"Tougen Anki: Dark Demon of Paradise" Kyouryoku shiro

ID13208994
Movie Name"Tougen Anki: Dark Demon of Paradise" Kyouryoku shiro
Release Name Tougen.Anki.S01E04.Arbeite.mit.mir.WEBRip.Netflix
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID37679179
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,506 --> 00:00:09,175 Ich leg jetzt erst richtig los! 2 00:00:09,926 --> 00:00:14,681 Krass! Die fühlt sich an, als wär sie ein Teil meines Körpers! 3 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org 4 00:00:23,106 --> 00:00:24,357 Hier bin ich! 5 00:00:28,445 --> 00:00:30,363 Beiß die Zähne zusammen! 6 00:00:50,216 --> 00:00:51,468 Wie war das? 7 00:00:59,809 --> 00:01:01,936 <i>Woher kommt diese Power?</i> 8 00:01:10,987 --> 00:01:13,364 <i>Er hat den Riesen weggeblasen,</i> 9 00:01:13,948 --> 00:01:16,451 <i>und es zum Regnen gebracht!</i> 10 00:01:19,788 --> 00:01:22,373 Byobuga’ura. Alles okay bei dir? 11 00:01:34,469 --> 00:01:36,554 Ich kann mich nicht bewegen. 12 00:01:37,263 --> 00:01:39,599 Du bist sicher erschöpft. 13 00:01:41,392 --> 00:01:44,020 So viel Blut, wie du verschossen hast… 14 00:01:44,604 --> 00:01:47,524 Übertreib’s nicht. Dir ist sicher schwindlig. 15 00:01:51,069 --> 00:01:53,113 Alles… super. 16 00:01:56,157 --> 00:01:57,700 Bin topfit! 17 00:02:00,370 --> 00:02:02,789 Zu hoher Blutverbrauch kann zum Tod führen. 18 00:02:03,456 --> 00:02:06,793 Deine Blutkontrolle ist noch nicht gut genug. 19 00:02:09,711 --> 00:02:13,049 <i>Selbst in dem Fall</i> <i>war sein Angriff zu stark.</i> 20 00:02:13,675 --> 00:02:15,468 Ja, genau… 21 00:02:16,094 --> 00:02:18,138 Helfen Sie Byobuga’ura. 22 00:02:18,888 --> 00:02:21,558 Sie hat zu viel Blut verbraucht. 23 00:02:22,142 --> 00:02:24,435 Kümmern Sie sich später um mich. 24 00:02:25,019 --> 00:02:29,816 Versorgen Sie zuerst ihre Wunden. 25 00:02:30,441 --> 00:02:31,651 Selbstredend. 26 00:02:32,944 --> 00:02:36,948 <i>In deiner Verfassung</i> <i>sorgst du dich um andere?</i> 27 00:02:50,420 --> 00:02:52,714 Was kümmern Sie diese beiden? 28 00:02:53,298 --> 00:02:55,300 Dafür ist die Zeit zu schade. 29 00:02:56,551 --> 00:02:59,929 ORIGINALE ARBEIT VON YURA URUSHIBARA 30 00:04:35,566 --> 00:04:37,944 Die beiden benötigen dringend Hilfe. 31 00:04:38,736 --> 00:04:40,488 Das ist mir egal. 32 00:04:43,658 --> 00:04:45,952 Das ist dir egal? 33 00:04:46,035 --> 00:04:48,955 Ich bemühe mich, alle gleichzubehandeln. 34 00:04:52,250 --> 00:04:55,670 Aber Schüler von deiner Sorte kann ich nicht ab. 35 00:04:56,379 --> 00:04:58,423 Ich will nicht gemocht werden. 36 00:04:59,382 --> 00:05:01,801 Wehe, Sie haben mich angelogen. 37 00:05:01,884 --> 00:05:04,804 Töte ich Sie, erhalte ich den Abschluss 38 00:05:05,471 --> 00:05:07,682 und komme in meinem Wunsch-Trupp? 39 00:05:09,058 --> 00:05:10,184 Genau. 40 00:05:12,645 --> 00:05:16,816 Keine Sorge. Wie anfangs gesagt, verzichte ich auf mein Blut. 41 00:05:17,984 --> 00:05:19,569 Nimm mich ernst! 42 00:05:29,329 --> 00:05:31,581 Du brauchst schärfere Klingen. 43 00:05:35,418 --> 00:05:36,586 Mein Schirm 44 00:05:37,378 --> 00:05:38,963 hat noch mehr drauf. 45 00:05:42,383 --> 00:05:43,676 <i>Rauch?</i> 46 00:05:43,760 --> 00:05:45,470 <i>Der ist präpariert.</i> 47 00:05:46,429 --> 00:05:48,556 Das ist kein Gift, keine Angst. 48 00:05:49,265 --> 00:05:51,934 <i>Greift er aus dem Rauch heraus an?</i> 49 00:05:52,518 --> 00:05:54,687 <i>Komm her, und ich schlitz dich auf.</i> 50 00:06:04,655 --> 00:06:09,827 Da Kogasaki auf Nahangriffe setzt, nehme ich Abstand. 51 00:06:13,539 --> 00:06:14,999 Diese Gummigeschosse 52 00:06:15,083 --> 00:06:18,461 sollten bei deinem verletzten rechten Arm wirken. 53 00:06:19,045 --> 00:06:21,714 Ich nutze all deine Schwachpunkte aus. 54 00:06:23,341 --> 00:06:25,426 <i>Nimm ruhig Abstand.</i> 55 00:06:25,510 --> 00:06:27,762 <i>Ich hab noch andere Tricks auf Lager.</i> 56 00:06:29,806 --> 00:06:32,016 <i>Bluteklipse freisetzen:</i> 57 00:06:37,814 --> 00:06:40,483 Tanz der schneidenden Blutspritzer! 58 00:06:43,236 --> 00:06:45,822 <i>Er versteht sich auch auf Fernkämpfe.</i> 59 00:06:51,786 --> 00:06:52,620 Hab ich Sie! 60 00:06:57,208 --> 00:06:58,376 <i>Eine Bombe?</i> 61 00:07:01,295 --> 00:07:02,130 <i>Shit!</i> 62 00:07:02,713 --> 00:07:04,382 <i>Wieder Rauchschwaden!</i> 63 00:07:04,465 --> 00:07:06,801 <i>Was steckt alles in diesem Ding?</i> 64 00:07:07,301 --> 00:07:10,012 <i>Greift er mich wieder aus der Ferne an?</i> 65 00:07:21,232 --> 00:07:24,402 Es ist nicht gut, voreilige Schlüsse zu ziehen. 66 00:07:24,485 --> 00:07:28,573 Wenn du nur deinen Arm schützt, bist du angreifbar. 67 00:07:29,490 --> 00:07:31,576 Mist… 68 00:07:34,245 --> 00:07:37,623 Wolltest du mit dieser Verletzung gewinnen? 69 00:07:37,707 --> 00:07:40,418 Erkenne, wie stark dein Gegner ist. 70 00:07:45,256 --> 00:07:46,757 Sonst endest du so. 71 00:07:50,219 --> 00:07:52,263 Du setzt zu viel Blut ein. 72 00:07:52,346 --> 00:07:54,640 Das war’s mit deinen Kräften. 73 00:07:55,141 --> 00:07:57,560 Wahnsinn. 74 00:07:58,144 --> 00:07:59,562 Verdammt! 75 00:08:01,647 --> 00:08:04,650 In einem echten Kampf wärst du jetzt tot. 76 00:08:07,069 --> 00:08:09,697 Ich kann noch kämpfen! 77 00:08:11,491 --> 00:08:14,952 Willst du deinen Vater so sehr wiedersehen? 78 00:08:16,787 --> 00:08:18,206 Vater? 79 00:08:19,624 --> 00:08:21,042 Woher wissen Sie das? 80 00:08:22,168 --> 00:08:24,504 Ich habe etwas nachgeforscht. 81 00:08:25,004 --> 00:08:26,464 Ich weiß noch mehr. 82 00:08:29,175 --> 00:08:30,301 Unter anderem, 83 00:08:31,594 --> 00:08:34,804 dass dein Vater ein Momotaro ist. 84 00:08:36,933 --> 00:08:40,352 <i>Sein Alter ist auch ein Momotaro?</i> 85 00:08:43,481 --> 00:08:44,857 Und wennschon? 86 00:08:45,775 --> 00:08:46,943 Es ist wahr. 87 00:08:47,735 --> 00:08:50,363 Mein Vater ist ein Momotaro. 88 00:08:52,198 --> 00:08:53,407 <i>Und er</i> 89 00:08:54,158 --> 00:08:57,453 <i>ist der Mistkerl,</i> <i>der mir alles genommen hat!</i> 90 00:08:59,455 --> 00:09:00,665 <i>Meine Familie,</i> 91 00:09:03,626 --> 00:09:05,545 <i>meine Träume, alles!</i> 92 00:09:08,464 --> 00:09:12,385 Dank der Narben, mit denen er meinen Körper übersät hat, 93 00:09:12,468 --> 00:09:15,388 habe ich meinen Hass keine Sekunde vergessen! 94 00:09:18,432 --> 00:09:22,228 <i>Ich klammerte mich an mein Leben,</i> <i>fraß sogar Müll.</i> 95 00:09:26,691 --> 00:09:29,860 Alles, um meinen Vater zu töten! 96 00:09:33,864 --> 00:09:35,283 Wenn es darum geht, 97 00:09:36,409 --> 00:09:38,286 macht mir selbst der Tod 98 00:09:38,369 --> 00:09:40,871 keine Angst! 99 00:09:42,873 --> 00:09:44,792 Spuck nicht große Töne! 100 00:09:49,922 --> 00:09:51,674 Du verwechselst da was. 101 00:09:56,220 --> 00:09:59,181 Ich werde ihn… 102 00:10:01,559 --> 00:10:03,686 Stirb nicht für deine Ziele. 103 00:10:06,397 --> 00:10:08,691 Lebe, um sie zu erreichen. 104 00:10:13,279 --> 00:10:15,656 Solange du das nicht begreifst, hast du keine Zukunft. 105 00:10:47,938 --> 00:10:49,982 BETRETEN VERBOTEN 106 00:10:51,734 --> 00:10:54,987 Ja. Schickt einen Arzt hierher. 107 00:10:55,905 --> 00:10:57,990 Byoga’ura scheidet damit aus. 108 00:10:58,574 --> 00:11:00,576 Kogasaki ist gefesselt. 109 00:11:05,289 --> 00:11:06,999 Jetzt bleibst nur noch du. 110 00:11:07,583 --> 00:11:10,252 Ich kann mich wieder etwas bewegen. 111 00:11:10,961 --> 00:11:13,881 Du hast noch fünf Minuten und 42 Sekunden. 112 00:11:15,674 --> 00:11:17,134 Noch etwas. 113 00:11:18,177 --> 00:11:20,638 Den habe ich unterwegs aufgelesen. 114 00:11:21,222 --> 00:11:23,641 Wieso dürfen Sie einen Ball haben? 115 00:11:24,809 --> 00:11:28,771 Finde den anderen in den restlichen fünfeinhalb Minuten. 116 00:11:29,605 --> 00:11:32,358 Oder nimm mir diesen ab. Deine Wahl. 117 00:11:40,699 --> 00:11:41,992 Weg ist er. 118 00:11:55,381 --> 00:11:56,632 Mist! 119 00:12:06,642 --> 00:12:07,685 Was willst du? 120 00:12:08,727 --> 00:12:10,604 Helfen wir uns gegenseitig. 121 00:12:11,313 --> 00:12:12,231 Was? 122 00:12:12,815 --> 00:12:16,986 Alleine hab ich keine Chance. Hilf mir, dann mach ich dich los. 123 00:12:17,069 --> 00:12:21,240 Abgelehnt! Für deine Hilfe bin ich zu stolz. 124 00:12:23,909 --> 00:12:26,912 Ist dir dein Stolz wichtiger als dein Ziel? 125 00:12:27,538 --> 00:12:31,250 Für mein Ziel arbeite ich selbst mit Nervensägen zusammen. 126 00:12:31,834 --> 00:12:33,752 Das geht dich nichts an. 127 00:12:33,836 --> 00:12:35,254 Tut es wohl. 128 00:12:36,005 --> 00:12:37,756 Mein Paps ist auch ein Momotaro. 129 00:12:39,717 --> 00:12:41,886 Das ist auch schon alles. 130 00:12:43,596 --> 00:12:45,723 Zumindest haben wir was gemein. 131 00:12:45,806 --> 00:12:48,767 Das wollte ich nur sagen. Und jetzt hilf mir. 132 00:12:49,768 --> 00:12:50,853 Abgelehnt. 133 00:13:04,408 --> 00:13:07,953 <i>Wenn er nicht hier ist,</i> <i>hat er wohl kehrtgemacht.</i> 134 00:13:11,540 --> 00:13:15,461 Verdammter Mist! Was will dieser Typ überhaupt? 135 00:13:16,253 --> 00:13:17,880 Wo läufst du hin? 136 00:13:23,928 --> 00:13:25,846 Zurück zur Akademie? 137 00:13:26,597 --> 00:13:28,807 Ohne Ball fällst du durch. 138 00:13:29,892 --> 00:13:32,478 <i>Dieser verdammte Kogasaki!</i> 139 00:13:32,561 --> 00:13:33,479 <i>Ich helfe ihm,</i> 140 00:13:34,146 --> 00:13:35,981 <i>und er macht mich zum Köder!</i> 141 00:13:39,610 --> 00:13:40,736 Abgelehnt. 142 00:13:40,819 --> 00:13:44,448 -Ey, wieso? -Ich werde dir nicht helfen. 143 00:13:44,532 --> 00:13:46,825 Du wirst mir helfen. 144 00:13:47,868 --> 00:13:49,495 <i>Dieser aufgeblasene Typ.</i> 145 00:13:50,204 --> 00:13:51,497 <i>Mach ja keinen Patzer!</i> 146 00:13:54,708 --> 00:13:56,502 <i>Eine Allianz?</i> 147 00:13:56,585 --> 00:13:59,129 <i>Aber ohne Blut könnt ihr wenig ausrichten.</i> 148 00:14:01,590 --> 00:14:03,926 <i>Mit dem Seil hatte ich ihn gefesselt.</i> 149 00:14:09,265 --> 00:14:10,391 Geschafft! 150 00:14:10,975 --> 00:14:12,893 Zieh ihn ran! 151 00:14:16,814 --> 00:14:18,148 <i>Wer hält länger aus?</i> 152 00:14:18,232 --> 00:14:21,694 Kogasaki! Zieh noch stärker! 153 00:14:23,320 --> 00:14:24,822 Stärker, hörst du? 154 00:14:24,905 --> 00:14:27,658 Du gehst einem echt auf die Nerven! 155 00:14:31,161 --> 00:14:34,164 <i>In Topform hätten sie eine Chance gehabt.</i> 156 00:14:38,669 --> 00:14:40,379 <i>Mehr schaffe ich nicht.</i> 157 00:14:41,046 --> 00:14:42,715 Nicht übel! 158 00:14:43,716 --> 00:14:46,385 Ich schnapp mir den Ball! 159 00:15:00,316 --> 00:15:01,901 <i>Noch knapp drei Minuten.</i> 160 00:15:02,401 --> 00:15:05,446 <i>Wenn er sprintet, könnte er es schaffen.</i> 161 00:15:06,030 --> 00:15:10,701 <i>Shiki wird wohl versuchen,</i> <i>den Ball von Kogasaki zurückzustehlen.</i> 162 00:15:11,285 --> 00:15:13,954 <i>Wenn sie streiten, hole ich ihn zurück.</i> 163 00:15:14,538 --> 00:15:18,584 Klasse! Renn schnell mit dem Ball zum Ziel! 164 00:15:24,465 --> 00:15:26,133 Los! Lauf! 165 00:15:27,801 --> 00:15:31,221 Da staunen Sie, was? Wir haben Ihnen den Ball abgeluchst! 166 00:15:32,264 --> 00:15:35,142 Du weißt, dass so nur Kogasaki besteht? 167 00:15:35,726 --> 00:15:37,645 Du dagegen wirst verwiesen. 168 00:15:40,272 --> 00:15:42,274 Das hab ich ganz vergessen! 169 00:15:42,358 --> 00:15:45,194 Ich war froh, dass der Plan geklappt hat. 170 00:15:45,277 --> 00:15:48,155 Seine Blödheit hatte ich nicht mitbedacht. 171 00:15:49,239 --> 00:15:52,201 Er denkt nicht an seinen Vorteil, 172 00:15:52,284 --> 00:15:55,162 sondern nur an das nächste Ziel. 173 00:15:55,829 --> 00:15:59,500 Hey! So warte doch! 174 00:16:00,668 --> 00:16:01,919 <i>Sehr gut!</i> 175 00:16:02,586 --> 00:16:04,880 <i>So schaffe ich es knapp ans Ziel.</i> 176 00:16:07,716 --> 00:16:09,510 Helfen wir uns gegenseitig. 177 00:16:10,594 --> 00:16:12,930 Renn schnell mit dem Ball zum Ziel! 178 00:16:22,022 --> 00:16:25,317 Er kommt zurück? Hat er einen miesen Orientierungssinn? 179 00:16:25,401 --> 00:16:27,444 Versteh das nicht falsch. 180 00:16:27,528 --> 00:16:30,739 Ich will dir nicht zweimal was schuldig sein. 181 00:16:30,823 --> 00:16:34,410 Ich brauch keine Akademie, um mein Ziel zu erreichen! 182 00:16:35,285 --> 00:16:36,453 Also, 183 00:16:37,121 --> 00:16:39,456 lauf du ins Ziel! 184 00:16:51,510 --> 00:16:53,345 Was ist dieses runde Ding? 185 00:16:54,054 --> 00:16:55,848 Stopp! Das ist 186 00:16:56,432 --> 00:16:58,434 ein Highspeed-Teletapir. 187 00:16:58,517 --> 00:17:01,729 Er heißt Muku, wir nennen ihn Mukkun. 188 00:17:01,812 --> 00:17:05,315 Er schickt Nachrichten, ohne Spuren zu hinterlassen. 189 00:17:05,398 --> 00:17:06,608 MUKU BAKU EXPRESS 190 00:17:07,401 --> 00:17:09,737 <i>Das muss ein Notfall sein.</i> 191 00:17:13,115 --> 00:17:16,743 <i>Hier ist… Kyoto-Stelle der Teufel-Organi…</i> 192 00:17:16,827 --> 00:17:20,789 <i>Die Momotaro haben uns überfallen.</i> <i>Wir benötigen Hilfe!</i> 193 00:17:21,790 --> 00:17:23,791 <i>Wir benötigen Hilfe!</i> 194 00:17:35,304 --> 00:17:36,638 Die brauchen ewig. 195 00:17:37,222 --> 00:17:38,891 Eine Stunde ist vorbei. 196 00:17:39,391 --> 00:17:42,394 Heißt das, alle drei sind durchgefallen? 197 00:17:42,478 --> 00:17:45,147 Als Nächstes bin ich dran. 198 00:17:45,814 --> 00:17:49,985 Ich glaub, ich hab Fieber wegen des Regens. 199 00:17:50,069 --> 00:17:51,278 Leute! 200 00:17:52,696 --> 00:17:54,073 Da sind sie ja. 201 00:17:58,410 --> 00:18:00,662 Ich kann Byobua’ura nicht sehen. 202 00:18:02,956 --> 00:18:06,418 Sie wird wegen des hohen Blutverlusts behandelt. 203 00:18:06,502 --> 00:18:09,046 Sie wird einige Tage flachliegen. 204 00:18:09,129 --> 00:18:11,215 In Kyoto ist die Kacke am Dampfen! 205 00:18:12,633 --> 00:18:13,967 Die Übung ist zu Ende. 206 00:18:14,551 --> 00:18:16,220 Was soll das heißen? 207 00:18:17,012 --> 00:18:20,349 Die Teufel-Organisation hat Hilfe angefordert. 208 00:18:21,141 --> 00:18:23,977 Wir brechen sofort nach Kyoto auf. 209 00:20:06,121 --> 00:20:08,248 411. 210 00:20:09,875 --> 00:20:11,543 412. 211 00:20:12,419 --> 00:20:16,131 Los, verschwindet schon. 212 00:20:17,257 --> 00:20:20,886 Yes! Ich hab meine Hörner eingefahren. Guck mal! 213 00:20:20,969 --> 00:20:24,264 Nerv nicht! Das kann jeder außer dir, Loser. 214 00:20:25,098 --> 00:20:26,225 Willst du sterben? 215 00:20:26,975 --> 00:20:28,810 Komm doch! 216 00:20:28,894 --> 00:20:31,230 -Geht’s noch? -Herr Lehrer. 217 00:20:31,813 --> 00:20:35,150 Sind wir wirklich bereit, ein aktives Kampfgebiet 218 00:20:35,234 --> 00:20:36,610 zu betreten? 219 00:20:37,194 --> 00:20:42,074 Es ist, wie es ist. Die anderen Klassen sind mitsamt Lehrern abwesend. 220 00:20:42,574 --> 00:20:46,370 Ihr werdet bei kleineren Aufgaben helfen. 221 00:20:47,955 --> 00:20:50,415 Ich kann das nicht. 222 00:20:50,499 --> 00:20:52,000 Abseits des Kampfgebiets. 223 00:20:53,460 --> 00:20:55,462 Ich dachte, wir kämpfen. 224 00:20:55,545 --> 00:20:58,632 Erst wird die Übung abgebrochen und jetzt das. 225 00:20:59,424 --> 00:21:01,510 Glück für dich. Sonst wärst du raus. 226 00:21:01,593 --> 00:21:02,594 Was? 227 00:21:03,178 --> 00:21:05,597 Kleine Aufgaben sind auch ehrenwert. 228 00:21:05,681 --> 00:21:10,185 Schnauze, Brillenschlange. Ich will Kampferfahrung sammeln. 229 00:21:11,687 --> 00:21:14,106 Guck, bin keine Brillenschlange mehr. 230 00:21:14,189 --> 00:21:16,149 Spar dir das Genörgel, Brillenschlange! 231 00:21:16,233 --> 00:21:18,151 Wir helfen echt nur? 232 00:21:18,235 --> 00:21:19,111 So ist es. 233 00:21:19,194 --> 00:21:21,238 Sorry, Brillenschlange. 234 00:21:21,321 --> 00:21:23,615 Ich will nicht noch mehr Tote. 235 00:21:26,410 --> 00:21:30,622 Mir soll’s egal sein. Aber wieso müssen wir diese Sache tragen? 236 00:21:31,415 --> 00:21:32,874 Eure Uniform fällt auf. 237 00:21:34,918 --> 00:21:35,877 Noch etwas: 238 00:21:36,628 --> 00:21:38,964 Tut so, als wärt ihr normale Schüler. 239 00:21:39,464 --> 00:21:42,384 Bitte? Was wollen Sie damit sagen? 240 00:21:43,135 --> 00:21:45,137 Tut nichts, was Ärger bringt. 241 00:21:45,220 --> 00:21:46,930 Das ist meine Sache! 242 00:21:48,348 --> 00:21:50,767 Halt, macht er sich Sorgen um mich? 243 00:21:51,810 --> 00:21:54,521 Das freut mich überhaupt nicht, klar? 244 00:21:55,105 --> 00:21:56,773 Ein Hauch von Tsundere! 245 00:21:57,983 --> 00:21:59,276 Herr Mudano. 246 00:22:00,485 --> 00:22:01,778 Was ist, Kiriyama? 247 00:22:02,487 --> 00:22:05,157 Was sollen wir denn genau machen? 248 00:22:06,116 --> 00:22:09,870 In Menschenmengen bekomme ich Herzrasen. 249 00:22:10,370 --> 00:22:11,663 Das erkläre ich nun. 250 00:22:11,747 --> 00:22:14,666 Mir ist so übel, ich könnte kotzen. 251 00:22:15,417 --> 00:22:17,169 Muss ich sterben? 252 00:22:17,252 --> 00:22:19,046 Du bist bloß seekrank. 253 00:22:20,213 --> 00:22:21,840 Die Teufel-Organisation 254 00:22:21,923 --> 00:22:25,260 hat landesweit Einheiten auf allen Ebenen. 255 00:22:26,136 --> 00:22:28,805 Im Groben gibt es zwei Bereiche: 256 00:22:29,389 --> 00:22:32,100 Einmal die Kampfeinheit. 257 00:22:32,184 --> 00:22:35,312 Sie rückt bei einem Momotaro-Angriff aus. 258 00:22:36,313 --> 00:22:38,356 Dann gibt es noch die Hilfseinheit. 259 00:22:39,107 --> 00:22:42,277 Sie unterstützt Teufel, die versteckt leben… 260 00:22:43,195 --> 00:22:47,324 oder keine Verwandten haben, und hilft beim Alltag. 261 00:22:48,283 --> 00:22:53,288 Sie untersuchen Teufel, da diese keine regulären Ärzte besuchen können. 262 00:22:54,372 --> 00:22:58,335 Und während Kämpfen geben sie Hilfestellung. 263 00:22:59,252 --> 00:23:02,089 Wir unterstützen die Hilfseinheit. 264 00:23:03,757 --> 00:23:05,383 <i>Die Hilfseinheit?</i> 265 00:23:05,884 --> 00:23:08,929 <i>Wie soll ich da stärker werden?</i> 266 00:23:09,763 --> 00:23:10,847 <i>Und was,</i> 267 00:23:12,140 --> 00:23:13,975 <i>wenn er dort ist?</i> 268 00:23:18,063 --> 00:23:21,483 Jener Momotaro ist nicht in Kyoto. 269 00:23:23,610 --> 00:23:27,114 Die Momotaro sind auch nach Zuständigkeiten unterteilt. 270 00:23:27,697 --> 00:23:30,867 Was sind das denn für Momotaro in Kyoto? 271 00:23:42,254 --> 00:23:44,089 <i>Das sind kurz gesagt…</i> 272 00:23:46,258 --> 00:23:47,634 <i>…richtig üble Typen.</i> 273 00:23:51,513 --> 00:23:55,892 NÄCHSTE EPISODE 273 00:23:56,305 --> 00:24:56,804 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org