"Outrageous" The Gathering Storm
ID | 13209189 |
---|---|
Movie Name | "Outrageous" The Gathering Storm |
Release Name | Outrageous 2025 S01E01 The Gathering Storm 720p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-RAWR[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 33201801 |
Format | srt |
1
00:00:10,418 --> 00:00:14,903
Dit ongelooflijk verhaal is gebaseerd
op echte mensen en gebeurtenissen.
2
00:00:20,983 --> 00:00:25,972
Er staat een foto op mijn bureau,
lang geleden genomen.
3
00:00:26,093 --> 00:00:30,540
Van mijn familie uit
lang vervlogen tijden...
4
00:00:30,661 --> 00:00:34,028
vóór wij onze vleugels uitsloegen.
5
00:00:34,457 --> 00:00:37,180
We zouden in de volgende
10 jaar getrouwd zijn...
6
00:00:37,301 --> 00:00:41,020
en rustig de volgende generatie
Britse aristocraten voortbrengen.
7
00:00:42,872 --> 00:00:46,794
Jammer genoeg is het
zo niet verlopen.
8
00:00:51,866 --> 00:00:53,483
Hier.
9
00:00:57,420 --> 00:01:01,620
Integendeel, in enkele jaren tijd
zouden we volledig ontspoord zijn.
10
00:01:01,784 --> 00:01:04,464
Decca
Geef die eerst aan mij.
11
00:01:10,900 --> 00:01:12,700
Hoe is dat gebeurd?
12
00:01:12,821 --> 00:01:15,060
Wel, dat is een lang verhaal.
13
00:01:15,180 --> 00:01:18,820
Maar dat was de dag dat ik besefte
dat er iets scheelde.
14
00:01:22,220 --> 00:01:26,500
Hoewel ik de oudste ben, ben ik niet
schuldig aan het bederf dat zich inzette.
15
00:01:26,620 --> 00:01:28,393
Absoluut niet.
16
00:01:30,100 --> 00:01:34,092
Het was mijn zus Diane die de bal
aan het rollen bracht.
17
00:01:34,213 --> 00:01:40,060
Zij was de mooiste maar ook degene
met een stalen wil.
18
00:01:42,103 --> 00:01:44,340
Mijn broer Tom was de enige jongen.
19
00:01:44,460 --> 00:01:48,340
En zodoende degene die het volledige
familiefortuin zou erven.
20
00:01:48,460 --> 00:01:50,514
Zo oneerlijk.
21
00:01:51,220 --> 00:01:57,743
Pamela was de stille, maar opgepast,
stille waters hebben diepe gronden.
22
00:02:02,900 --> 00:02:04,740
En de jongste drie?
23
00:02:04,860 --> 00:02:10,305
Laat je niet misleiden door hun
bizarre meisjesachtig gedrag.
24
00:02:12,000 --> 00:02:18,074
25
00:02:19,945 --> 00:02:21,566
Hij is van mij. Ik wil hem.
26
00:02:21,687 --> 00:02:27,835
Eén van mijn zussen zou de meest
gehate vrouw van Engeland worden.
27
00:02:28,180 --> 00:02:30,940
Maar ik loop voor op de zaken.
28
00:02:44,940 --> 00:02:46,940
De vreugde
van dit prachtige huis...
29
00:02:47,060 --> 00:02:50,540
met zijn tuinen, zwembad
en 120 hectaren landbouwgrond.
30
00:02:50,660 --> 00:02:56,220
De stralende mevr Diana Guinness had
het interieur jeugdig gedecoreerd.
31
00:02:57,010 --> 00:02:58,420
Stop, lees dat niet.
32
00:02:58,540 --> 00:03:00,940
Oh, kleine kinderen.
33
00:03:01,060 --> 00:03:03,140
Haar man, Bryan Guinness...
34
00:03:03,260 --> 00:03:06,020
is de zwierige erfgenaam
van het Guinness fortuin.
35
00:03:06,140 --> 00:03:07,463
Wel, heel zwierig.
36
00:03:07,584 --> 00:03:10,423
Ze hebben al
twee prachtige zoontjes.
37
00:03:10,544 --> 00:03:13,340
Dat is het perfecte huwelijk.
38
00:03:15,305 --> 00:03:17,969
Hou op. Wie bracht die vod mee?
- Joss vond het op de trein.
39
00:03:18,089 --> 00:03:20,780
Het is fantastisch.
Bedankt vriend. Dit is goed.
40
00:03:20,900 --> 00:03:23,580
Diana's zus
de eerbare Pamela Mitford...
41
00:03:23,700 --> 00:03:26,660
is verondersteld de boerderij te runnen
voor het jonge koppel.
42
00:03:26,780 --> 00:03:28,660
Fancy, een vrouwelijke boer.
43
00:03:31,700 --> 00:03:34,700
Hoe doen ze het?
Wie vertelt hen dat?
44
00:03:34,820 --> 00:03:38,331
Ze laten zich ervoor betalen.
Die zever hebben ze in overvloed.
45
00:03:38,452 --> 00:03:40,380
Joss is slecht bij kas,
hij deed het vast.
46
00:03:40,500 --> 00:03:42,220
Geef de arme jongen de schuld.
47
00:03:42,340 --> 00:03:47,620
Belachelijk. Doe weg. Haar jongere zus,
Unity, is volgend jaar een debutante.
48
00:03:47,740 --> 00:03:51,139
Als ze zich als een lady gedraagt.
49
00:03:51,260 --> 00:03:53,744
Bobo, we moeten een debutantenbal
voor je doen, volgend seizoen.
50
00:03:53,864 --> 00:03:57,060
Echt.
- Goed idee. Hier of in het huis in Londen?
51
00:03:57,180 --> 00:03:59,980
In Londen uiteraard.
Ja, we doen het.
52
00:04:00,100 --> 00:04:02,980
Luister hiernaar,
Haar oudste zus, Nancy...
53
00:04:03,100 --> 00:04:06,860
Eindelijk,
publiceerde de onderhoudende roman...
54
00:04:06,980 --> 00:04:09,820
Highland Fling,
eerder dit jaar.
55
00:04:10,945 --> 00:04:13,896
Fancy, een vrouwelijke schrijver.
- Stil jij.
56
00:04:14,017 --> 00:04:16,500
Die opgedragen was
aan mr Hamish Erskine...
57
00:04:18,820 --> 00:04:23,155
met wie ze onofficieel
verloofd zou zijn.
58
00:04:24,420 --> 00:04:27,020
Wat.
Dat is onzin.
59
00:04:28,756 --> 00:04:30,156
Onzin.
60
00:04:30,372 --> 00:04:32,106
Genoeg nu.
61
00:04:35,980 --> 00:04:37,500
Bedankt.
62
00:04:55,506 --> 00:04:57,580
Ik beloofde de meisjes
terug te brengen tegen 18u.
63
00:04:57,700 --> 00:05:03,332
Dus we moet vertrekken. Nee, blijf zitten.
- Nee, ik wil afscheid nemen. Een moment.
64
00:05:06,420 --> 00:05:09,974
Nance? Is alles goed
tussen jou en Hamish?
65
00:05:11,045 --> 00:05:13,140
Alles goed.
66
00:05:13,260 --> 00:05:14,860
Alles goed.
67
00:05:15,267 --> 00:05:17,919
Hij is nog jong, net uit Oxford.
68
00:05:18,040 --> 00:05:22,395
Niet iedereen wil zich settelen
als ze oud genoeg zijn.
69
00:05:22,516 --> 00:05:26,539
Sorry, Ik wilde niet... Ik bedoelde...
- Nee, je hebt gelijk.
70
00:05:28,460 --> 00:05:30,940
In tegenstelling tot jouw Bryan...
71
00:05:31,060 --> 00:05:36,048
moet Hamish een job vinden, tot dan
kunnen we niet samen gaan wonen.
72
00:05:36,169 --> 00:05:38,298
Ik heb hem 6 maanden gegeven.
73
00:05:38,419 --> 00:05:39,860
Goed.
74
00:05:39,980 --> 00:05:41,700
Goed van je.
75
00:05:41,820 --> 00:05:48,101
Werk hebben en een doel in het leven,
is belangrijk voor een man.
76
00:05:49,460 --> 00:05:52,749
Het is Bryan in de schoot geworpen.
77
00:05:53,256 --> 00:05:58,860
En een man zonder doel is...
- Is saai, zeker niet.
78
00:05:58,980 --> 00:06:03,820
Nee. Het is maar...
Tevreden zeker?
79
00:06:05,391 --> 00:06:07,312
Ja, dat is het.
80
00:06:07,618 --> 00:06:11,725
Bryan is tevreden met alles.
81
00:06:12,205 --> 00:06:16,419
Laten we de meisjes halen en ze terug
naar het fort brengen.
82
00:06:16,540 --> 00:06:18,161
En daar was het...
83
00:06:18,282 --> 00:06:22,399
mijn eerste vermoeden
dat het fout kon lopen.
84
00:06:28,460 --> 00:06:32,980
Het landgoed waar we opgroeiden lag op
een idyllisch plekje in Oxfordshire...
85
00:06:33,100 --> 00:06:36,982
dat al honderden jaren
in onze familie was.
86
00:06:38,500 --> 00:06:42,900
En al die tijd was het leven
hetzelfde verlopen.
87
00:06:45,180 --> 00:06:48,828
Maar nu zou daar verandering in komen.
88
00:06:50,780 --> 00:06:56,140
Vandaag een onderwerp dat vragen oproept
op het platteland.
89
00:06:56,260 --> 00:06:58,340
Mijn vader had een fortuin verloren.
90
00:06:58,460 --> 00:07:04,459
En daardoor stond ons een tijd te wachten,
zoals iedereen, van economische onzekerheid.
91
00:07:06,271 --> 00:07:08,620
Nee.
92
00:07:11,020 --> 00:07:17,540
Denemarken kweekt varkens binnen
met groot succes.
93
00:07:17,660 --> 00:07:23,780
En er wordt meer varkensvlees geïmporteerd
door Engeland...
94
00:07:24,062 --> 00:07:27,022
aan veel lagere prijs.
95
00:07:32,860 --> 00:07:36,540
Dit is de BBC.
En nu de hoofdpunten...
96
00:07:37,831 --> 00:07:40,640
Cijfers van het Ministerie
van werkgelegenheid tonen...
97
00:07:40,760 --> 00:07:43,260
een stijging van de werkloosheid
van bijna...
98
00:07:43,380 --> 00:07:46,300
een kwart miljoen mensen
in de laatste vijf weken.
99
00:07:46,420 --> 00:07:48,670
In de bouw en koolmijnen.
100
00:07:48,791 --> 00:07:51,662
De metaalindustrie en productie
zijn hard getroffen.
101
00:07:51,782 --> 00:07:55,060
Verder nieuws...
- Zwijg toch.
102
00:08:25,620 --> 00:08:28,620
Schatje.
103
00:08:32,180 --> 00:08:34,703
Je wordt hier heel goed in.
104
00:08:36,431 --> 00:08:38,266
Waar is Nancy?
105
00:08:38,638 --> 00:08:40,257
Vooruit.
106
00:08:58,460 --> 00:09:00,220
Nancy.
107
00:09:00,340 --> 00:09:04,139
Binnen 6 seconden
ben je te laat.
108
00:09:04,260 --> 00:09:07,736
Twee, drie, vier.
109
00:09:09,327 --> 00:09:11,218
Goedemorgen, Farve.
110
00:09:14,860 --> 00:09:17,875
Goedemorgen.
Goedemorgen, iedereen.
111
00:09:21,220 --> 00:09:24,260
Toast, Farve?
- Dank je, Debo. Dank je.
112
00:09:24,380 --> 00:09:27,059
Muv, Ik...
- Unity, ellebogen.
113
00:09:27,180 --> 00:09:29,700
Ellebogen. En zit recht.
Iedereen, zit recht.
114
00:09:29,820 --> 00:09:34,380
Muv, ik vond een middelbare school voor
meisjes in Oakdale, niet ver hier vandaan.
115
00:09:34,500 --> 00:09:37,940
Het is een dagschool, geen internaat.
Dan kan ik iedere dag naar huis komen.
116
00:09:38,060 --> 00:09:41,500
Liefje, we hebben het erover gehad.
- We kunnen er toch eens naar zien?
117
00:09:41,620 --> 00:09:44,300
Meisjes moeten niet naar school.
118
00:09:44,420 --> 00:09:45,980
We probeerden het met Unity.
119
00:09:46,100 --> 00:09:49,500
Na een maand werd ze naar huis gestuurd.
Een echte ramp.
120
00:09:49,620 --> 00:09:53,500
Het was vreselijk.
- "Oncontroleerbaar temperament" was het niet, Bobo?
121
00:09:53,620 --> 00:09:57,067
Ze werd niet van school gestuurd.
We moesten haar gaan halen.
122
00:09:57,188 --> 00:09:59,282
Mijn haring graag.
- Jullie hebben een gouvernante.
123
00:09:59,402 --> 00:10:00,980
Ik wil naar de universiteit.
124
00:10:01,101 --> 00:10:02,996
Daarvoor moet ik slagen
in de examens.
125
00:10:03,116 --> 00:10:06,300
En hoe kan dat met
zo'n stomme gouvernante?
126
00:10:06,420 --> 00:10:09,140
Dat is heel grof.
127
00:10:09,570 --> 00:10:12,297
Als jij naar school gaat
zou je het wellicht haten.
128
00:10:12,417 --> 00:10:14,758
Ik zou het haten.
Al de jongens verfoeien het.
129
00:10:14,878 --> 00:10:17,280
Al die hockey, geen dieren.
- Ja.
130
00:10:17,401 --> 00:10:19,311
Bedankt.
Maar ik zou graag gaan.
131
00:10:19,432 --> 00:10:22,193
School is voor jongens.
132
00:10:22,314 --> 00:10:24,212
Begrepen?
133
00:10:30,241 --> 00:10:31,860
Trouwens...
134
00:10:31,980 --> 00:10:37,584
er moeten besparingen gedaan worden.
Vanaf vandaag.
135
00:10:37,705 --> 00:10:39,151
Ten eerste...
136
00:10:39,272 --> 00:10:43,180
de centrale verwarming
zal onmiddellijk uitgeschakeld worden.
137
00:10:43,300 --> 00:10:44,860
Maar het is ijskoud.
138
00:10:44,980 --> 00:10:47,359
Het is lente, Nancy.
139
00:10:47,480 --> 00:10:49,340
Als je koud hebt,
wat doe je dan, Debo?
140
00:10:49,460 --> 00:10:52,020
Iets aantrekken?
- Inderdaad.
141
00:10:52,140 --> 00:10:58,060
Ten tweede,
nemen we om de twee dagen een bad.
142
00:10:58,536 --> 00:11:00,212
Ja.
- Ten derde...
143
00:11:00,333 --> 00:11:05,999
voor het komend Londen seizoen
wordt ons Mayfair huis verhuurd.
144
00:11:06,120 --> 00:11:07,740
Werkelijk?
145
00:11:07,860 --> 00:11:12,820
Maar het is
Unity's debutanten jaar.
146
00:11:12,940 --> 00:11:17,260
Wat betekent dat we verschillende
evenementen moeten plannen.
147
00:11:19,780 --> 00:11:21,380
Schat?
148
00:11:23,895 --> 00:11:28,100
Wel, we kunnen in het flat
boven de garages verblijven.
149
00:11:28,220 --> 00:11:31,900
We passen er met zijn allen in.
Dat wordt leuk.
150
00:11:32,643 --> 00:11:34,853
Het is daar zo vochtig.
151
00:11:36,780 --> 00:11:43,162
Als laatste worden de toelagen van
de meisjes boven de 18 gehalveerd.
152
00:11:43,666 --> 00:11:45,834
Ik heb mijn inkomen
van de boerderij.
153
00:11:45,955 --> 00:11:52,029
En ik dan?
- Minder kleren kopen en lipstick.
154
00:11:52,150 --> 00:11:54,438
En niet meer
naar die dancings gaan.
155
00:11:54,559 --> 00:11:58,074
Er zijn een aantal...
- Dat is het.
156
00:12:08,581 --> 00:12:10,362
Jezus Christus.
157
00:12:31,900 --> 00:12:34,300
Bereid je voor op de dood, rebel.
158
00:12:54,158 --> 00:12:55,580
Wat gebeurt er hier?
159
00:12:59,300 --> 00:13:02,220
In Godsnaam, jullie,
wat een bende.
160
00:13:02,340 --> 00:13:05,340
Unity, jij moet
het goede voorbeeld geven.
161
00:13:05,460 --> 00:13:09,260
Over enkele maanden
dans jij op bals met heren.
162
00:13:09,380 --> 00:13:15,794
Het wordt tijd dat je volwassen wordt
en aan je toekomst denkt.
163
00:13:15,915 --> 00:13:19,180
Je pa en ik kunnen jullie niet
voor eeuwig houden.
164
00:13:19,301 --> 00:13:24,100
Jullie zullen mannen moeten vinden,
laat ons eerlijk zijn...
165
00:13:24,220 --> 00:13:26,980
jullie zijn geen schoonheden
zoals Diana...
166
00:13:27,100 --> 00:13:30,180
noch slim zoals Nancy,
of handig zoals Pam.
167
00:13:30,301 --> 00:13:33,300
Als jullie je niet
naar behoren gedragen...
168
00:13:33,420 --> 00:13:36,060
zullen jullie als arme oude meiden
eindigen.
169
00:13:36,180 --> 00:13:42,260
Geen enkele man interesseert zich in jullie
dwaze obsessie voor rebellie en opstand.
170
00:13:42,380 --> 00:13:45,168
Het is niet dwaas.
Het gebeurt overal.
171
00:13:45,289 --> 00:13:48,980
Werkelijk.
Jullie moeten denken als vrouwen.
172
00:13:51,780 --> 00:13:54,820
Als echtgenotes, huishoudsters,
moeders.
173
00:13:54,940 --> 00:13:59,430
Dit zijn heel belangrijke rollen.
Waar jullie voor gemaakt zijn.
174
00:13:59,551 --> 00:14:01,820
Ruim de kamer op...
175
00:14:01,940 --> 00:14:03,471
jullie beiden.
176
00:14:04,229 --> 00:14:05,909
In Godsnaam.
177
00:14:15,633 --> 00:14:17,313
Bedankt.
178
00:14:18,041 --> 00:14:19,795
Na de oorlog...
179
00:14:19,916 --> 00:14:24,488
werden we een land dat beloofde,
geschikt te zijn voor helden. En wat hebben we?
180
00:14:24,609 --> 00:14:28,580
Ondertussen, ongeacht dat ze getrouwd was
met één van de rijkste mannen van Londen...
181
00:14:28,700 --> 00:14:33,336
was Diane ook bezig
met rebellie en opstand.
182
00:14:33,457 --> 00:14:38,421
Miljoenen op de dool,
slechte behuizing en honger.
183
00:14:38,542 --> 00:14:41,944
Dit in het moderne Engeland.
Dit is een schande.
184
00:14:42,065 --> 00:14:45,858
Dit is verondersteld
een vrij land te zijn.
185
00:14:45,979 --> 00:14:48,740
Maar vrijheid, echte vrijheid...
186
00:14:48,912 --> 00:14:52,780
betekent de kans op werk
aan een degelijk loon...
187
00:14:52,900 --> 00:14:56,880
om je gezin te voeden en kleden
en onder te brengen.
188
00:14:57,001 --> 00:14:59,883
God, ik haat
die politieke evenementen.
189
00:15:00,004 --> 00:15:01,911
Aan welke kant
staat hij eigenlijk?
190
00:15:02,032 --> 00:15:06,156
Hij was een Tory, dan Labour
en nu begint hij een eigen partij.
191
00:15:06,277 --> 00:15:07,620
Eender wat, dus.
192
00:15:07,740 --> 00:15:10,138
Een nieuw economisch systeem.
193
00:15:10,259 --> 00:15:18,508
Een systeem waar de werkende mens de kans
krijgt mee te profiteren van wat hij creëert.
194
00:15:18,629 --> 00:15:21,593
Een alternatief voor kapitalisme...
195
00:15:21,714 --> 00:15:24,421
een alternatief voor communisme.
196
00:15:24,542 --> 00:15:32,140
De terugkeer naar een Engeland
dat weer groot en machtig is.
197
00:15:32,260 --> 00:15:39,620
We zijn de enige partij
die dit kan bewerkstelligen.
198
00:15:39,740 --> 00:15:42,896
Wij, De Britse unie van fascisten.
199
00:15:45,391 --> 00:15:49,310
Echte verandering is het enige antwoord
als je ziet hoe het land gesteld is.
200
00:15:49,430 --> 00:15:52,723
Laten we wegglippen
vóór hij weer begint.
201
00:15:52,844 --> 00:15:55,976
Het is onbeleefd zo vroeg weg te gaan.
- Niemand zal het merken.
202
00:15:56,096 --> 00:16:01,712
We delen ons op. Geef me enkele minuten
en ik zie je bij de deur.
203
00:16:20,583 --> 00:16:22,064
Mevr Guinness?
204
00:16:22,185 --> 00:16:25,420
Oswald Mosley.
Iedereen noemt me Tom.
205
00:16:25,606 --> 00:16:30,227
Ik denk niet dat we...
- Aan elkaar voorgesteld zijn.
206
00:16:30,348 --> 00:16:33,260
Maar bijna verschillende keren.
207
00:16:33,380 --> 00:16:36,140
Je was op het Sassoon's bal
in juli vorig jaar.
208
00:16:36,260 --> 00:16:42,339
Ja, maar ik herinner me...
- Maar ik herinner me je nog levendig.
209
00:16:44,321 --> 00:16:48,060
Dan in September,
was je in Venetië met je...
210
00:16:48,180 --> 00:16:52,074
met je man en ik zag je opnieuw.
211
00:16:52,195 --> 00:16:55,900
Je liet over de Rialto brug
als in een visioen.
212
00:16:59,900 --> 00:17:03,340
Dus je merkt...
Ik kon je deze keer niet laten gaan...
213
00:17:03,461 --> 00:17:06,872
zonder je uit te nodigen
voor een diner.
214
00:17:09,727 --> 00:17:13,619
Het is een fundraising diner
voor de partij.
215
00:17:13,841 --> 00:17:16,263
Mag ik jou een uitnodiging sturen?
216
00:17:18,940 --> 00:17:21,540
Ik vond dat wat je
te zeggen had heel...
217
00:17:21,660 --> 00:17:23,742
overtuigend was.
218
00:17:23,863 --> 00:17:26,941
Maar of het Britse volk...
219
00:17:27,062 --> 00:17:32,139
klaar is voor zo'n radicale verandering
is een andere zaak.
220
00:17:34,529 --> 00:17:38,580
Ze willen zeker en vast verandering.
221
00:17:42,007 --> 00:17:44,580
Je mag me een uitnodiging sturen.
222
00:17:44,768 --> 00:17:47,859
Excuseer me, mijn man wacht op me.
223
00:17:47,980 --> 00:17:49,956
Ja, uiteraard.
224
00:18:10,520 --> 00:18:12,219
Hallo.
225
00:18:12,340 --> 00:18:13,804
Schat.
226
00:18:13,925 --> 00:18:16,632
Zo, mijn schat.
Wat kan er zo belangrijk zijn?
227
00:18:16,753 --> 00:18:18,780
Belangrijk?
- Gooi het eruit.
228
00:18:18,971 --> 00:18:20,873
Houd me niet in spanning.
229
00:18:20,994 --> 00:18:24,059
Er is niets.
Maar ik heb je al een week niet gezien.
230
00:18:24,180 --> 00:18:27,039
En je zult wel nood hebben
aan vermaak.
231
00:18:27,160 --> 00:18:30,605
Aan de telefoon zei je dat je
iets belangrijks te zeggen had.
232
00:18:30,726 --> 00:18:32,780
Zei ik dat? Wel er is wel iets.
233
00:18:34,020 --> 00:18:39,059
Dat ik zoveel van je houd
en hoe fantastisch je bent.
234
00:18:40,060 --> 00:18:41,677
Hamish.
235
00:18:42,140 --> 00:18:44,542
Ik heb veel moeite gedaan hoor.
236
00:18:44,663 --> 00:18:48,950
Ik leende een jurk, liet mijn haar doen,
dname bus omdat ik geen taxi kan betalen...
237
00:18:49,070 --> 00:18:53,210
omdat ik dacht
dat je vanavond eindelijk...
238
00:18:53,964 --> 00:18:56,180
God. Nancy, alstublieft.
239
00:18:56,301 --> 00:18:58,500
Vier jaar, Hamish. Vier jaar.
240
00:18:58,621 --> 00:19:02,242
Meisje, je weet dat ik ontzettend
van je houd.
241
00:19:02,363 --> 00:19:04,210
Niemand is zo slim als jij...
242
00:19:04,331 --> 00:19:07,932
zo elegant en grappig. Maar huwen.
Werkelijk?
243
00:19:08,698 --> 00:19:10,975
Het lijkt me zo onprettig.
244
00:19:11,096 --> 00:19:13,736
Baby's, nanny's, jobs...
245
00:19:14,538 --> 00:19:18,331
Kunnen we niet nog enkele maanden...
246
00:19:18,452 --> 00:19:22,053
van onverantwoordelijk plezier hebben?
247
00:19:24,613 --> 00:19:26,277
Alsjeblieft?
248
00:19:31,380 --> 00:19:37,934
Je weet dat er niemand anders op aarde is
waarmee ik zou willen trouwen.
249
00:19:42,304 --> 00:19:46,261
Toe mijn engel. Ik heb
een hoop roddels te vertellen...
250
00:19:46,382 --> 00:19:49,740
plus een briefje van £5.
251
00:19:49,860 --> 00:19:53,106
De avond is jong,
de wereld is van ons.
252
00:19:53,227 --> 00:19:55,238
En jij bent vol clichés.
253
00:19:55,359 --> 00:19:59,128
Jij bent het licht in mijn leven.
254
00:19:59,249 --> 00:20:01,549
En jij bent heel dronken.
255
00:20:01,670 --> 00:20:03,790
Dat kan jij ook zijn als je
je schaatsen aandoet.
256
00:20:03,910 --> 00:20:08,380
Laten we hier vertrekken
en naar de Embassy gaan dansen.
257
00:20:31,230 --> 00:20:34,940
Mag ik wat chocolade, Boud?
Geef je zus een stuk.
258
00:20:35,061 --> 00:20:37,340
Nee, ik wil geen chocolade
op die jurk.
259
00:20:37,461 --> 00:20:40,469
Ik haat die jurk.
Ze stinkt naar mottenballen.
260
00:20:40,590 --> 00:20:45,304
Er is geen geld voor iets anders.
Als het je niet bevalt, blijf dan thuis.
261
00:20:45,425 --> 00:20:49,139
Ze kan niet thuis blijven
het is haar feest.
262
00:20:49,260 --> 00:20:52,896
Goedenavond iedereen.
- Tom, hoe was het in de rechtbank?
263
00:20:53,017 --> 00:20:55,094
We verloren.
- Nee toch.
264
00:20:55,215 --> 00:20:57,575
Wat eten we?
- Schelvis.
265
00:20:57,950 --> 00:20:59,399
Je krijgt wat je verdient.
266
00:20:59,520 --> 00:21:02,740
Dan ga ik uit.
Meer lekkere gekookte vis voor jullie.
267
00:21:02,861 --> 00:21:07,180
Tom, we zouden minder verspillen
als je dat op voorhand wist.
268
00:21:07,300 --> 00:21:10,070
Het huishoudbudget is nipt.
269
00:21:10,191 --> 00:21:13,060
Nee, ik meen het.
- Ik moet door. Bon appetit.
270
00:21:16,376 --> 00:21:18,336
Unity, jij kind.
271
00:21:18,457 --> 00:21:20,522
Nee, wat heb je gedaan?
272
00:21:20,643 --> 00:21:23,260
Het is niet grappig.
Jullie beiden. Hou op.
273
00:21:26,995 --> 00:21:34,065
Moeder moest ervoor zorgen dat haar dochters
gelukkig en begoed getrouwd waren.
274
00:21:37,140 --> 00:21:40,390
Maar het liep niet bepaald
volgens plan.
275
00:21:48,399 --> 00:21:51,039
Duizenden demonstranten
marcheren naar Londen...
276
00:21:51,188 --> 00:21:54,321
om een petitie in te dienen
betreffende de werkloosheid.
277
00:21:55,460 --> 00:21:56,940
Schat?
278
00:21:59,525 --> 00:22:00,925
Wel?
279
00:22:04,047 --> 00:22:05,914
Was het leuk?
280
00:22:07,860 --> 00:22:13,883
Lief van je maar je hoeft echt niet
meer voor me op te blijven.
281
00:22:19,229 --> 00:22:21,220
Tot morgenochtend.
282
00:22:26,138 --> 00:22:29,299
Die man Hamish is niet geschikt
voor Nancy.
283
00:22:29,420 --> 00:22:32,348
Ik snap niet waarom ze
zo gehecht is aan hem.
284
00:22:32,469 --> 00:22:36,309
Hij is geen man
maar een jongen.
285
00:22:36,430 --> 00:22:38,978
En nog niet eens een jongen.
286
00:22:40,688 --> 00:22:43,488
Schat, kan ik je helpen
met de rekeningen?
287
00:22:43,609 --> 00:22:46,245
Twee kunnen meer dan één.
288
00:22:46,366 --> 00:22:50,780
Nee, het is onder controle.
289
00:22:50,990 --> 00:22:52,514
Echt?
290
00:22:53,640 --> 00:22:55,272
En?
291
00:22:57,040 --> 00:22:59,747
Al de deadlines zijn voorbij
en nog geen aanzoek.
292
00:22:59,868 --> 00:23:02,799
Ik weet het, Joss.
Je vindt dat ik het moet uitmaken.
293
00:23:02,920 --> 00:23:05,000
Ik kan hem zomaar niet opgeven
na al die tijd.
294
00:23:05,120 --> 00:23:08,679
We zijn zo gehecht.
Het is alsof...
295
00:23:08,800 --> 00:23:10,720
ik een arm afhak.
296
00:23:11,042 --> 00:23:12,510
Goed.
297
00:23:13,400 --> 00:23:17,560
Als ik je iets mag vragen...
298
00:23:17,701 --> 00:23:19,261
hebben jullie...?
299
00:23:22,475 --> 00:23:23,954
Nee.
300
00:23:24,240 --> 00:23:27,165
En ben je zeker dat hij geen...
301
00:23:27,286 --> 00:23:30,075
fan is van Oscar Wilde?
- Nee.
302
00:23:30,360 --> 00:23:33,645
Nee, we hebben het erover gehad.
Hij verzekerde me van niet.
303
00:23:33,766 --> 00:23:38,440
Ok. Als het dat niet is moet het
het Engelse probleem zijn.
304
00:23:39,855 --> 00:23:41,575
En dat is?
305
00:23:41,696 --> 00:23:46,160
Het overgrote deel van de Engelse mannen
zijn verlegen wat seks betreft.
306
00:23:46,536 --> 00:23:48,910
Wat valt er aan te doen?
307
00:23:51,200 --> 00:23:52,809
Luister.
308
00:23:54,010 --> 00:23:57,160
De vrouw moet de leiding nemen
in bed.
309
00:23:57,348 --> 00:24:00,079
Ik? Maar ik heb geen idee.
310
00:24:00,200 --> 00:24:04,080
Ze moet leiden
zonder te domineren.
311
00:24:05,680 --> 00:24:08,560
Ze moet aanmoedigen
zonder neerbuigend te zijn.
312
00:24:08,680 --> 00:24:12,240
Infeite, moet zij hem verleiden...
313
00:24:12,578 --> 00:24:16,239
zonder haar deugdelijkheid
te verliezen.
314
00:24:16,617 --> 00:24:18,313
Simpel, nietwaar?
315
00:24:26,128 --> 00:24:30,161
Goed dat je alleen gekomen bent, Diana.
Hopelijk vind Bryan dat niet erg.
316
00:24:30,282 --> 00:24:31,959
Nee, Bryan haat de opera.
317
00:24:32,080 --> 00:24:35,360
Ik hou ervan,
dus kom ik graag.
318
00:24:38,475 --> 00:24:41,443
Hier is hij.
Emerald, vergeef me.
319
00:24:41,685 --> 00:24:45,160
Je kent mevr Guinness?
- Ja.
320
00:24:45,280 --> 00:24:47,686
Mevr Guinness, uiteraard.
321
00:24:48,240 --> 00:24:50,322
Wat een leuke verrassing.
322
00:24:50,443 --> 00:24:53,435
Laten we naar onze plaatsen gaan.
323
00:25:14,302 --> 00:25:16,309
God, ik heb je gemist.
324
00:25:21,210 --> 00:25:24,358
Ondertussen ergens in Gloucestershire.
325
00:25:51,614 --> 00:25:53,360
Schuif een beetje op.
326
00:25:53,480 --> 00:25:55,563
Wat? Wat is dit?
327
00:25:55,684 --> 00:26:00,238
Men doet het op die feestjes.
Daar zijn ze voor.
328
00:26:00,359 --> 00:26:04,296
Zelfs mensen die niet officieel
verloofd zijn.
329
00:26:04,476 --> 00:26:10,335
Kijk niet zo verschrikt en geef me
een knuffel. Ik heb het koud.
330
00:26:14,978 --> 00:26:16,378
Je ruikt heerlijk.
331
00:26:43,480 --> 00:26:46,569
Wat? Wat scheelt er?
332
00:26:46,690 --> 00:26:49,467
Er is iets dat ik
je had moeten vertellen.
333
00:26:49,588 --> 00:26:51,588
Maar ik wou je niet
van streek maken.
334
00:26:53,162 --> 00:26:55,627
Wel?
- Mijn ouders sturen me naar Amerika.
335
00:26:56,310 --> 00:27:00,079
Voor minstens een jaar.
Misschien voor altijd. Nu vrijdag.
336
00:27:00,200 --> 00:27:03,640
Vrijdag?
- Sorry. Ik dacht ze te kunnen overhalen...
337
00:27:03,760 --> 00:27:06,039
maar dat lukt niet.
338
00:27:06,160 --> 00:27:08,600
Zaterdag is het feest.
Unity's debutantenbal.
339
00:27:08,720 --> 00:27:10,560
Het schip vaart uit
op vrijdag.
340
00:27:10,680 --> 00:27:14,777
Ze hebben sollicitaties gepland
die ik niet kan uitstellen.
341
00:27:14,898 --> 00:27:17,287
Ze willen dat ik het daar probeer.
342
00:27:17,408 --> 00:27:20,033
Het is erg en het laatste
wat ik wil doen.
343
00:27:20,154 --> 00:27:21,667
Doe het niet.
- Ik heb geen keuze.
344
00:27:21,787 --> 00:27:24,452
Toch wel.
- Ze sluiten me uit als ik het niet doe.
345
00:27:24,572 --> 00:27:28,961
Laat hen.
- Dat gaat niet. Hoe moet ik overleven?
346
00:27:29,082 --> 00:27:31,089
Wanneer wilde je het me vertellen?
347
00:27:31,210 --> 00:27:33,996
Donderdagavond?
Of per telegram vanuit New York?
348
00:27:34,117 --> 00:27:36,728
Nancy, alstublieft...
Het maakt me kapot.
349
00:27:36,849 --> 00:27:40,080
Verrekt, Hamish.
Waarom vertelde je het me niet eerder?
350
00:27:40,200 --> 00:27:42,640
Engel, het spijt me zo.
351
00:27:42,760 --> 00:27:44,502
Nee.
352
00:28:06,685 --> 00:28:08,256
Bedankt.
353
00:28:10,247 --> 00:28:13,882
Hallo. Ik ga naar de flat
met de jurk van Unity.
354
00:28:14,003 --> 00:28:18,154
Het duurt niet lang.
- Kan ik je spreken voor je gaat?
355
00:28:18,275 --> 00:28:21,767
Zal ik dat aannemen, madame?
- Bedankt.
356
00:28:31,920 --> 00:28:34,580
Iemand zag je bij de lunch vandaag.
357
00:28:34,701 --> 00:28:38,160
Met Tom Mosley.
- Dat klopt.
358
00:28:38,280 --> 00:28:40,040
Maandag lunchte ik
met Cecil Beaton.
359
00:28:40,160 --> 00:28:44,439
De week ervoor met Harold Acton.
- Dat is anders.
360
00:28:44,723 --> 00:28:47,645
Ja, op één of andere manier.
361
00:28:48,498 --> 00:28:50,440
We hebben het over politiek.
362
00:28:50,560 --> 00:28:55,560
Ik denk dat Mosley het bij het rechte eind
heeft met zijn partij en zijn visie.
363
00:28:55,680 --> 00:28:57,515
Hou op.
364
00:28:59,920 --> 00:29:03,919
Het is alom bekend dat hij
een vrouwenversierder is.
365
00:29:04,297 --> 00:29:06,920
Het moet zo...
366
00:29:07,040 --> 00:29:10,750
vernederend zijn voor zijn arme vrouw.
367
00:29:10,960 --> 00:29:14,160
En mensen beginnen over je te praten op...
368
00:29:16,052 --> 00:29:18,341
een verachtelijke manier.
369
00:29:20,503 --> 00:29:22,311
Het is te laat...
370
00:29:22,432 --> 00:29:25,256
om ze af te zeggen voor het feest...
371
00:29:25,377 --> 00:29:27,322
maar ik wil niet...
372
00:29:31,732 --> 00:29:34,692
dat je nog met hem gaat lunchen.
373
00:29:39,000 --> 00:29:40,812
Je hebt gelijk.
374
00:29:42,329 --> 00:29:44,129
Ik begrijp het.
375
00:29:48,200 --> 00:29:49,918
Het spijt me zo.
376
00:29:50,451 --> 00:29:53,331
Eén, twee, drie, flash.
377
00:29:53,941 --> 00:29:55,793
Mooi, bedankt.
378
00:30:09,188 --> 00:30:11,398
Waar blijft ze toch?
379
00:30:11,519 --> 00:30:15,546
Schat kijk toch niet steeds daarheen.
Men zal denken dat er iets scheelt.
380
00:30:15,667 --> 00:30:18,135
Ze neemt wellicht afscheid
van haar rat.
381
00:30:18,256 --> 00:30:20,314
Ze zal die toch niet meebrengen?
382
00:30:20,435 --> 00:30:22,457
Zeker niet,
ik heb haar gewaarschuwd.
383
00:30:22,578 --> 00:30:24,739
Met haar weet je nooit.
384
00:30:39,360 --> 00:30:43,594
Mr Churchill.
Je zou beschaamd moeten zijn.
385
00:30:44,567 --> 00:30:47,520
Winston. Diana Dyna-miet.
386
00:30:49,586 --> 00:30:53,480
Wel, zie jou, beste meid.
Fantastisch.
387
00:30:53,600 --> 00:30:55,744
Naar bed jullie beiden.
388
00:30:55,865 --> 00:30:58,837
Daar is ze.
Wat een opluchting.
389
00:31:01,000 --> 00:31:03,828
Daar is ze. Excuseer.
390
00:31:23,646 --> 00:31:25,342
Bravo.
391
00:31:31,800 --> 00:31:36,167
Bedankt voor de jurk, zus.
Je bent geweldig.
392
00:31:36,400 --> 00:31:38,583
Welkom in de wereld
der volwassenen.
393
00:32:03,876 --> 00:32:07,868
Weet je, Hugh Belfour
vraagt steeds naar je.
394
00:32:08,322 --> 00:32:09,810
Hij is een goede ruiter.
395
00:32:09,931 --> 00:32:13,020
Hij heeft de beste kudde
van het Angus ras in het land.
396
00:32:13,141 --> 00:32:15,760
En rijk. Heel rijk.
397
00:32:15,880 --> 00:32:19,310
Was ik maar op het geld uit.
398
00:32:19,431 --> 00:32:21,671
Dans tenminste met hem.
399
00:32:21,792 --> 00:32:24,483
Het zal je opvrolijken,
wat rondhuppelen.
400
00:32:24,604 --> 00:32:28,045
Je bent lief, Pam,
maar vanavond niet. Bedankt.
401
00:32:28,166 --> 00:32:29,920
Pam?
402
00:32:30,040 --> 00:32:31,864
Harry wil met je dansen.
403
00:32:31,985 --> 00:32:34,996
Maar is te verlegen om te vragen.
Vooruit jullie.
404
00:32:35,117 --> 00:32:39,050
Ik wil dat iedereen het
naar zijn zin heeft vanavond.
405
00:32:39,171 --> 00:32:41,800
Waarom vanavond?
406
00:32:41,920 --> 00:32:44,509
Het kan voorlopig
het laatste feest zijn.
407
00:32:44,630 --> 00:32:47,680
Echt?
Ik dacht dat je ervan hield.
408
00:32:47,800 --> 00:32:50,400
Je bent er goed in.
409
00:32:50,520 --> 00:32:52,480
Ze vervelen me.
410
00:32:52,600 --> 00:32:54,284
Al die pijnlijke small talk...
411
00:32:54,405 --> 00:32:58,303
als je nagaat wat er gebeurt
in de wereld.
412
00:32:58,962 --> 00:33:02,560
Hoe maak jij het trouwens
na Hamish?
413
00:33:03,967 --> 00:33:06,920
Niet echt goed.
414
00:33:08,360 --> 00:33:14,836
Slecht nieuws loopt als een vuurtje
aan de meewarige gezichten te zien.
415
00:33:16,976 --> 00:33:18,796
Het spijt me Nance.
416
00:34:03,560 --> 00:34:06,731
Weggaan
of ik bel de politie.
417
00:34:35,130 --> 00:34:38,240
Het is voor je bestwil.
418
00:34:38,360 --> 00:34:41,240
Je bent weer vrij.
Nu Hamish weg is.
419
00:34:41,360 --> 00:34:45,400
Helemaal klaar om de ware liefde
te vinden.
420
00:34:47,514 --> 00:34:52,800
Ik geraak ooit wel over hem.
- Ja, natuurlijk.
421
00:34:52,920 --> 00:34:56,123
Ondertussen is het leven ellendig.
422
00:34:57,402 --> 00:35:00,382
Hier ben ik, nog thuiswonend...
423
00:35:00,503 --> 00:35:02,946
berooid en nog steeds maagd
op 28 jaar.
424
00:35:03,067 --> 00:35:05,027
Het is potsierlijk.
425
00:35:50,280 --> 00:35:53,320
Sorry.
Het is een magere oogst dit jaar.
426
00:35:53,440 --> 00:35:59,080
Moet ik dit jaarlijks mee maken,
wachtend uitgekozen te worden?
427
00:35:59,200 --> 00:36:04,159
Ik kan me niets ergers voorstellen
dan één van hen te moeten trouwen.
428
00:36:04,280 --> 00:36:06,084
Je hebt gelijk.
429
00:36:08,120 --> 00:36:12,680
Laat die bende onbenullen
je humeur niet bederven.
430
00:36:12,993 --> 00:36:18,079
Trouwens, er is meer in het leven dan
op zoek zijn naar een echtgenoot.
431
00:36:18,348 --> 00:36:20,800
Streef na wat je interesseert...
432
00:36:20,920 --> 00:36:23,640
waar je gepassioneerd over bent.
433
00:36:23,760 --> 00:36:25,720
Dat is het nu juist.
434
00:36:25,840 --> 00:36:28,200
Werkelijk?
435
00:36:28,320 --> 00:36:31,343
Waar ben jij gepassioneerd over?
436
00:36:33,156 --> 00:36:36,040
Lange tijd wist ik dat niet.
437
00:36:36,160 --> 00:36:38,720
Ik zocht iets,
denk ik.
438
00:36:41,257 --> 00:36:42,742
Maar nu...
439
00:36:44,446 --> 00:36:45,853
wel...
440
00:36:46,640 --> 00:36:50,440
er is hier iemand
die revolutionaire ideeën heeft...
441
00:36:50,561 --> 00:36:53,458
over hoe het land moet veranderen.
442
00:36:53,579 --> 00:36:56,172
Hij zal ooit premier worden.
443
00:36:57,325 --> 00:36:59,439
Wil je hem ontmoeten?
444
00:36:59,630 --> 00:37:01,680
Uiteraard.
445
00:37:02,020 --> 00:37:03,427
Kom dan.
446
00:37:23,960 --> 00:37:25,725
Mevr Guinness.
447
00:37:26,355 --> 00:37:29,738
Zullen we elkaars echtgenoten
leren kennen?
448
00:37:33,218 --> 00:37:35,280
Goed. Waarom niet?
449
00:38:08,865 --> 00:38:11,840
Wel, hoeveel voorstellen kreeg je?
450
00:38:12,796 --> 00:38:14,476
God.
451
00:38:14,960 --> 00:38:17,439
Als je ze gezien had, Boud.
452
00:38:17,560 --> 00:38:19,708
Zo'n zielige bende.
453
00:38:26,470 --> 00:38:28,520
Aan de kant.
454
00:38:55,866 --> 00:38:58,040
Mijn God, ze haten ons.
455
00:38:58,160 --> 00:39:00,906
Ze zien af, daarbuiten.
456
00:39:01,027 --> 00:39:06,480
Terwijl wij hier binnen zitten
als poppen in hun huisje.
457
00:39:06,600 --> 00:39:08,545
Maak dat los, wil je?
458
00:39:11,840 --> 00:39:14,797
Ik sprak daarboven
met een vriend van Diana.
459
00:39:14,918 --> 00:39:17,718
De leider van de Britse fascisten.
460
00:39:17,839 --> 00:39:20,835
Ik ga naar zijn toespraak morgenavond.
461
00:39:20,956 --> 00:39:23,240
Ze zei dat hij briljant is.
462
00:39:23,451 --> 00:39:25,690
Kom mee.
463
00:39:25,811 --> 00:39:29,417
Ik geloof niet dat één van hen
het antwoord heeft...
464
00:39:29,538 --> 00:39:31,440
op de problemen
van die demonstranten.
465
00:39:31,560 --> 00:39:35,325
Als ze dat hadden
zouden ze mee demonstreren.
466
00:40:09,272 --> 00:40:10,760
Jullie moet ik spreken.
467
00:40:10,880 --> 00:40:12,735
Wat hebben we nu gedaan?
468
00:40:12,856 --> 00:40:15,040
Het was haar fout.
- Tom. Het was mijn fout niet.
469
00:40:15,160 --> 00:40:17,562
Ik moet jullie
iets belangrijks vertellen.
470
00:40:17,683 --> 00:40:19,651
Wat is het?
471
00:40:21,280 --> 00:40:23,463
Ik verlaat Bryan.
- Wat?
472
00:40:23,584 --> 00:40:25,920
Is dit een grap?
Je kunt Bryan niet verlaten.
473
00:40:26,040 --> 00:40:28,766
Waarom zou je Bryan verlaten?
474
00:40:29,080 --> 00:40:31,160
Omdat ik verliefd ben
op Tom Mosley.
475
00:40:31,556 --> 00:40:33,958
Mosley?
- Ja.
476
00:40:34,079 --> 00:40:36,641
Je kunt Bryan niet verlaten
voor Tom Mosley!
477
00:40:36,821 --> 00:40:38,270
Jawel.
478
00:40:38,391 --> 00:40:40,760
Ik vraag morgen aan Bryan
de scheiding aan.
479
00:40:41,112 --> 00:40:42,729
Nee, nee.
480
00:40:42,948 --> 00:40:44,643
Wist jij hiervan?
- Nee.
481
00:40:44,764 --> 00:40:46,463
Wel, nee.
482
00:40:48,541 --> 00:40:50,228
Ben je zeker?
483
00:40:50,349 --> 00:40:52,760
Bryan houdt zoveel van je.
484
00:40:53,112 --> 00:40:56,638
De gedachte hem pijn te doen is vreselijk.
- Verlaat hem dan niet.
485
00:40:56,758 --> 00:40:59,109
Maar met Mosley,
is het...
486
00:41:00,619 --> 00:41:02,760
van een ander niveau.
487
00:41:04,080 --> 00:41:05,634
Ik kan het niet uitleggen.
488
00:41:05,755 --> 00:41:10,479
Ik weet dat ik voor de rest van mijn dagen
bij hem moet zijn.
489
00:41:10,600 --> 00:41:15,507
Als je Bryan verlaat
is je reputatie voorgoed verwoest.
490
00:41:15,628 --> 00:41:17,991
Het zal in de kranten komen.
491
00:41:18,112 --> 00:41:22,268
En iedereen die Bryan graag mag
zal jou haten.
492
00:41:23,140 --> 00:41:26,015
Zeg haar dat ze alles weggooit.
493
00:41:32,147 --> 00:41:35,928
Ze weet maar al te goed
wat ze weggooit.
494
00:41:38,908 --> 00:41:43,096
Bryan is een fantastische vader en zal
de kinderen zien wanneer hij dat wil.
495
00:41:43,217 --> 00:41:46,549
Ze zullen altijd twee ouders hebben
die van hen houden.
496
00:41:46,670 --> 00:41:49,474
Ik weet dat ik het juiste doe.
497
00:41:49,896 --> 00:41:54,544
Ik wil dat vooral jullie tweeën
dat begrijpen.
498
00:42:06,174 --> 00:42:07,600
Daar ben je.
499
00:42:07,897 --> 00:42:09,603
Bryan.
500
00:42:10,729 --> 00:42:12,194
Vooruit...
501
00:42:12,315 --> 00:42:17,150
het is de laatste dans
en we hebben nog niet gedanst.
502
00:42:24,160 --> 00:42:26,718
Diana's beslissing die avond...
503
00:42:26,839 --> 00:42:30,405
een perfect leven
achter zich te laten...
504
00:42:30,526 --> 00:42:32,768
had catastrofale gevolgen.
505
00:42:35,480 --> 00:42:40,240
Al die tijd bewonderde ik haar rebelsheid.
506
00:42:40,360 --> 00:42:41,720
Destijds uiteraard.
507
00:42:41,840 --> 00:42:46,191
Ik wist niet hoe gevaarlijk
Mosley zou worden.
508
00:42:49,280 --> 00:42:52,960
En ze stelde het voorbeeld
voor de jongsten.
509
00:42:53,080 --> 00:42:56,719
Waarom zouden die niet hun hart volgen
en hun dromen waarmaken?
510
00:42:56,840 --> 00:43:02,738
Waarom zouden zij zich niet laten gelden
ongeacht de gevolgen?
511
00:43:03,490 --> 00:43:06,552
Dit was de stilte voor de storm.
512
00:43:08,040 --> 00:43:12,891
Binnen de eerste jaren,
zou de hel uitbreken.
513
00:43:13,012 --> 00:43:17,387
En niet alleen voor mijn familie
maar voor de wereld.
514
00:43:19,492 --> 00:43:22,055
Ondertiteld door Jiram
514
00:43:23,305 --> 00:44:23,244
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm