"The Office" Finale
ID | 13209148 |
---|---|
Movie Name | "The Office" Finale |
Release Name | The Office (US) (2005) - S09E23 - Finale (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 2669746 |
Format | srt |
1
00:00:01,742 --> 00:00:03,202
{\an8}"بعد عام واحد"
2
00:00:03,362 --> 00:00:05,729
{\an8}المسلسل الوثائقي
انتهى عرضه قبل فترة طويلة
3
00:00:05,768 --> 00:00:07,611
لماذا ترسل (بي بي إس) طاقم آخر؟
4
00:00:07,722 --> 00:00:09,850
نصور لقطات اضافية
لأقراص الفيديو الرقمية
5
00:00:10,717 --> 00:00:12,597
لا أحد يشتري
أقراص الفيديو الرقمية من بعد الآن
6
00:00:12,662 --> 00:00:14,344
ستكون هدية معهودة
7
00:00:14,668 --> 00:00:18,046
(بي بي إس)
جناح الدعاية لـ(بيل) و (ميليندا غايتس)
8
00:00:18,081 --> 00:00:19,924
والمشاهدون أمثالكم
9
00:00:20,877 --> 00:00:24,339
وحّدت العام الفائت السوق الورقي
لـ(سكرانتون) بأكمله
10
00:00:24,464 --> 00:00:28,760
"واستعدنا دليل الهاتف ونزود مدرسة
المقاطعة ومقاطعة (لاكوانا) بالورق"
11
00:00:28,794 --> 00:00:30,837
سأتزوج في ظهيرة الغد
12
00:00:31,129 --> 00:00:32,839
وسيقام في الصباح
لم شمل مصغر
13
00:00:32,965 --> 00:00:36,301
مثل مؤتمراً على مسرح محلي
بعنوان "أين هم الآن؟"
14
00:00:36,802 --> 00:00:38,345
سيكون من الجميل
رؤية الجميع مجدداً
15
00:00:39,096 --> 00:00:41,431
لم أرَ (كيفين) منذ أن فصلناه
16
00:00:45,707 --> 00:00:49,127
يصادف اليوم عدة أحداث مهمة
17
00:00:49,252 --> 00:00:52,630
فكما تعلمون، سيتقاعد (ستانلي)
18
00:00:56,866 --> 00:00:59,893
كنت أتطلع قدماً لهذا اليوم
منذ كنت بسن الـ ١٨ عاماً
19
00:00:59,918 --> 00:01:06,665
- خطاب
- لا، وكعكتنا التالية الأكثر سُمكاً من نصيب...
20
00:01:07,165 --> 00:01:09,125
- (كيفين)
- أجل!
21
00:01:09,960 --> 00:01:12,629
- مهلاً، لماذا؟
- اقرأ الزينة
22
00:01:14,965 --> 00:01:17,133
"انصرف"؟ ماذا يعني هذا؟
23
00:01:17,259 --> 00:01:19,694
إنها الطريقة العامية
للقول إنك "مطرود" يا (كيفين)
24
00:01:19,719 --> 00:01:21,304
- وأنت كذلك
- ماذا؟
25
00:01:21,596 --> 00:01:24,499
- (دوايت)، لا يمكنك فعل ذلك
- لقد أصدرت الكعكة قرارها، (بام)
26
00:01:24,573 --> 00:01:25,949
- أنا آسف
- ماذا؟
27
00:01:26,184 --> 00:01:29,437
ماذا؟ إن كان بوسع أحدكم هنا
طرح أسباب لبقاء (كيفين)
28
00:01:29,604 --> 00:01:31,481
- كيف ستطرده...
- (دوايت)
29
00:01:31,648 --> 00:01:34,359
أسباباً تتعلق بمهاراته
30
00:01:39,231 --> 00:01:41,679
أنا لا أمانع
31
00:01:41,703 --> 00:01:43,305
(توبي) سيمنع ذلك
32
00:01:43,330 --> 00:01:45,999
في كل مرة تعرض أحدهم فيها للطرد
منع (توبي) حدوث ذلك
33
00:01:46,124 --> 00:01:47,726
- لذا...
- أجل، لا أعتقد أن...
34
00:01:47,751 --> 00:01:49,586
مهلاً يا (توبي)
احتفظ بتلك الفكرة
35
00:01:50,804 --> 00:01:52,180
ها هي كعكتك
36
00:01:55,292 --> 00:01:56,668
وداعاً يا (توبي)
37
00:01:59,731 --> 00:02:01,775
على الأقل كعكتي
تحتوي على الشوكولاتة
38
00:02:03,000 --> 00:02:09,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
39
00:02:42,147 --> 00:02:43,512
{\an8}أقود الدراجة للعمل الآن
40
00:02:43,587 --> 00:02:45,555
{\an8}يوفّر ذلك البنزين
أرخص من عملية قطع القناة الدافقة
41
00:02:45,627 --> 00:02:47,948
وذلك جيد للبيئة أيضاً
42
00:02:50,587 --> 00:02:51,682
{\an8}"(بام) وأنا بحال عظيمة"
43
00:02:51,707 --> 00:02:54,921
{\an8}"أنهت حديثاً لوحة جدارية
لمركز الثقافة الأيرلندي"
44
00:02:56,514 --> 00:02:59,361
- أيمكنك التصفيق؟
- أيمكنك التصفيق لوالدتك؟
45
00:02:59,386 --> 00:03:06,211
{\an8}و(دوايت) يقلد عادات ادارية يابانية
لأسباب شرحها لنا باليابانية
46
00:03:06,433 --> 00:03:09,482
(أنجيلا) هل أنت مستعدة للزفاف؟
47
00:03:09,507 --> 00:03:10,554
{\an8}نعم
48
00:03:10,627 --> 00:03:14,684
{\an8}قلبي منفتح للغاية
أنا أشعر براحة البال
49
00:03:16,520 --> 00:03:19,543
{\an8}انظري لـ(ميريديث)، إنها مقززة
50
00:03:20,027 --> 00:03:23,076
تلك الأقدام، وكأنها مخالب إنسان الغابة
51
00:03:23,147 --> 00:03:24,637
{\an8}أظنها تبدو جيدة
52
00:03:24,707 --> 00:03:27,396
{\an8}بما أنها الآن ترتدي حمالات الصدر الرياضية
لا نرى صدرها بصورة أكبر
53
00:03:27,987 --> 00:03:30,845
- انتهينا. صباحكم طيب جميعاً
- شكراً لك
54
00:03:33,107 --> 00:03:35,030
ما سبب ذلك؟
55
00:03:35,107 --> 00:03:37,428
{\an8}لتذكيرك أن زفافنا سيكون مدهشاً
56
00:03:37,892 --> 00:03:42,602
{\an8}أعلم، ولكنه يشعرني بالفراغ
بسبب عدم تواجد الكثير من جماعتنا القديمة
57
00:03:42,627 --> 00:03:44,629
{\an8}يا (دي)، سيكون كل شيء مثالياً
58
00:03:44,707 --> 00:03:47,263
{\an8}الوحيدون الذين يتوجب
أن يكونوا هناك هما أنت وأنا
59
00:03:47,627 --> 00:03:50,951
{\an8}والرجل المسن لكي يطعمنا الجبن
الذي كان يُخمره من يوم ولادتي
60
00:03:50,976 --> 00:03:54,123
{\an8}- أنت تظلين تنسين أمره باستمرار
- لا أعلم السبب لذلك
61
00:03:55,405 --> 00:03:58,325
{\an8}"أحضرت بعض الوجوه الجديدة
ووجه قديم"
62
00:03:58,867 --> 00:04:00,452
"لطالما أعجبني (ديفين)"
63
00:04:00,577 --> 00:04:02,579
"لقد أعدت تعيينه
بعد أن زيّف (كريد) وفاته"
64
00:04:02,704 --> 00:04:04,790
في آلة حزم القش
في اليوم التالي لعرض الوثائقي
65
00:04:04,956 --> 00:04:07,876
{\an8}الشخص الوحيد الذي خدعه هو (كيفين)
ثم أتت الشرطة
66
00:04:08,085 --> 00:04:12,130
اتضح أنّ (كريد) كان في الفرقة الغنائية
(ذا غراس رووتس) في الستينات
67
00:04:12,255 --> 00:04:15,759
"وقالت الشرطة إنه باع المخدرات
خلال تلك الفترة"
68
00:04:15,884 --> 00:04:18,637
{\an8}وتاجر بلحوم حيوانات معرضة للانقراض
69
00:04:18,762 --> 00:04:22,057
{\an8}وسرق من الجيش
حبوب هلوسة مصنفة كأسلحة
70
00:04:25,292 --> 00:04:28,420
- أتريد حلوى الفادج؟
- شكراً، أحب الفادج الذي تعدينه
71
00:04:30,519 --> 00:04:32,532
{\an8}أعتقد أني كسبت وزناً
منذ أن وصلت إلى هنا
72
00:04:32,941 --> 00:04:34,398
يمكنك تحمل ذلك
73
00:04:35,073 --> 00:04:39,955
{\an8}من بعد ١٦ عاماً، من الغريب
الجلوس مقابل شخص ليس (ستانلي)
74
00:04:41,207 --> 00:04:43,289
ولكن سيصل لتلك المرحلة
75
00:04:44,480 --> 00:04:47,247
حسناً، ستصل سيارة الليموزين في الـ٥
أريد أن يكون الجميع مستعداً
76
00:04:47,272 --> 00:04:49,948
- لأن علي فعل أمور كثيرة
- حان وقت حفلة بيت الدعارة
77
00:04:49,973 --> 00:04:52,081
كلا، لن يكون هناك بيت دعارة
فهذا حفل (دوايت)، حسناً؟
78
00:04:52,279 --> 00:04:53,876
حسناً، أنت صديقه الأعز
79
00:04:53,901 --> 00:04:56,842
جعلني (دوايت) صديقه الأعز
80
00:04:57,515 --> 00:04:59,306
وهي تعني أني الإشبين
81
00:05:00,113 --> 00:05:02,314
إنه يسلّم نفسه لي بالكامل
82
00:05:02,339 --> 00:05:05,627
وأعرف أنه لأكثر من ١٢ سنة
قمت بخداعه وعمل مقالب به
83
00:05:05,713 --> 00:05:09,210
لكن الليلة، سأعد له
مفاجآت جيدة فحسب
84
00:05:10,406 --> 00:05:11,802
"مقالب جيدة"
85
00:05:12,706 --> 00:05:16,448
(جيم)، نسيت أن أخبرك
غالباً في حفلات العزوبية في أفلام (هوليوود)
86
00:05:16,473 --> 00:05:19,476
تحدث جرائم قتل غير متعمدة
لن يكون هذا ضرورياً الليلة
87
00:05:19,774 --> 00:05:21,430
عظيم، لدينا الآن ٣ ساعات لنملأها
88
00:05:21,455 --> 00:05:24,067
حسناً، مهلاً
هل أنت متأكد أن (موز) لن يأتي؟
89
00:05:24,140 --> 00:05:27,362
منذ أن انتقلت (أنجيلا) للعيش معي
وتوقف (موز) عن النوم عند طرف سريري
90
00:05:27,387 --> 00:05:29,500
كان يتصرف بغرابة
حيال موضوع الزفاف هذا
91
00:05:29,833 --> 00:05:32,803
(موز) يتصرف بغرابة؟
هذا ليس طبعه
92
00:05:48,056 --> 00:05:50,559
أجل، بالتأكيد سأتحدث عن الأمر، لمَ لا؟
93
00:05:51,310 --> 00:05:54,104
برنامج نجم (أكابيلا) الأمريكي
بث تجربة أدائي
94
00:05:54,313 --> 00:05:56,523
وعندما أجهشت بالبكاء...
95
00:05:56,648 --> 00:06:00,193
يبدو أن ذلك أثّر في أشخاص كثيرين
96
00:06:01,278 --> 00:06:03,488
ليس تأثيراً متعاطفاً
97
00:06:04,072 --> 00:06:07,034
انتشر المقطع عبر الإنترنت
98
00:06:07,242 --> 00:06:08,827
"لا يمكنك الجلوس والبكاء هكذا"
99
00:06:08,994 --> 00:06:11,455
"بلى، أستطيع الجلوس هنا والبكاء"
100
00:06:11,621 --> 00:06:13,290
مليونا مشاهدة في أول أسبوع
101
00:06:13,915 --> 00:06:15,500
وبعد ذلك بدأت السخرية والتقليد
102
00:06:15,751 --> 00:06:18,420
إحداها كانت من (الفليبين)
وتلقت ١٢ مليون مشاهدة
103
00:06:24,551 --> 00:06:27,137
وطاقم برنامج (ليت نايت)
كرّس وقتاً له
104
00:06:32,000 --> 00:06:34,878
"هيا أيها الطفل (واوا)
لا تتصرف كالأطفال"
105
00:06:35,796 --> 00:06:37,172
"لا"
106
00:06:39,341 --> 00:06:43,428
"ستكون الأمور بخير
ستكون الأمور بخير"
107
00:06:44,263 --> 00:06:46,056
"كان معكم (سيث مايرز)
في فقرة "مستجدات الأسبوع""
108
00:06:46,223 --> 00:06:49,455
- "كان معكم الطفل (واوا) طاب مساؤكم"
- وداعاً
109
00:06:49,479 --> 00:06:52,483
بعدما انتشر مقطعي
تلقيت اتصالاً من رجل (قوس قزح المزدوج)
110
00:06:52,508 --> 00:06:54,091
وفتى (ستار وارز) البدين
111
00:06:54,479 --> 00:06:56,277
تبين أن لديهم جماعة دعم
112
00:06:58,319 --> 00:06:59,631
ليس ذلك حيث ما أنتمي
113
00:07:01,173 --> 00:07:05,414
قبل سنوات، وعد السيناتور
بمسار منعطف أيسر بالقرب من (أربي)
114
00:07:05,831 --> 00:07:08,514
أرغب بمعرفة أين هو بحق صلصة الحصان؟
115
00:07:09,119 --> 00:07:10,664
أجل، أنت... أنتظر
116
00:07:10,839 --> 00:07:13,925
أظل أرى هذه الرموز
في الحسابات من السنة الماضية
117
00:07:13,950 --> 00:07:16,854
إنها بكل مكان
لا أعلم ما تعنيه
118
00:07:16,879 --> 00:07:18,399
ذلك هو السبب بطرد (كيفن)
119
00:07:18,805 --> 00:07:21,456
إنه رقمه السحري
استخدمه لموازنة حساباته
120
00:07:21,959 --> 00:07:23,253
كان يسميه (كليفين)
121
00:07:23,278 --> 00:07:26,746
قال لـ(دوايت) "الغلطة اضافة للـ(كليفين)"
تأخذك للمنزل بحلول السابعة
122
00:07:27,485 --> 00:07:29,301
كان بالمنزل بحلول ٤:٤٥ بذلك اليوم
123
00:07:33,599 --> 00:07:37,676
أعيش في (بولندا) الآن
كمكتب (سكرانتن) الاتحاد الأوروبي
124
00:07:38,279 --> 00:07:43,473
شكراً على الطيران بي لهنا لنهاية الأسبوع
أتطلع لجلسة لم الشمل غداً
125
00:07:43,639 --> 00:07:45,204
أتطلع لرؤية الجميع
126
00:07:45,639 --> 00:07:47,687
"تقريباً الكل"
127
00:07:47,759 --> 00:07:50,558
مرحباً! مرحباً!
128
00:07:51,999 --> 00:07:53,695
- مرحباً
- كلا
129
00:07:55,479 --> 00:07:58,723
كيف علمت أن طائرتي وصلت؟
منذ متى وأنت تتعقبني؟
130
00:07:58,799 --> 00:08:01,502
لا، لا، لا، وصلت طائرتي للتو من (نيويورك)
131
00:08:02,225 --> 00:08:05,715
- ألا تزالين مع (بيوتر)؟
- كلا، وظننت أنني ألغيت صداقتك
132
00:08:05,799 --> 00:08:07,806
أي شخص بإمكانه تتبع تدوينات (تويتر)
133
00:08:09,639 --> 00:08:10,843
أنشارك التاكسي؟
134
00:08:12,251 --> 00:08:17,025
بعد أن طردني (دوايت) انتقلت لـ(نيويورك)
لأكتب (الرواية الأمريكية العظيمة)
135
00:08:17,639 --> 00:08:19,538
كان لدي ستة رفقاء سكن
136
00:08:20,359 --> 00:08:25,563
وذلك أفضل من الأصدقاء
لأنه عليهم اعلامك قبل شهر من رحيلهم
137
00:08:27,769 --> 00:08:29,937
- مرحباً!
- (آندي)؟
138
00:08:30,313 --> 00:08:31,689
- هل عدت؟
- أجل
139
00:08:31,814 --> 00:08:34,484
إنه "الطفل (واوا)"، صحيح؟
يا إلهي!
140
00:08:35,109 --> 00:08:37,769
- أهلاً يا رجل، سررت برؤيتك
- شكراً. أجل
141
00:08:37,794 --> 00:08:39,170
(آندي)
142
00:08:40,480 --> 00:08:42,482
عناق دببة من الدب الأم المفضلة
143
00:08:42,607 --> 00:08:45,694
(آندي)، كنت قلقة بشأنك
كيف حالك؟
144
00:08:46,236 --> 00:08:49,406
- أشعر ببعض الحر
- أيها المسكين (آندي)
145
00:08:50,986 --> 00:08:52,451
- شكراً لك يا (فيليس)
- مرحباً
146
00:08:52,576 --> 00:08:54,786
- مرحباً
- (داريل)
147
00:08:54,911 --> 00:08:56,663
- مرحباً
- مرحباً، كيف الحال؟
148
00:08:56,788 --> 00:08:58,932
ألم أرك للتو في المطار
وأنت تركب سيارة ليموزين؟
149
00:08:58,957 --> 00:09:03,003
ماذا؟ لا بد أنه شخص آخر
وسيم وبشوش الوجه
150
00:09:03,420 --> 00:09:05,213
كيف حالك يا رجل؟ لم...
151
00:09:05,596 --> 00:09:07,557
لم أتصل لأني ظننتك غيرت رقمك
152
00:09:07,883 --> 00:09:11,845
كلا، لم أغير رقمي
لكن لا بأس، فالهاتف لا يرن أبداً
153
00:09:13,305 --> 00:09:14,681
ماذا؟
154
00:09:15,015 --> 00:09:17,409
- مفاجأة!
- ظننت أنه لم يكن بوسعكما المجيء
155
00:09:17,434 --> 00:09:19,578
أجل، لكنهم غيروا موعد المؤتمر
للعطلة الأسبوعية ذاتها
156
00:09:19,603 --> 00:09:22,731
وتكفل طاقم المسلسل الوثائقي
بتكاليف رحلتنا، إنه النصيب
157
00:09:23,190 --> 00:09:25,275
"النصيب"؟ أجل، صحيح
158
00:09:25,567 --> 00:09:28,779
ابتكرنا أنا و(بام) أعذاراً
لكل العطل الأسبوعية المتبقية
159
00:09:29,237 --> 00:09:31,406
أنتم تذكرون عمليتي تصغير المعدة
التي قمت بها، صحيح؟
160
00:09:31,740 --> 00:09:35,118
ولا أنا أيضاً
مقلب جيد، رقم واحد
161
00:09:35,517 --> 00:09:37,265
هل أنت مستعد لليلة؟
أسنحدث جلبة في المدينة؟
162
00:09:37,323 --> 00:09:39,269
من الأفضل أن تسأل (جيم)
163
00:09:39,510 --> 00:09:41,638
و(جيم) لن يقول شيئاً
164
00:09:41,663 --> 00:09:43,946
(داريل)! (آندي)
165
00:09:43,971 --> 00:09:45,764
- مرحباً يا (بام)
- مرحباً يا (بام)
166
00:09:45,850 --> 00:09:47,601
- كيف حالك؟
- نحن بخير
167
00:09:48,142 --> 00:09:52,067
أجل، وأنا متأكدة
أنكما بخير أيضاً
168
00:09:52,104 --> 00:09:54,064
لأنه لا يوجد سبب
لئلا تكونا بخير
169
00:09:54,940 --> 00:09:56,567
(داريل)، يا إلهي
170
00:09:56,734 --> 00:09:58,419
كيف مدينة (أوستن)؟
أخبرني بكل شيء
171
00:09:58,444 --> 00:10:00,796
كيف كان الاندماج؟
أشعر بأني أقرأ عن (آثليد) طيلة الوقت
172
00:10:00,821 --> 00:10:03,365
إنها تعجبني
وأصبح اسمها (آثليب) الآن
173
00:10:03,574 --> 00:10:05,743
والمدينة مذهلة
174
00:10:06,535 --> 00:10:08,704
- حقاً؟
- أجل، إنها حارة
175
00:10:08,829 --> 00:10:12,249
والموسيقى رائعة
وشطائر الـ(تاكو) مذهلة
176
00:10:12,833 --> 00:10:14,710
هذا يبدو مذهلاً
177
00:10:15,336 --> 00:10:16,712
وصلت سيارة الليموزين يا شباب
178
00:10:16,921 --> 00:10:18,881
فلنقم بهذا
غيّروا ثيابكم إن احتجتم لذلك
179
00:10:19,006 --> 00:10:20,716
حسناً يا رفاق
استمتعوا بوقتكم
180
00:10:21,759 --> 00:10:23,135
وأنت أيضاً يا (آندي)
181
00:10:30,653 --> 00:10:33,135
لم أكن في مثل هذه منذ فترة طويلة
182
00:10:33,847 --> 00:10:36,380
أرادوا مني الذهاب لحفلة العزوبية مع الفتيات
183
00:10:36,593 --> 00:10:38,703
حقاً؟ ياله من أمر تقليدي
184
00:10:38,927 --> 00:10:40,325
أنا رجل
185
00:10:40,372 --> 00:10:42,537
لذا سأذهب لحفلة العزوبية مع الفتيان
186
00:10:43,692 --> 00:10:46,058
علي تذكر ما كنت أفعل قبل اعلان مثليتي
187
00:10:47,846 --> 00:10:49,655
كيف حالكم!
188
00:10:54,949 --> 00:10:57,952
مهلاً، لمَ نتوقف هنا؟
(جيم)، هذا ليس ضمن مخطط رحلتنا
189
00:10:58,077 --> 00:11:00,038
- (دوايت)، اخرج
- (جيم)، ماذا؟
190
00:11:00,246 --> 00:11:01,706
بحقك، ماذا؟
191
00:11:03,791 --> 00:11:05,710
هل ستقصفني يا (جيم)؟
192
00:11:06,002 --> 00:11:08,796
كلا يا (دوايت)
أنت الذي ستقصف
193
00:11:14,769 --> 00:11:17,522
(بازوكا)، لقد تذكرت
194
00:11:17,647 --> 00:11:19,023
بالطبع تذكرت
195
00:11:21,875 --> 00:11:23,088
تنحى جانباً
196
00:11:29,021 --> 00:11:30,856
- أجل!
- حسناً!
197
00:11:31,398 --> 00:11:33,233
"مقلب جيد" رقم ٢
198
00:11:33,442 --> 00:11:36,028
- أجل!
- رائع!
199
00:11:37,362 --> 00:11:39,364
- غرفة خاصة
- رائع يا أصدقائي
200
00:11:39,489 --> 00:11:42,200
- إنها مذهلة
- كيف حالك يا (آندي)؟
201
00:11:43,090 --> 00:11:47,028
- أعرفك. أستجلس هنا وتبكي؟
- حسناً يا رجل اهدأ
202
00:11:47,584 --> 00:11:50,486
- يا رجل اتركه وشأنه. ماذا تفعل؟
- (جيم)، لا بأس
203
00:11:50,944 --> 00:11:53,863
سيصورك بهاتفه الخليوي
وسيصبح ذلك رائجاً
204
00:11:54,657 --> 00:11:57,051
- أيحدث ذلك كثيراً؟
- نعم، أظن ذلك ولكن...
205
00:11:57,476 --> 00:11:59,311
تسير الأمور على ما يرام
206
00:11:59,436 --> 00:12:01,688
تحدثت في جامعة (كورنيل)
خلال أسبوع حفل التخرج
207
00:12:03,440 --> 00:12:04,941
أعني، دعاني طلاب التخرج
للسخرية مني
208
00:12:05,066 --> 00:12:07,110
لكن كان ذلك ناجحاً
209
00:12:08,028 --> 00:12:09,404
أنا متأكد أنه كان ساحقاً
210
00:12:09,429 --> 00:12:11,098
هكذا حصلت على وظيفتي
في مكتب القبول
211
00:12:11,323 --> 00:12:13,408
أهذا برنامج تطوعي أم...
212
00:12:13,617 --> 00:12:15,619
كلا! إنها وظيفة حقيقية
213
00:12:17,078 --> 00:12:18,914
الأمور تسير بشكل رائع
214
00:12:19,039 --> 00:12:21,076
- فلنحضر الشراب
- أجل
215
00:12:23,278 --> 00:12:25,242
فلنبدأ هذا الحفل
216
00:12:25,267 --> 00:12:26,643
أين ملاكي؟
217
00:12:28,395 --> 00:12:30,105
هذه أختي الكبرى (ريتشيل)
218
00:12:30,190 --> 00:12:33,152
كلا، هذه أختي الكبرى (أنجيلا)
219
00:12:34,351 --> 00:12:37,396
نحن مقربتان جداً
حتى أن لدينا لغتنا الخاصة بنا
220
00:12:42,124 --> 00:12:43,500
"الناس يحبونها"
221
00:12:44,317 --> 00:12:45,478
هم يحبونها
222
00:12:46,920 --> 00:12:49,256
رباه، كم مضى على جلوسنا هنا؟
223
00:12:49,381 --> 00:12:52,509
- مرحباً أيها الفتية
- أجل! ها قد بدأنا
224
00:12:52,759 --> 00:12:54,594
حمداً لله، نحن نتضور جوعاً
225
00:12:54,719 --> 00:12:58,598
أطلب أحدكم طبق
الطاهي المميز؟
226
00:12:58,723 --> 00:13:00,934
- ها هو هناك
- كلا، لم نطلب شيئاً
227
00:13:01,059 --> 00:13:02,853
لم يسجل أحد
طلبات مشروباتنا حتى
228
00:13:03,103 --> 00:13:04,688
ما هو طبق الطاهي المميز؟
229
00:13:05,605 --> 00:13:09,192
أراهن بأن لديكم
شهية كبيرة يا شباب
230
00:13:09,860 --> 00:13:11,361
هذا صحيح
231
00:13:11,528 --> 00:13:13,947
إذن، نريد رغيف البصل كمقبلات
من فضلك
232
00:13:14,072 --> 00:13:16,116
وأخبرينا عن أفضل حساء تقدمونه
233
00:13:16,693 --> 00:13:20,588
أعلم ما ترغب به
أعلم بالضبط ما ترغب به
234
00:13:20,613 --> 00:13:24,015
نعم، رغيف البصل للطاولة
ولكن ذلك ليس كل شيء
235
00:13:24,066 --> 00:13:27,027
بدا طبق الطاهي المميز شهياً
مم يتكون بالتحديد؟
236
00:13:28,529 --> 00:13:31,782
حسناً، ماذا تفعلين؟
أتذيقينني نكهة طبق الطاهي المميز؟
237
00:13:32,992 --> 00:13:35,828
طعمه كطعم السجائر
لن ينجح هذا
238
00:13:36,420 --> 00:13:37,796
هذا ليس جيداً
239
00:13:38,406 --> 00:13:40,292
- ماذا؟!
- ما ذلك؟
240
00:13:41,016 --> 00:13:42,809
حسناً، يا إلهي
241
00:13:47,084 --> 00:13:50,379
سمعت أنكم بحاجة لإصلاح أنابيبكم
أو تنظيفها، أو أي كان
242
00:13:50,504 --> 00:13:52,673
وصل رجل الإصلاح الخاص بـ(أنجيلا)
243
00:13:52,798 --> 00:13:56,176
- ماذا؟ ما هذا؟
- مهلاً، (جيكي)؟
244
00:13:57,386 --> 00:14:00,263
- أمي؟
- مهلاً، مهلاً، ماذا؟
245
00:14:00,681 --> 00:14:02,783
- رباه!
- لا، لا، قم بعملك
246
00:14:02,808 --> 00:14:04,309
وتظاهر بأن والدتك ليست هنا
247
00:14:04,726 --> 00:14:06,103
هذا يبدو أمراً غير لائق
248
00:14:06,128 --> 00:14:08,297
قدّم لهم عرضاً جيداً
يا مقاولي الصغير
249
00:14:08,980 --> 00:14:10,565
- حسناً
- انزع ثيابك
250
00:14:12,609 --> 00:14:14,586
أجل، اختيار جيد للأغنية
يا (جيكي)
251
00:14:14,611 --> 00:14:16,738
الراقص المتعري
جيد بقدر جودة أغنيته
252
00:14:28,750 --> 00:14:30,127
حسناً
253
00:14:32,671 --> 00:14:35,048
أحسنت يا ابن (ميريديث)
الراقص المتعري
254
00:14:37,592 --> 00:14:40,303
- هل أنت بخير يا (ريتشيل)؟
- لا أعرف، لا أعرف
255
00:14:40,429 --> 00:14:41,805
يا إلهي!
256
00:14:41,972 --> 00:14:43,932
كن رقيقاً يا (جيكي)
كن رقيقاً
257
00:14:44,182 --> 00:14:46,101
- النجدة!
- مهلاً قليلاً
258
00:14:47,567 --> 00:14:50,956
حسناً، هذا أشد عنفاً حتى
توقفي يا (ميريديث)
259
00:14:50,981 --> 00:14:52,899
آسفة، هذا خطئي
أكمل يا (جيكي)
260
00:14:54,651 --> 00:14:57,237
كلا، لا بأس، شكراً لك
أتعرف ماذا؟ ليس عليك أن...
261
00:14:57,404 --> 00:14:59,990
لا، لا، لا، لا
لا بأس
262
00:15:00,115 --> 00:15:02,951
للمرة الأخيرة، أريد طبق سلطة
جانبي مع الخل البلسمي
263
00:15:03,118 --> 00:15:05,495
(دوايت)، للمرة الأخيرة
إنها ليست نادلة
264
00:15:05,620 --> 00:15:06,997
أعرف هذا
265
00:15:07,247 --> 00:15:08,957
إن كنت تريد رحيلها
فأعطِها إكرامية فحسب
266
00:15:09,132 --> 00:15:11,468
لماذا؟ فلم يقدّموا
لنا الخبز بعد
267
00:15:11,802 --> 00:15:15,347
أيود أحدكم مقاسمتي بالبطاطا
المخبوزة مرتين؟ ألديكم هذا الطبق؟
268
00:15:15,847 --> 00:15:17,474
إنها ليست مقلية
بمقلاة عميقة، صحيح؟
269
00:15:17,724 --> 00:15:19,434
كان ذلك مثيراً للاهتمام
270
00:15:20,477 --> 00:15:22,395
- ماذا كان ذلك؟
- إنها الريح فحسب
271
00:15:22,562 --> 00:15:24,731
- هلاّ تقفلين الباب؟
- حسناً
272
00:15:28,527 --> 00:15:30,362
إنها الريح فحسب
أترين؟ لا يوجد شيء
273
00:15:30,487 --> 00:15:32,697
حسناً، ليس عليك ترك
الباب مفتوحاً على مصرعيه
274
00:15:32,823 --> 00:15:34,783
لقد فهمنا، إنها الريح
ادخلي فحسب وأغلقي...
275
00:15:34,950 --> 00:15:36,326
يا إلهي!
276
00:15:37,702 --> 00:15:39,788
- (فيليس)!
- ماذا يحدث؟
277
00:15:41,428 --> 00:15:45,341
يا رجل، لم أظن أني قد أقول هذا قط
لكني أعتقد أني أكثرت من تناول نخاع العظم
278
00:15:45,471 --> 00:15:47,035
إنهن الفتيات!
279
00:15:47,059 --> 00:15:51,355
أهلاً يا (بام)
ماذا؟ تم اختطاف (أنجيلا)
280
00:15:51,946 --> 00:15:55,633
تركت (فيليس) الباب مفتوحاً
فدخل مختل ما وحملها وهرب
281
00:15:55,658 --> 00:15:57,201
(موز)، صديقي القديم العزيز
282
00:15:58,119 --> 00:15:59,537
إنهم يظنون أنه (موز)
283
00:16:00,163 --> 00:16:03,583
عظيم، إنه يعيش جو الاحتفال
هذا مذهل
284
00:16:03,708 --> 00:16:05,626
قام للتو "باختطاف العروس"
285
00:16:05,752 --> 00:16:08,379
- ما هذا؟
- خطف احتفالي للعروس
286
00:16:08,504 --> 00:16:11,799
يأخذ العروس ويخبئها
في حانة محلية
287
00:16:11,924 --> 00:16:14,844
وعندما أجد المكان
علي شراء المشروب للجميع
288
00:16:15,553 --> 00:16:17,555
حسناً، (موز)!
289
00:16:17,666 --> 00:16:22,051
مهلاً... قلت أن التقليد للعريس
كي يبحث عنها وينتهي في حانة
290
00:16:22,412 --> 00:16:26,337
ماذا عن آخر حانة
دخلت إليها في هذه المدينة؟
291
00:16:26,392 --> 00:16:28,010
عظيم، أي واحدة تكون؟
292
00:16:28,786 --> 00:16:31,862
أيها السائق، لم لا تأخذنا إلى ٣٠٣٠ (أدامز)؟
293
00:16:38,167 --> 00:16:41,242
- هل هذا (موز)؟
- نعم هذا هو
294
00:16:41,893 --> 00:16:44,162
جئت لأخذ عروسي
295
00:16:44,237 --> 00:16:45,947
اشترِ لنا مشروباً أولاً!
296
00:16:46,156 --> 00:16:48,717
"إن كنت تريد عروسك
فاشترِ لنا مشروباً"
297
00:16:48,742 --> 00:16:51,286
"إن كنت تريد عروسك
فاشترِ لنا مشروباً"
298
00:16:51,411 --> 00:16:53,330
حسناً، المشروب على حسابي
299
00:16:54,289 --> 00:16:55,665
أيها الساقي
300
00:16:57,417 --> 00:17:01,029
حسناً، حسناً، حسناً
حسناً، حسناً
301
00:17:01,825 --> 00:17:04,066
تلك ٦ كلمات "حسناً"
302
00:17:04,484 --> 00:17:07,723
هل أصبت بذلك الرقم يا (دوايت)؟
303
00:17:08,786 --> 00:17:10,371
سمعت أنك اشتريت حانة
يا (كيفين)
304
00:17:10,528 --> 00:17:12,175
نعم، فعلت
305
00:17:12,932 --> 00:17:16,018
هذه الحانة، والآن اخرج!
306
00:17:18,443 --> 00:17:19,903
لمَ اخترت هذا المكان؟
307
00:17:21,321 --> 00:17:26,608
- أنت. فعلت هذا كمقلب، اشبيني الخاص؟
- كلا، ليس مقلباً
308
00:17:27,251 --> 00:17:28,919
أعتقد أن الوقت قد حان
لدفن الأحقاد
309
00:17:29,086 --> 00:17:32,673
- هذا هدر للأحقاد الجيدة
- حسناً، تحدثا فحسب
310
00:17:35,300 --> 00:17:38,220
- حسناً...
- سمعتك تقولها في المرة الأولى
311
00:17:38,345 --> 00:17:39,805
أعرف أن (دوايت)
يفتقد (كيفين)
312
00:17:40,347 --> 00:17:42,599
فقد رأيته يرسم صورته
في لعبة (وولي ويلي)
313
00:17:43,850 --> 00:17:47,729
غداً هو يوم زفافه
ويجب أن يكون المرء سعيداً بيوم زفافه
314
00:17:48,021 --> 00:17:49,815
لم يكن الأمر شخصياً
315
00:17:50,274 --> 00:17:52,609
الأمر فقط
هو أنك مريع في عملك
316
00:17:52,818 --> 00:17:54,544
أنت تقول هذا
لتشعرني بالتحسن فقط
317
00:17:54,569 --> 00:17:57,114
كلا، أنا جاد
أنت مريع في الحساب
318
00:17:57,281 --> 00:18:01,201
وفي التنظيم وإدارة الوقت
والنظافة الشخصية
319
00:18:01,326 --> 00:18:02,786
عمليات بحثك في الإنترنت
كانت قذرة جداً
320
00:18:02,811 --> 00:18:04,771
لدرجة أننا اضطررنا
للتخلص من جهازك الكمبيوتر
321
00:18:05,038 --> 00:18:07,791
- أهذا ما كان عليه الأمر؟
- هذا هو
322
00:18:10,335 --> 00:18:11,712
تعال إلى هنا
323
00:18:12,379 --> 00:18:15,507
- لقد افتقدتك يا (كيفين)
- وأنا أيضاً افتقدتك
324
00:18:16,341 --> 00:18:18,510
- "مقلب جيد"
- أجل يا (موز)
325
00:18:18,760 --> 00:18:20,429
"مقلب جيد" رقم ٣
326
00:18:23,849 --> 00:18:26,476
ها هو مشروبكم
والآن، أين عروسي؟
327
00:18:28,345 --> 00:18:30,555
(موز)! ماذا...
328
00:18:32,357 --> 00:18:37,195
- (موز)!
- ما خطبك أيها الوغد اللعين؟
329
00:18:38,905 --> 00:18:41,158
{\an8}"مؤتمر صباح الأحد"
330
00:18:42,159 --> 00:18:43,910
- "ماذا حدث لـ(آندي بيرنارد)؟"
- هل (أنجيلا) قادمة أم... ؟
331
00:18:44,077 --> 00:18:46,204
كلا، لا يجب أن نرى
أحدنا الآخر في يوم زفافنا
332
00:18:46,317 --> 00:18:48,331
وما تزال قدماها مخدّرتين
من البقاء في صندوق السيارة
333
00:18:48,415 --> 00:18:49,791
- أجل
- مرحباً يا رفاق
334
00:18:50,292 --> 00:18:52,753
- (ستانلي)!
- كيف هي (فلوريدا)؟
335
00:18:52,961 --> 00:18:54,338
رائعة
336
00:18:54,363 --> 00:18:56,188
أجل أنا أعيش في (فلوريدا) الآن
337
00:18:56,212 --> 00:18:58,212
بلدة صغيرة تدعى مدينة (فلوريدا)
338
00:18:58,302 --> 00:19:00,302
على حافة منطقة (إيفيرغليدز) تماماً
339
00:19:00,506 --> 00:19:03,555
الرجل الذي أوصل أوراق طلاقي
أتى بواسطة قارب مروحي
340
00:19:03,626 --> 00:19:05,342
كان ذلك ممتعاً نوعاً ما
341
00:19:05,776 --> 00:19:08,946
أجلس على شرفتي طوال اليوم
وأنا أنحت الطيور
342
00:19:09,587 --> 00:19:11,172
هل أنا الوحيد المتوتر هنا؟
343
00:19:11,464 --> 00:19:13,466
كيف تتعاملين مع هذا؟
أكان يجدر بنا الانسحاب؟
344
00:19:13,591 --> 00:19:15,051
كلا، كلا، أنا بخير
345
00:19:15,626 --> 00:19:17,587
لا يبدو أن أحداً يكترث لأمرنا
على أية حال
346
00:19:19,513 --> 00:19:23,279
أعتقد أن هذا يستحق أن يُصور
بلا توقف لتسعة سنوات
347
00:19:24,314 --> 00:19:26,858
أنا آسف يا رفاق
لعل هذا بسببي أنا
348
00:19:27,025 --> 00:19:29,861
كرهني الكثيرون بشدة
عندما انتشر مقطعي المعدل صوتياً
349
00:19:29,986 --> 00:19:32,905
"الجلوس هنا والبكاء
الجلوس هنا والبكاء"
350
00:19:33,031 --> 00:19:36,326
"بلى، يمكنني الجلوس هنا والبكاء"
351
00:19:36,451 --> 00:19:39,203
"أنتم حقاً لئيمون
لا يمكن للأمر أن ينتهي هكذا"
352
00:19:39,329 --> 00:19:42,373
"لقد نمت في سيارتي ليلة أمس
واستقلت من عملي وجازفت بكل شيء"
353
00:19:42,498 --> 00:19:44,417
"وفعلت أموراً لا تُذكر"
354
00:19:44,584 --> 00:19:47,420
"أنت لست جيداً
أنت لست جيداً فحسب"
355
00:19:47,545 --> 00:19:49,005
"هل أنت مجنون؟"
356
00:19:49,130 --> 00:19:51,883
"أنت لست جيداً
أنت لست جيداً فحسب"
357
00:19:52,050 --> 00:19:53,426
"اهدؤوا"
358
00:19:54,218 --> 00:19:55,803
"الجلوس هنا والبكاء
الجلوس هنا والبكاء"
359
00:19:55,928 --> 00:19:58,014
- "الجلوس هنا والبكاء"
- الناس يرقصون على هذا فعلاً
360
00:19:58,389 --> 00:20:00,266
- "الجلوس هنا والبكاء"
- إنه في صندوق الموسيقى لحانتي
361
00:20:00,808 --> 00:20:02,935
لكن لا شيء من المال
يذهب لـ(آندي)
362
00:20:03,186 --> 00:20:05,563
"البكاء، البكاء، البكاء"
363
00:20:06,731 --> 00:20:08,941
أجل، الناس يكرهونك
364
00:20:09,942 --> 00:20:13,237
سأذهب للتحدث مع المدير
ربما علينا العودة للمنزل فحسب
365
00:20:19,110 --> 00:20:20,820
انظروا، إنه (آندي بيرنارد)
366
00:20:43,990 --> 00:20:46,743
ما شعوركم وأنتم ترون حياتكم
وهي تُعرض على التلفاز؟
367
00:20:46,868 --> 00:20:49,955
إنه أشبه برؤية مسلسل وثائقي
عن كيفية صنع طعامكم
368
00:20:50,205 --> 00:20:52,666
إنه مقيت نوعاً ما
تتعلم الكثير
369
00:20:52,874 --> 00:20:54,251
لكنك لم تكن ترغب
بمعرفة شيء عنه
370
00:20:54,459 --> 00:20:57,212
مع تكنولوجيا المراقبة
العصرية الحالية
371
00:20:57,337 --> 00:21:00,966
نحن في حالة مستمرة
من التعرض للمراقبة
372
00:21:01,132 --> 00:21:03,718
سواء أكانت من حكومتنا
أم حكومات دول أخرى
373
00:21:03,885 --> 00:21:05,428
المعروفة أيضاً باسم (غوغل)
374
00:21:05,595 --> 00:21:08,515
أنتم يتم تصويركم
أكثر مما يتم تصورينا بكثير
375
00:21:09,307 --> 00:21:12,561
لا أحد يعرفني
لكن أصدقائي الآن يدعونني (بلوب)
376
00:21:12,852 --> 00:21:14,813
لذا، شكراً يا (بي بي إس)
377
00:21:16,189 --> 00:21:21,069
(جيم)، القرص الرقمي ذاك
في الحلقة الأخيرة كان رومانسياً جداً
378
00:21:21,236 --> 00:21:23,947
وأعتقد أننا جميعاً
نود أن نعرف يا (بام)...
379
00:21:24,072 --> 00:21:28,702
ما الشيء الرومانسي الذي قمت به
لمكافأة (جيم) لتركه (آثليد)؟
380
00:21:28,960 --> 00:21:33,381
كيف يمكن للمرء مكافأة شخص
على فعله شيء كذلك؟
381
00:21:34,799 --> 00:21:37,177
لكن... لا أعرف
أنا أعمل على فكرة ما
382
00:21:38,470 --> 00:21:42,599
إنها تكافئني كل يوم
فقط بكونها زوجتي، لذا لا بأس
383
00:21:44,884 --> 00:21:46,261
حسناً
384
00:21:46,845 --> 00:21:49,531
كل ما يمكنني قوله
هو لو كان (جيم) زوجي
385
00:21:49,556 --> 00:21:52,350
كنت لأفسح له المجال
لفعل أي شيء
386
00:21:52,892 --> 00:21:54,686
أعني، لو كان ذلك بين يدي...
387
00:21:55,979 --> 00:21:58,481
يمكنك فعل أي شيء
أي شيء
388
00:22:00,692 --> 00:22:02,193
معذرة، ألديك سؤال؟
389
00:22:04,154 --> 00:22:05,530
كلا
390
00:22:06,197 --> 00:22:08,366
(بام)، ماذا كان يوجد
في رسالة إبريق الشاي؟
391
00:22:10,243 --> 00:22:14,122
حسناً، أتعرفون؟
أود الاحتفاظ بخصوصية ذلك
392
00:22:15,248 --> 00:22:17,350
إن تم تصويركم لـ٩ سنوات
من حياتكم
393
00:22:17,375 --> 00:22:19,628
فسترغبون بالاحتفاظ
ببعض الأمور لأنفسكم
394
00:22:19,836 --> 00:22:22,380
فهمت قصدك
ماذا كان فحواها؟
395
00:22:23,757 --> 00:22:26,468
سنواصل الآن
السؤال التالي من فضلكم
396
00:22:26,635 --> 00:22:28,762
أتجدون أن حياتكم
لا هدف لها
397
00:22:28,887 --> 00:22:31,431
بما أنه لم يعد أحد
يصوركم الآن؟
398
00:22:32,014 --> 00:22:33,390
أجل
399
00:22:35,956 --> 00:22:38,716
أرغب بمعرفة كيف شعر الجميع بكونهم يُعرضون
400
00:22:38,796 --> 00:22:41,126
- أكان ذلك دقيقاً؟
- لدي مشكلة مع ذلك
401
00:22:42,036 --> 00:22:45,151
لأول سبع سنوات كنت أدرس
للدكتوراه في علم المدرسة النفسي
402
00:22:45,176 --> 00:22:46,382
ولم يعرضوا ذلك
403
00:22:46,636 --> 00:22:50,965
نعم، كنت ثملة، ولكنها كانت الكلية
404
00:22:53,394 --> 00:22:55,270
لدي سؤال لـ(جيم) و(بام)
405
00:22:55,687 --> 00:22:58,624
كل من يشاهدكم
يعرف كم تحبان أحدكما الآخر
406
00:22:58,649 --> 00:23:00,526
وكيف أنكما توأما روح
407
00:23:01,777 --> 00:23:05,614
لذا، كيف شككت بذلك يا (بام)
عندما انتقل (جيم) إلى (فيلادلفيا)؟
408
00:23:05,948 --> 00:23:09,910
في الواقع، لم أتعامل مع ذلك
بطريقة صحيحة
409
00:23:10,210 --> 00:23:14,590
بدءاً بعدم التواصل
وصولاً إلى أني كنت أنانياً
410
00:23:14,715 --> 00:23:17,426
اسمعوا، لقد كنت خائفة
411
00:23:18,635 --> 00:23:21,805
فقد أحببت ما لدي
ولم أرغب بالمجازفة بفقدانه
412
00:23:22,389 --> 00:23:26,185
كما أني أعتقد أني ربما
شككت به قليلاً أيضاً
413
00:23:27,519 --> 00:23:30,564
وقد كان ذلك خطأ
لأنه أثبت لي ذلك مرة تلو الأخرى
414
00:23:31,265 --> 00:23:33,058
لكن عندما بدأ بث المسلسل الوثائقي
415
00:23:33,183 --> 00:23:36,645
أخبرني الناس في الشارع
أني أعيش علاقة رومانسية خرافية
416
00:23:37,396 --> 00:23:38,981
لكن كانت هناك أوقات كثيرة
العام الفائت
417
00:23:39,106 --> 00:23:41,316
لم أشعر بها
أني في علاقة خرافية
418
00:23:42,484 --> 00:23:45,737
لكنها بعد ذلك
أصبحت أعمق وأقوى
419
00:23:46,155 --> 00:23:47,865
وهي الآن أفضل من العلاقة الخرافية
420
00:23:48,657 --> 00:23:53,287
إنها أشبه بكتاب طويل
لا ترغب بأن ينتهي
421
00:23:53,454 --> 00:23:57,916
ولا مانع لديك بذلك
لأنك لا ترغب بتركه أبداً
422
00:23:59,501 --> 00:24:01,128
مثل (هاري بوتر)
423
00:24:01,837 --> 00:24:03,338
أجل، مثل (هاري بوتر)
424
00:24:04,631 --> 00:24:06,675
لدي سؤال موجه لـ(إيرين)
425
00:24:07,759 --> 00:24:09,553
- حقاً؟
- نعم
426
00:24:10,429 --> 00:24:14,349
الشيء الذي وجدته أكثر إقناعاً
بشأن المسلسل الوثائقي
427
00:24:14,933 --> 00:24:17,102
هو بحثك عن أمك بالولادة
428
00:24:17,936 --> 00:24:19,313
شكراً لك
429
00:24:19,855 --> 00:24:24,293
لذا، سؤالي هو
هل تكرهينها؟
430
00:24:24,318 --> 00:24:29,907
أعني، أتخيل أنك غاضبة جداً منها
لدرجة أنك ستكرهينها
431
00:24:31,909 --> 00:24:35,704
ربما في بعض الأحيان
لكنه ليس كرهاً حقيقياً
432
00:24:36,914 --> 00:24:39,833
كأن أصيح بها
"أكرهك يا أمي!"
433
00:24:40,167 --> 00:24:43,879
ومن ثم تقول هي
"اذهبي لغرفتك أيتها الشابة"
434
00:24:44,046 --> 00:24:46,006
وبعدها سأضرب الأرض بقدمي
وأهرع للأعلى
435
00:24:46,173 --> 00:24:49,176
ويكون لدي غرفة
وهذا أمر رائع حقاً
436
00:24:49,426 --> 00:24:51,094
وبعدها نتناول العشاء معاً
437
00:24:52,095 --> 00:24:53,639
لكن لا أعرف
علي لقاؤها أولاً
438
00:24:54,389 --> 00:24:55,766
شكراً
439
00:24:58,819 --> 00:25:01,405
- (إيرين)
- نعم؟
440
00:25:07,411 --> 00:25:08,787
(إيرين)؟
441
00:25:10,789 --> 00:25:13,584
نعم؟ هل ثمة سؤال تابع له؟
442
00:25:21,258 --> 00:25:22,634
أمي
443
00:25:25,596 --> 00:25:26,972
يا إلهي!
444
00:25:36,023 --> 00:25:40,110
(إيرين)، السؤال ذاته عن والدك
445
00:25:44,031 --> 00:25:45,407
أبي!
446
00:25:46,241 --> 00:25:48,702
يبدو هذا مكاناً جيداً
لنتوقف عنده
447
00:25:49,152 --> 00:25:53,782
دعونا نشكر كل مشاركينا الرائعين
للتواجد في هذا المؤتمر الرائع اليوم
448
00:26:00,455 --> 00:26:03,292
لا تنسوا، الأسبوع المقبل
في مركز (سكرانتون) الثقافي
449
00:26:03,417 --> 00:26:05,544
عرض نصف النهائي
لمسابقة رقص النقر الإيرلندية
450
00:26:05,669 --> 00:26:07,713
سينتقل الفريق الفائز
إلى (إقليم الأطلسي الوسطي)
451
00:26:25,154 --> 00:26:27,990
- أين سلة الهدايا؟
- هنا يا سيدي
452
00:26:30,625 --> 00:26:32,502
مرحباً، أنا (داكوتا)
453
00:26:32,627 --> 00:26:35,046
(جيف بوموندو)، أبيع بلاط السيراميك
خارج مدينة (نيوارك)
454
00:26:35,171 --> 00:26:36,965
- جميل
- اسم زوجتي (كاثرين)
455
00:26:37,173 --> 00:26:39,968
يمكنني أن أريك بطاقة ضماني الاجتماعي
إن كان ذلك يساعد
456
00:26:45,495 --> 00:26:49,096
انظر لكل هذا الطين
تخيل لو أني ارتديت حذاء (جيمي تشوز)
457
00:26:49,121 --> 00:26:51,039
وفرت عليك ٦٠٠ دولار للتو
أيها السيد
458
00:26:51,201 --> 00:26:52,911
أشكرك على المساعدة يا عزيزتي
459
00:26:53,578 --> 00:26:55,580
(كيلي)، أنت هنا
460
00:26:56,122 --> 00:26:57,582
- مرحباً يا (راين)
- أهلاً
461
00:26:58,416 --> 00:27:00,961
لمن هذا الطفل؟
هل أنت مربي أطفال الآن؟
462
00:27:01,086 --> 00:27:02,796
كلا، هذا طفلي
463
00:27:04,230 --> 00:27:06,816
كنت أواعد فتاة
وفي يوم ما
464
00:27:06,841 --> 00:27:09,427
ذهبت لتجلب شاحناً جديداً
لسجائرها الإلكترونية
465
00:27:09,803 --> 00:27:11,179
ولم تعد قط
466
00:27:12,155 --> 00:27:13,531
أقدم قصة في الوجود
467
00:27:15,015 --> 00:27:16,141
قل "مرحباً" يا (دريك)
468
00:27:16,215 --> 00:27:18,138
- (دريك) هو اسم طفلك؟
- نعم
469
00:27:18,215 --> 00:27:20,741
ذلك اسم مدهش
أنا مهووسة بـ(دريك)
470
00:27:20,815 --> 00:27:22,943
ألبومه الأخير،
أثر بي...
471
00:27:23,015 --> 00:27:25,421
لا يا (كيلي)، ليس مسمى كنية
بفنان (هيب هوب) من ٢٠١١
472
00:27:25,446 --> 00:27:28,020
إنه (دريك)، كمزيج من (درو) و (بلايك)
473
00:27:28,415 --> 00:27:31,408
رائع، إنه جميل جداً
474
00:27:31,433 --> 00:27:33,477
(رافي)، انظر لهذا الطفل الجميل
475
00:27:33,501 --> 00:27:34,728
- أنا مهووسة به
- مرحباً
476
00:27:34,752 --> 00:27:38,047
(رافي) هو طبيب أطفال
وبعض مرضاه قبيحون للغاية
477
00:27:38,255 --> 00:27:40,174
يُطلق عليهم
"أطفال خداج" يا عزيزتي
478
00:27:40,299 --> 00:27:42,509
- أجل
- سررت برؤيتك مجدداً، (راين)
479
00:27:43,844 --> 00:27:45,554
- دعيني أساعدك على الوقوف
- شكراً
480
00:27:47,956 --> 00:27:51,376
- ربما حذاؤك عالٍ جداً
- كلا، حذائي ليس عالياً
481
00:27:51,501 --> 00:27:54,003
هذا لأني قضيت ٣ ساعات
في صندوق سيارة
482
00:27:54,254 --> 00:27:57,340
شكراً لعدم إقفالك الباب
عندما طلبت منك ذلك، (فيليس)
483
00:28:00,051 --> 00:28:02,554
أنا آسفة يا (فيليس)
لم تكوني تعلمين
484
00:28:03,304 --> 00:28:04,848
علي فقط الوصول للمذبح
485
00:28:05,181 --> 00:28:08,977
سأوصلك إلى المذبح
كوني واثقة من ذلك
486
00:28:11,469 --> 00:28:12,994
هل أنت مستعد؟
487
00:28:13,019 --> 00:28:15,829
أتمزح؟ وُلدت مستعداً
488
00:28:16,875 --> 00:28:18,425
(دوايت)، (دوايت)
489
00:28:20,735 --> 00:28:22,658
لا أعرف كيف أقول هذا، لكن...
490
00:28:23,028 --> 00:28:26,154
- لدينا مشكلة
- كلا، ماذا؟
491
00:28:26,909 --> 00:28:32,609
أخبرني القس للتو بأنه من التقاليد
أن يكون الإشبين أكبر سناً من العريس
492
00:28:33,162 --> 00:28:37,729
- بحقك! لم أسمع بهذا قط
- ولا أنا، كما هو واضح
493
00:28:37,882 --> 00:28:40,328
لكني سأنسحب لأني أصغر منك كثيراً
494
00:28:40,353 --> 00:28:42,120
لست... "كثيراً" كلمة قوية
495
00:28:42,145 --> 00:28:46,544
- أعتقد أنه... حسناً، بأي حال. (دوايت)
- بشكل بسيط
496
00:28:48,328 --> 00:28:49,919
لا يمكنني أن أكون معك
497
00:28:51,148 --> 00:28:52,479
أنا آسف
498
00:28:53,342 --> 00:28:58,389
- (جيم)
- أتمنى لو كنت أستطيع فعل شيء
499
00:29:07,102 --> 00:29:08,271
(مايكل)
500
00:29:10,928 --> 00:29:12,692
لا أصدق أنك أتيت
501
00:29:13,228 --> 00:29:14,536
هذا ما قالته هي
502
00:29:21,055 --> 00:29:22,659
أفضل مقلب على الإطلاق
503
00:29:22,802 --> 00:29:23,883
أجل!
504
00:29:50,222 --> 00:29:55,352
"وكما هو من تقاليد عائلة (شروت)
سيقف العاشقان في قبورهم"
505
00:29:55,519 --> 00:30:01,650
"كتذكير على أنه المهرب الوحيد
مما هما على وشك فعله"
506
00:30:02,901 --> 00:30:06,321
أتفهم ما يحاولان فعله
لكن لمَ قبريهما غير عميقين؟
507
00:30:14,337 --> 00:30:19,217
"انهض يا حبي ويا شريكي
وتعال معي"
508
00:30:19,384 --> 00:30:22,596
"انظر، لقد انقضى الشتاء"
509
00:30:22,929 --> 00:30:25,932
"والمطر انتهى وتبدد"
510
00:30:26,183 --> 00:30:29,394
"وحان وقت الغناء"
511
00:30:29,728 --> 00:30:34,900
"وصوت طائر القمري
قد سُمع على أرضنا"
512
00:30:35,108 --> 00:30:39,154
"دعني أرى وجهك وأسمع صوتك"
513
00:30:39,446 --> 00:30:44,701
"لأن صوتك عذب ووجهك جميل"
514
00:30:45,994 --> 00:30:49,122
أعلنكما الآن زوجاً وزوجة
515
00:30:57,745 --> 00:31:00,430
أطلق اليمامات!
516
00:31:06,386 --> 00:31:07,592
تلك...
517
00:31:08,906 --> 00:31:10,476
تلك ليست...
518
00:31:11,104 --> 00:31:13,774
سيداتي وسادتي
شكراً جزيلاً على حضوركم
519
00:31:14,107 --> 00:31:16,276
والآن، خذوا من فضلكم
رُزم القش التي تحتكم
520
00:31:16,443 --> 00:31:18,445
إلى الاستقبال
سيستخدمونها للجلوس عليها
521
00:31:18,612 --> 00:31:21,323
تم وضع خطاف القش المجاني
على طول المذبح
522
00:31:21,448 --> 00:31:23,033
فقط اغرزوها فيها
523
00:31:27,704 --> 00:31:30,540
- عزيزي...
- هل أمسكتها؟
524
00:32:00,494 --> 00:32:01,870
هيا جميعاً
525
00:32:12,533 --> 00:32:14,746
أنتِ لا تدينين لي بشيء الآن
526
00:32:21,967 --> 00:32:24,136
(رافي)، (رافي)
527
00:32:25,137 --> 00:32:26,597
يعاني (دريك) من طفح خفيف
528
00:32:26,805 --> 00:32:28,891
- وحرارته مرتفعة
- لا
529
00:32:29,057 --> 00:32:30,934
كنت أتساءل
إن كان بوسعك فحصه قليلاً
530
00:32:31,059 --> 00:32:33,270
أجل، ألا تشعر
أنك بخير أيها الصغير؟
531
00:32:33,395 --> 00:32:34,897
حسناً، بالتأكيد
هل نذهب للداخل؟
532
00:32:35,063 --> 00:32:38,442
أيمكنك الدخول وحدك؟
أشعر بالجفاف قليلاً
533
00:32:38,567 --> 00:32:40,444
أحتاج لبعض الراحة
وشرب الماء
534
00:32:40,652 --> 00:32:43,405
- هل أنت متأكد أنك لا تريد الدخول؟
- افعل ذلك فحسب يا (رافي)
535
00:32:43,530 --> 00:32:45,908
حرارة الطفل مرتفعة جداً
أليس هذه رسالة حياتك؟
536
00:32:46,033 --> 00:32:47,618
- اذهب فحسب
- شكراً يا (رافي)
537
00:32:47,785 --> 00:32:50,871
شكراً جزيلاً لك
هذا رائع لي ولـ(دريك)، أشكرك
538
00:32:55,667 --> 00:32:58,253
لا أعرف يا (راين)
لا يبدو الطفل (دريك) بحالة جيدة
539
00:32:58,378 --> 00:33:00,214
سيكون بخير
جعلته يمتص حبة فراولة
540
00:33:00,380 --> 00:33:01,924
لديه حساسية منها
لكنه سيتخطاها بسرعة
541
00:33:02,090 --> 00:33:03,467
كان علي التحدث إليك
542
00:33:03,801 --> 00:33:07,012
عرّضت طفلك للحساسية
للتحدث إلي فقط؟
543
00:33:16,605 --> 00:33:20,108
"(مايكل) لديه صور كثيرة لأطفاله
فاضطر لشراء هاتفين"
544
00:33:20,275 --> 00:33:23,487
- "ورقمين مختلفين وهو يدفع فاتورتين"
- يا إلهي! إنّها رائعة!
545
00:33:23,612 --> 00:33:26,490
"إنه سعيد جداً
لأن لديه خطة عائلية"
546
00:33:33,447 --> 00:33:34,902
أين تعلمت الرقص هكذا؟
547
00:33:34,993 --> 00:33:37,357
لا أعرف، لطالما كنت بارعة في الرقص
548
00:33:46,487 --> 00:33:47,787
هل السبب أنا؟
549
00:33:49,026 --> 00:33:50,630
هل السبب (نيلي)؟
550
00:33:51,484 --> 00:33:53,014
السبب كل شيء
551
00:34:00,584 --> 00:34:01,960
اشتقت إليك
552
00:34:02,377 --> 00:34:03,753
وأنا أيضاً
553
00:34:06,172 --> 00:34:09,551
يعتقد العديد من الناس
أن (ستانلي هادسون) عجوز نكد
554
00:34:10,627 --> 00:34:13,672
لكن أيمكن لشخص نكد
صنع هذه؟
555
00:34:16,174 --> 00:34:17,551
إنها أنا
556
00:34:19,594 --> 00:34:20,971
إنها أنا
557
00:34:25,767 --> 00:34:27,310
- أنا أحبك
- وأنا أيضاً أحبك
558
00:34:27,435 --> 00:34:29,813
- سنبقى معاً للأبد
- سنهرب لبدء حياة جديدة
559
00:34:29,980 --> 00:34:31,857
وأخيراً أجدت الالتزام
560
00:34:52,966 --> 00:34:56,511
- ماذا كان ذلك؟
- أرأى أحدكم (راين) أو (كيلي)؟
561
00:34:57,429 --> 00:35:00,807
أجل، لقد رحلا معاً قبل قليل
562
00:35:01,224 --> 00:35:06,479
كانت تأمل (كيلي) بأن تحتفظ أنت
بالطفل كي يبدآ حياة جديدة معاً
563
00:35:07,063 --> 00:35:09,024
هذا يكفي، خذ
564
00:35:09,733 --> 00:35:12,277
اتصل بمركز خدمات الأطفال
وبلّغ عن طفل مهجور
565
00:35:12,402 --> 00:35:14,404
سيجدون والداً أفضل من (راين)
بلمح البصر
566
00:35:15,363 --> 00:35:18,366
- لا أعرف
- (كيفين)؟
567
00:35:19,117 --> 00:35:21,619
يمكنني مساعدتك بذلك، أجل
568
00:35:21,911 --> 00:35:24,039
أعني، يمكنني إيجاد شخص...
569
00:35:24,247 --> 00:35:28,043
سيحب ذلك الصبي الصغير
بالطريقة التي يستحقها
570
00:35:28,209 --> 00:35:30,920
جيد، هذا أفضل
571
00:35:31,046 --> 00:35:33,757
- أجل، إنه كذلك
- مرحباً
572
00:35:34,132 --> 00:35:37,594
- أجل، أجل إنه كذلك
- حسناً
573
00:35:37,927 --> 00:35:39,471
أجل، إنه كذلك
574
00:35:39,637 --> 00:35:42,891
إن أراد (راين) استعادة طفله
فأخبروه من فضلكم أين يجدني
575
00:35:43,892 --> 00:35:45,477
سنكون في مكان ما في (أوروبا)
576
00:35:47,312 --> 00:35:48,688
أليس كذلك؟
577
00:35:56,112 --> 00:35:59,991
أشعر وكأن أطفالي جميعهم كبروا
وتزوجوا بعضهم البعض
578
00:36:02,452 --> 00:36:04,120
إنه حلم كل أب
579
00:36:05,288 --> 00:36:08,916
- شكراً جزيلاً لكم
- طابت ليلتكما
580
00:36:09,165 --> 00:36:11,709
سيقيم طاقم المسلسل الوثائقي الليلة
حفلة كبيرة بعد الزفاف في المستودع
581
00:36:11,835 --> 00:36:13,795
أجل، سمعت ذلك
يبدو أنها تافهة قليلاً
582
00:36:14,012 --> 00:36:16,347
لا أقصد الإهانة
هل ستحضرها يا (توبي)؟
583
00:36:16,723 --> 00:36:20,518
- لا أعرف، قد أنام مبكراً
- ما تزال الساعة ٦
584
00:36:20,935 --> 00:36:22,854
- هيا، سيذهب الجميع
- عليك الذهاب يا (توبي)
585
00:36:22,979 --> 00:36:25,148
- هيا يا (توبس)
- هيا يا (توبي)
586
00:36:25,273 --> 00:36:28,318
- حسناً، سأذهب
- أحسنت
587
00:36:40,026 --> 00:36:42,695
- يجب أن أخلع هذا الفستان
- ويجب أن أخلع أنا هذا الفستان
588
00:36:44,906 --> 00:36:46,366
أنا آسفة يا (بام)
589
00:36:47,200 --> 00:36:48,576
ماذا يحدث؟
590
00:36:50,036 --> 00:36:52,055
- لمَ ما تزالون هنا؟
- أنا آسفة للغاية
591
00:36:52,080 --> 00:36:54,974
- فقد تأخرا ساعة كاملة
- لا، حقاً، ماذا يحدث؟
592
00:36:54,999 --> 00:36:56,459
حسناً، حسناً
593
00:36:57,668 --> 00:37:01,714
إذن... كانت السنة الماضية هذه
رائعة بحق
594
00:37:02,006 --> 00:37:04,217
وأنت كنت رائعاً، و...
595
00:37:05,510 --> 00:37:07,762
أعرف أنك اضطررت
لاتخاذ هذا القرار
596
00:37:07,887 --> 00:37:09,345
وكان عليك التخلي عن شيء
من أجلي
597
00:37:09,370 --> 00:37:12,206
لكني لا أريدك أن تضطر
للتخلي عن أي شيء
598
00:37:12,517 --> 00:37:15,061
ارتأيت أننا إن حصلنا على عرض
لبيع المنزل
599
00:37:15,186 --> 00:37:17,288
فلن يكون هناك ما يقف
في طريقنا
600
00:37:17,313 --> 00:37:21,275
ويمكنني المجيء إليك
وأنا أقوم ببادرة كبيرة كبادرات (جيم)
601
00:37:22,026 --> 00:37:24,779
وأريك بشكل جازم كم أحبك
602
00:37:25,071 --> 00:37:27,907
وكم أنا واثقة بمستقبلك
603
00:37:29,033 --> 00:37:31,828
- عفواً، منذ متى تعرضين المنزل؟
- منذ شهرين
604
00:37:32,362 --> 00:37:34,113
- لهذا السبب هو نظيف جداً
- أجل
605
00:37:34,697 --> 00:37:36,991
أعني، أكنت ستفعلين هذا من دوني؟
606
00:37:37,950 --> 00:37:42,705
حسناً، اشتريتَ المنزل من دون علمي
لذا، ارتأيت أن أبيعه من دون علمك
607
00:37:44,499 --> 00:37:45,875
حسناً
608
00:37:47,210 --> 00:37:48,586
أين سنذهب؟
609
00:37:49,295 --> 00:37:51,464
ربما إلى (أوستن)
610
00:37:52,673 --> 00:37:55,927
أؤكد لك أنه ليس عليك
فعل هذا من أجلي
611
00:37:56,094 --> 00:37:57,553
أنا أفعل هذا من أجلنا
612
00:37:59,055 --> 00:38:00,765
- حسناً، سنشتريه
- آخر...
613
00:38:00,890 --> 00:38:04,060
مهلاً قليلاً، عنت الأشهر
الأخيرة الكثير لي
614
00:38:04,185 --> 00:38:05,561
- وكل ما يهمني
- مهلاً قليلاً...
615
00:38:05,686 --> 00:38:08,064
- مهلاً، ماذا قلت للتو؟
- نريد شراء منزلكما
616
00:38:13,611 --> 00:38:16,072
- أتريدين فعل هذا؟
- أريد فعل هذا
617
00:38:16,280 --> 00:38:18,699
- أحقاً تريدين فعل هذا؟
- حقاً أريد فعل هذا!
618
00:38:22,203 --> 00:38:23,579
يا إلهي!
619
00:38:27,199 --> 00:38:28,576
اسمع، (داريل)
620
00:38:31,245 --> 00:38:32,621
ماذا؟
621
00:38:34,329 --> 00:38:36,342
- أجل!
- حسناً!
622
00:38:36,501 --> 00:38:38,149
نحن متحمسون جداً
623
00:38:40,376 --> 00:38:42,670
- رائع
- إنها لمدراء (بي بي إس) فقط
624
00:38:42,878 --> 00:38:45,464
كان علي أن أقدّم ٥٠ دولاراً
لمحطة الـ(بي بي إس) المحلية لدي
625
00:38:45,589 --> 00:38:46,966
لأحصل على هذه فقط
626
00:38:49,011 --> 00:38:52,663
أظن أن فكرتك رائعة يا (أوسكار)
سأحب أن أساهم في حملتك
627
00:38:52,688 --> 00:38:54,016
شكراً لك يا (دايفيد)
628
00:38:55,530 --> 00:38:58,179
هلاّ تعيرونني انتباهكم
من فضلكم
629
00:38:59,213 --> 00:39:02,580
حصلت قبل عام على أول
مهمة فنية لي
630
00:39:02,605 --> 00:39:04,523
لأرسم لوحة جدارية
لـ(داندر ميفلين)
631
00:39:04,886 --> 00:39:08,097
وقررت أن أرسم تاريخ الورق
632
00:39:08,878 --> 00:39:10,490
والذي كان بعض الأشجار وأشياء فحسب
633
00:39:10,514 --> 00:39:13,475
ثم رسم أحدهم مجموعة
من المؤخرات عليها
634
00:39:13,601 --> 00:39:15,561
وكان علي البدء من جديد
635
00:39:15,728 --> 00:39:18,272
لكن آلت الأمور كلها للأفضل
636
00:39:18,430 --> 00:39:21,809
لأني أعتقد أني رسمت
الشيء الأمثل
637
00:39:22,226 --> 00:39:25,104
وهو تاريخنا نحن جميعاً
638
00:39:27,022 --> 00:39:28,399
وهذه لك يا (جيم)
639
00:39:29,775 --> 00:39:31,235
أنزلوا الستار!
640
00:39:34,238 --> 00:39:35,614
جميل!
641
00:39:39,201 --> 00:39:41,787
فلنلتقط صورة لنا جميعاً
أمام اللوحة الجدارية
642
00:39:52,006 --> 00:39:54,633
قصدت جميع العاملين في المكتب فحسب
643
00:40:01,557 --> 00:40:04,268
جميل جداً
سأصور عدداً أكبر
644
00:40:05,686 --> 00:40:07,938
ابتسموا جميعاً، ابتسموا
645
00:40:10,491 --> 00:40:13,244
حسناً، هذا رائع
حصلت على عدد كافٍ، شكراً لكم
646
00:40:26,475 --> 00:40:30,854
- حسناً، أريد مشروباً
- أجل، جميعنا بحاجة لمشروب
647
00:40:31,858 --> 00:40:33,269
ماذا...
648
00:40:33,378 --> 00:40:35,949
يوجد شاي الهندباء والزبيب هنا فقط
649
00:40:37,138 --> 00:40:38,668
تفقد الدرج السفلي
650
00:40:40,075 --> 00:40:41,451
أجل!
651
00:40:54,050 --> 00:40:55,635
شركة (داندر ميفلين)
هذه (بام)
652
00:40:56,845 --> 00:41:00,557
آسفة، لم يعد (جيم هالبرت)
يعمل هنا
653
00:41:05,053 --> 00:41:06,638
"لم أشاهد المسلسل الوثائقي بأكمله"
654
00:41:06,763 --> 00:41:09,307
"بعد عدة حلقات
كان الأمر مؤلماً جداً"
655
00:41:09,524 --> 00:41:11,818
ظللت أشعر برغبة
في الصياح في (بام)
656
00:41:12,443 --> 00:41:15,613
تطلب مني وقتاً طويلاً
لأقوم بأمور مهمة كثيرة
657
00:41:15,780 --> 00:41:18,408
من الصعب فقط أن أتقبل
أني قضيت سنوات كثيرة
658
00:41:18,533 --> 00:41:20,577
من العيش بسعادة
أقل مما أستطيع تحقيقه
659
00:41:21,619 --> 00:41:23,538
"كان يبعد (جيم) مترين
عن مكتبي"
660
00:41:23,705 --> 00:41:26,082
"وتطلب وصولي إليه ٤ سنوات"
661
00:41:26,708 --> 00:41:30,837
"سيكون من الرائع أن يشاهد الناس هذا
ويتعلموا من أخطائي"
662
00:41:31,337 --> 00:41:34,299
"ليس وكأني شخص مأساوي
فأنا سعيدة جداً الآن"
663
00:41:34,507 --> 00:41:37,260
لكن هذا...
664
00:41:37,677 --> 00:41:39,512
سيُفرح قلبي كثيراً
665
00:41:39,929 --> 00:41:43,892
إن شاهدت إحداهن هذا
وقالت لنفسها...
666
00:41:44,517 --> 00:41:49,772
"كوني قوية، ثقي بنفسك
وأحبي نفسك وتغلبي على مخاوفك"
667
00:41:50,148 --> 00:41:52,233
"اسعي لما تريدينه فحسب"
668
00:41:52,442 --> 00:41:55,737
وتصرفي بسرعة
لأن الحياة ليست طويلة
669
00:41:56,946 --> 00:42:01,743
إن كان هناك أمر واحد تعلمته
خلال التجربة هذه كلها
670
00:42:02,118 --> 00:42:07,624
"فهو أنك إن صوّرت أحدهم
لمدة طويلة كفاية"
671
00:42:08,208 --> 00:42:10,877
"فسيقومون بعمل شيء غبي"
672
00:42:12,253 --> 00:42:14,464
إنها طبيعة البشر فحسب
673
00:42:16,007 --> 00:42:19,427
- مرحباً يا رفاق
- مرحباً!
674
00:42:20,595 --> 00:42:23,681
- ماذا عن شهر العسل؟
- يمكن له الانتظار للغد
675
00:42:23,973 --> 00:42:25,350
لقد أردنا قضاء الوقت معكم
676
00:42:25,516 --> 00:42:28,728
أعني، متى سيتسنى لنا الاجتماع هنا
معاً مجدداً؟
677
00:42:29,729 --> 00:42:33,483
(جي)، و(بي)، و(دي)
الأصدقاء الثلاثة، هذا يسعد قلبي
678
00:42:33,608 --> 00:42:35,944
ما رأيكما بأنني حين أعود
من شهر العسل
679
00:42:36,110 --> 00:42:38,404
أن يلتقي ثلاثتنا بغرفة الاجتماع
للاستمتاع بوقتنا فحسب؟
680
00:42:40,281 --> 00:42:42,242
ما هذه النظرة المحملة بالمعاني؟
681
00:42:43,117 --> 00:42:44,702
أتعرف؟ ربما يجدر بنا التحدث
682
00:42:46,079 --> 00:42:47,789
تعالوا يا رفاق
يجب أن تروا هذا
683
00:42:48,790 --> 00:42:51,000
- ما هذا؟
- "ربما أنتم تتساءلون الآن"
684
00:42:51,167 --> 00:42:54,504
"ماذا ستكون علامتكم المميزة؟
ما الذي ستشتهرون به؟"
685
00:42:55,755 --> 00:42:57,507
"قد تتفاجؤون لمعرفة..."
686
00:42:57,882 --> 00:43:00,468
أشعر وأخيراً بأني مستعدة
(آثليد) تنمو الآن
687
00:43:00,635 --> 00:43:02,178
- (آثليب)
- ويمكن لـ(جيم) العودة
688
00:43:02,303 --> 00:43:03,805
من دون التردد
689
00:43:04,180 --> 00:43:07,725
سنعود للزيارة، لكني أعتقد
أن الوقت قد حان رسمياً لنا كي...
690
00:43:07,850 --> 00:43:10,311
كلا، لا تقوليها، أنتما مطرودان
كلاكما مطرودان
691
00:43:10,436 --> 00:43:12,146
بحقك يا (دوايت)
لا تدع الأمر ينتهي بشكل سيىء
692
00:43:12,313 --> 00:43:14,482
لا تكن أحمق
هذا من أجل مكافأة نهاية الخدمة
693
00:43:14,691 --> 00:43:17,110
أفضل ما يمكنني فعله هو إعطاؤكما
راتب شهر لكل عام قضيتماه هنا
694
00:43:17,235 --> 00:43:18,736
هذا الحد الأقصى
695
00:43:20,530 --> 00:43:21,906
شكراً يا (دوايت)
696
00:43:22,573 --> 00:43:24,367
وإن ذهبت إلى (أوستن)
في يوم ما...
697
00:43:24,575 --> 00:43:27,245
صحيح، من أجل ماذا؟
الفن أم الموسيقى
698
00:43:27,370 --> 00:43:29,956
أم الحياة الليلية المذهلة؟
كلا، أشكرك
699
00:43:30,164 --> 00:43:33,126
لكن إن جئتما إلى هنا
فسيكون لديكما مكان تقيمان فيه
700
00:43:33,918 --> 00:43:36,671
- في حظيرتي
- هاهو ذا!
701
00:43:37,505 --> 00:43:39,340
هل أنسجم مع زملائي بالعمل؟
702
00:43:39,757 --> 00:43:43,636
أولاً، لم يعد لدي زملاء عمل
بل لدي مرؤوسين
703
00:43:43,928 --> 00:43:47,223
لذا، هل أنسجم مع المرؤوسين؟
704
00:43:47,598 --> 00:43:51,561
فلنر، مندوبة علاقات الموردين
(ميريديث بالمر)
705
00:43:51,686 --> 00:43:55,189
هي الشخص الوحيد الذي أعرفه
الذي يعرف كيف يهز رأسه بصخب
706
00:43:56,607 --> 00:44:00,278
(أوسكار مارتينيز)، محاسبي
هو الآن الأب الروحي لابني
707
00:44:00,737 --> 00:44:03,906
"(أنجيلا شروت) محاسبتي السابقة
هي زوجتي الآن"
708
00:44:04,115 --> 00:44:06,993
"أعلى رجل مبيعات لدي
(جيم هالبرت)، كان إشبيني"
709
00:44:07,243 --> 00:44:10,163
"ومسؤولة المكتب
(باميلا بيزلي هالبرت)"
710
00:44:10,455 --> 00:44:11,873
"هي صديقتي المفضلة"
711
00:44:12,540 --> 00:44:14,876
لذا، أجل
712
00:44:15,293 --> 00:44:17,795
سأقول إني أنسجم معهم
713
00:44:18,921 --> 00:44:22,842
"قد تشعرون بالأسى علي
لكني أشعر بالأسى عليكم في الواقع"
714
00:44:23,801 --> 00:44:25,803
"لأنكم على وشك مغادرة
جامعة (كورنيل)"
715
00:44:26,220 --> 00:44:27,597
"لذا، قولوا معي..."
716
00:44:27,847 --> 00:44:31,309
"بلى، يمكنني الجلوس هنا والبكاء"
717
00:44:32,518 --> 00:44:33,895
أجل!
718
00:44:35,438 --> 00:44:38,733
- لقد أبليت جيداً
- شكراً يا أبي... أقصد (داريل)!
719
00:44:39,984 --> 00:44:42,904
"قضيت وقتاً طويلاً هنا
في (داندر ميفلين)"
720
00:44:43,071 --> 00:44:44,989
"وأنا أفكر بأصدقائي القدماء"
721
00:44:45,114 --> 00:44:46,699
مجموعة الـ(أكابيلا) في الجامعة
722
00:44:47,784 --> 00:44:49,327
الأمر الغريب هو...
723
00:44:49,702 --> 00:44:51,412
أني الآن في المكان
الذي أريده بالضبط
724
00:44:51,579 --> 00:44:53,915
فقد حصلت على وظيفة أحلامي
في (كورنيل)
725
00:44:55,124 --> 00:44:58,044
وما زلت أفكر بأصدقائي القدامى
726
00:44:59,337 --> 00:45:01,297
الفرق الآن هو أنهم الأصدقاء
الذين التقيت بهم هنا
727
00:45:02,799 --> 00:45:05,760
أتمنى لو أن هناك طريقة
لتعرف أنك تعيش الأيام الجيدة
728
00:45:06,552 --> 00:45:08,471
قبل أن تغادرها بالفعل
729
00:45:12,308 --> 00:45:14,143
يجدر بأحدهم كتابة أغنية
عن ذلك
730
00:45:15,692 --> 00:45:19,697
تأخذ أمر عادي، كقطعة من ورقة
731
00:45:20,685 --> 00:45:22,130
"ليست بالكثير"
732
00:45:22,332 --> 00:45:26,496
"لكن إن نظرت إليها بالطريقة الصحيحة"
733
00:45:28,625 --> 00:45:31,123
وهذا ما فعلته بهذا الوثائقي
734
00:45:33,012 --> 00:45:34,935
لكن جدياً،
صنعت وثائقي من تسع سنوات...
735
00:45:34,960 --> 00:45:37,204
ولم تستطع لمرة اظهاري وأنا أعمل
الـ(أوريجامي) خاصتي
736
00:45:59,274 --> 00:46:02,444
"رأيت صديقاً اليوم
لم أره منذ مدة"
737
00:46:04,454 --> 00:46:07,541
"نسينا أسماء أحدنا الآخر"
738
00:46:09,042 --> 00:46:12,588
"لكن هذا لم يهم
لأنه في الأعماق..."
739
00:46:13,714 --> 00:46:16,300
"ما يزال الشعور هو نفسه"
740
00:46:17,593 --> 00:46:21,555
تخيل نفسك تشاهد
شريطاً لحياتك
741
00:46:23,140 --> 00:46:28,437
"يمكنك رؤية نفسك
وأنت تتغير وتقترف الأخطاء"
742
00:46:29,062 --> 00:46:30,480
"وتنضج"
743
00:46:31,523 --> 00:46:34,151
"يمكنك مشاهدة نفسك
وأنت تقع في الحب"
744
00:46:35,402 --> 00:46:37,237
"وتشاهد نفسك
وأنت تصبح زوجاً"
745
00:46:38,530 --> 00:46:39,907
"وتصبح والداً"
746
00:46:41,992 --> 00:46:43,785
لقد منحتموني هذا
747
00:46:45,279 --> 00:46:49,116
وهذه هبة مذهلة
748
00:46:49,917 --> 00:46:53,545
أتذكر يا (جيم) (فلونكيرتون)
عندما قمت بأولمبياد المكتب؟
749
00:46:54,246 --> 00:46:56,331
- كان ذلك مذهلاً
- شكراً يا (فيل)
750
00:46:56,665 --> 00:46:59,877
- ما زلت أحتفظ بميداليتي من ذلك
- ألديك مرتبة سرير حتى؟
751
00:47:00,002 --> 00:47:01,962
كلا، لكني ما زلت أحتفظ
بميداليتي من ذلك
752
00:47:07,843 --> 00:47:10,637
(أوسكار)، (أوسكار)...
753
00:47:12,472 --> 00:47:14,141
أعتقد أنني مثلي
754
00:47:15,809 --> 00:47:17,311
لمَ تقول ذلك؟
755
00:47:18,770 --> 00:47:21,732
- لأني أشعر بأني عاطفي جداً
- أجل، لكنك لست مثلياً
756
00:47:21,816 --> 00:47:24,293
- لست مثلياً
- كلا، لكن ربما السبب...
757
00:47:24,318 --> 00:47:25,819
لست مثلياً
758
00:47:26,778 --> 00:47:29,615
"كل الوجوه التي أعرفها"
759
00:47:31,628 --> 00:47:34,381
"لديها نفس الوهج المألوف"
760
00:47:35,829 --> 00:47:39,958
"أعتقد أني ربما عرفتهم
في مكان ما من قبل"
761
00:47:40,125 --> 00:47:43,670
كيف فعلتم ذلك؟
كيف صوّرتم الأمور على حقيقتها؟
762
00:47:44,129 --> 00:47:47,174
"كيف شعرنا
وكيف أضحكنا بعضنا"
763
00:47:47,341 --> 00:47:50,636
"وكيف كنا نجتاز يومنا
كيف فعلتم ذلك؟"
764
00:47:51,386 --> 00:47:53,221
وأيضاً، كيف تعمل كاميرات التصوير؟
765
00:47:53,665 --> 00:47:56,498
في كل يوم أتيت فيه للعمل
يكون كل ما رغبت به هو المغادرة
766
00:47:57,265 --> 00:48:00,451
لذا، لماذا بحق العالم
أشعر بالصعوبة الشديدة على المغادرة الآن؟
767
00:48:01,472 --> 00:48:03,699
يبدو كل شيء اعتباطياً جداً
768
00:48:03,724 --> 00:48:06,810
لقد تقدمت بطلب وظيفة
في هذه الشركة
769
00:48:06,835 --> 00:48:08,419
لأنهم كانوا يستقبلون موظفين
770
00:48:08,888 --> 00:48:12,099
"أخذت مكتباً في الخلف
لأنه كان فارغاً"
771
00:48:12,524 --> 00:48:15,611
لكن بغض النظر
عن الطريقة التي تصل بها
772
00:48:15,636 --> 00:48:17,221
"أو المكان الذي تنتهي فيه"
773
00:48:17,863 --> 00:48:22,785
"لدى البشر موهبة رائعة
لجعل ذلك المكان كالبيت"
774
00:48:31,702 --> 00:48:33,078
هيا بنا
775
00:48:35,664 --> 00:48:37,391
أشعر بأني محظوظة
لأنه قد تسنت لي الفرصة
776
00:48:37,416 --> 00:48:40,507
لمشاركة قصتي الرديئة
مع أي شخص في الحياة
777
00:48:40,532 --> 00:48:44,244
"يعتقد أنه الوحيد
الذي يتغوط في آلة تمزيق الورق"
778
00:48:44,798 --> 00:48:48,135
لست الوحيدة يا أختاه
فلنشرب الجعة معاً في وقت ما
779
00:48:54,199 --> 00:48:56,576
"أنا سعيدة لأنه قد تم تصوير هذا"
780
00:48:56,651 --> 00:48:59,738
وبهذا أتذكر الجميع
وأتذكر ما فعلناه
781
00:49:01,072 --> 00:49:03,049
"عملت لدى شركة ورق
طوال هذه السنوات"
782
00:49:03,074 --> 00:49:05,410
ولم أدوّن شيئاً قط
783
00:49:06,995 --> 00:49:10,874
- كان ذلك ممتعاً جداً
- وداعاً يا (كيف)
784
00:49:10,999 --> 00:49:13,460
بعت الورق في هذه الشركة
لمدة ١٢ سنة
785
00:49:13,626 --> 00:49:15,962
"كانت وظيفتي هي التحدث
مع الزبائن على الهاتف"
786
00:49:16,129 --> 00:49:19,507
"بشأن كميات وأنواع ورق الطباعة"
787
00:49:19,716 --> 00:49:21,885
"حتى لو أني لم أحب
كل دقيقة منه"
788
00:49:23,462 --> 00:49:27,383
"إلاّ أن كل ما لدي الآن
أدين به لهذه الوظيفة"
789
00:49:29,359 --> 00:49:37,659
هذه الوظيفة الغبية الرائعة
المملة المذهلة
790
00:49:39,494 --> 00:49:44,040
عندما اخترتمونا لصنع مسلسل وثائقي
شعرت بالغرابة
791
00:49:45,116 --> 00:49:46,826
لكن بشكل عام...
792
00:49:47,744 --> 00:49:51,139
أعتقد أن شركة تصنيع ورق عادية
مثل شركة (داندر ميفلين)
793
00:49:51,164 --> 00:49:53,583
كانت موضوعاً جيداً لبرنامج وثائقي
794
00:49:55,260 --> 00:49:58,596
"ثمة الكثير من الجمال
في الأشياء العادية"
795
00:49:59,307 --> 00:50:00,767
أليس هذا هو المقصد لحدٍ ما؟
796
00:50:11,093 --> 00:50:19,093
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
796
00:50:20,305 --> 00:51:20,915
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm