"Smoke" Whitewashed Tombs

ID13209232
Movie Name"Smoke" Whitewashed Tombs
Release NameSmoke.2025.S01E07.1080p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID32568287
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:13,031 --> 00:01:15,993 {\an8}PREMA PODCASTU "FIREBUG" TRUTH PODCASTING CORPA 3 00:01:28,130 --> 00:01:30,339 NEČAST 4 00:01:30,340 --> 00:01:33,050 SRAMOTA, PONIŽENJE 5 00:01:33,051 --> 00:01:35,554 <i>Ne muči me to što je moja mama...</i> 6 00:01:39,308 --> 00:01:40,434 Moja mama... 7 00:01:42,436 --> 00:01:45,397 Ne muči me to što mi je učinila. 8 00:01:46,732 --> 00:01:49,692 Pogađa me što sam u očima svoje obitelji 9 00:01:49,693 --> 00:01:54,864 i brojnih susjeda ja zlikovac. 10 00:01:54,865 --> 00:01:56,074 A što si učinila? 11 00:01:57,159 --> 00:01:59,453 <i>Ne znam. Imala sam dvanaest godina.</i> 12 00:02:04,208 --> 00:02:05,501 Sramotiš ih. 13 00:02:09,295 --> 00:02:15,134 Loši ljudi ispletu priče 14 00:02:15,135 --> 00:02:18,971 kako bi porekli da su loši ljudi. 15 00:02:18,972 --> 00:02:24,477 A onda nešto ili netko 16 00:02:24,478 --> 00:02:28,731 postane nepobitan dokaz da su zapravo ološ. 17 00:02:28,732 --> 00:02:32,819 Ne mogu se ni pogledati u ogledalo. 18 00:02:35,364 --> 00:02:38,157 Zato ga skinu sa zida 19 00:02:38,158 --> 00:02:43,121 ili prekriju plahtom, jer ih je sram. 20 00:02:46,041 --> 00:02:47,042 Jesam li to ja? 21 00:02:48,210 --> 00:02:49,378 <i>Nažalost.</i> 22 00:03:01,473 --> 00:03:03,976 Kunem se... <i>Ne pali.</i> 23 00:03:04,810 --> 00:03:07,229 <i>Ne pali. Nisam ja.</i> 24 00:03:09,606 --> 00:03:10,732 Ono što mi je učinila... 25 00:03:11,525 --> 00:03:14,820 <i>Nisam ja. Nisam ja.</i> 26 00:03:15,571 --> 00:03:20,534 Reklo mi je da nisam važna. 27 00:03:21,034 --> 00:03:23,661 <i>Ne pali. Nisam ja.</i> 28 00:03:23,662 --> 00:03:30,334 Moja koža, pluća, moje lice. 29 00:03:30,335 --> 00:03:31,544 Ništa od toga nije važno. 30 00:03:31,545 --> 00:03:33,046 <i>Ništa.</i> 31 00:03:34,965 --> 00:03:35,966 Da? 32 00:03:38,385 --> 00:03:41,388 Sada se opet tako osjećaš. 33 00:03:43,557 --> 00:03:46,226 <i>Mrzim tvoju obitelj, Michelle.</i> 34 00:03:48,270 --> 00:03:49,438 A ja ne. 35 00:03:56,987 --> 00:03:59,781 Što ako svratim do tebe? 36 00:04:00,365 --> 00:04:01,408 <i>Neće pomoći.</i> 37 00:04:04,411 --> 00:04:05,871 <i>Neće ni štetiti.</i> 38 00:04:08,582 --> 00:04:09,666 Hoće. 39 00:04:11,251 --> 00:04:14,505 Možda ti je to teško shvatiti, 40 00:04:17,757 --> 00:04:19,176 ali ja sam tvoj najbolji prijatelj. 41 00:04:21,512 --> 00:04:22,638 Sranje, Steve. 42 00:04:23,305 --> 00:04:27,392 To stvarno nije teško shvatiti. 43 00:04:29,645 --> 00:04:31,939 <i>Onda dopusti da ti budem podrška.</i> 44 00:04:34,691 --> 00:04:35,692 Već jesi. 45 00:04:38,529 --> 00:04:39,696 Super si. 46 00:04:42,074 --> 00:04:43,200 Točno tu gdje jesi. 47 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 Sranje. 48 00:04:50,040 --> 00:04:51,041 Dobro. 49 00:04:54,336 --> 00:04:55,337 Dobro. 50 00:05:00,884 --> 00:05:02,219 Nisi bolja od mene. 51 00:05:03,887 --> 00:05:05,097 Jesam li rekla da jesam? 52 00:05:06,390 --> 00:05:09,851 Gđo. Omlet od bjelanjaka, tost od cjelovitog zrna, crna kava. 53 00:05:09,852 --> 00:05:13,146 Opet počinješ. Volim crnu kavu. 54 00:05:16,275 --> 00:05:18,151 Natoči to i reci da nije bolja. 55 00:05:19,361 --> 00:05:20,362 Hajde. Probaj. 56 00:05:42,676 --> 00:05:44,261 Uopće nije loše. 57 00:05:48,932 --> 00:05:53,896 Bila bi dobra policajka. Zapovijedaš. "Hajde". 58 00:06:02,154 --> 00:06:03,405 Možeš to spriječiti. 59 00:06:06,575 --> 00:06:10,996 Hoćeš li živjeti s njom? Jesti s njom? Gledati TV s njom? 60 00:06:12,372 --> 00:06:13,540 Kuća je i tvoja. 61 00:06:15,709 --> 00:06:19,837 Stara je. Nema gdje živjeti. Njegova je majka. 62 00:06:19,838 --> 00:06:21,423 Ona je jebeno čudovište. 63 00:06:22,341 --> 00:06:23,800 Ona je oboje. 64 00:06:25,552 --> 00:06:29,515 Mnogi ljudi imaju više strana. I Sophie ih ima. 65 00:06:30,015 --> 00:06:33,310 Ako bude živjela s tom ženom, poludjet će. 66 00:06:34,853 --> 00:06:38,648 Jednog ćeš dana shvatiti, 67 00:06:38,649 --> 00:06:42,026 da samo čeka da bude dovoljno stara 68 00:06:42,027 --> 00:06:44,570 za jebene antidepresive. Ne govori o mom djetetu. 69 00:06:44,571 --> 00:06:46,322 Ne poznaješ je. Ja sam bila ona. 70 00:06:46,323 --> 00:06:47,616 Ja sam njezina majka. 71 00:06:56,667 --> 00:07:00,587 Želiš podgrijavati dvadeset godina staru dramu? Izvoli. 72 00:07:02,631 --> 00:07:04,007 Ali nemaš više 12 godina. 73 00:07:05,717 --> 00:07:06,927 I Sophie nije kao ti. 74 00:07:17,145 --> 00:07:19,648 Ne miješaj se u moj život, davežu. 75 00:07:20,691 --> 00:07:22,317 Ti i tvoji jebeni bjelanjci. 76 00:07:29,491 --> 00:07:30,701 Hoćeš malo moje slanine? 77 00:07:33,537 --> 00:07:34,955 Znaš da hoću. 78 00:07:41,336 --> 00:07:42,754 <i>Jeste li se bojali?</i> 79 00:07:43,881 --> 00:07:49,177 Srce mi je lupalo, ali godine suočavanja s opasnim situacijama 80 00:07:49,178 --> 00:07:51,722 nauče te kako strah pretvoriti u usredotočenost. 81 00:07:52,514 --> 00:07:55,474 {\an8}Kad pomislim da bi mi žena mogla postati udovica... 82 00:07:55,475 --> 00:07:56,893 {\an8}ISTRAŽITELJ UHITIO PIROMANA 83 00:07:56,894 --> 00:07:58,769 {\an8}Nema goreg straha. 84 00:07:58,770 --> 00:08:00,522 {\an8}Za nas ste junak. 85 00:08:01,440 --> 00:08:03,608 {\an8}Nadam se da ćete moći naći vremena za obitelj. 86 00:08:03,609 --> 00:08:08,822 {\an8}- I ja se nadam. Čujem da pišete knjigu. 87 00:08:10,157 --> 00:08:12,992 {\an8}Tako je, Jan. O istražitelju podmetnutih požara. 88 00:08:12,993 --> 00:08:15,536 {\an8}Kako uzbudljivo. Jedva čekam da je pročitam. 89 00:08:15,537 --> 00:08:16,747 {\an8}Kada će biti objavljena? 90 00:08:17,789 --> 00:08:23,295 {\an8}To još nije sasvim jasno, ali mislim da znam kakav će biti kraj. 91 00:08:26,298 --> 00:08:27,632 {\an8}Jason, dođi! 92 00:08:27,633 --> 00:08:30,010 {\an8}KNJIŽEVNA AGENCIJA 93 00:08:34,306 --> 00:08:35,307 Da, gđo. Boswell? 94 00:08:35,890 --> 00:08:37,433 Počisti, molim te. 95 00:08:46,860 --> 00:08:51,240 {\an8}Čujem da je David Gudsen prije nekoliko mjeseci poslao svoju knjigu, ali smo ga odbili. 96 00:08:51,782 --> 00:08:52,908 Je li to točno? 97 00:08:53,909 --> 00:08:54,910 Da. 98 00:08:56,995 --> 00:08:58,705 Ti si inteligentan mladić. 99 00:09:00,290 --> 00:09:01,542 Hvala, gđo. Boswell. 100 00:09:02,626 --> 00:09:05,629 Zato mi nije jasno kako se ovo moglo dogoditi. 101 00:09:08,674 --> 00:09:12,636 Činilo mi se da nije na razini naših standarda. 102 00:09:20,102 --> 00:09:22,938 Odmah nazovi Gudsena. 103 00:09:27,484 --> 00:09:30,654 {\an8}<i>Kad ti život okrene leđa, moraš ostati pozitivan.</i> 104 00:09:42,833 --> 00:09:44,750 Dopustili ste da postane junak. 105 00:09:44,751 --> 00:09:47,920 Dopustili ste da postane jebeni junak. 106 00:09:47,921 --> 00:09:53,468 Imali smo DNK na štapiću i jebeni sladoled iz Stipacije. 107 00:09:54,261 --> 00:09:58,514 On je sredio Kanglu, a što smo mi postigli? 108 00:09:58,515 --> 00:10:01,810 Da vam kažem. Ništa. Nulu. Šipak. 109 00:10:02,311 --> 00:10:04,437 Jesi li gotov? Jesam, princezo. 110 00:10:04,438 --> 00:10:07,482 Molim? Svi smo gotovi. 111 00:10:10,277 --> 00:10:12,696 Zašto od nesreće još nije bio doma? 112 00:10:13,447 --> 00:10:17,366 Agenti kažu da boravi u motelu Cascade. 113 00:10:17,367 --> 00:10:20,244 Kad sam ga ja upoznao, spavao je u uredu. 114 00:10:20,245 --> 00:10:23,122 Nikad nije znao zadržati žene. 115 00:10:23,123 --> 00:10:26,293 Tužbe u vezi s Old Sullyjem. Nešto korisno? 116 00:10:27,085 --> 00:10:30,379 Uglavnom zapisnici saslušanja i izvješća vještaka. 117 00:10:30,380 --> 00:10:34,092 {\an8}Gudsenovo izvješće da je uzrok stara instalacija. 118 00:10:34,885 --> 00:10:39,347 Fotografije palete s ugljenom koja blokira izlaz za slučaj opasnosti. 119 00:10:39,348 --> 00:10:40,849 I druge. 120 00:10:42,351 --> 00:10:46,771 Postoji li fotografija izlaza za slučaj opasnosti prije nego što su postavili ugljen, 121 00:10:46,772 --> 00:10:51,192 i drugih prije požara. Nema je. 122 00:10:51,193 --> 00:10:54,946 Nemoguće. Daj da vidim. Tu je. Mora biti. 123 00:10:54,947 --> 00:10:57,823 Gudsen je koristi na predavanjima. 124 00:10:57,824 --> 00:11:03,371 Nije važno. Presudili su da je bila nesreća. Zaboravi. 125 00:11:03,372 --> 00:11:09,627 Čekaj malo. Jesam li dobro shvatio da nemamo ništa? 126 00:11:09,628 --> 00:11:13,966 Razumijem. Gđo. Boswell, možete li ponoviti, molim? 127 00:11:15,634 --> 00:11:19,011 <i>Moja agencija je zainteresirana za knjigu istražitelja Gudsena.</i> 128 00:11:19,012 --> 00:11:20,097 <i>Mogu li ga dobiti?</i> 129 00:11:22,558 --> 00:11:25,978 Kakva agencija? <i>- Ja sam književna agentica.</i> 130 00:11:29,439 --> 00:11:31,524 Gospođo, ja sam načelnik policije Steven Burke. 131 00:11:31,525 --> 00:11:36,821 Za pola sata će jedinica biti kod vas da razgovaramo o tome. 132 00:11:36,822 --> 00:11:39,699 <i>- Šalite se?</i> Nimalo. 133 00:11:39,700 --> 00:11:45,872 Do dolaska naše jedinice ne pokušavajte kontaktirati istražitelja Gudsena. 134 00:11:45,873 --> 00:11:47,291 <i>Dobro.</i> 135 00:11:48,625 --> 00:11:51,837 Anglistice, objasni mi književni svijet. 136 00:12:10,564 --> 00:12:11,690 Što to radiš? 137 00:12:12,274 --> 00:12:15,277 Hej. Radim ti fritaju. 138 00:12:17,237 --> 00:12:18,363 Jesi li gledala vijesti? 139 00:12:19,781 --> 00:12:23,994 Neka agentica je zainteresirana za moju knjigu. 140 00:12:27,789 --> 00:12:28,957 Počisti i gubi se. 141 00:12:30,542 --> 00:12:33,878 Ash, parovi se svađaju. 142 00:12:33,879 --> 00:12:36,881 Oboje smo učinili i rekli nešto što nismo mislili. 143 00:12:36,882 --> 00:12:38,175 Mislili smo. 144 00:12:40,010 --> 00:12:41,386 Hej. Hej! 145 00:12:45,724 --> 00:12:46,725 Volim te. 146 00:12:48,519 --> 00:12:49,811 Zar to nije važno? 147 00:12:52,147 --> 00:12:53,774 Tvoje su stvari u garaži. 148 00:13:08,497 --> 00:13:09,748 Koliko smo dugo već ovdje? 149 00:13:10,749 --> 00:13:13,710 Bit će četiri sata. Drugi dan. 150 00:13:14,294 --> 00:13:20,300 Četiri sata plus cijeli dan, g. Fasano, a vi ne možete izustiti ni riječ? 151 00:13:21,927 --> 00:13:24,763 Fred, jeste li svjesni da možete dobiti smrtnu kaznu? 152 00:13:29,351 --> 00:13:31,854 Recite nešto o drugim požarima. 153 00:13:33,730 --> 00:13:37,942 Možemo zatražiti blažu kaznu. Doživotni zatvor vam ne gine, 154 00:13:37,943 --> 00:13:40,278 ali dobit ćete tri obroka na dan i posjete obitelji. 155 00:13:40,279 --> 00:13:42,948 Ali morat ćete surađivati. 156 00:13:43,448 --> 00:13:44,449 Jasno. 157 00:13:45,367 --> 00:13:49,204 Istražitelj koji vas je uhvatio vas je dugo lovio. 158 00:13:51,540 --> 00:13:54,209 Sumnjiči vas... Koliko? Dvadeset? 159 00:13:55,794 --> 00:13:57,378 Dvadeset i dva. 160 00:13:57,379 --> 00:14:01,508 Dvadeset i dva požara u Trolley Townu. Vražje. Cijela karijera. 161 00:14:02,050 --> 00:14:03,802 Da. S jedne strane sam impresioniran. 162 00:14:05,721 --> 00:14:07,431 Znate li što nam je dao? 163 00:14:08,849 --> 00:14:14,104 Rukavicu koju ste prošlog siječnja ostavili na zgarištu u 77. ulici. 164 00:14:15,689 --> 00:14:18,108 Jedva čekam rezultate DNK. 165 00:14:20,068 --> 00:14:23,530 Moja kolegica pokušava reći da imamo dovoljno dokaza. 166 00:14:24,990 --> 00:14:25,991 Sredit ćemo vas. 167 00:14:28,994 --> 00:14:30,454 Kako se zove? 168 00:14:34,208 --> 00:14:35,417 Čovjek koji vas je uhvatio? 169 00:14:43,509 --> 00:14:45,010 David Gudsen. 170 00:14:49,014 --> 00:14:50,474 S njim ću razgovarati. 171 00:14:54,645 --> 00:14:56,188 Stari! 172 00:14:57,147 --> 00:14:58,189 Hej. 173 00:14:58,190 --> 00:15:01,192 Prokletstvo. Hvala. 174 00:15:01,193 --> 00:15:03,027 Konačno, ha? Sranje. 175 00:15:03,028 --> 00:15:05,530 Evo ga. Gospodin Glavonja. 176 00:15:05,531 --> 00:15:06,907 Sranje. 177 00:15:07,574 --> 00:15:09,825 Kralj si, čovječe. Prestani. 178 00:15:09,826 --> 00:15:11,536 Ozbiljno. Molim te, prestani. 179 00:15:11,537 --> 00:15:14,705 Čekaj. Što je to? Znaš već. 180 00:15:14,706 --> 00:15:16,958 Našminkali su me. Bio sam na TV-u. Malo šminke? 181 00:15:16,959 --> 00:15:19,836 Ne znam znaš li. Vidjela sam te. 182 00:15:19,837 --> 00:15:21,712 Bio si zgodan. 183 00:15:21,713 --> 00:15:23,382 Ashley je sigurno oduševljena. 184 00:15:25,425 --> 00:15:26,593 Da. 185 00:15:27,386 --> 00:15:29,971 Da. Rekla bih. Da. 186 00:15:29,972 --> 00:15:34,059 Hajde, reci mi sve. Čovječe. Kako si uspio? 187 00:15:34,685 --> 00:15:37,563 Dobar policijski rad. Jebi se. 188 00:15:40,023 --> 00:15:43,734 Ma daj. Ozbiljno pitam. Radio sam po osjećaju. 189 00:15:43,735 --> 00:15:47,239 Meni nisi rekao za svoj osjećaj. 190 00:15:49,950 --> 00:15:51,451 Mnogo puta je to slijepa ulica. 191 00:15:52,828 --> 00:15:54,538 To je istina. 192 00:15:57,916 --> 00:15:59,418 Istražitelj Gudsen. 193 00:16:04,381 --> 00:16:05,757 Naravno. 194 00:16:07,384 --> 00:16:08,802 Rado ću pomoći. 195 00:16:09,386 --> 00:16:10,846 Da. Odmah dolazim. 196 00:16:12,806 --> 00:16:14,557 Kvragu. Moram ići. Da? 197 00:16:14,558 --> 00:16:17,811 Kangla želi razgovarati sa mnom. Super. Mogu li i ja? 198 00:16:19,563 --> 00:16:20,563 Zašto? 199 00:16:20,564 --> 00:16:23,525 Možda mogu nešto naučiti od majstora. 200 00:16:24,026 --> 00:16:26,028 Da? Dobro. 201 00:16:27,196 --> 00:16:28,362 Da, stari. 202 00:16:28,363 --> 00:16:31,325 Bravo. Dajte mu buket. Mogao bih se naviknuti na ovo. 203 00:16:36,914 --> 00:16:41,918 Želite da ja, obična građanka, 204 00:16:41,919 --> 00:16:46,131 razgovaram s, po vašem mišljenju, navodnim psihopatom i lažem mu? 205 00:16:47,090 --> 00:16:49,551 Ako ga uspijete srediti, 206 00:16:50,135 --> 00:16:53,222 mogu se samo nadati da nema pomagače i da neće platiti jamčevinu. 207 00:16:53,847 --> 00:16:58,267 A ako ga ne sredite, serijski piroman će znati 208 00:16:58,268 --> 00:17:03,190 da sam mu lagala o knjizi i uništila mu snove. 209 00:17:04,273 --> 00:17:10,363 Pa, ako tako kažete... Jason će vas ispratiti. 210 00:17:10,364 --> 00:17:13,157 Koliko biste mu platili za knjigu? 211 00:17:15,618 --> 00:17:19,289 Izdavač plaća, ne mi. Koliko bi platio? 212 00:17:19,915 --> 00:17:23,125 Trenutnu tarifu. Preko 100 000. 213 00:17:23,126 --> 00:17:25,337 A koliko biste platili za istinitu priču? 214 00:17:26,964 --> 00:17:30,717 Istražitelj požara koji je zapravo piroman, 215 00:17:31,218 --> 00:17:34,847 postaje junak kad uhvati drugog piromana. 216 00:17:36,056 --> 00:17:40,477 Taj istražitelj piše knjigu o piromanu kojeg lovi istražitelj požara. 217 00:17:41,520 --> 00:17:42,980 Oba lika 218 00:17:45,023 --> 00:17:46,233 temelje se na njemu. 219 00:17:49,945 --> 00:17:51,238 Dakle... 220 00:17:57,411 --> 00:18:01,163 Jason, nazovi Damiena Castlebacha. Reci mu da je hitno. 221 00:18:01,164 --> 00:18:06,169 <i>- Odvjetnika Damiena Castlebacha?</i> Ne, veterinara. 222 00:18:06,170 --> 00:18:09,214 Koliko Damienâ Castlebacha poznaješ? <i>Da, gđo. Boswell.</i> 223 00:18:12,176 --> 00:18:17,054 Ekskluzivna prava na priču i korištenje vaših osobnih podataka. 224 00:18:17,055 --> 00:18:22,186 Novinar po mom izboru imat će potpuni pristup vašim dosjeima. 225 00:18:25,063 --> 00:18:27,024 Posljednje ne mogu jamčiti. 226 00:18:28,984 --> 00:18:30,444 Onda potražite drugog agenta. 227 00:18:34,948 --> 00:18:36,116 Dobro. 228 00:18:37,034 --> 00:18:38,243 Najljepša hvala. 229 00:18:40,329 --> 00:18:44,791 Pristup svim dosjeima koji nisu u sudskom postupku. 230 00:18:45,626 --> 00:18:46,627 Je li to bolje? 231 00:18:49,546 --> 00:18:51,673 Da, to bi išlo. 232 00:19:03,227 --> 00:19:05,478 <i>Gudsen je ispred postaje.</i> 233 00:19:05,479 --> 00:19:06,647 POLICIJSKA POSTAJA 234 00:19:17,366 --> 00:19:18,617 Kako si, Fred? 235 00:19:27,960 --> 00:19:29,628 Čujem da želiš razgovarati sa mnom. 236 00:19:54,111 --> 00:19:56,280 <i>Napravio sam profil o tebi.</i> 237 00:20:00,200 --> 00:20:02,828 <i>Navodno će ga koristiti na predavanjima iz kriminologije</i> 238 00:20:04,955 --> 00:20:06,331 <i>na tri fakulteta.</i> 239 00:20:08,667 --> 00:20:09,918 I na jednom prestižnom. 240 00:20:12,421 --> 00:20:13,422 Da. 241 00:20:14,882 --> 00:20:16,300 Sredio sam te, stari. 242 00:20:17,676 --> 00:20:18,969 Siromaštvo. 243 00:20:20,929 --> 00:20:22,222 Domovi za mlade. 244 00:20:23,724 --> 00:20:27,227 Pogriješio sam samo u jednoj stvari. 245 00:20:29,313 --> 00:20:30,564 Mislio sam da imaš afro frizuru. 246 00:20:33,567 --> 00:20:38,697 Tako ogromnu. Veliku kao prometni čunj. 247 00:20:40,532 --> 00:20:43,952 Sve ostalo sam pogodio. 248 00:20:51,543 --> 00:20:53,795 Tko je bila? 249 00:20:57,174 --> 00:20:58,300 Tko? 250 00:21:00,344 --> 00:21:03,514 Ona koja je ostavila rupu u tebi. 251 00:21:06,683 --> 00:21:08,560 Kakvu rupu, dovraga? 252 00:21:10,771 --> 00:21:11,772 Pa... 253 00:21:14,149 --> 00:21:15,943 Imam nekoliko pitanja za tebe, Fred. 254 00:21:16,443 --> 00:21:21,615 Rupa je velika. 255 00:21:25,410 --> 00:21:28,121 Kada si počeo podmetati požare? 256 00:21:29,414 --> 00:21:32,042 Jednom sam vidio mrtvu pticu. 257 00:21:34,169 --> 00:21:36,672 Crvi su je jeli. 258 00:21:38,340 --> 00:21:44,680 Organi su se pretvorili u juhu. 259 00:21:45,973 --> 00:21:47,391 Sve se grčilo. 260 00:21:49,101 --> 00:21:50,561 I curilo. 261 00:21:53,438 --> 00:21:55,065 Jesi li bio maloljetan? 262 00:21:57,150 --> 00:22:00,195 To je tvoja duša. 263 00:22:03,282 --> 00:22:07,578 Crvi u mrtvoj ptici. 264 00:22:24,970 --> 00:22:26,805 Tko je bila? 265 00:22:30,475 --> 00:22:33,896 Slušaj, Fred. 266 00:22:35,022 --> 00:22:40,444 Ti sigurno nemaš pravo spominjati tuđe duše. Tvoja majka? 267 00:22:50,871 --> 00:22:52,247 Tvoja majka. 268 00:22:57,085 --> 00:23:00,088 Zašto te nije voljela? 269 00:23:13,143 --> 00:23:14,311 Kod... 270 00:23:18,607 --> 00:23:22,945 Kod većine požara 271 00:23:24,196 --> 00:23:25,572 koristio si 272 00:23:29,701 --> 00:23:31,494 po jednu kantu. 273 00:23:31,495 --> 00:23:32,913 Zašto... 274 00:23:34,623 --> 00:23:39,752 Zašto si kod kuće Tillmanovih koristio šest kanti? 275 00:23:39,753 --> 00:23:42,297 Je li te uhvatila u nečemu? 276 00:23:43,757 --> 00:23:47,636 Ili nisi bio ono što je željela? Umukni, pizdo! 277 00:23:48,971 --> 00:23:50,097 Pa... 278 00:24:00,941 --> 00:24:07,364 Ili se radilo o nečemu takvom što imamo nas dvoje? 279 00:24:10,951 --> 00:24:15,455 Prepoznala je sranje... 280 00:24:18,333 --> 00:24:20,586 kad ga je nanjušila. 281 00:24:31,513 --> 00:24:37,603 Krenimo... Uvijek sam te poznavao. 282 00:24:39,688 --> 00:24:45,319 I uvijek ću te poznavati. 283 00:24:47,404 --> 00:24:51,950 Mržnja te pokreće. 284 00:24:58,540 --> 00:25:02,961 Ti si pun mržnje, Fred. 285 00:25:06,548 --> 00:25:07,549 Freddy. 286 00:25:11,345 --> 00:25:14,848 Što i nije čudno, zar ne? 287 00:25:18,268 --> 00:25:20,187 Više od dvadeset udomiteljskih domova. 288 00:25:23,023 --> 00:25:24,149 Srceparajuće. 289 00:25:29,696 --> 00:25:33,450 Ali zašto si morao spaliti sve te ljude? I to žive? 290 00:25:49,091 --> 00:25:50,968 Ne znam. 291 00:26:01,687 --> 00:26:02,688 Tužno. 292 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 Jako tužno. 293 00:26:14,157 --> 00:26:16,743 A koji je tvoj izgovor? 294 00:26:23,375 --> 00:26:24,877 Ja ne podmećem požare. 295 00:26:29,756 --> 00:26:31,008 Ne ubijam ljude. 296 00:26:50,527 --> 00:26:55,032 "Slični ste okrečenim grobovima, 297 00:26:59,203 --> 00:27:01,747 koji izvana izgledaju lijepo... 298 00:27:04,958 --> 00:27:07,252 a iznutra su puni... 299 00:27:09,463 --> 00:27:14,801 mrtvačkih kostiju." 300 00:27:29,149 --> 00:27:30,150 Mislim... 301 00:27:36,031 --> 00:27:38,784 To je bilo zanimljivo. 302 00:27:42,454 --> 00:27:43,664 Sranje. 303 00:27:49,336 --> 00:27:51,420 Tajlandska hrana. Da. Da, da. 304 00:27:51,421 --> 00:27:55,425 Završit ću za danas. Samo daj. Pametno. 305 00:28:03,809 --> 00:28:06,770 Možeš li malo izaći? Ne mogu, mišu. 306 00:28:11,149 --> 00:28:13,151 To je ružno. 307 00:28:21,243 --> 00:28:22,995 Michelle ti je napunila glavu. 308 00:28:26,373 --> 00:28:28,500 Bi li ostavio našu kćer samu sa svojom majkom? 309 00:28:41,847 --> 00:28:43,348 Zašto će onda živjeti s nama? 310 00:29:02,367 --> 00:29:03,744 Dawn? 311 00:29:04,453 --> 00:29:05,954 <i>Kako joj ide?</i> 312 00:29:07,956 --> 00:29:09,916 Čvrsta kao stijena. Molim? 313 00:29:09,917 --> 00:29:11,835 Dala sam vam kompliment. 314 00:29:15,047 --> 00:29:17,466 Hej, imamo li soli? 315 00:29:18,133 --> 00:29:20,134 Hej, pazi. 316 00:29:20,135 --> 00:29:21,802 Dolazi sa sjevera. 317 00:29:21,803 --> 00:29:25,223 Dolazi. Kako se zovem? Hillary. Hillary Milton. 318 00:29:25,224 --> 00:29:26,475 Dobro. Jeste li spremni? 319 00:29:30,229 --> 00:29:33,732 Prepoznajem vas s televizije. Dođite. 320 00:29:34,274 --> 00:29:37,151 Uživo ste zgodniji. Erica Boswell. 321 00:29:37,152 --> 00:29:38,319 David? Dave. 322 00:29:38,320 --> 00:29:41,697 Počašćena sam. Moja kolegica Hillary Milton. 323 00:29:41,698 --> 00:29:42,782 Vaša obožavateljica. 324 00:29:42,783 --> 00:29:44,951 Hvala na pozivu. 325 00:29:44,952 --> 00:29:47,621 Sjednite, sjednite. Da. 326 00:29:49,581 --> 00:29:52,000 Joj. Nisam smjela popiti duplu kavu. 327 00:29:52,835 --> 00:29:53,919 Ne. 328 00:29:55,170 --> 00:29:59,340 Prvo bih se htjela ispričati za naše pismo. 329 00:29:59,341 --> 00:30:02,261 Onaj tko ga je poslao je već na nižem radnom mjestu. 330 00:30:02,803 --> 00:30:04,220 Hillary ga je zamijenila. 331 00:30:04,221 --> 00:30:10,394 Da vas zastupamo, sigurno bismo se mogli dogovoriti za pozamašan predujam. 332 00:30:11,228 --> 00:30:15,732 Pa, to zvuči sjajno. 333 00:30:17,901 --> 00:30:22,321 Rekli ste da se sve temelji na činjenicama. 334 00:30:22,322 --> 00:30:27,493 Iz pravnih razloga moramo razjasniti što je istina, a što fikcija. 335 00:30:27,494 --> 00:30:30,789 Konobar dolazi. Možete li ga malo napiti? 336 00:30:31,957 --> 00:30:34,000 Biste li za početak nešto popili? 337 00:30:34,001 --> 00:30:37,504 Pjenušac? Nas dvije plaćamo. 338 00:30:38,338 --> 00:30:40,591 Danas više ne idem raditi. 339 00:31:13,498 --> 00:31:14,833 Koristi li tko ovu spravu? 340 00:31:15,501 --> 00:31:16,834 Koristi li tko ovu spravu? 341 00:31:16,835 --> 00:31:19,171 Sranje. Oprostite, moja je. 342 00:31:23,258 --> 00:31:26,011 Ashley? Supruga Davida Gudsena? 343 00:31:27,471 --> 00:31:29,305 Da. Da. 344 00:31:29,306 --> 00:31:33,310 Ja sam njegova partnerica Michelle. Na stolu ima tvoju fotografiju. 345 00:31:34,645 --> 00:31:37,981 Nisam te još vidjela ovdje. Tek sam se učlanila. 346 00:31:38,565 --> 00:31:39,816 Lijepo je. 347 00:31:40,943 --> 00:31:43,362 Kako je biti udana za junaka? 348 00:31:49,159 --> 00:31:50,244 Jako si lijepa. 349 00:31:52,871 --> 00:31:53,872 Hvala. I ti si. 350 00:31:55,541 --> 00:31:56,792 Ja bih se prevarila s tobom. 351 00:31:58,752 --> 00:32:02,755 U redu. Nikad nisam... 352 00:32:02,756 --> 00:32:05,716 Pročitala sam njegovu knjigu. U redu je. Nas dvoje smo završili. 353 00:32:05,717 --> 00:32:09,929 Ako želiš spavati s njim, izvoli. Ne. 354 00:32:09,930 --> 00:32:12,850 Ono što je Dave napisao o nama je potpuna fikcija. 355 00:32:16,979 --> 00:32:18,564 Ne, ovo je fikcija. 356 00:32:20,566 --> 00:32:24,318 Nisi otišla s posla usred dana, vozila se 40 minuta do teretane 357 00:32:24,319 --> 00:32:26,655 i slučajno naletjela na mene. 358 00:32:28,115 --> 00:32:29,491 Što hoćeš? 359 00:32:35,163 --> 00:32:39,835 Bi li te iznenadilo da sumnjičim tvog muža za zločin? 360 00:32:43,130 --> 00:32:44,756 Kakvog zločina? 361 00:32:46,300 --> 00:32:48,302 Za što misliš da bi bio sposoban? 362 00:32:52,222 --> 00:32:53,223 Bilo čega. 363 00:33:05,819 --> 00:33:07,070 Što? 364 00:33:50,072 --> 00:33:53,325 <i>Redovnik piroman?</i> <i>Zar ne?</i> 365 00:33:54,117 --> 00:33:59,247 <i>Ali dokazi sa zgarišta su ukazivali na drugog osumnjičenika.</i> 366 00:33:59,248 --> 00:34:01,041 <i>Piromana "Podijeli pa vladaj".</i> 367 00:34:02,417 --> 00:34:04,169 <i>Je li to u knjizi Donald?</i> 368 00:34:07,089 --> 00:34:09,966 Uglavnom. Da. 369 00:34:09,967 --> 00:34:12,803 Koji je njegov motiv? Da, zašto podmeće požare? 370 00:34:16,139 --> 00:34:17,641 Jer je pametniji od svih. 371 00:34:18,391 --> 00:34:21,978 To bi mogao pokazati na lakši način. Manje nasilan. 372 00:34:24,773 --> 00:34:27,859 <i>Donald se osjeća kao većina muškaraca.</i> 373 00:34:27,860 --> 00:34:33,991 Neki ljudi imaju prednosti, a Donald se mora snaći sam. 374 00:34:35,701 --> 00:34:36,908 Zna da je pametniji. 375 00:34:36,909 --> 00:34:40,371 <i>Zna da je svemu dorastao. On je jednostavno...</i> 376 00:34:42,498 --> 00:34:43,583 bolji. 377 00:34:44,293 --> 00:34:46,295 Zašto onda podmeće požare? 378 00:34:51,091 --> 00:34:52,258 Da ih kazni. 379 00:34:52,259 --> 00:34:57,598 Super, super. Namami ga. Lijepo, polako. 380 00:34:58,682 --> 00:34:59,683 Za što? 381 00:35:03,812 --> 00:35:05,146 Jer su ga odbili. 382 00:35:05,147 --> 00:35:09,568 Kako? On je bijelac u Americi. Sva vrata su mu otvorena. 383 00:35:10,861 --> 00:35:14,030 Osim onih za ljude koji to nisu zaslužili. 384 00:35:14,031 --> 00:35:17,366 I kroz ta može proći. Vratimo se knjizi. 385 00:35:17,367 --> 00:35:19,869 Nekad su bili muškarci, a sada su samo feminizirani mekušci, 386 00:35:19,870 --> 00:35:23,289 koji idu psihologu koji im kaže da je u redu biti mekušac. 387 00:35:23,290 --> 00:35:25,458 Ti muškarci imaju ogromne prilike. 388 00:35:25,459 --> 00:35:27,211 Ne! 389 00:35:29,922 --> 00:35:30,923 Nemaju. 390 00:35:31,507 --> 00:35:36,803 Zajebala je. Kvragu! 391 00:35:40,641 --> 00:35:43,268 Donald je dakle... 392 00:35:47,147 --> 00:35:50,525 Samo povrijeđeni seronja. 393 00:35:50,526 --> 00:35:51,692 SLADOLED IZ STIPACIJE 394 00:35:51,693 --> 00:35:54,613 Evo ga. Pitaj ga o Old Sullyju. 395 00:35:57,866 --> 00:36:01,619 Reci nam nešto o požaru u željezariji. 396 00:36:01,620 --> 00:36:05,623 Da, vrlo si slikovito napisao. Osjećala sam se kao da sam tamo. 397 00:36:05,624 --> 00:36:08,043 Koliko se temeljilo na činjenicama? 398 00:36:10,087 --> 00:36:11,171 Nešto. 399 00:36:14,091 --> 00:36:15,843 Većinu sam izmislio. 400 00:36:18,971 --> 00:36:21,557 Ne. Nije glup. 401 00:36:26,019 --> 00:36:28,689 Zašto si mislila da te vara? 402 00:36:29,731 --> 00:36:31,649 Ako ne računam knjigu? Da. 403 00:36:31,650 --> 00:36:33,485 Većinu noći je bio izvan kuće. 404 00:36:34,236 --> 00:36:38,323 Rekao je da ide raditi, ali ga nisu zvali. 405 00:36:41,410 --> 00:36:44,580 Misliš li da je podmetao požare? Možda. 406 00:36:45,831 --> 00:36:51,003 Jesi li ga ikad vidjela da nešto pali? Samo na kampiranju. 407 00:36:52,963 --> 00:36:56,216 Jesi li ikad razgovarala s njegovim bivšim ženama? 408 00:36:58,635 --> 00:37:00,888 Znam samo za jednu. 409 00:37:03,348 --> 00:37:06,685 Pa, dvije su. 410 00:37:08,896 --> 00:37:10,314 Prokletnik ti nije rekao? 411 00:37:13,192 --> 00:37:14,610 Prokletnik mi nije rekao. 412 00:37:17,404 --> 00:37:20,740 Oprosti. Nisam znala. 413 00:37:20,741 --> 00:37:22,576 Pitaš se zašto sam se udala za njega. 414 00:37:23,827 --> 00:37:26,955 Zašto sam tako dugo ostala. Ne. 415 00:37:27,748 --> 00:37:31,210 Hrabra si što si ga otjerala. 416 00:37:32,711 --> 00:37:34,713 Žene ne mogu biti hrabre. 417 00:37:36,465 --> 00:37:38,467 Kad smo slobodne, bojimo se odgovornosti. 418 00:37:39,468 --> 00:37:41,595 Kad se skrasimo, kukavice smo. 419 00:37:42,346 --> 00:37:43,847 Kad se razvedemo, odustajemo. 420 00:37:48,101 --> 00:37:49,520 Što si ti? 421 00:37:50,979 --> 00:37:52,481 Jako slobodna. 422 00:37:56,652 --> 00:38:00,072 Nitko te ne može povrijediti, a cijena je samo samoća. 423 00:38:02,032 --> 00:38:03,116 Dobra odluka. 424 00:38:05,327 --> 00:38:06,745 Je li te Dave ikada povrijedio? 425 00:38:12,251 --> 00:38:17,256 Povremeno smo vodili užasno dosadne razgovore. 426 00:38:20,092 --> 00:38:22,094 U smislu: "Što je za večeru? Ugasi TV." 427 00:38:23,303 --> 00:38:27,307 Dave bi mi se smiješio. 428 00:38:31,311 --> 00:38:35,732 Ali kad bi se okrenuo, vidjela bih njegov odraz. 429 00:38:39,736 --> 00:38:42,322 To nije bio Dave... 430 00:38:45,742 --> 00:38:46,743 već neka stvar... 431 00:38:48,745 --> 00:38:50,247 koja živi u njemu. 432 00:38:53,417 --> 00:38:55,836 Htjela mi je razbiti lubanju čekićem. 433 00:38:57,504 --> 00:39:00,090 Ali nikad te nije fizički ozlijedio? 434 00:39:00,883 --> 00:39:03,969 Samo je fantazirao. Kakve su to fantazije? 435 00:39:06,847 --> 00:39:08,015 Grub seks. 436 00:39:09,266 --> 00:39:12,519 Pristala sam, ali Dave je prešao granice. 437 00:39:19,067 --> 00:39:21,904 Rekao je da me želi silovati u gorućoj zgradi. 438 00:39:24,323 --> 00:39:25,741 I to snimiti. 439 00:39:30,829 --> 00:39:32,331 To se nije dogodilo, zar ne? 440 00:39:37,669 --> 00:39:38,670 Ne. 441 00:39:40,756 --> 00:39:42,174 Bila je to samo fantazija. 442 00:39:51,934 --> 00:39:57,271 Tip je jednostavno imao fantazije. Nisam ja kriv što je povrijeđen. 443 00:39:57,272 --> 00:40:02,485 Ali htio je to snimiti. Da, ali nismo radili ništa takvo. 444 00:40:02,486 --> 00:40:05,197 "Ništa takvo." Znači da ste nešto radili. 445 00:40:05,781 --> 00:40:10,201 Ma daj. Ne gnjavi me. Dobro. 446 00:40:10,202 --> 00:40:15,498 Ako dobijem nalog za tvoje DVD-ove 447 00:40:15,499 --> 00:40:18,960 s umjetničkim snimkama seksa, 448 00:40:18,961 --> 00:40:23,048 neću naći ni jednu snimku s Daveom Gudsenom, zar ne? 449 00:40:26,301 --> 00:40:29,804 Dobro, naći ćeš dvije. Onda prestani kenjati. 450 00:40:29,805 --> 00:40:33,140 To više ne radim. Odmah bi mi rekao. 451 00:40:33,141 --> 00:40:35,768 Više ne snimaš fantazije silovanja? 452 00:40:35,769 --> 00:40:39,021 To ne radiš. Ne u gorućoj zgradi. 453 00:40:39,022 --> 00:40:42,233 Ali njoj se svidjelo. O da. Nema šanse. 454 00:40:42,234 --> 00:40:45,737 Ne vjerujem. Ashley nije takva. Ne govorim o njoj. 455 00:40:47,072 --> 00:40:48,574 O kome onda, dovraga? 456 00:40:49,700 --> 00:40:51,118 Sranje! 457 00:40:52,452 --> 00:40:54,788 Kvragu. O kome govoriš? 458 00:40:58,125 --> 00:41:00,502 O Rebi. Njegovoj drugoj ženi. 459 00:41:06,341 --> 00:41:08,427 Znači, Reba poznaje pravog Davea? 460 00:41:09,386 --> 00:41:10,385 O da. 461 00:41:11,346 --> 00:41:12,639 Bolje od ikoga. 462 00:41:18,228 --> 00:41:20,939 Dave će dobiti nagradu? 463 00:41:21,481 --> 00:41:25,611 Da. Priznanje jer je spasio onu ženu. 464 00:41:26,236 --> 00:41:28,906 Možda i ključeve grada, ako nema neku mračnu prošlost. 465 00:41:33,118 --> 00:41:36,038 Zanima li te istina o Daveu? Da. 466 00:41:36,580 --> 00:41:40,125 Dobar je čovjek. Odličan istražitelj. 467 00:41:41,585 --> 00:41:44,630 Znači, svetac je? Ne uvijek. 468 00:41:45,339 --> 00:41:49,091 Ponekad je umišljeni kreten koji nije sposoban za samorefleksiju. 469 00:41:49,092 --> 00:41:50,844 To je za tebe dobar muškarac? 470 00:41:52,262 --> 00:41:53,430 Što je dobar muškarac? 471 00:41:53,972 --> 00:41:57,558 Mamin sin koji voli mamicu i svaku večer čisti zube koncem? 472 00:41:57,559 --> 00:42:00,812 Takvi ti se sviđaju? Ne, ne. Ne. 473 00:42:01,813 --> 00:42:03,023 Dave je bio uzbudljiv? 474 00:42:05,526 --> 00:42:08,195 Da? Zašto si se onda razvela? 475 00:42:08,946 --> 00:42:10,447 Htjela sam partnera, 476 00:42:11,198 --> 00:42:12,533 on je htio suprugu. 477 00:42:13,700 --> 00:42:14,743 Nisam tip za kućanske poslove. 478 00:42:19,540 --> 00:42:21,291 I još sam ga prevarila. 479 00:42:22,417 --> 00:42:25,003 Smatraš li to nemoralnim? 480 00:42:29,049 --> 00:42:32,761 Iskreno? Ne. Ja stvarno ne mogu suditi o tome. 481 00:42:35,097 --> 00:42:36,181 Bila si u toj situaciji. 482 00:42:38,684 --> 00:42:41,478 Prije nekog vremena sam imala aferu sa šefom. 483 00:42:43,647 --> 00:42:45,691 Prekinula sam je. Uplašila sam se. 484 00:42:48,318 --> 00:42:49,486 Je li te povrijedio? 485 00:42:54,241 --> 00:42:56,577 Smiješio mi se u lice, 486 00:42:57,870 --> 00:43:04,293 ali u njemu je živjelo nešto što je htjelo da patim. 487 00:43:06,461 --> 00:43:07,629 To mi je poznato. 488 00:43:10,549 --> 00:43:11,884 Je li Dave bio takav? 489 00:43:15,345 --> 00:43:16,596 Ne. 490 00:43:16,597 --> 00:43:19,850 Netko drugi. Prije nekog vremena. Dođi, mišu. 491 00:43:21,101 --> 00:43:23,729 Kako je bilo na plesu? U redu. 492 00:43:27,024 --> 00:43:29,234 Idi se igrati. Zvat ću te kad bude večera. 493 00:43:29,776 --> 00:43:32,029 Nisi išla na zabavu? Htjela sam. 494 00:43:33,030 --> 00:43:34,114 Hej. 495 00:43:35,407 --> 00:43:38,118 Bok, ja sam Todd. Michelle. 496 00:43:39,411 --> 00:43:41,954 Idem. Hvala što si odvojila vrijeme. 497 00:43:41,955 --> 00:43:44,958 Ako bude još nešto, nazvat ću te. Dogovoreno. 498 00:43:48,378 --> 00:43:49,630 Jesmo li zabrljali? 499 00:43:51,340 --> 00:43:55,344 Ne, ne. Ali postao je sumnjičav. 500 00:43:57,679 --> 00:44:03,560 Pričekajmo par dana, a onda mu reci da si našla izdavača. 501 00:44:04,895 --> 00:44:05,979 Gdje je sada? 502 00:44:06,688 --> 00:44:09,107 Na nekoj zabavi u njegovu čast. 503 00:44:20,869 --> 00:44:22,871 DAVE GUDSEN JUNAK UMBERLANDA 504 00:45:44,703 --> 00:45:45,829 John, još jedan. 505 00:45:46,622 --> 00:45:47,873 To puštaju? 506 00:45:49,082 --> 00:45:50,584 <i>Trebam junaka.</i> 507 00:45:51,418 --> 00:45:55,338 <i>Čekat ću junaka do kraja večeri.</i> 508 00:45:55,339 --> 00:45:58,633 <i>Mora biti snažan i brz</i> 509 00:45:58,634 --> 00:46:01,093 <i>i tek izašao iz borbe.</i> 510 00:46:01,094 --> 00:46:04,222 I eto te. Moj dečko. Da. 511 00:46:04,223 --> 00:46:06,307 Smirite se, zgodni panseksualci. 512 00:46:06,308 --> 00:46:08,684 Viski za prijateljicu. 513 00:46:08,685 --> 00:46:11,103 Imam pivo. Zabava je, za ime Božje. 514 00:46:11,104 --> 00:46:13,314 Zabava je. Uživaj. 515 00:46:13,315 --> 00:46:16,734 Za jebenog junaka! 516 00:46:16,735 --> 00:46:18,320 To! Da! 517 00:46:18,904 --> 00:46:22,950 Vas dvoje se dugo poznajete, zar ne? Što kažeš? 518 00:46:23,534 --> 00:46:26,620 Kažem, dugo se poznajete. 519 00:46:27,287 --> 00:46:30,082 Bio mi je prvi nadređeni. 520 00:46:30,791 --> 00:46:34,670 Znači, on ti je kao otac. 521 00:46:35,295 --> 00:46:38,048 Zašto voliš vatru? Što kažeš? 522 00:46:38,757 --> 00:46:39,758 Čuo si me. 523 00:46:40,551 --> 00:46:45,263 Pa, ne volim je. Gasim je. Gasi vatru? 524 00:46:45,264 --> 00:46:47,056 Da, da. A tako. Dobro. 525 00:46:47,057 --> 00:46:48,140 Da. Da. 526 00:46:48,141 --> 00:46:49,851 Oprosti, pogriješio sam. 527 00:46:49,852 --> 00:46:52,103 Dobra. Pusti junaka da pije u miru. 528 00:46:52,104 --> 00:46:54,981 Razumijem. Uživaj. Idemo, načelniče. Idem tamo. 529 00:46:54,982 --> 00:46:58,485 Idem igrati biljar. Hoćeš li se i prevrnuti na njezinu zapovijed? 530 00:47:01,154 --> 00:47:03,407 "Uhvati. Lezi. 531 00:47:04,074 --> 00:47:08,786 Poliži si jaja. Dobar dečko. Dobar dečko." 532 00:47:08,787 --> 00:47:14,167 Znaš li što si? Tip koji je uhvatio piromana. 533 00:47:14,168 --> 00:47:17,045 Nisi ja. Znaš li tko sam ja? 534 00:47:18,213 --> 00:47:21,341 Prosvijetli me. Sve što i sam želiš biti. 535 00:47:23,218 --> 00:47:24,720 Sve što želiš imati, 536 00:47:26,305 --> 00:47:27,889 a nikad nećeš imati. 537 00:47:27,890 --> 00:47:32,561 Jer si jebeni gubitnik. 538 00:47:36,815 --> 00:47:40,027 Mogu li platiti piće junaku? Najljepša hvala. 539 00:47:42,446 --> 00:47:43,989 Pusti me, pizdo! 540 00:47:47,242 --> 00:47:48,327 Hej! 541 00:47:49,745 --> 00:47:51,747 Jesi li dobro? 542 00:47:54,374 --> 00:47:55,375 Da. 543 00:47:56,710 --> 00:48:01,381 Onaj kurac me udario, a ti si samo stajao i gledao! 544 00:48:02,090 --> 00:48:04,218 Ostavio si me samog kao p... 545 00:48:07,387 --> 00:48:08,639 Kao kuju. 546 00:48:13,185 --> 00:48:14,645 Nisam baš priseban. 547 00:48:17,814 --> 00:48:19,650 Lauren se udaje i... 548 00:48:23,570 --> 00:48:24,863 Nismo li prijatelji? 549 00:48:41,380 --> 00:48:42,464 Zna. 550 00:49:00,399 --> 00:49:02,734 Što ne razumiješ, ti... 551 00:49:22,921 --> 00:49:24,672 <i>Riješio se uređaja za praćenje.</i> 552 00:49:24,673 --> 00:49:28,134 Sranje. Kako? Jurio je kao lud. 553 00:49:28,135 --> 00:49:31,054 Dobro. Odmah pošalji jedinicu u njegov motel. 554 00:49:39,146 --> 00:49:41,148 ISTRAGA POŽARA 555 00:50:40,707 --> 00:50:41,875 Hej, Espo. 556 00:50:57,683 --> 00:50:59,100 Naravno. Da. 557 00:50:59,101 --> 00:51:01,061 Sretan put. Da. 558 00:54:05,281 --> 00:54:15,283 Obrada Titla: Fric53nja 559 00:54:16,305 --> 00:55:16,860