
00:51:45,400 --> 00:51:46,200
Hallo.
670
00:51:47,300 --> 00:51:48,766
Ich verfolge das Mädchen.
671
00:51:48,966 --> 00:51:51,166
Wie ist die Lage dort?
672
00:51:51,300 --> 00:51:52,800
Hier ist alles ruhig, wir warten.
673
00:51:55,966 --> 00:51:57,366
Okay, wir reden später.
674
00:52:03,433 --> 00:52:04,900
Wann ist dieser Alyanak
675
00:52:05,033 --> 00:52:07,500
zu einem Mann geworden, dass er mit jemandem verhandelt, Papa?
676
00:52:07,566 --> 00:52:09,400
Ob du wütend bist oder nicht, wir müssen uns einigen.
677
00:52:10,133 --> 00:52:13,400
Sobald er die Gelegenheit findet, steckt er sofort seinen Kopf heraus, der Schakal.
678
00:52:15,500 --> 00:52:18,166
Konntest du ihm die Aufnahmen nicht mit ein paar Schlägen abnehmen?
679
00:52:19,166 --> 00:52:21,200
Papa, ich erkläre es dir, so einfach ist das nicht.
680
00:52:21,400 --> 00:52:22,900
Wenn es so wäre, hätte ich es getan, das weißt du.
681
00:52:24,033 --> 00:52:28,766
Wenn diese Sache vorbei ist, weiß ich, was ich mit diesem Alyanak machen werde.
682
00:52:31,100 --> 00:52:33,633
Wie hat dieser Hund Kudrets Akten gefunden?
683
00:52:34,366 --> 00:52:36,166
An dem Tag, an dem wir Kudret gepackt haben,
684
00:52:36,200 --> 00:52:37,966
war er auch unten im Keller.
685
00:52:40,133 --> 00:52:43,200
Hat er etwa der Polizei gemeldet, dass wir Kudret haben?
686
00:52:46,833 --> 00:52:47,633
Das weiß ich nicht.
687
00:52:48,566 --> 00:52:51,333
Das Einzige, was ich weiß, ist, dass dieser Mistkerl
688
00:52:51,766 --> 00:52:53,733
Kudrets Safe geknackt hat.
689
00:53:00,533 --> 00:53:03,300
Wenn ich ihm nicht den Kopf einschlage,
690
00:53:04,700 --> 00:53:06,200
Er heuert Leute mit Geld an.
691
00:53:06,600 --> 00:53:08,333
Er hält sich für was Besseres.
692
00:53:12,533 --> 00:53:14,933
Komm, wir gehen, lass uns gehen.
693
00:54:02,033 --> 00:54:03,800
Erinnerst du dich an diesen Ort, Celal?
694
00:54:06,700 --> 00:54:07,500
Baba
695
00:54:09,133 --> 00:54:10,433
Ich weiß nicht, Aleyna.
696
00:54:11,533 --> 00:54:13,433
Ich kann mich nicht erinnern, wo das war.
697
00:54:14,100 --> 00:54:15,533
Ich werde es dir zeigen.
698
00:54:16,966 --> 00:54:19,400
Hier hast du mich aufgegeben.
699
00:54:20,433 --> 00:54:23,233
Weißt du noch, Ömer, du hast mich ihm vorgeworfen.
700
00:54:23,766 --> 00:54:26,800
Erzähl mir keine Geschichten, weinender Aksadede, komm, was willst du?
701
00:54:27,333 --> 00:54:28,233
Was will ich?
702
00:54:29,166 --> 00:54:30,833
Ich will mit dir Geschäfte machen.
703
00:54:31,533 --> 00:54:34,600
Wenn ich dich brauche, machst du ja schon was.
704
00:54:35,233 --> 00:54:36,633
Was willst du mehr?
705
00:54:37,800 --> 00:54:40,100
Ich bin in den Ecken der Kaffeehäuser verrottet.
706
00:54:40,800 --> 00:54:42,800
Es ist eine Schande für ein Juwel wie mich.
707
00:55:02,966 --> 00:55:04,966
Unsere Aufnahmen sind bei dir.
708
00:55:07,233 --> 00:55:08,800
Genau, Celal Baba.
709
00:55:10,100 --> 00:55:15,033
Ich will gar nicht daran denken, was passieren würde, wenn diese Aufnahmen in die Hände eines anderen geraten würden.
710
00:55:15,500 --> 00:55:16,800
Ich will es mir gar nicht vorstellen.
711
00:55:17,233 --> 00:55:19,100
Drohst du uns, Mann?
712
00:55:19,633 --> 00:55:21,133
Wenn du etwas in der Hand hast,
713
00:55:21,500 --> 00:55:23,566
hättest du es mir als "Bitte, Baba" bringen sollen, Mann.
714
00:55:24,966 --> 00:55:27,100
Ich werde es dir trotzdem als "Bitte, Baba" bringen.
715
00:55:27,766 --> 00:55:29,533
Aber die Dinge haben sich jetzt geändert.
716
00:55:30,566 --> 00:55:32,133
Du wirst die Aufnahmen bekommen.
717
00:55:32,800 --> 00:55:34,766
Aber im Gegenzug will ich mit dir
718
00:55:34,800 --> 00:55:35,700
Geschäfte machen.
719
00:55:38,100 --> 00:55:39,833
Wenn wir schon einen Tausch machen,
720
00:55:40,833 --> 00:55:42,500
möchte ich, dass es ein profitables Geschäft ist.
721
00:55:44,300 --> 00:55:45,633
Gib mir ein bisschen Freiraum.
722
00:55:45,900 --> 00:55:47,400
Lass mich auch ein bisschen wachsen.
723
00:55:48,200 --> 00:55:49,000
Natürlich.
724
00:55:49,433 --> 00:55:51,600
Wenn es für dich kein Problem ist.
725
00:55:52,966 --> 00:55:54,566
Lass uns unser Geschäft machen.
726
00:55:57,800 --> 00:55:59,600
Das Geschäft wird gemacht, Alperen.
727
00:56:01,300 --> 00:56:03,033
Du wirst die Ware bekommen, die du willst.
728
00:56:04,200 --> 00:56:05,900
Ich werde dir die Aufnahmen geben.
729
00:56:08,300 --> 00:56:10,100
Wann machen wir den Tausch, Papa?
730
00:56:11,400 --> 00:56:12,766
Wir erledigen das heute.
731
00:56:14,233 --> 00:56:15,966
Ich werde meine Vorbereitungen treffen.
732
00:56:16,400 --> 00:56:17,633
Es wird ein großartiges Geschäft.
733
00:56:24,200 --> 00:56:26,766
Es wird ein großartiges Geschäft, Celal Baba, ich glaube daran.
734
00:56:50,566 --> 00:56:51,366
Bruder.
735
00:56:51,900 --> 00:56:53,533
Wir stecken anscheinend in großen Schwierigkeiten.
736
00:56:53,766 --> 00:56:55,300
Ich verstehe überhaupt nicht, was wir tun.
737
00:56:55,600 --> 00:56:57,166
Wir haben eine Chance bekommen.
738
00:56:57,533 --> 00:56:59,433
Wir nutzen sie, Berke.
739
00:56:59,933 --> 00:57:01,433
Wir kehren auf das Spielfeld zurück.
740
00:57:02,300 --> 00:57:03,833
Wenn du das sagst, Bruder.
741
00:57:05,766 --> 00:57:08,166
Na los, verschwindet von hier.
742
00:57:44,766 --> 00:57:48,333
Celal und Mert haben den Köder geschluckt, Herr Direktor.
743
00:57:57,833 --> 00:57:59,633
Die Operation ist abgeschlossen, verrückter Junge.
744
00:58:00,033 --> 00:58:01,766
Ich habe alles getan, was Sie gesagt haben.
745
00:58:19,033 --> 00:58:21,733
Unterschätze diesen Rotschopf nicht.
746
00:58:22,566 --> 00:58:24,333
Letztes Mal hat er dir ein Spiel gespielt.
747
00:58:24,500 --> 00:58:25,900
Du bist nur knapp mit dem Leben davongekommen.
748
00:58:26,933 --> 00:58:28,700
Machen Sie sich darüber keine Sorgen, Herr Direktor.
749
00:58:28,933 --> 00:58:31,500
Ich werde ihm morgen früh eine schöne Überraschung bereiten.
750
00:58:32,333 --> 00:58:35,733
Pass auch auf Mert auf, er wird dich im Auge behalten.
751
00:58:37,200 --> 00:58:39,800
Gehe im Schnee und hinterlasse keine Spuren, Sarp.
752
00:58:40,333 --> 00:58:42,100
Er wird nicht einmal eine Ahnung haben.
753
00:58:42,500 --> 00:58:45,366
Dieses Mal werden wir sowohl Celal als auch Mert küssen.
754
00:58:48,833 --> 00:58:50,166
Wer wen küssen wird,
755
00:58:51,300 --> 00:58:52,733
werden wir sehen, mein Freund.
756
00:58:54,833 --> 00:58:55,633
mein Freund
757
00:59:23,700 --> 00:59:24,500
Sarp.
758
00:59:25,133 --> 00:59:26,533
Mert war doch da, oder?
759
00:59:27,366 --> 00:59:28,566
Natürlich, Herr Direktor.
760
00:59:29,166 --> 00:59:30,233
Er hat gehört und zugehört.
761
00:59:31,300 --> 00:59:33,833
Er denkt, er hat uns erwischt.
762
00:59:34,733 --> 00:59:37,233
Gut, komm jetzt zum Treffpunkt.
763
00:59:38,533 --> 00:59:39,333
In Ordnung.
764
01:00:12,700 --> 01:00:13,633
Ach du.
765
01:00:15,900 --> 01:00:18,333
Wir haben uns auf ein sehr gefährliches Spiel eingelassen, mein Sohn.
766
01:00:19,333 --> 01:00:21,000
Wir hatten keine andere Wahl, Herr Direktor.
767
01:00:21,433 --> 01:00:22,533
Mert hat mich entdeckt.
768
01:00:22,566 --> 01:00:23,566
Er hat verstanden, dass ich Polizist bin.
769
01:00:24,833 --> 01:00:26,933
Woher hat Mert Bey das verstanden?
770
01:00:29,166 --> 01:00:30,766
Ich weiß nicht, er hat es irgendwie herausgefunden.
771
01:00:31,533 --> 01:00:33,533
Im letzten Moment hat er den Standort des Lagers geändert.
772
01:00:33,833 --> 01:00:34,966
Er hat es nur mir nicht gesagt.
773
01:00:35,633 --> 01:00:37,166
Ich war mir immer noch nicht sicher, ob er es verstanden hatte.
774
01:00:37,166 --> 01:00:39,233
Aber als er mir dann zum Friedhof folgte, war ich mir sicher.
775
01:00:41,333 --> 01:00:41,766
Eigentlich,
776
01:00:41,766 --> 01:00:44,733
hättest du in dem Moment, als du das verstanden hast, rausgehen müssen.
777
01:00:44,833 --> 01:00:47,733
Das ist kein Scherz, Sarp. Herr Direktor, einen letzten Versuch
778
01:00:47,766 --> 01:00:48,566
hatten wir noch.
779
01:00:49,100 --> 01:00:50,733
Lass ihn denken, er hat uns erwischt.
780
01:00:50,933 --> 01:00:52,433
Wir spielen ihm unser Spiel vor.
781
01:00:53,000 --> 01:00:55,700
Selbst wenn er Celal sagt, dass ich Polizist bin, wird unser Plan funktionieren.
782
01:00:57,300 --> 01:00:57,600
Äh,
783
01:00:57,600 --> 01:01:00,366
In diesem Spiel wird auch Alyanak mit uns zusammenarbeiten.
784
01:01:24,700 --> 01:01:25,500
Geh mal weg.
785
01:01:43,233 --> 01:01:44,800
Herzlichen Glückwunsch, Alyanak.
786
01:01:45,033 --> 01:01:46,033
Hast du im Lotto gewonnen?
787
01:01:46,533 --> 01:01:47,433
Was ist das für Geld?
788
01:01:48,033 --> 01:01:49,366
Nein, Herr Direktor, jetzt...
789
01:01:49,933 --> 01:01:54,100
Ähm, dieses Geld, ähm, hat es wahrscheinlich eine Aufzeichnung, eine Registrierung?
790
01:01:54,900 --> 01:01:57,800
Du weißt, so viel Geld bringt einen ins Gefängnis.
791
01:02:12,366 --> 01:02:13,833
Hier scheint nichts zu sein.
792
01:02:15,800 --> 01:02:16,600
Diese
793
01:02:17,700 --> 01:02:20,000
bleiben vorerst bei mir, Al Yanak.
794
01:02:23,900 --> 01:02:27,400
Du hast also Kudrets Geld gestohlen, wow.
795
01:02:28,566 --> 01:02:30,100
Ich stecke in großen Schwierigkeiten.
796
01:02:35,200 --> 01:02:37,500
Es gibt zwei Möglichkeiten, Al Yanak.
797
01:02:38,133 --> 01:02:39,400
Du musst dich für eine entscheiden.
798
01:02:40,733 --> 01:02:41,533
799
798
01:02:42,600 --> 01:02:45,033
Du wirst wegen dieses Geldes ins Gefängnis gehen.
800
01:02:45,366 --> 01:02:49,033
Und leider wirst du in derselben Zelle wie Kudret landen.
801
01:02:49,566 --> 01:02:55,000
Kudret wird auch erfahren, dass du das Geld gestohlen hast, Herr Direktor.
802
01:02:55,533 --> 01:02:57,000
Kudret würde mich umbringen.
803
01:02:58,766 --> 01:02:59,733
Er würde mich roh essen.
804
01:03:01,900 --> 01:03:04,700
Also, im Gefängnis hast du keine Chance, Alyanak.
805
01:03:07,400 --> 01:03:08,366
Aber Celal,
806
01:03:09,533 --> 01:03:12,700
wenn er erfährt, dass du Kudret aus dem Grab geholt hast,
807
01:03:13,966 --> 01:03:15,733
hast du auch draußen keine Chance.
808
01:03:19,000 --> 01:03:21,566
Sie sagten, ich hätte zwei Möglichkeiten, Herr Direktor.
809
01:03:21,833 --> 01:03:24,233
Ich akzeptiere automatisch die zweite.
810
01:03:25,833 --> 01:03:26,633
Gut.
811
01:03:27,400 --> 01:03:29,366
Dann wirst du tun, was ich sage.
812
01:03:30,833 --> 01:03:32,600
Das Geld bleibt auch bei dir.
813
01:03:35,233 --> 01:03:36,966
Wann fangen wir an, Herr Direktor?
814
01:03:39,366 --> 01:03:41,133
Wir müssen Aleyna vertrauen.
815
01:03:43,233 --> 01:03:44,566
Und was ist mit meiner Mutter und Eylem?
816
01:03:45,500 --> 01:03:47,733
Wir müssen sie für alle Fälle schützen.
817
01:03:48,300 --> 01:03:49,333
Das ist auch erledigt.
818
01:03:49,566 --> 01:03:50,833
Das ist auch erledigt, Sarp.
819
01:03:54,366 --> 01:03:57,033
Jede Sekunde wird ein Mann hinter ihnen sein.
820
01:03:57,433 --> 01:03:59,433
Sie werden deine Mutter nicht aus den Augen lassen.
821
01:04:06,100 --> 01:04:06,900
Genauso
822
01:04:06,933 --> 01:04:09,166
wird auch ein Polizist hinter Eylem her sein.
823
01:04:09,733 --> 01:04:11,833
Sie werden verhindern, dass etwas Schlimmes passiert.
824
01:04:21,566 --> 01:04:22,366
Ach, übrigens,
825
01:04:24,300 --> 01:04:27,400
Ich habe auch Vorkehrungen getroffen, damit Mert dir nicht in den Kopf schießt, mein Sohn.
826
01:04:28,833 --> 01:04:29,800
Was ist das, Herr Direktor?
827
01:04:30,400 --> 01:04:31,600
Wir werden es Mert mitteilen.
828
01:04:32,100 --> 01:04:34,700
Er wird denken, wir haben Kudret draußen an einem Ort abgeholt.
829
01:04:35,166 --> 01:04:37,700
Also wird Kudret unser Köder sein.
830
01:04:43,833 --> 01:04:45,000
Du hast Recht, Celal.
831
01:04:45,166 --> 01:04:47,700
Er wird sicher eine Aktion im Inneren versuchen, um Kudrets Geschäft zu beenden.
832
01:04:47,800 --> 01:04:48,600
wird es versuchen.
833
01:04:49,800 --> 01:04:52,900
Celal, du wirst Kudret also draußen halten, bis seine Arbeit erledigt ist.
834
01:04:58,400 --> 01:05:01,166
Du hast gute Arbeit geleistet, Alyanak, mach weiter.
835
01:05:02,300 --> 01:05:03,800
Celal ist so ein großer
836
01:05:03,800 --> 01:05:05,433
Wenn er erfährt, dass ich ihm ein Spiel spiele,
837
01:05:05,900 --> 01:05:06,700
mich
838
01:05:07,166 --> 01:05:08,000
lässt er nicht leben.
839
01:05:10,133 --> 01:05:13,366
Wenn er merkt, dass es keine Aufnahmen gibt, bin ich erledigt.
840
01:05:13,400 --> 01:05:15,566
Herr Direktor, machen Sie sich darüber keine Sorgen.
841
01:05:16,100 --> 01:05:17,633
Du hast doch den Deal gemacht.
842
01:05:18,733 --> 01:05:20,400
Celal wird dir die Ware bringen.
843
01:05:20,566 --> 01:05:22,033
Wir werden ihn dann einpacken.
844
01:05:22,633 --> 01:05:24,733
Du musst dich nicht mehr vor ihm fürchten.
845
01:05:25,000 --> 01:05:26,733
Okay, aber dann
846
01:05:27,200 --> 01:05:29,033
wirst du mir das Geld nicht wegnehmen, oder?
847
01:05:29,233 --> 01:05:30,200
Ich nehme es nicht, ich nehme es nicht.
848
01:05:30,333 --> 01:05:31,166
Es bleibt bei dir.
849
01:05:32,400 --> 01:05:33,366
Versprochen?
850
01:05:34,233 --> 01:05:35,100
Alınak
851
01:05:36,633 --> 01:05:38,366
Ich hoffe, du machst keine falschen Sachen.
852
01:05:39,100 --> 01:05:41,800
Ich mache es nicht, ich habe mich auch in Gefahr gebracht.
853
01:05:42,333 --> 01:05:43,433
So ist es.
854
01:05:43,533 --> 01:05:45,300
Man muss dich ab und zu daran erinnern.
855
01:05:46,533 --> 01:05:47,833
Wow, du verrückter Kerl.
856
01:05:48,800 --> 01:05:50,200
Wenn ich 40 Jahre darüber nachgedacht hätte,
857
01:05:50,700 --> 01:05:53,133
wäre mir nie in den Sinn gekommen, dass du Polizist wirst.
858
01:05:54,200 --> 01:05:55,566
im Gefängnis
859
01:05:56,733 --> 01:06:00,633
Die Besuche bei mir und so weiter waren alles nur Show.
860
01:06:03,833 --> 01:06:06,333
Gut gemacht, gut gemacht, aber
861
01:06:08,533 --> 01:06:10,100
Wenn ich das von auch nur einer Person höre,
862
01:06:10,200 --> 01:06:12,366
Alyanak, tu das nicht, verrückter Junge.
863
01:06:12,500 --> 01:06:15,900
Wir haben es verstanden, ich weiß, wo und was ich reden soll.
864
01:06:16,300 --> 01:06:17,733
Komm schon, Alyanak, komm schon, komm schon.
865
01:06:17,933 --> 01:06:20,033
Wir sehen uns am Treffpunkt, okay?
866
01:06:26,533 --> 01:06:29,100
Ich werde dem Weinenden seine Strafe geben.
867
01:06:31,200 --> 01:06:33,100
Er sieht sich mir als ebenbürtig an.
868
01:06:34,433 --> 01:06:36,433
Okay, lass uns erstmal die Aufnahmen holen.
869
01:06:45,033 --> 01:06:46,966
Mann, wir machen Geschäfte mit diesem Kerl.
870
01:06:47,200 --> 01:06:48,566
Mert hat sein Telefon genommen, nicht wahr?
871
01:06:48,766 --> 01:06:50,600
Sarp: Genau, Herr Direktor.
872
01:06:50,766 --> 01:06:51,566
bei ihm
873
01:06:51,900 --> 01:06:54,600
Er wartet gerade auf den Standort, den du für Kudret schicken wirst.
874
01:06:54,933 --> 01:06:56,600
Hmm, er wird lange warten.
875
01:06:57,700 --> 01:06:59,933
Mit dem Programm, das wir auf dein Telefon geladen haben,
876
01:07:00,166 --> 01:07:02,233
werden wir jeden ihrer Schritte kennen.
877
01:07:03,333 --> 01:07:04,633
Wo sie sind, was sie tun.
878
01:07:04,766 --> 01:07:07,733
Wir werden über alles Bescheid wissen, Sarp.
879
01:07:12,300 --> 01:07:14,333
Sohn, wo ist dieser Sarp?
880
01:07:15,366 --> 01:07:16,766
Er fragt nach dir, Sarp.
881
01:07:17,433 --> 01:07:19,166
Ich bin bei dir, Kebab-Mann.
882
01:07:19,433 --> 01:07:20,400
Du merkst es nicht.
883
01:07:21,900 --> 01:07:24,133
Wir werden hier alles aufzeichnen, Sarp.
884
01:07:27,433 --> 01:07:29,733
Was weiß ich, Papa, bin ich Sarps Wächter?
885
01:07:30,333 --> 01:07:31,633
Er wird schon irgendwo auftauchen.
886
01:07:32,733 --> 01:07:33,533
Wie auch immer.
887
01:07:34,200 --> 01:07:36,133
Wie du sagst, er wird schon irgendwo auftauchen.
888
01:07:37,600 --> 01:07:40,633
Lass uns zuerst Aleyna geben, was sie will.
889
01:07:44,900 --> 01:07:46,166
Bevor Yusuf ihn erreicht,
890
01:07:46,766 --> 01:07:47,766
bevor er ihn erwischt,
891
01:07:47,833 --> 01:07:49,766
Wir müssen die Aufnahmen von Aldanak bekommen.
892
01:07:53,500 --> 01:07:56,400
Mal sehen, was ihr macht, wenn ihr erfahrt, dass es keine Aufnahmen gibt.
893
01:07:57,233 --> 01:07:59,333
Es wird zu spät für sie sein, Sarp.
894
01:08:02,633 --> 01:08:03,600
Was machen wir, Junge?
895
01:08:05,166 --> 01:08:06,300
Wir fangen an, Herr Direktor.
896
01:08:06,833 --> 01:08:08,933
Wir holen heute Nacht sowohl Mert als auch Celal.
897
01:08:09,100 --> 01:08:10,433
Wir begleichen alle unsere Rechnungen.
898
01:08:30,033 --> 01:08:32,333
Mal sehen, was heute auf der Speisekarte steht.
899
01:08:37,733 --> 01:08:38,533
Ah.
900
01:08:39,700 --> 01:08:42,533
Sind das die? Du wirst essen, was du findest.
901
01:08:42,633 --> 01:08:44,100
Hier kannst du dir kein Essen aussuchen.
902
01:08:46,366 --> 01:08:47,433
Meinst du?
903
01:08:49,766 --> 01:08:52,533
Dann gehen wir eben raus und essen dort.
904
01:08:56,800 --> 01:08:58,733
Glaubst du, es ist so einfach, von hier rauszukommen?
905
01:08:59,533 --> 01:09:01,500
Da du involviert bist,
906
01:09:02,300 --> 01:09:05,000
scheint es mir, als könnten wir rauskommen.
907
01:09:06,966 --> 01:09:07,833
Guten Appetit.
908
01:09:20,033 --> 01:09:20,833
Baba
909
01:09:21,633 --> 01:09:22,333
Woher kam das?
910
01:09:22,333 --> 01:09:24,800
Ist es seine Aufgabe, mit Al Yanak Geschäfte zu machen?
911
01:09:24,800 --> 01:09:25,600
Solch große Geschäfte.
912
01:09:26,766 --> 01:09:27,900
Ich habe einen Plan.
913
01:09:28,133 --> 01:09:30,900
Davut, misch dich da nicht ein.
914
01:09:32,166 --> 01:09:33,133
In Ordnung, Baba.
915
01:09:45,900 --> 01:09:47,166
Beeilt euch ein bisschen, Jungs.
916
01:09:47,766 --> 01:09:50,633
Hallo Alyanak, ja, Mert Bruder.
917
01:09:51,333 --> 01:09:52,633
Gibt es ein Problem?
918
01:09:53,166 --> 01:09:55,200
Nein, ich habe nur angerufen, um zu überprüfen.
919
01:09:55,800 --> 01:09:57,166
Wie geht es unserem Freund?
920
01:09:58,166 --> 01:09:59,000
Sarp?
921
01:10:00,833 --> 01:10:02,966
Er ist immer noch so, wie du ihn verlassen hast.
922
01:10:03,633 --> 01:10:05,100
in einer Ecke
923
01:10:05,766 --> 01:10:08,233
Hände gefesselt wie ein Lamm.
924
01:10:08,966 --> 01:10:10,333
Er wartet auf sein Schicksal.
925
01:10:16,300 --> 01:10:20,433
Okay, bleib genau so.
926
01:10:21,700 --> 01:10:24,200
Du weißt, was passiert, wenn du etwas Falsches tust, oder?
927
01:10:24,800 --> 01:10:26,533
Ja, natürlich weiß ich das, Bruder.
928
01:10:27,166 --> 01:10:28,133
Natürlich weiß ich das.
929
01:11:16,633 --> 01:11:17,700
Du Schlingel.
930
01:11:20,833 --> 01:11:25,033
Mert Efendi, du hältst dich für sehr schlau, was?
931
01:11:35,033 --> 01:11:38,633
Sarp, wir haben Kudret aus dem Gefängnis geholt.
932
01:11:39,900 --> 01:11:40,900
haben wir rausgeholt.
933
01:11:43,000 --> 01:11:43,800
Sicher.
934
01:11:45,533 --> 01:11:46,333
nach Hause
935
01:11:47,300 --> 01:11:48,333
Sie bringen ihn.
936
01:11:51,833 --> 01:11:52,766
Wenn du ankommst,
937
01:11:54,900 --> 01:11:56,733
Ich schicke dir den Standort.
938
01:11:58,966 --> 01:11:59,766
Schick es.
939
01:12:07,933 --> 01:12:08,966
Komm schon, Mann, komm schon.
940
01:12:10,000 --> 01:12:11,733
Gib mir den Ort von diesem Kudret.
941
01:12:26,000 --> 01:12:29,833
Jeder soll seine letzten Vorbereitungen treffen. Ja, Sir.
942
01:12:55,600 --> 01:12:56,400
Wärter!
943
01:12:57,633 --> 01:12:59,733
Wärter, helft mir!
944
01:13:00,233 --> 01:13:01,566
Ich sterbe, Mann!
945
01:13:12,500 --> 01:13:14,166
Beeilt euch, kommt schnell hierher!
946
01:13:20,100 --> 01:13:21,200
Ruft sofort einen Krankenwagen.
947
01:13:21,300 --> 01:13:22,133
Der Mann stirbt, schnell!
948
01:13:26,300 --> 01:13:27,233
Ruft schnell einen Krankenwagen!
949
01:13:27,333 --> 01:13:28,166
Lauf, lauf, lauf, lauf!
950
01:13:29,766 --> 01:13:30,566
Lauf!
951
01:13:32,366 --> 01:13:33,966
Bringt mich ins Krankenhaus.
952
01:13:35,533 --> 01:13:36,633
Ich sterbe, Mann!
953
01:13:39,733 --> 01:13:40,933
Ist alles in Ordnung, Isyako?
954
01:13:46,533 --> 01:13:47,700
Gehen wir raus, Papa?
955
01:13:50,633 --> 01:13:51,500
Wir gehen raus.
956
01:13:53,100 --> 01:13:54,566
Los, ab in die Autos, Freunde.
957
01:13:57,233 --> 01:14:00,300
Lass uns die Aufnahmen von Alyanak holen.
958
01:14:00,400 --> 01:14:01,800
Dann kümmern wir uns um unsere Arbeit.
959
01:14:02,433 --> 01:14:04,433
Schau mal, Kebab-Mann, schau, schau, schau.
960
01:14:05,333 --> 01:14:07,000
Okay, lass uns mit deinem Auto fahren, Papa.
961
01:14:09,500 --> 01:14:11,033
Geh mit deinem Vater.
962
01:14:12,766 --> 01:14:15,233
Mal sehen, wohin der Weg führt.
963
01:14:28,166 --> 01:14:29,900
Die Zeit ist gekommen, verrückter Junge.
964
01:14:30,200 --> 01:14:31,000
Ich gehe raus.
965
01:14:31,933 --> 01:14:33,533
Ich komme direkt hinter dir.
966
01:14:35,600 --> 01:14:38,966
Dann sei unser Kampf gesegnet.
967
01:15:05,700 --> 01:15:07,200
Herr Direktor, die Alaynaklar sind raus.
968
01:15:07,900 --> 01:15:08,800
Wir kommen auch.
969
01:15:10,000 --> 01:15:11,333
Die Merts sind auch unterwegs.
970
01:15:11,533 --> 01:15:12,633
Ich habe das Telefon abgehört.
971
01:15:15,366 --> 01:15:17,833
Okay, ich komme jetzt auch, okay.
972
01:16:04,566 --> 01:16:05,433
Wie ist sein Zustand?
973
01:16:06,733 --> 01:16:07,533
Zustand
974
01:16:08,533 --> 01:16:09,433
Sein Zustand ist nicht gut.
975
01:16:09,633 --> 01:16:11,500
Was meinst du, was hat er?
976
01:16:13,766 --> 01:16:14,733
Sein Zustand ist eben nicht gut.
977
01:16:14,900 --> 01:16:17,133
Halte mich nicht auf, lass mich meine Arbeit machen, okay, okay.
978
01:16:43,300 --> 01:16:44,400
Bleibt hier.
979
01:17:01,366 --> 01:17:02,633
Haltet die Augen offen.
980
01:17:03,500 --> 01:17:04,700
Zu Befehl, Herr Direktor.
981
01:17:27,533 --> 01:17:28,333
Sarp
982
01:17:31,533 --> 01:17:33,800
Jetzt ist alles vorbei.
983
01:17:34,433 --> 01:17:36,533
Bald wirst du ein offizieller Polizist sein, mein Sohn.
984
01:17:37,500 --> 01:17:39,800
Hoffentlich, hoffentlich, Herr Direktor.
985
01:17:39,966 --> 01:17:41,400
Hoffentlich, hoffentlich.
986
01:18:23,033 --> 01:18:24,833
Was ist los, Bruder, worauf schauen wir?
987
01:18:26,366 --> 01:18:28,100
Wir schauen in unsere Zukunft.
988
01:18:28,200 --> 01:18:29,933
Berke, worauf sollen wir schauen?
989
01:18:33,633 --> 01:18:35,933
War das der zitternde Affenmodus, von dem du gesprochen hast, Bruder?
990
01:18:54,333 --> 01:18:55,233
Schwester.
991
01:18:56,233 --> 01:19:00,500
Geben Sie mir das Thermometer, damit ich den Puls des Patienten messen kann.
992
01:19:01,833 --> 01:19:04,333
Was soll's, meine beiden Augen, du stirbst.
993
01:19:21,600 --> 01:19:22,900
Unser Geschäft ist erledigt.
994
01:19:23,400 --> 01:19:25,133
Entkomme denen, die uns verfolgen.
995
01:19:41,600 --> 01:19:42,400
Sohn
996
01:19:44,800 --> 01:19:45,900
Was ist das für ein Zustand?
997
01:19:46,933 --> 01:19:48,233
Du siehst angespannt aus.
998
01:19:49,133 --> 01:19:50,233
Nichts, Papa.
999
01:19:51,333 --> 01:19:54,133
Es ist das erste Mal, dass ich auf dieser Seite der Sache stehe.
1000
01:19:57,500 --> 01:19:58,700
Du wirst dich daran gewöhnen, mein Sohn.
1001
01:19:59,900 --> 01:20:01,633
Dein Zuhause ist jetzt hier.
1002
01:20:37,200 --> 01:20:39,200
Bruder, mach den Weg frei, LKW-Fahrer.
1003
01:20:40,933 --> 01:20:42,166
LKW-Fahrer, mach den Weg frei.
1004
01:20:43,000 --> 01:20:43,800
LKW-Fahrer
1005
01:20:53,400 --> 01:20:54,933
In welche Richtung sind sie jetzt gegangen?
1006
01:20:57,166 --> 01:20:57,966
Wir haben sie verloren.
1007
01:21:05,400 --> 01:21:06,366
Wir sind fast da.
1008
01:21:06,766 --> 01:21:07,733
Hmm, gut.
1009
01:21:09,033 --> 01:21:09,833
Jetzt
1010
01:21:10,900 --> 01:21:12,433
werden wir die Aufnahmen bekommen.
1011
01:21:13,433 --> 01:21:14,500
von Al Yanaktan
1012
01:21:15,700 --> 01:21:16,500
und dann
1013
01:21:18,400 --> 01:21:20,000
werden wir Kudret holen.
1014
01:21:23,833 --> 01:21:24,633
Wie meinst du das?
1015
01:21:31,933 --> 01:21:33,200
Was sagt dieser, Herr Direktor?
1016
01:21:34,166 --> 01:21:35,633
Er sagt, er wird Kudret holen.
1017
01:21:35,900 --> 01:21:37,333
Ich frage mich, ob er einen Plan hat.
1018
01:22:01,433 --> 01:22:04,100
Na los, Zeit, das Auto zu wechseln.
1019
01:22:28,733 --> 01:22:29,700
Und wer bist du?
1020
01:22:30,333 --> 01:22:33,166
Du kennst mich nicht, aber du kennst meinen Bruder gut.
1021
01:22:33,700 --> 01:22:35,100
Wer zum Teufel ist dein Bruder?
1022
01:22:35,533 --> 01:22:36,433
Sie nennen ihn Rüstem.
1023
01:22:36,566 --> 01:22:39,366
Hast du ihn erkannt? Du hast ihn beim Backgammon sehr geärgert.
1024
01:22:39,733 --> 01:22:40,933
Du hast immer die Würfel manipuliert.
1025
01:22:43,133 --> 01:22:44,233
Tötet sie alle.
1026
01:23:05,533 --> 01:23:08,300
Hallo Celal Baba, Altan.
1027
01:23:10,433 --> 01:23:11,233
Was hast du getan?
1028
01:23:12,333 --> 01:23:13,500
Hast du das Paket bekommen?
1029
01:23:14,766 --> 01:23:16,233
Wir haben das Paket, Baba, wir haben es.
1030
01:23:16,833 --> 01:23:19,433
Aber er war ein bisschen beleidigt und verletzt.
1031
01:23:23,600 --> 01:23:24,833
Was ist dein Befehl, Baba?
1032
01:23:25,300 --> 01:23:26,600
Wohin sollen wir das bringen?
1033
01:23:28,233 --> 01:23:30,000
Bleib vorerst bei dir.
1034
01:23:31,133 --> 01:23:33,400
Wenn du fertig bist, bringst du es mir.
1035
01:23:34,600 --> 01:23:37,500
In Ordnung, Celal Baba. Was ist los, Baba?
1036
01:23:39,733 --> 01:23:42,733
Rüstems Bruder Altan, ähm...
1037
01:23:44,033 --> 01:23:45,300
hat Kudret geholt.
1038
01:23:49,333 --> 01:23:50,833
Verdammt, verdammt.
1039
01:23:52,133 --> 01:23:53,200
Wie ist das passiert?
1040
01:23:53,933 --> 01:23:56,600
Altan hat es sich eben zur Aufgabe gemacht.
1041
01:23:57,800 --> 01:23:58,600
Gib mal her.
1042
01:23:59,533 --> 01:24:01,800
Bruder, wo habt ihr Kudret abgeholt?
1043
01:24:01,900 --> 01:24:02,966
Aus dem sicheren Haus, oder?
1044
01:24:03,100 --> 01:24:03,900
Nichts dergleichen.
1045
01:24:04,300 --> 01:24:06,600
Sie haben ihn im Gefängnis in eine Einzelzelle gesteckt.
1046
01:24:09,700 --> 01:24:10,500
Verdammt.
1047
01:24:14,000 --> 01:24:16,433
Wie, warum holt ihr Kudret immer mit euch raus?
1048
01:24:18,733 --> 01:24:21,533
Müsst ihr mich draußen in ein sicheres Haus bringen?
1049
01:24:23,966 --> 01:24:26,100
Wollten sie ihn nicht aus dem sicheren Haus holen?
1050
01:24:26,733 --> 01:24:27,633
Was ist los, mein Sohn?
1051
01:24:28,500 --> 01:24:30,100
Wovon redest du?
1052
01:24:32,100 --> 01:24:34,566
Wussten die etwa, dass ich da war?
1053
01:24:36,533 --> 01:24:38,133
Haben sie mir eine Falle gestellt?
1054
01:24:39,766 --> 01:24:41,000
Was war in der Aufnahme?
1055
01:24:41,200 --> 01:24:42,700
Laut Kudret,
1056
01:24:42,966 --> 01:24:46,833
der Beweis für den Moment, in dem Mert Celal aus dem Lager entkommen ließ.
1057
01:24:51,966 --> 01:24:53,133
Das ist eine Falle.
1058
01:24:54,500 --> 01:24:56,800
Falle, sie wussten, dass ich auf dem Friedhof war.
1059
01:24:56,900 --> 01:24:57,966
Falle, Falle, Falle.
1060
01:25:05,033 --> 01:25:06,700
Rein, Papa, rein, rein.
1061
01:25:07,700 --> 01:25:09,500
Was ist los, Sohn? Rein, Papa.
1062
01:25:12,133 --> 01:25:14,166
Der Mistkerl hat es verstanden, der Mistkerl hat es verstanden.
1063
01:25:14,833 --> 01:25:16,300
Die Pläne des Direktors ändern sich.
1064
01:25:16,366 --> 01:25:17,700
Warte, warte, warte, warte, warte mal.
1065
01:25:20,166 --> 01:25:22,366
Was ist los, Sohn, was ist los?
1066
01:25:28,000 --> 01:25:28,900
Wir werden es jetzt verstehen.
1067
01:25:31,233 --> 01:25:32,200
Mert, was ist los?
1068
01:25:33,100 --> 01:25:34,300
Was passiert nicht, Papa?
1069
01:25:34,833 --> 01:25:35,900
Papa, warum haben wir angehalten?
1070
01:25:36,333 --> 01:25:37,366
Ich weiß es auch nicht.
1071
01:25:40,300 --> 01:25:42,700
Mert, sprich, was ist los?
1072
01:25:43,800 --> 01:25:45,333
Sie locken uns in eine Falle, Papa.
1073
01:25:45,766 --> 01:25:46,733
Es gibt keine Aufnahmen.
1074
01:25:47,133 --> 01:25:49,366
Alyanak ist auch in die Falle verwickelt, sie haben uns eine Falle gestellt.
1075
01:25:50,100 --> 01:25:51,533
Wer hat die Falle gestellt, was für eine Falle?
1076
01:25:51,833 --> 01:25:53,100
Sarp hat die Falle gestellt.
1077
01:25:58,000 --> 01:25:59,733
Was sagst du da, Papa?
1078
01:25:59,933 --> 01:26:00,733
Sarp ist Polizist.
1079
01:26:01,100 --> 01:26:02,400
Er ist Polizist, Sarp.
1080
01:26:02,533 --> 01:26:03,400
Yusufs Mann.
1081
01:26:20,233 --> 01:26:21,333
Yusuf und Sarp
1082
01:26:21,433 --> 01:26:23,000
locken uns gerade in eine Falle.
1083
01:26:24,233 --> 01:26:25,566
Verdammt.
1084
01:26:27,000 --> 01:26:29,166
Ich werde dich umbringen, Mann!
1085
01:26:30,600 --> 01:26:31,400
Beruhige dich, mein Sohn.
1086
01:26:31,500 --> 01:26:33,133
Ruhig, wie soll ich ruhig sein, Herr Direktor?
1087
01:26:33,200 --> 01:26:35,000
Wäre es nicht besser gewesen, wenn der Mistkerl 10 Minuten später aufgewacht wäre?
1088
01:26:35,133 --> 01:26:38,166
Wäre es nicht besser gewesen, wenn er aufgewacht wäre, als er die Handschellen angelegt bekam, Sarp?
1089
01:26:38,300 --> 01:26:39,533
Reiß dich zusammen, lass uns nachdenken.
1090
01:26:39,766 --> 01:26:40,966
Es gibt nichts zu überlegen.
1091
01:26:41,166 --> 01:26:43,333
Es ist vorbei, ich bin nicht mehr drinnen.
1092
01:26:43,800 --> 01:26:44,933
Sarp ist nicht drinnen.
1093
01:26:48,933 --> 01:26:49,733
La
1094
01:26:50,500 --> 01:26:51,833
Dieser Mistkerl war drinnen.
1095
01:26:52,366 --> 01:26:54,000
Dieser Kerl namens Sarp war drinnen.
1096
01:26:54,200 --> 01:26:55,233
Genau wie ich.
1097
01:27:01,500 --> 01:27:03,100
Was sagst du da?
1098
01:27:03,733 --> 01:27:04,733
Was sagst du da?
1099
01:27:05,900 --> 01:27:06,833
Wie kann das sein?
1100
01:27:07,766 --> 01:27:08,566
Baba
1101
01:27:09,033 --> 01:27:11,100
Es stellt sich heraus, dass alles, was er uns erzählt hat, eine Lüge war.
1102
01:27:12,233 --> 01:27:13,500
Seine Haftstrafe ist eine Lüge.
1103
01:27:13,633 --> 01:27:16,833
Die Kugel, die er auf Direktor Yusuf abgefeuert hat, ist eine Lüge, Mann.
1104
01:27:20,566 --> 01:27:23,500
Mert, ich werde dich umbringen, Mann, Mert!
1105
01:27:24,233 --> 01:27:25,433
Ich werde dich umbringen, Mann!
1106
01:27:25,766 --> 01:27:27,333
Fall mir nicht in die Hände, Junge.
1107
01:27:28,700 --> 01:27:29,500
Sohn
1108
01:27:30,433 --> 01:27:31,966
Schau mich an, schau mich an.
1109
01:27:34,100 --> 01:27:34,900
Sohn
1110
01:27:37,333 --> 01:27:39,233
Wie hast du das verstanden, sag mir das.
1111
01:27:39,433 --> 01:27:40,933
Und wann?
1112
01:27:41,766 --> 01:27:42,966
Hast du es jetzt verstanden?
1113
01:27:46,300 --> 01:27:47,100
Mann!
1114
01:27:53,733 --> 01:27:55,300
Papa, ich habe es dir doch gerade gesagt.
1115
01:27:55,366 --> 01:27:56,166
Du hast es jetzt erfahren.
1116
01:27:57,900 --> 01:27:59,166
Mann, du wusstest es.
1117
01:28:00,433 --> 01:28:02,133
Du hast es deinem Vater nicht gesagt.
1118
01:28:17,766 --> 01:28:19,433
Sarp
1119
01:28:24,100 --> 01:28:26,600
Der Preis dafür wird sehr hoch sein.
1120
01:28:35,633 --> 01:28:36,933
Ich habe mit meiner Mutter nicht geflirtet.
1121
01:28:41,633 --> 01:28:42,433
Baba
1122
01:28:43,033 --> 01:28:43,800
Was meinst du damit?
1123
01:28:43,800 --> 01:28:45,200
Was hast du im Kopf, was wirst du tun?
1124
01:28:46,566 --> 01:28:48,933
Papa, hörst du mich nicht? Sag mir, was du tun wirst.
1125
01:28:50,766 --> 01:28:52,633
Papa, sag doch was, was wirst du tun?
1126
01:28:55,100 --> 01:28:57,033
Ich weiß, was ich tun werde.
1127
01:28:57,633 --> 01:29:00,566
Okay, sag es mir auch, lass es uns zusammen machen.
1128
01:29:02,333 --> 01:29:03,133
Davut
1129
01:29:04,433 --> 01:29:05,333
Komm mit mir.
1130
01:29:08,800 --> 01:29:11,133
Ihr werdet diesen Minibus los.
1131
01:29:11,700 --> 01:29:12,766
In Ordnung, mein Vater.
1132
01:29:15,633 --> 01:29:16,433
Baba
1133
01:29:16,500 --> 01:29:19,200
Mann, sag mir, was du tun wirst, lass es uns zusammen tun.
1134
01:29:20,000 --> 01:29:20,800
Baba
1135
01:29:21,366 --> 01:29:22,933
Papa, hör mir zu, Papa.
1136
01:29:23,900 --> 01:29:25,800
Papa, Papa, rede, sag etwas.
1137
01:29:46,400 --> 01:29:47,533
Geh zur Seite, Sohn!
1138
01:29:51,500 --> 01:29:52,300
Baba
1139
01:29:53,766 --> 01:29:54,766
Baba, Baba.
1140
01:29:59,566 --> 01:30:02,833
Verdammt, wo sind Eylem und ihre Bevölkerung, frage ich mich.
1141
01:30:04,566 --> 01:30:06,900
Das Auto ist bei mir, okay, Mert.
1142
01:30:29,933 --> 01:30:30,766
Was ist los, mein Vater?
1143
01:30:49,766 --> 01:30:52,433
Er geht nicht ans Telefon, gib mir meinen Vater.
1144
01:30:52,566 --> 01:30:53,766
Ich rufe seine andere Nummer an.
1145
01:30:54,700 --> 01:30:55,500
ara
1146
01:30:55,933 --> 01:30:57,200
Schalte auch den Lautsprecher ein.
1147
01:31:15,566 --> 01:31:16,533
Celal ruft an.
1148
01:31:17,500 --> 01:31:18,300
Allah Allah
1149
01:31:26,900 --> 01:31:27,766
Celal Baba
1150
01:31:28,833 --> 01:31:29,633
Sohn
1151
01:31:31,400 --> 01:31:32,733
Wo bist du?
1152
01:31:33,933 --> 01:31:34,733
Celal Baba
1153
01:31:35,600 --> 01:31:37,300
Ähm, ich hatte etwas zu tun, was ist los?
1154
01:31:38,300 --> 01:31:40,600
Lass alles stehen und liegen und komm her.
1155
01:31:42,033 --> 01:31:43,300
Wir müssen reden.
1156
01:31:45,500 --> 01:31:46,700
Worum geht es, Papa?
1157
01:31:47,300 --> 01:31:49,166
Lass uns nicht am Telefon reden.
1158
01:31:50,566 --> 01:31:51,933
Es geht um Kudret.
1159
01:31:53,533 --> 01:31:54,333
Komm.
1160
01:31:55,900 --> 01:31:59,166
Ich komme, ich komme, aber ich bin etwas weit weg, es wird eine Weile dauern.
1161
01:32:03,966 --> 01:32:05,433
Egal, komm.
1162
01:32:06,900 --> 01:32:07,900
Wir werden warten.
1163
01:32:09,966 --> 01:32:11,233
Wohin soll ich kommen, Papa?
1164
01:32:15,000 --> 01:32:16,766
Komm zu Davuts Lager.
1165
01:32:18,200 --> 01:32:20,933
Du meinst, wir sollen von Angesicht zu Angesicht reden, ja.
1166
01:32:22,533 --> 01:32:24,833
Du hast es aber in die Länge gezogen, mein Sohn.
1167
01:32:25,933 --> 01:32:28,900
Wenn dein Vater dir sagt, du sollst kommen, dann kommst du eben.
1168
01:32:30,200 --> 01:32:31,533
Ich sage, wir haben Arbeit.
1169
01:32:33,200 --> 01:32:35,033
Du sagst, ohne mich geht es nicht, oder?
1170
01:32:35,800 --> 01:32:37,533
Natürlich, mein Sohn, natürlich.
1171
01:32:38,566 --> 01:32:39,366
Du kommst.
01:32:44,133 --> 01:32:50,966
Missgeburt!
1172
01:33:06,133 --> 01:33:08,966
Verdammter Hurensohn Celal, verdammter Bastard.
1173
01:33:09,133 --> 01:33:10,233
Celal, verdammt!
1174
01:33:10,700 --> 01:33:11,400
Du hast es verstanden, oder?
1175
01:33:11,400 --> 01:33:12,800
Du spielst uns ein Spiel, oder?
1176
01:33:16,200 --> 01:33:17,233
Du Hund.
1177
01:33:19,133 --> 01:33:21,800
Das wird dir nicht ungestraft durchgehen, Mann.
1178
01:33:23,100 --> 01:33:25,000
Du hast unser Leben zerstört, Mann!
1179
01:33:25,166 --> 01:33:26,533
Du hast unser Leben zerstört.
1180
01:33:26,600 --> 01:33:28,833
Ich werde keine Ruhe finden, bis ich dich ins Gefängnis gebracht habe.
1181
01:33:31,100 --> 01:33:33,700
Du träumst nur von solchen Dingen.
1182
01:33:34,766 --> 01:33:35,566
Armselig.
1183
01:33:36,500 --> 01:33:37,733
Metins Sohn.
1184
01:33:39,000 --> 01:33:40,800
Ich habe viel Respekt vor deinem Vater.
1185
01:33:41,233 --> 01:33:42,500
Ihr habt mein Brot gegessen.
1186
01:33:43,333 --> 01:33:44,900
Ich habe dich umarmt.
1187
01:33:45,933 --> 01:33:46,900
Undankbar.
1188
01:33:48,166 --> 01:33:50,333
Du hast mich umarmt, he, du hast mich umarmt, wirklich?
1189
01:33:50,333 --> 01:33:52,933
Wirklich? Ich werde dein Leben zerstören.
1190
01:33:53,000 --> 01:33:54,433
Ich werde dein Leben beenden.
1191
01:33:54,766 --> 01:33:56,833
Sogar deine eigene Tochter hasst dich, Mann.
1192
01:34:00,633 --> 01:34:01,533
Verdammter Sarp.
1193
01:34:02,233 --> 01:34:04,033
Ich werde dich in Stücke reißen.
1194
01:34:04,633 --> 01:34:07,333
Ich werde dich den Hunden zum Fraß vorwerfen, verpiss dich von da, Mann.
1195
01:34:07,366 --> 01:34:08,500
Dieser Hurensohn.
1196
01:34:08,766 --> 01:34:09,933
Haltet endlich die Klappe!
1197
01:34:15,966 --> 01:34:18,033
Wenn du dich traust, fass Sarp an.
1198
01:34:19,533 --> 01:34:20,433
Direktor Yusuf
1199
01:34:21,500 --> 01:34:22,500
Kein Spaß.
1200
01:34:23,533 --> 01:34:25,900
Ich möchte mit Sapla schön reden.
1201
01:34:26,200 --> 01:34:27,000
Das ist alles.
1202
01:34:27,433 --> 01:34:28,933
Warum hat er so viel Angst?
1203
01:34:29,133 --> 01:34:31,933
Du bist derjenige, der Angst haben sollte, Celal.
1204
01:34:32,833 --> 01:34:33,933
Du bist derjenige, der Angst haben sollte.
1205
01:34:35,033 --> 01:34:37,900
Wir sehen uns bald, warte auf mich.
1206
01:34:39,366 --> 01:34:40,833
Ich werde dir auf den Kopf steigen.
1207
01:34:41,166 --> 01:43:43,900
Mal sehen, wo du Luft schnappen wirst, du Hund.
1208
01:34:52,633 --> 01:34:53,500
Was werden Sie sagen?
1209
01:34:55,766 --> 01:34:57,733
Diese Sache wird enden, Davut.
1210
01:34:59,166 --> 01:35:01,366
Ich will keine Ausreden, Davut.
1211
01:35:02,766 --> 01:35:04,566
Bevor ihr Blut fließt,
1212
01:35:05,300 --> 01:35:07,233
gibt es für mich keinen Frieden, Davut.
1213
01:35:08,533 --> 01:35:10,033
Mach dir keine Sorgen, mein Vater.
1214
01:35:10,333 --> 01:35:12,533
Ihr Blut wird in Strömen fließen, in Strömen.
1215
01:35:12,600 --> 01:35:13,933
Mach dir keine Sorgen.
1216
01:35:21,800 --> 01:35:24,033
Keine Spiele mehr, mein Sohn.
1217
01:35:25,433 --> 01:35:27,100
Geh sofort zu meiner Mutter und Eylem.
1218
01:35:27,300 --> 01:35:28,933
Unsere Freunde beschützen deine Familie.
1219
01:35:29,000 --> 01:35:30,700
Mach dir keine Sorgen, wie soll ich das nicht tun, Herr Direktor?
1220
01:35:30,800 --> 01:35:31,600
Der Film ist gerissen, der Film.
1221
01:35:31,933 --> 01:35:32,933
Jetzt kann alles passieren.
1222
01:35:33,333 --> 01:35:35,033
Sei vorsichtig und gib mir Bescheid.
1223
01:35:35,833 --> 01:35:36,633
Okay, ich werde es tun.
1224
01:35:44,566 --> 01:35:45,500
Sema, meine Tochter.
1225
01:35:48,000 --> 01:35:49,333
Was zum Teufel ist hier los?
1226
01:35:50,100 --> 01:35:51,366
Warum kommt niemand?
1227
01:35:52,766 --> 01:35:53,933
Was weiß ich, Bruder.
1228
01:35:57,366 --> 01:36:00,033
Barbaros, sagst du etwas?
1229
01:36:00,233 --> 01:36:01,233
Hast du etwas zu sagen?
1230
01:36:01,833 --> 01:36:02,933
Ich verstehe es nicht, Bruder.
1231
01:36:03,500 --> 01:36:04,633
Was immer du sagst.
1232
01:36:05,500 --> 01:36:07,500
Dann sage ich, was ich zu sagen habe.
1233
01:36:09,600 --> 01:36:10,400
Dies
1234
01:36:12,566 --> 01:36:15,333
Das ist die Ruhe vor dem Sturm.
1235
01:36:18,933 --> 01:36:20,300
Was sind deine Befehle, mein Vater?
1236
01:36:25,366 --> 01:36:28,700
Wir brennen und zerstören, Davut, befiehl, mein Vater.
1237
01:36:29,900 --> 01:36:31,433
Wo und wen sollen wir verbrennen?
1238
01:36:32,833 --> 01:36:34,633
Ich sage dir nur so viel.
1239
01:36:36,400 --> 01:36:40,000
Wir werden Sarp die Milch, die er von seiner Mutter getrunken hat, aus der Nase laufen lassen.
1240
01:36:41,400 --> 01:36:42,933
Wie schön du sprichst, mein Vater.
1241
01:36:43,366 --> 01:36:45,166
Ich warte schon lange darauf, dass du explodierst.
1242
01:36:45,900 --> 01:36:47,233
Dieser Tag ist heute, Davut.
1243
01:36:48,166 --> 01:36:48,966
Dieser Tag ist heute.
1244
01:36:49,833 --> 01:36:52,333
Alles, was betrunken ist, wird verbrannt und zerstört.
1245
01:36:54,000 --> 01:36:54,966
In Ordnung, Baba.
1246
01:36:55,966 --> 01:36:57,366
Du wirst seine Mutter holen.
1247
01:36:58,766 --> 01:37:00,933
Du wirst dieses Journalistenmädchen holen.
1248
01:37:01,966 --> 01:37:03,333
Du wirst sie mir bringen.
1249
01:37:04,233 --> 01:37:05,033
zu mir
1250
01:37:05,566 --> 01:37:06,600
Mach dir keine Sorgen, Papa.
1251
01:37:07,033 --> 01:37:08,566
Ich werde alles leise erledigen.
1252
01:37:10,300 --> 01:37:11,800
Das war nicht gut, Davut.
1253
01:37:12,966 --> 01:37:14,133
Was war nicht gut, mein Vater?
1254
01:37:15,100 --> 01:37:17,366
Die Stille war nicht gut, Davut.
1255
01:37:18,933 --> 01:37:20,000
Soll es laut sein.
1256
01:37:21,300 --> 01:37:22,400
Soll es feurig sein.
1257
01:37:23,966 --> 01:37:24,933
Soll es unser sein.
1258
01:37:30,533 --> 01:37:31,933
Soll es sein, mein Vater, soll es sein.
1259
01:37:39,100 --> 01:37:40,100
Öffne das, Eylem.
1260
01:37:40,233 --> 01:37:41,033
Öffnen, öffnen, öffnen.
1261
01:37:45,900 --> 01:37:48,566
Sarp, ich werde dich umbringen, Sarp.
1262
01:37:55,000 --> 01:37:56,766
Wir müssen auch die Lastwagen mit der Ware erwischen.
1263
01:37:56,800 --> 01:37:58,333
Komm, wir gehen, komm, komm.
1264
01:38:14,400 --> 01:38:15,333
Mama, wo seid ihr?
1265
01:38:15,800 --> 01:38:17,700
Wir sind im Restaurant, was ist los?
1266
01:38:17,900 --> 01:38:19,900
Sarp, ist etwas Schlimmes passiert? Und Barış,
1267
01:38:19,966 --> 01:38:20,933
Sind Eylem bei dir?
1268
01:38:21,000 --> 01:38:22,200
Mama, sie sind hier.
1269
01:38:22,900 --> 01:38:23,700
Mach mir keine Angst.
1270
01:38:23,733 --> 01:38:25,700
Sarp, was auch immer du zu sagen hast, sag es schnell.
1271
01:38:26,166 --> 01:38:27,766
Yusufs Tante, was ist los?
1272
01:38:28,366 --> 01:38:29,800
Ich versuche es auch zu verstehen.
1273
01:38:30,833 --> 01:38:33,800
Sarp, um Himmels willen, sag mir, was los ist, Mama.
1274
01:38:33,933 --> 01:38:35,000
Was passiert ist, ist passiert, Mama, was passiert ist, ist passiert.
1275
01:38:35,100 --> 01:38:36,133
Celal weiß es jetzt.
1276
01:38:38,000 --> 01:38:38,800
Celal
1277
01:38:39,233 --> 01:38:40,366
Was weiß Celal?
1278
01:38:40,766 --> 01:38:42,400
Dass ich Polizist bin, Mama, er hat es herausgefunden.
1279
01:38:45,366 --> 01:38:46,400
Oh weh.
1280
01:38:47,500 --> 01:38:48,300
Oh weh.
1281
01:38:49,800 --> 01:38:50,800
Sun abla, was ist los?
1282
01:39:06,800 --> 01:39:07,966
Was sollen wir jetzt tun?
1283
01:39:08,900 --> 01:39:12,100
Wo bist du? Ich bin jetzt sehr besorgt.
1284
01:39:12,200 --> 01:39:13,900
Hüsnü Teyze, was ist los, sag doch was.
1285
01:39:14,800 --> 01:39:16,200
Wir stecken in großen Schwierigkeiten.
1286
01:39:16,433 --> 01:39:17,800
In großen Schwierigkeiten, Kinder.
1287
01:39:19,100 --> 01:39:20,366
Mama, hörst du mir zu?
1288
01:39:20,433 --> 01:39:21,533
Mama, ich höre zu.
1289
01:39:21,766 --> 01:39:23,633
Sarp, sag schnell, Mama.
1290
01:39:23,700 --> 01:39:24,966
Verlasst sofort das Restaurant.
1291
01:39:25,033 --> 01:39:25,966
Ihr seid in Gefahr.
1292
01:39:26,300 --> 01:39:27,733
Okay, lass uns gehen, aber wohin sollen wir gehen?
1293
01:39:28,000 --> 01:39:30,400
Ich werde es dir sagen, gib mir Barış schnell.
1294
01:39:30,600 --> 01:39:31,400
Er will dich.
1295
01:39:32,133 --> 01:39:32,933
Ja, Bruder.
1296
01:40:00,133 --> 01:40:01,133
Barış, was ist los?
1297
01:40:01,166 --> 01:40:03,733
Barış, Bruder, sie haben den Laden mit Steinen beworfen, Bruder.
1298
01:40:03,733 --> 01:40:05,800
Sie haben alle Fenster eingeschlagen, verdammt, verdammt, verdammt.
1299
01:40:06,233 --> 01:40:07,033
Geht es euch allen gut?
1300
01:40:07,133 --> 01:40:08,166
Ist mit meiner Mutter alles in Ordnung?
1301
01:40:08,333 --> 01:40:09,566
Nein, Bruder, nein, uns geht es gut, uns geht es gut.
1302
01:40:10,133 --> 01:40:11,200
Barış, hör mir zu.
1303
01:40:11,433 --> 01:40:12,900
Da sollten Polizeifreunde sein.
1304
01:40:12,966 --> 01:40:14,200
Ist niemand in der Nachbarschaft?
1305
01:40:14,800 --> 01:40:16,966
Wo zum Teufel sind die, wo sind die, oh Gott.
1306
01:40:17,533 --> 01:40:18,500
Wir sind die Polizei.
1307
01:40:18,533 --> 01:40:19,500
Geht es euch gut?
1308
01:40:19,900 --> 01:40:20,700
Machen Sie sich keine Sorgen.
1309
01:40:20,733 --> 01:40:22,100
Wir bringen Sie von hier weg, okay.
1310
01:40:23,333 --> 01:40:24,133
Okay.
1311
01:40:29,633 --> 01:40:30,800
Barış, was ist los?
1312
01:40:30,800 --> 01:40:31,600
Erzähl es mir.
1313
01:40:32,233 --> 01:40:33,533
Bruder, der Laden brennt.
1314
01:40:34,400 --> 01:40:35,533
Das Restaurant brennt?
1315
01:40:36,200 --> 01:40:37,233
Verdammter Hurensohn.
1316
01:40:37,400 --> 01:40:39,000
Celal, bleib nicht da stehen.
1317
01:40:39,100 --> 01:40:40,500
Barış, raus da, schnell.
1318
01:40:41,100 --> 01:40:42,766
Okay, Bruder, wir bringen ihn raus, Bruder, okay.
1319
01:40:44,733 --> 01:40:45,900
Mein Laden brennt.
1320
01:40:46,133 --> 01:40:47,600
Jemand hat die Geschichte aus dem Weg geräumt.
1321
01:40:48,433 --> 01:40:49,333
Wo ist das Auto geblieben?
1322
01:40:49,433 --> 01:40:51,366
Schnell, schnell, schnell, oh Gott.
1323
01:40:58,566 --> 01:40:59,366
Komm, Schwester, komm.
1324
01:41:01,166 --> 01:41:03,633
Komm, steig ins Auto und lass uns von hier verschwinden.
1325
01:41:05,300 --> 01:41:06,400
Warum gehen wir?
1326
01:41:07,166 --> 01:41:09,200
Wen rettet ihr vor wem?
1327
01:41:10,833 --> 01:41:12,300
Das ist meine Nachbarschaft.
1328
01:41:16,366 --> 01:41:17,933
Der Mann zündet meinen Laden an.
1329
01:41:18,200 --> 01:41:19,766
Er hetzt die Kinder auf mich.
1330
01:41:20,766 --> 01:41:22,333
Barış, hol schnell meine Mutter da raus.
1331
01:41:22,366 --> 01:41:25,333
Barış, hol schnell meine Mutter da raus, okay.
1332
01:41:27,100 --> 01:41:30,166
Celal, wenn du den Mut hast, kommst du selbst hierher.
1333
01:41:30,933 --> 01:41:32,000
Ich bin hier geboren.
1334
01:41:32,166 --> 01:41:32,966
Ich bin hier aufgewachsen.
1335
01:41:33,566 --> 01:41:36,200
Ich werde diesen Ort nicht Banditen wie dir überlassen.
1336
01:41:37,566 --> 01:41:38,366
Genug!
1337
01:41:39,833 --> 01:41:40,633
Super.
1338
01:41:41,600 --> 01:41:42,766
Na los, lass los.
1339
01:41:43,100 --> 01:41:44,966
Komm, Tuğba Abla, bitte lass los.
1340
01:41:45,233 --> 01:41:46,400
Lasst los, geht weg.
1341
01:42:02,000 --> 01:42:04,966
Davut Abi, wir haben es so gemacht, wie du gesagt hast, und jetzt verfolge ich ihn.
1342
01:42:05,933 --> 01:42:07,166
In Ordnung, gut gemacht.
1343
01:42:07,700 --> 01:42:09,900
Verliere sie nicht aus den Augen, finde heraus, wohin sie gehen.
1344
01:42:11,966 --> 01:42:13,633
Okay, Papa, der Laden brennt.
1345
01:42:16,300 --> 01:42:18,033
Es wird noch viel mehr brennen.
1346
01:42:20,366 --> 01:42:21,900
Das ist erst der Anfang.
1347
01:42:31,200 --> 01:42:32,766
Verdammter Hurensohn Celal.
1348
01:42:33,133 --> 01:42:34,833
Du wirst dafür bezahlen.
1349
01:42:47,166 --> 01:42:49,233
Bitte, lass dir nichts passieren, Hüsnü Teyze.
1350
01:42:55,833 --> 01:42:58,800
Wow, schau dir diesen Sarp an, wir haben ihn Bruder genannt.
1351
01:42:59,300 --> 01:43:00,366
Er hat mich sehr verletzt.
1352
01:43:00,500 --> 01:43:02,366
Ich bin enttäuscht von ihm. Bist du enttäuscht?
1353
01:43:02,966 --> 01:43:03,933
Der Mann ist Polizist geworden.
1354
01:43:04,233 --> 01:43:05,500
Du sagst, wir sind gebrochen.
1355
01:43:10,000 --> 01:43:11,533
Was, weinst du?
1356
01:43:11,600 --> 01:43:13,733
Was weine ich, mir ist etwas ins Auge gekommen.
1357
01:43:14,033 --> 01:43:16,900
Wenn ich diesen Song sehe, werde ich ihm ein paar Takte sagen.
1358
01:43:17,133 --> 01:43:19,233
Was für ein Spiel, wow.
1359
01:43:19,400 --> 01:43:22,300
Ich werde ihm auch ein paar Takte sagen, ich werde sagen, du hast dich geirrt.
1360
01:43:22,700 --> 01:43:25,033
Ja, und dann wirst du ihm den Hals brechen, oder?
1361
01:43:26,100 --> 01:43:26,900
Ich glaube schon.
1362
01:43:40,533 --> 01:43:41,366
Allah Allah
1363
01:43:50,833 --> 01:43:52,966
Hallo Herr Direktor Yusuf.
1364
01:43:53,533 --> 01:43:55,733
Wann schnappen wir diesen Celal?
1365
01:43:56,333 --> 01:43:58,833
Er ist immer noch nicht zu seinem Termin gekommen, obwohl er pünktlich ist.
1366
01:43:59,033 --> 01:44:00,333
Wir warten schon eine Weile.
1367
01:44:00,766 --> 01:44:03,200
Warte nicht auf ihn, Alyanak, er hat die Situation verstanden.
1368
01:44:03,433 --> 01:44:05,300
Er hat gemerkt, dass wir ihm eine Falle gestellt haben.
1369
01:44:06,933 --> 01:44:07,833
Oh, verdammt.
1370
01:44:10,033 --> 01:44:13,000
Ähm, entschuldigen Sie, das war nicht an Sie gerichtet.
1371
01:44:13,700 --> 01:44:16,733
Dann haue ich hier sofort ab, Herr Direktor.
1372
01:44:17,200 --> 01:44:19,100
Selbst der König könnte mich hier nicht aufhalten.
1373
01:44:20,033 --> 01:44:21,566
Sei vorsichtig, Al Yanak.
1374
01:44:22,166 --> 01:44:23,633
Celal hat auch Kudret mitgenommen.
1375
01:44:28,533 --> 01:44:30,600
Armer Mann, er hat den Verstand verloren.
1376
01:44:34,033 --> 01:44:36,033
Bruder, was ist los, du bist blass geworden.
1377
01:44:37,366 --> 01:44:38,933
Komm, wir gehen von hier.
1378
01:44:39,133 --> 01:44:40,333
Komm, schnell, schnell.
1379
01:44:40,800 --> 01:44:42,566
Ja, Bruder, der Sturm hat anscheinend begonnen.
1380
01:44:42,766 --> 01:44:46,366
Und wie, wir müssen dringend in die Bunker gehen.
1381
01:44:46,700 --> 01:44:50,533
Nimm diese Tasche mit den Aufnahmen, sie bleibt bei dir.
1382
01:44:59,200 --> 01:45:00,200
Schau dir das an.
1383
01:45:17,633 --> 01:45:18,500
Wie viel?
1384
01:45:23,433 --> 01:45:24,233
Ich habe nicht verstanden.
1385
01:45:25,333 --> 01:45:26,333
Du hast es verstanden, Mann.
1386
01:45:27,333 --> 01:45:29,433
Wie viel Geld willst du, um mich gehen zu lassen?
1387
01:45:31,433 --> 01:45:33,633
So einfach ist das nicht, Kudretçim.
1388
01:45:35,633 --> 01:45:37,700
Wir haben einen Deal mit Celal Baba.
1389
01:45:38,333 --> 01:45:39,900
Wir werden dich ihm ausliefern.
1390
01:45:40,533 --> 01:45:42,966
Er hat auch gute Pläne für dich.
1391
01:45:45,933 --> 01:45:47,700
Ich habe dich auch ins Buch geschrieben.
1392
01:45:49,100 --> 01:45:51,200
Ich sterbe nicht so leicht, mein Sohn.
1393
01:45:52,000 --> 01:45:54,233
Leute wie dich erledige ich mit einem Federstrich.
1394
01:46:17,233 --> 01:46:18,333
Haben wir es geschafft, Kleiner?
1395
01:46:18,766 --> 01:46:19,533
Sieht so aus.
1396
01:46:19,533 --> 01:46:21,200
Şevko, du fragst naiv.
1397
01:46:29,033 --> 01:46:30,933
Wo sind die denn, Mann?
1398
01:46:35,200 --> 01:46:36,000
Musa
1399
01:46:37,333 --> 01:46:38,566
Haben sie die Straße gesperrt?
1400
01:46:38,933 --> 01:46:40,333
Haben sie die Seitenstraßen abgeschnitten?
1401
01:46:40,733 --> 01:46:41,933
Sie haben die Straße gesperrt, Herr Direktor.
1402
01:46:42,033 --> 01:46:42,800
Aber sie auch, welche
1403
01:46:42,800 --> 01:46:44,533
Da sie nicht wissen, welchen Minibus sie suchen sollen,
1404
01:46:44,600 --> 01:46:46,000
wissen sie im Moment nicht, was sie tun sollen.
1405
01:46:46,333 --> 01:46:47,733
Ach, verdammt noch mal.
1406
01:46:49,333 --> 01:46:51,333
Wir suchen die Nadel im Heuhaufen.
1407
01:46:54,433 --> 01:46:55,233
Oğuz
1408
01:46:57,400 --> 01:46:59,600
Ihr sollt trotzdem gründlich suchen, mein Sohn.
1409
01:47:00,833 --> 01:47:03,600
Okay, folgt dem kleinsten Verdacht.
1410
01:47:04,166 --> 01:47:04,966
Ich kehre zurück.
1411
01:47:05,133 --> 01:47:06,433
Zu Befehl, Herr Direktor.
1412
01:47:31,900 --> 01:47:32,700
Verdammt.
1413
01:48:03,900 --> 01:48:05,200
Es gibt Unterhaltung, Mann.
1414
01:48:28,366 --> 01:48:29,600
Ihr brennt, Mann!
1415
01:48:29,833 --> 01:48:31,100
Ihr Idioten-Brüder.
1416
01:48:37,966 --> 01:48:41,500
Jungs, ihr seid Brüder, tut das nicht, beendet diesen Schmerz.
1417
01:48:44,366 --> 01:48:46,766
Ja, Onkel.
1418
01:48:59,333 --> 01:49:00,333
Wohin habt ihr uns gebracht?
1419
01:49:00,433 --> 01:49:01,733
Dies ist ein sicherer Ort für uns.
1420
01:49:01,966 --> 01:49:03,833
Sarp, weiß er, dass ich hier bin? Wir werden ihn benachrichtigen.
1421
01:49:03,900 --> 01:49:04,700
Machen Sie sich keine Sorgen.
1422
01:49:09,933 --> 01:49:11,566
Wir stecken in Schwierigkeiten, oder?
1423
01:49:12,000 --> 01:49:14,033
Hüsnü Teyze, was ist los, wirst du es mir erzählen?
1424
01:49:14,233 --> 01:49:15,500
Kommt, lasst uns drinnen reden.
1425
01:49:22,833 --> 01:49:24,366
Davut Abi, sprich.
1426
01:49:25,533 --> 01:49:27,366
Ist klar, wohin sie gegangen sind?
1427
01:49:29,100 --> 01:49:29,900
Gut.
1428
01:49:30,800 --> 01:49:32,400
Schick den Standort, ich komme dorthin.
1429
01:49:37,200 --> 01:49:38,733
Wenn der Tag der Abrechnung gekommen ist,
1430
01:49:50,400 --> 01:49:53,233
Papa, was ist passiert? Was ist mit denen drinnen passiert? Was ist mit dem Besitzer passiert?
1431
01:49:53,433 --> 01:49:57,133
Nein, sie sind im letzten Moment rausgekommen, sie haben sie mitgenommen, aaa, ihnen geht es gut.
1432
01:50:15,633 --> 01:50:16,900
Du bist hier und willst es auch noch.
1433
01:50:27,733 --> 01:50:28,833
Ich glaube es nicht.
1434
01:50:31,000 --> 01:50:32,333
Sarp war also Polizist.
1435
01:50:45,333 --> 01:50:47,633
Ich will nicht lügen, ich hatte es schon ein bisschen geahnt.
1436
01:50:48,533 --> 01:50:50,600
Also so viele Hausschlüssel und so.
1437
01:51:05,600 --> 01:51:07,200
Jetzt ist Mert auf der anderen Seite.
1438
01:51:12,900 --> 01:51:13,933
Sarp ist auf dieser Seite.
1439
01:51:21,900 --> 01:51:23,766
Wieder stehen sich die beiden gegenüber.
1440
01:51:45,533 --> 01:51:46,733
Mach den Weg frei, mach den Weg frei.
1441
01:51:46,933 --> 01:51:48,300
Mach den Weg frei, Bruder, mach den Weg frei.
1442
01:51:55,400 --> 01:51:56,400
Macht den Weg frei, Bruder.
1443
01:51:56,833 --> 01:51:57,800
Wem gehören diese Autos?
1444
01:51:58,100 --> 01:51:59,100
Was weiß ich, wem sie gehören.
1445
01:51:59,366 --> 01:52:00,333
Sie haben sie einfach da gelassen.
1446
01:52:01,833 --> 01:52:04,400
Beruhige dich, Feuerwehrmann-Onkel, werde nicht so wütend.
1447
01:52:10,600 --> 01:52:13,000
Wenn in Celal Babas Viertel etwas brennt,
1448
01:52:13,200 --> 01:52:15,100
kann es nicht einmal die Feuerwehr löschen.
1449
01:52:15,333 --> 01:52:16,733
Ja, das stimmt, Bruder.
1450
01:52:16,833 --> 01:52:19,433
Mit Celal spielt man nicht, genau, Bruder.
1451
01:52:32,133 --> 01:52:34,633
Verteilt euch, kein Vogel soll um das Haus herumfliegen.
1452
01:52:34,766 --> 01:52:36,966
Behaltet den Hinterhof und die Gegend um den Pool im Auge.
1453
01:52:41,166 --> 01:52:42,733
Fulya, was ist los?
1454
01:52:43,533 --> 01:52:44,433
Befehl von Celal Baba.
1455
01:52:44,533 --> 01:52:46,600
Meine Frau, wir ergreifen außergewöhnliche Maßnahmen.
1456
01:52:46,733 --> 01:52:47,733
Aus welchem Grund?
1457
01:52:48,166 --> 01:52:49,966
Sarp, was ist mit Sarp passiert?
1458
01:52:50,300 --> 01:52:51,233
Sarp war Polizist.
1459
01:52:53,700 --> 01:52:54,733
Bitte gehen Sie hinein.
1460
01:52:54,900 --> 01:52:56,333
Mustafa und du, geht nicht raus.
1461
01:52:58,833 --> 01:52:59,633
Seid vorsichtig.
1462
01:53:10,000 --> 01:53:10,800
mein Mann
1463
01:53:11,333 --> 01:53:13,500
Geht es dir gut, dir fehlt doch nichts, oder?
1464
01:53:14,966 --> 01:53:17,033
Ich hatte schon bessere Tage.
1465
01:53:17,933 --> 01:53:18,833
Sag mir, was passiert ist.
1466
01:53:20,000 --> 01:53:20,800
äh
1467
01:53:21,166 --> 01:53:22,500
Stimmt das, was ich gehört habe?
1468
01:53:22,800 --> 01:53:23,800
über Sarp
1469
01:53:26,000 --> 01:53:27,133
Richtig, richtig.
1470
01:53:28,633 --> 01:53:31,400
Verlasst das Haus nicht, bis die Angelegenheit geklärt ist.
1471
01:53:32,733 --> 01:53:34,133
Macht euch keine Sorgen.
1472
01:53:36,133 --> 01:53:37,600
Wir werden auch das überstehen.
1473
01:53:39,800 --> 01:53:41,366
Wie du sagst, mein Mann.
1474
01:53:47,333 --> 01:53:48,400
Schau dir Sarma an.
1475
01:55:34,700 --> 01:55:36,500
Suchst du mich, Bruder?
1476
01:55:40,800 --> 01:55:42,300
Ich bin gekommen, um es zu tun, Bruder.
1477
01:55:47,333 --> 01:55:49,733
Ich werde dich töten, das weißt du, oder?
1478
01:55:52,933 --> 01:55:54,900
Ach, komm schon, du blutleerer Mistkerl.
1479
01:55:55,366 --> 01:55:57,433
Ich werde dir das Leben nehmen, Mann!
1480
01:55:58,500 --> 01:56:00,566
Du hast in diesem Restaurant gegessen, du hast gegessen.
1481
01:56:01,400 --> 01:56:03,300
Du warst immer bei meiner Mutter und Eylem.
1482
01:56:03,700 --> 01:56:05,533
Was war dein Problem, du Mistkerl?
1483
01:56:06,400 --> 01:56:07,366
Ich hatte kein Problem.
1484
01:56:11,166 --> 01:56:12,933
Tante Füsun ist mir wichtig.
1485
01:56:13,766 --> 01:56:14,766
Eylem ist wichtig.
1486
01:56:16,166 --> 01:56:18,166
Verpiss dich, Mann, wichtig.
1487
01:56:18,566 --> 01:56:20,533
Ihr habt das Restaurant niedergebrannt, Mann, das Restaurant.
1488
01:56:21,333 --> 01:56:23,600
Meine Mutter und Eylem wären da drin verbrannt.
1489
01:56:24,733 --> 01:56:25,833
Celals Hund.
1490
01:56:26,833 --> 01:56:27,733
Ich konnte nicht rechtzeitig kommen.
1491
01:56:28,800 --> 01:56:30,333
Sonst hätte ich es nicht zugelassen.
1492
01:56:36,500 --> 01:56:37,400
Verpiss dich, Mann.
1493
01:56:44,000 --> 01:56:45,633
Als ich merkte, dass du Polizist bist,
1494
01:56:46,033 --> 01:56:47,600
Warum bin ich nicht zu Celal Baba gegangen?
1495
01:56:48,100 --> 01:56:50,400
Hast du jemals darüber nachgedacht?
1496
01:56:51,733 --> 01:56:54,366
Für Eylem, für Tante Fışun.
1497
01:56:56,566 --> 01:56:58,966
Was für ein gewissenhafter Hund du bist, Mann.
1498
01:56:59,333 --> 01:57:00,133
he
1499
01:57:00,500 --> 01:57:02,500
Du verdienst meine Mutter nicht.
1500
01:57:02,833 --> 01:57:04,000
Du verdienst keine Aktion.
1501
01:57:04,733 --> 01:57:06,833
Ein armer Bastard, der nichts verdient.
1502
01:57:06,933 --> 01:57:08,000
Du bist ein Trockener, Mann.
1503
01:57:08,400 --> 01:57:10,800
Melek ist deinetwegen gestorben.
1504
01:57:11,600 --> 01:57:14,166
Du hast sie auch getäuscht und betrogen.
1505
01:57:15,233 --> 01:57:16,600
Stirb doch endlich, Mann.
1506
01:57:17,100 --> 01:57:18,233
Ich habe ihn nie betrogen, Mann.
1507
01:57:18,366 --> 01:57:20,833
Ich habe Melek geliebt, Mann, ich habe sie geliebt.
1508
01:57:22,633 --> 01:57:25,000
Verpiss dich, du Mistkerl, du hast geliebt.
1509
01:57:25,833 --> 01:57:26,633
ha ha
1510
01:57:29,233 --> 01:57:31,100
Hast du ihr gesagt, dass du Polizist bist?
1511
01:57:31,766 --> 01:57:33,500
Ich hatte keine Gelegenheit.
1512
01:57:36,700 --> 01:57:37,500
ha ha
1513
01:57:38,300 --> 01:57:39,400
Jetzt wird es passieren.
1514
01:57:40,500 --> 01:57:41,566
Du wirst es sagen.
1515
01:57:47,300 --> 01:57:50,233
Ich werde dich umbringen, Mann, ich werde dich umbringen.
1516
01:58:06,700 --> 01:58:07,500
Geht weg.
1517
01:58:33,200 --> 01:58:34,433
Also Sarp,
1518
01:58:35,733 --> 01:58:37,633
dein Mann da drinnen.
1519
01:58:38,933 --> 01:58:39,733
So ist es.
1520
01:58:40,966 --> 01:58:42,966
Mert ist auch dein Mann da drinnen.
1521
01:58:44,600 --> 01:58:45,800
Nichts dergleichen.
1522
02:02:31,000 --> 02:02:32,166
Bist du fertig, mein Freund?
1523
02:02:41,800 --> 02:02:42,600
Fertig.
1524
02:06:05,600 --> 02:06:06,400
Bruder
1525
02:07:07,933 --> 02:07:08,733
ha
1526
02:07:12,366 --> 02:07:13,166
ha
1527
02:07:13,566 --> 02:07:15,400
Das Kitzelmonster kommt.
1528
02:08:08,566 --> 02:08:10,966
Was ist los, ist dir etwas ins Auge gekommen?
1529
02:09:46,200 --> 02:09:47,000
Kinder
1530
02:09:48,366 --> 02:09:50,966
Das Essen ist fertig, kommt.
1531
02:09:52,566 --> 02:09:53,366
drinnen
1533
02:09:54,305 --> 02:10:54,868
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm