"Law and the City" How to Separate Work from Personal Life

ID13209286
Movie Name"Law and the City" How to Separate Work from Personal Life
Release NameLaw and the City
Year2025
Kindtv
LanguageMalay
IMDB ID37429482
Formatsrt
Download ZIP
Download Law.and.the.City.E03.MAY.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:00,978 --> 00:01:04,982 Law and The City 3 00:01:05,065 --> 00:01:07,484 WATAK, ORGANISASI, KEJADIAN DAN TEMPAT DALAM DRAMA INI HANYALAH REKAAN 4 00:01:07,568 --> 00:01:09,987 PELAKON KANAK-KANAK DIRAKAM SELAMAT DENGAN PENGAWASAN IBU BAPA 5 00:01:47,232 --> 00:01:49,193 Apa yang awak tengok beria sangat? 6 00:01:49,985 --> 00:01:51,695 Kenapa awak datang ke sini? 7 00:01:51,778 --> 00:01:53,280 Saya baru nak tanya awak. 8 00:01:53,363 --> 00:01:54,573 Kenapa awak datang ke sini? 9 00:01:54,656 --> 00:01:56,408 Ia ditulis dalam nota serahan. 10 00:01:56,491 --> 00:01:58,577 Saya boleh datang ke sini untuk relaks. 11 00:01:59,620 --> 00:02:01,705 Terperinci betul nota serahan itu. 12 00:02:01,788 --> 00:02:03,165 Saya selalu berlari di sini. 13 00:02:05,292 --> 00:02:07,336 Tadi awak berlari? 14 00:02:12,382 --> 00:02:13,383 Awak tak nampak saya? 15 00:02:13,467 --> 00:02:15,260 - Saya tak nampak. - Saya pasti awak nampak. 16 00:02:16,678 --> 00:02:19,264 - Kenapa saya nak tipu? - Awak pandai menipu. 17 00:02:21,141 --> 00:02:23,101 Awak memang pelik. 18 00:02:23,810 --> 00:02:25,395 Bila pula saya tipu? 19 00:02:30,025 --> 00:02:31,151 Dulu, di Hong Kong. 20 00:02:31,985 --> 00:02:34,530 Kita tak pernah berjanji untuk berjumpa di Seoul. 21 00:02:36,532 --> 00:02:37,950 Jujurlah. 22 00:02:38,492 --> 00:02:40,035 Awak masih ingat, bukan? 23 00:02:41,453 --> 00:02:43,872 Lepas beberapa lama baru ingat. Saya mula ingat, tapi… 24 00:02:43,956 --> 00:02:45,582 Awak ingat selama ini. 25 00:02:45,666 --> 00:02:49,670 Awak jelas ajak kita jumpa di Seoul. 26 00:02:49,753 --> 00:02:51,046 Kalau ada tempat… 27 00:02:52,256 --> 00:02:54,466 begini di Seoul, awak nak pergi bersama? 28 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 Di mana? 29 00:02:59,638 --> 00:03:00,639 Stesen Gangnam. 30 00:03:04,351 --> 00:03:05,435 Stesen Gangnam. 31 00:03:05,519 --> 00:03:07,354 Kita dah pilih tarikh dan tempat. 32 00:03:07,437 --> 00:03:08,564 Ya, betul. 33 00:03:08,647 --> 00:03:09,648 Jadi? 34 00:03:10,232 --> 00:03:12,317 Tapi awak yang batalkan. 35 00:03:14,069 --> 00:03:15,195 Saya? 36 00:03:15,279 --> 00:03:16,572 Oh, ya. 37 00:03:16,655 --> 00:03:18,991 Awak rasa kita akan bersama di Seoul? 38 00:03:20,784 --> 00:03:21,785 Sebenarnya… 39 00:03:22,452 --> 00:03:24,746 Kita dah rancang nak jumpa di Seoul. 40 00:03:24,830 --> 00:03:27,624 Kita tak rancang betul-betul. 41 00:03:31,253 --> 00:03:35,716 Mungkin sebab kita sedang bercuti, emosi kita terbawa-bawa. 42 00:03:41,013 --> 00:03:45,184 Kenapa pula itu batalkan rancangan? Bukan itu maksud saya. 43 00:03:45,267 --> 00:03:47,811 Itulah maksud awak. Kalau tak, apa maksudnya? 44 00:03:50,397 --> 00:03:54,067 Awak tak tahu apa maksud "bersama"? 45 00:03:59,072 --> 00:04:01,783 Tak mungkin. Saya tak rasa begitu ketika itu. 46 00:04:02,367 --> 00:04:05,412 Habis, kenapa tak hubungi saya di Seoul? 47 00:04:05,495 --> 00:04:08,290 Maksudnya, awak memang nak batalkan. 48 00:04:08,373 --> 00:04:11,668 Saya tak sengaja abaikan awak. Ketika itu, telefon saya… 49 00:04:14,338 --> 00:04:16,715 Jangan kata telefon awak hilang. 50 00:04:18,050 --> 00:04:19,635 Betul. Telefon saya hilang. 51 00:04:27,601 --> 00:04:31,188 <i>Saya pergi ke lapangan terbang,</i> <i>tapi telefon saya dah hilang.</i> 52 00:04:31,271 --> 00:04:32,564 Aduhai! 53 00:04:34,024 --> 00:04:38,529 Saya simpan nombor awak dalam telefon itu, saya tak tukar telefon baru. 54 00:04:39,112 --> 00:04:41,865 Saya juga e-mel tempat di Hong Kong, tapi tak pernah jumpa. 55 00:04:41,949 --> 00:04:43,492 Saya kena percaya alasan awak? 56 00:04:43,575 --> 00:04:45,994 Awak memang pelik. 57 00:04:46,078 --> 00:04:47,329 Kenapa tak percaya saya? 58 00:04:47,412 --> 00:04:48,872 Sebab awak pandai menipu. 59 00:04:48,956 --> 00:04:50,749 Bila saya tipu awak? 60 00:04:51,625 --> 00:04:54,837 Awak yang kata kita patut berjumpa. 61 00:04:55,546 --> 00:04:57,506 Kenapa cakap kalau awak tak nak datang? 62 00:04:57,589 --> 00:04:59,716 Sebab saya suka awak. 63 00:05:07,933 --> 00:05:10,769 Dulu, bukan sekarang. 64 00:05:12,896 --> 00:05:13,981 Saya tahu. 65 00:05:15,983 --> 00:05:18,569 Dulu awak cantik dan baik hati. 66 00:05:18,652 --> 00:05:20,779 Sekarang, awak yang makin pelik. 67 00:05:21,572 --> 00:05:24,157 Siapa? Saya? Bukan awak? 68 00:05:24,700 --> 00:05:25,951 Tapi awak masih cantik. 69 00:05:37,296 --> 00:05:38,422 Tak nak balik? 70 00:05:40,549 --> 00:05:41,925 Nak baliklah ini. 71 00:05:42,509 --> 00:05:43,510 Jom. 72 00:05:49,057 --> 00:05:52,019 Episod 3 Cara Pisahkan Kerja daripada Kehidupan Peribadi 73 00:05:57,024 --> 00:05:59,693 Saya minta maaf tentang kes Jang Hyeonseok. 74 00:06:00,861 --> 00:06:04,573 Itu kes awak, tapi saya macam paling tahu semua benda. 75 00:06:05,824 --> 00:06:08,744 Saya tetap rasa yang saya tak salah 76 00:06:08,827 --> 00:06:11,747 dan hakim patut lihat duluan itu. 77 00:06:12,623 --> 00:06:15,417 Saya memang menyibuk pun. 78 00:06:16,877 --> 00:06:20,088 Saya tak pernah pertimbangkan sudut yang awak cakap. 79 00:06:23,217 --> 00:06:24,676 Awak minta maaf sekarang? 80 00:06:24,760 --> 00:06:26,637 Saya perlu akui apa yang betul. 81 00:06:27,262 --> 00:06:30,724 Tapi macam awak kata, saya cuma tahun pertama. 82 00:06:31,225 --> 00:06:34,478 Berbaloikah awak berlawan habis-habisan dengan peguam tahun pertama? 83 00:06:35,187 --> 00:06:37,773 Awak boleh saja cakap saja baik-baik. 84 00:06:43,111 --> 00:06:45,572 Awak kata awak pelajar piano, bukan? 85 00:06:46,240 --> 00:06:48,283 Saya tak sangka awak akan jadi peguam. 86 00:06:51,537 --> 00:06:53,789 Saya boleh nampak awak jadi peguam. 87 00:06:53,872 --> 00:06:56,667 Sudah tentu. Ketika itu saya pelajar undang-undang. 88 00:06:56,750 --> 00:06:59,837 Tak bermakna awak berjaya. Mungkin awak gagal. 89 00:07:00,712 --> 00:07:01,880 Saya? 90 00:07:01,964 --> 00:07:06,802 Habis, kenapa nota serahan awak suruh tanya saya kalau ada masalah? 91 00:07:06,885 --> 00:07:08,470 Sebab saya bagus. 92 00:07:08,554 --> 00:07:10,430 Apa gunanya? 93 00:07:10,514 --> 00:07:12,641 Awak menakutkan, tak boleh nak tanya. 94 00:07:14,560 --> 00:07:17,437 Baiklah. Saya akan bantu sebanyak yang boleh. 95 00:07:18,105 --> 00:07:19,439 Dengan baik? 96 00:07:19,523 --> 00:07:20,774 Saya tak boleh janji. 97 00:07:24,111 --> 00:07:27,489 - Boleh saya tanya sesuatu? - Sekarang? 98 00:07:28,657 --> 00:07:30,868 Bila awak nak mula? Esok? 99 00:07:32,744 --> 00:07:33,954 Tanyalah. 100 00:07:35,914 --> 00:07:39,710 Apa awak buat apabila awak ditugaskan kes yang awak tak mahu ambil? 101 00:07:40,294 --> 00:07:42,588 Mana ada pekerja boleh buat apa yang mereka mahu. 102 00:07:42,671 --> 00:07:46,508 Buat saja kerja tanpa berfikir banyak. 103 00:07:46,592 --> 00:07:49,011 Tapi kita bukan pekerja biasa. 104 00:07:49,094 --> 00:07:50,512 Kita dibayar gaji, bukan? 105 00:07:51,054 --> 00:07:52,055 Sama sajalah. 106 00:07:52,139 --> 00:07:53,390 Tapi kita peguam. 107 00:07:53,473 --> 00:07:54,641 Cuma peguam yang bergaji. 108 00:07:55,726 --> 00:07:58,353 Saya tak boleh setuju dengan pemikiran begini. 109 00:07:59,354 --> 00:08:00,355 Tapi tak kisahlah. 110 00:08:01,023 --> 00:08:03,901 Awak pun ada kes yang awak tak mahu uruskan, bukan? 111 00:08:05,194 --> 00:08:06,653 Ya. Kes keluarga. 112 00:08:07,196 --> 00:08:10,407 Kes begitu meletihkan. Banyak melibatkan emosi. 113 00:08:10,490 --> 00:08:12,951 Bukankah kes keluarga yang paling menarik? 114 00:08:13,869 --> 00:08:16,705 Kes curang, perceraian, harta pusaka. 115 00:08:16,788 --> 00:08:20,501 Awak rasa menipu, keluarga berpecah-belah dan orang yang mati menarik? 116 00:08:24,630 --> 00:08:27,341 Cara awak cakap buat ia kedengaran teruk pula. 117 00:08:30,719 --> 00:08:33,096 Awak cuba nak buat saya rasa serba salah? 118 00:08:33,180 --> 00:08:34,681 Saya dah suruh cakap baik-baik. 119 00:08:35,891 --> 00:08:37,684 Saya dah kata saya tak boleh janji. 120 00:08:40,312 --> 00:08:43,398 DULUAN HUKUMAN BAGI TINDAKAN GANAS 121 00:09:14,930 --> 00:09:16,014 Dia memang pelik. 122 00:09:30,654 --> 00:09:33,115 BANGUNAN HYUNGMIN 123 00:09:33,198 --> 00:09:34,408 KUMPULAN GUAMAN HYUNGMIN 124 00:09:36,785 --> 00:09:39,037 Bangunan Hyungmin ialah… 125 00:09:40,455 --> 00:09:41,456 BANGUNAN HYUNGMIN 126 00:09:42,916 --> 00:09:44,459 Kumpulan Guaman Hyungmin. 127 00:09:44,543 --> 00:09:45,544 KUMPULAN GUAMAN HYUNGMIN 128 00:09:46,503 --> 00:09:47,504 Betul tak? 129 00:09:54,595 --> 00:09:56,096 PASUKAN GUAMAN YANG KOMITED UNTUK ANDA 130 00:09:56,180 --> 00:09:57,181 PASUKAN KAMI 131 00:09:57,264 --> 00:09:59,057 Nampaknya penggabungan betul-betul berlaku. 132 00:10:00,309 --> 00:10:02,978 Syarikat apa yang bergabung dalam dua minggu? 133 00:10:03,061 --> 00:10:05,439 Ada 15 peguam, 134 00:10:05,939 --> 00:10:07,524 tapi empat daripada mereka rakan pengurus? 135 00:10:07,608 --> 00:10:10,611 Daripada 15 peguam, 10 ialah ahli pasukan. 136 00:10:10,694 --> 00:10:12,362 Cuma lima peguam sekutu. 137 00:10:13,155 --> 00:10:15,282 Ahli lain adalah rakan kongsi, bukan? 138 00:10:15,365 --> 00:10:17,701 Ya, mereka beroperasi berasingan. 139 00:10:18,619 --> 00:10:21,121 Kita semua satu tempat kerja sekarang. 140 00:10:21,205 --> 00:10:22,581 Kita bukan syarikat yang sama. 141 00:10:22,664 --> 00:10:24,499 Kalau diikutkan, syarikat yang sama. 142 00:10:24,583 --> 00:10:25,792 Jangan rosakkan suasana. 143 00:10:26,668 --> 00:10:28,629 Terima kasih. Awak terbaik. 144 00:10:29,379 --> 00:10:32,049 Tapi kenapa dengan gambar Changwon? Mana dia ambil? 145 00:10:32,132 --> 00:10:33,967 Awak ahli muzik? 146 00:10:34,051 --> 00:10:35,552 Kenapa? Nampak bagus. 147 00:10:35,636 --> 00:10:37,679 - Tidak, nampak… - Bilik rehat seronok, bukan? 148 00:10:38,722 --> 00:10:41,308 - Helo. - Helo. 149 00:10:44,228 --> 00:10:45,771 Peguam Ahn Juhyeong, 150 00:10:46,396 --> 00:10:47,856 Peguam Kang Huiji, 151 00:10:48,649 --> 00:10:50,067 Peguam Bae Munjeong, 152 00:10:51,818 --> 00:10:54,238 Peguam Ha Sanggi, dan… 153 00:10:56,615 --> 00:10:58,408 Peguam Cho Changwon, bukan? 154 00:10:58,492 --> 00:10:59,535 Selamat berkenalan. 155 00:11:00,369 --> 00:11:02,788 Harap awak semua selesa. 156 00:11:02,871 --> 00:11:05,165 Cakaplah kalau perlukan apa-apa. 157 00:11:05,249 --> 00:11:06,375 - Ya, puan. - Ya, puan. 158 00:11:14,341 --> 00:11:16,218 Pejabat saya di sana. 159 00:11:17,177 --> 00:11:18,345 - Ya. - Ya. 160 00:11:19,596 --> 00:11:20,597 Berseronoklah. 161 00:11:27,563 --> 00:11:28,564 Oh Tuhan. 162 00:11:30,816 --> 00:11:32,985 Apa sebenarnya tugas penasihat? 163 00:11:34,945 --> 00:11:36,655 Mungkin untuk nasihat orang. 164 00:11:45,163 --> 00:11:47,291 KUMPULAN GUAMAN HYUNGMIN PENASIHAT KIM HYUNGMIN 165 00:12:01,096 --> 00:12:02,890 SURAT PELANTIKAN 166 00:12:13,275 --> 00:12:19,448 <i>Kini, mari kita meraikan</i> 167 00:12:27,915 --> 00:12:30,125 Saya ada satu syarat. 168 00:12:30,209 --> 00:12:33,253 Saya nak diberi gelaran penasihat guaman. 169 00:12:33,337 --> 00:12:34,880 Sebagai balasan, 170 00:12:34,963 --> 00:12:38,008 seluruh tingkat 4 ialah bilik rehat. 171 00:12:38,091 --> 00:12:39,092 Aduhai! 172 00:12:41,929 --> 00:12:42,971 Aduhai! 173 00:12:43,889 --> 00:12:46,475 Letih betul pura-pura jadi kuat. 174 00:12:55,776 --> 00:13:00,113 KUMPULAN GUAMAN HYUNGMIN PENASIHAT KIM HYUNGMIN 175 00:13:02,241 --> 00:13:08,413 MULAKAN KUMPULAN GUAMAN DI BAWAH NAMA SAYA 176 00:13:11,416 --> 00:13:15,879 LULUS PEPERIKSAAN UNDANG-UNDANG 177 00:13:33,647 --> 00:13:34,940 KANG JEONGYUN 178 00:13:35,023 --> 00:13:38,151 PASUKAN KAMI 179 00:13:44,074 --> 00:13:46,994 PEJABAT GUAMAN HOJEON 180 00:13:50,497 --> 00:13:52,124 Sila tunggu sekejap. 181 00:13:54,585 --> 00:13:55,794 KUMPULAN GUAMAN HYUNGMIN 182 00:13:55,878 --> 00:13:57,838 Dah siap. 183 00:14:00,966 --> 00:14:04,303 KUMPULAN GUAMAN HYUNGMIN 184 00:14:19,276 --> 00:14:21,320 PEGUAM KIM GEONGCHEOL 185 00:14:46,845 --> 00:14:51,058 HOSPITAL UNIVERSITI SAEMUN 186 00:14:53,977 --> 00:14:56,522 Sejak bila tangan anak saya jadi sebesar ini? 187 00:14:59,441 --> 00:15:00,859 Mak bangga dengan kamu. 188 00:15:03,612 --> 00:15:05,155 Sebab kamu budak yang kuat. 189 00:15:10,160 --> 00:15:11,620 - Apa yang berlaku? - Geunhwan? 190 00:15:11,703 --> 00:15:12,704 Doktor? 191 00:15:13,997 --> 00:15:15,082 Doktor! 192 00:15:15,165 --> 00:15:16,250 - Geunhwan. - Doktor! 193 00:15:18,335 --> 00:15:19,378 Geunhwan? 194 00:15:19,461 --> 00:15:21,672 Sayang, ke tepi. 195 00:15:21,755 --> 00:15:23,841 - Ke tepi. - Geunhwan? 196 00:15:23,924 --> 00:15:25,175 Umumkan Kod Biru. 197 00:15:28,720 --> 00:15:29,805 Geunhwan? 198 00:15:30,430 --> 00:15:31,557 Geunhwan! 199 00:15:54,538 --> 00:15:56,915 Tak mungkin profesor buat kesilapan masa pembedahan. 200 00:15:56,999 --> 00:15:59,084 Macam mana awak berdua saling mengenali? 201 00:15:59,168 --> 00:16:02,129 Saya Kim Jeongsu, ketua Pentadbiran di hospital. 202 00:16:02,212 --> 00:16:03,881 Saya kata saya boleh datang seorang, 203 00:16:03,964 --> 00:16:06,383 tapi saya rasa hospital mahu seseorang teman saya. 204 00:16:07,801 --> 00:16:11,388 Bukan awak saja defendan. Hospital pun sama. Sebab itu saya di sini. 205 00:16:12,973 --> 00:16:14,975 Ini rakaman pembedahan. 206 00:16:15,058 --> 00:16:18,604 Macam awak nampak, dia tak buat kesilapan semasa pembedahan. 207 00:16:20,314 --> 00:16:22,649 Awak sedar pembedahan itu sedang dirakam? 208 00:16:23,692 --> 00:16:26,737 Ya. Kami rakam semua prosedur dari awal hingga akhir. 209 00:16:28,363 --> 00:16:30,824 - Dia meninggal dunia pada hari yang sama? - Ya, petang. 210 00:16:30,908 --> 00:16:32,659 - Ada sebarang tuduhan jenayah? - Ada. 211 00:16:33,660 --> 00:16:36,371 Tapi kecuaian perubatan tidak ditemui, jadi kes digugurkan. 212 00:16:36,872 --> 00:16:40,083 Keluarganya cuba failkan dakwaan sivil sebagai jalan terakhir. 213 00:16:40,626 --> 00:16:44,087 Melihat aduan itu, tiada dakwaan baru. 214 00:16:45,547 --> 00:16:48,550 Awak di sini untuk senyapkan Profesor Ku? 215 00:16:50,302 --> 00:16:51,553 Apa? 216 00:16:54,097 --> 00:16:55,098 Taklah. 217 00:16:56,266 --> 00:16:58,227 Awak tolong jawab semua soalan untuk dia. 218 00:16:58,310 --> 00:17:01,522 Saya cuma nak tahu kalau dia tak dibenarkan bercakap. 219 00:17:02,231 --> 00:17:03,857 Tak, bukan begitu. 220 00:17:05,234 --> 00:17:07,444 Pesakit jalani pembedahan apa? 221 00:17:13,575 --> 00:17:14,785 Divertikulitis. 222 00:17:14,868 --> 00:17:18,288 Tapi terdapat perforasi, jadi tak boleh buat laparoskopi 223 00:17:18,372 --> 00:17:19,998 dan terpaksa buat pembedahan terbuka. 224 00:17:20,082 --> 00:17:22,835 Selepas pembedahan, dia tiba-tiba mengalami kejutan dan mati. 225 00:17:22,918 --> 00:17:24,336 "Divertikulitis." 226 00:17:25,045 --> 00:17:27,798 Maaf,saya tak tahu. Apa maksudnya? 227 00:17:27,881 --> 00:17:32,135 Ia berlaku apabila kantung kecil yang menonjol terbentuk pada dinding kolon. 228 00:17:32,219 --> 00:17:35,681 Kalau najis terperangkap, ia boleh menyebabkan keradangan 229 00:17:36,181 --> 00:17:37,432 dan boleh pecah. 230 00:17:37,516 --> 00:17:40,143 - Jadi dalam kes ini, ada perforasi? - Ya. 231 00:17:41,270 --> 00:17:44,231 Ini tuntutan ganti rugi, 232 00:17:44,314 --> 00:17:48,318 kata pembedahan itu cuai, risiko tak dijelaskan 233 00:17:48,819 --> 00:17:50,988 dan pakar bedah masuk lewat. 234 00:17:51,071 --> 00:17:53,156 Tak bolehkah saya minta maaf 235 00:17:53,240 --> 00:17:55,409 - dan buat penyelesaian? - Profesor. 236 00:17:56,577 --> 00:17:58,245 Ini bukan apa yang kita bincang. 237 00:17:58,328 --> 00:18:00,330 Apa pun, ada orang mati, En. Kim! 238 00:18:05,169 --> 00:18:09,131 Awak dah lama jadi pakar bedah, bukan? 239 00:18:09,214 --> 00:18:10,299 Ya… 240 00:18:11,675 --> 00:18:13,218 Lebih kurang 20 tahun. 241 00:18:13,302 --> 00:18:16,263 Ini mungkin bukan kali pertama awak kehilangan pesakit. 242 00:18:16,346 --> 00:18:18,640 Bukan. 243 00:18:20,434 --> 00:18:21,768 Awak selalu 244 00:18:22,311 --> 00:18:25,230 minta maaf dan beri penyelesaian kepada keluarga dalam kes begini? 245 00:18:26,523 --> 00:18:27,524 Tidak. 246 00:18:28,358 --> 00:18:29,359 Bukan selalu. 247 00:18:29,443 --> 00:18:32,821 Boleh saya tahu kenapa awak nak minta maaf kali ini? 248 00:18:34,406 --> 00:18:36,491 Ini kali pertama pesakit semuda ini mati. 249 00:18:37,409 --> 00:18:40,412 Sebagai doktor, saya tak suka membeza-bezakan nyawa, 250 00:18:41,205 --> 00:18:42,456 tapi kali ini agak sukar. 251 00:18:43,832 --> 00:18:47,669 Permintaan maaf boleh dianggap sebagai bukti kecuaian. 252 00:18:47,753 --> 00:18:49,546 Fikirkan tentang hospital juga. 253 00:18:49,630 --> 00:18:51,715 Tak semestinya. 254 00:18:52,299 --> 00:18:55,302 Kalau tiada bukti amalan salah perubatan, 255 00:18:55,385 --> 00:18:57,888 permintaan maaf saja tak cukup untuk buktikan liabiliti. 256 00:18:57,971 --> 00:19:00,516 Tapi ia boleh buat hospital nampak bersalah. 257 00:19:00,599 --> 00:19:02,768 Hal ini akan jadi makin besar. 258 00:19:02,851 --> 00:19:05,812 Selain itu, awak nak tawarkan penyelesaian juga? 259 00:19:05,896 --> 00:19:07,064 Semasa kita disaman, 260 00:19:08,023 --> 00:19:10,275 tak cukupkah awak halang saya minta maaf? 261 00:19:10,901 --> 00:19:12,236 Nama kita dah bersih, 262 00:19:12,945 --> 00:19:14,655 mari selesaikan dengan minta maaf. 263 00:19:14,738 --> 00:19:16,406 Tak boleh, profesor! 264 00:19:26,333 --> 00:19:29,294 Boleh saya hadiri perbicaraan? 265 00:19:30,254 --> 00:19:34,049 Awak tak perlu hadir, tapi awak boleh hadir kalau awak mahu. 266 00:19:34,132 --> 00:19:36,510 Jadi saya akan jumpa awak di perbicaraan. 267 00:19:36,593 --> 00:19:38,387 Tolong jangan beritahu En. Kim. 268 00:19:40,430 --> 00:19:41,515 Saya faham. 269 00:19:46,103 --> 00:19:49,231 Macam mana saya nak tahu? 270 00:19:49,314 --> 00:19:50,941 Kamu boleh hadir perbicaraan. 271 00:19:51,525 --> 00:19:53,902 Ayah akan hantar nombor bilik mahkamah dan waktunya. 272 00:19:54,903 --> 00:19:57,948 Tengah kerja, mana boleh pergi. Ini bukan kes saya. 273 00:19:58,031 --> 00:20:00,367 Ayah, saya pun pekerja pejabat, okey? 274 00:20:00,450 --> 00:20:02,578 Saya curi keluar sekejap. Saya kena kembali. 275 00:20:02,661 --> 00:20:05,372 Kalau Kumpulan Hanguk musnah, syarikat kita pun akan musnah sama. 276 00:20:05,455 --> 00:20:07,040 Kumpulan Hanguk untung berjuta-juta. 277 00:20:07,624 --> 00:20:09,126 Tak apa kalau kalah sekali. 278 00:20:09,209 --> 00:20:11,003 - Itu bukan caranya. - Aduhai. 279 00:20:11,086 --> 00:20:13,839 Kalau terkumpul, ia boleh melemahkan mereka. 280 00:20:13,922 --> 00:20:16,300 Tugas kita untuk tumpukan perhatian pada hal begini. 281 00:20:16,383 --> 00:20:18,427 Saya tahu ayah bekerja di bawah Kumpulan Hanguk, 282 00:20:18,510 --> 00:20:20,762 - tapi ini melampau. - Kita kena buat begini. 283 00:20:20,846 --> 00:20:22,264 Mereka beri kita kehidupan. 284 00:20:22,931 --> 00:20:24,933 Semua yang kamu ada datang daripada mereka. 285 00:20:25,017 --> 00:20:26,894 Sekarang dah tak. Jangan libatkan saya. 286 00:20:27,978 --> 00:20:30,939 Ingat semudah itu? Ini perniagaan keluarga. 287 00:20:31,023 --> 00:20:32,441 Perniagaan keluarga konon. 288 00:20:33,066 --> 00:20:34,067 Oh Tuhan. 289 00:20:46,538 --> 00:20:48,123 Belilah kek beras! 290 00:20:48,207 --> 00:20:49,249 Aduhai. 291 00:20:49,333 --> 00:20:51,835 - Awak jual kek beras sekarang? - Aduhai. 292 00:20:51,919 --> 00:20:54,087 Mana ada orang guna balutan <i>bojagi </i>sekarang. 293 00:20:54,171 --> 00:20:55,589 Saya sibuk. Ke tepi. 294 00:20:56,632 --> 00:20:57,633 Jumpa nanti. 295 00:21:07,976 --> 00:21:10,812 Bilik persidangan 296 00:21:16,068 --> 00:21:17,653 Awak kelihatan muda. 297 00:21:19,154 --> 00:21:20,280 Terima kasih. 298 00:21:20,906 --> 00:21:22,491 Awak peguam? 299 00:21:22,574 --> 00:21:23,742 - Ya. - Dah berapa tahun? 300 00:21:24,326 --> 00:21:25,327 Saya? 301 00:21:27,204 --> 00:21:29,331 Lebih kurang tujuh atau lapan tahun. 302 00:21:29,998 --> 00:21:31,834 Betulkah? Awak bukan orang baharu. 303 00:21:33,085 --> 00:21:34,211 Graduan sekolah undang-undang? 304 00:21:34,962 --> 00:21:36,630 - Ya. - Pasti awak anak orang berada. 305 00:21:37,297 --> 00:21:38,298 Apa? 306 00:21:38,882 --> 00:21:41,385 Tiada apa-apa. Teruskan membaca. 307 00:21:49,685 --> 00:21:53,647 KUMPULAN GUAMAN HYUNGMIN 308 00:21:53,730 --> 00:21:55,232 <i>Ya, helo?</i> 309 00:21:55,315 --> 00:21:57,484 Helo. Saya Peguam Kang Huiji. 310 00:21:57,568 --> 00:21:59,778 Saya nak bercakap dengan Cik Kang Jeongyun. 311 00:22:00,946 --> 00:22:03,365 Ya, saya dengar. Helo. 312 00:22:03,448 --> 00:22:05,826 Setiap kali kami ada tuntutan kes perubatan, 313 00:22:05,909 --> 00:22:07,536 awak akan buat rundingan untuk kami. 314 00:22:07,619 --> 00:22:09,288 Terima kasih, ya. 315 00:22:09,371 --> 00:22:12,165 Awak ada peluang untuk semak semula rakaman yang kami hantar? 316 00:22:12,249 --> 00:22:13,584 Ya, saya dah tengok. 317 00:22:13,667 --> 00:22:16,211 Tiada apa yang pelik. 318 00:22:16,295 --> 00:22:20,465 Tangannya agak perlahan, tapi ada saja doktor begitu. 319 00:22:21,049 --> 00:22:24,970 - Jadi apa yang menyebabkan kejutan? <i>- Kejutan tak boleh dijangka.</i> 320 00:22:25,053 --> 00:22:26,763 Ada beribu sebab. 321 00:22:27,306 --> 00:22:30,517 Kematian mengejut begini di luar kawalan manusia. 322 00:22:33,061 --> 00:22:36,190 Begitu. Terima kasih kerana meluangkan masa. 323 00:22:37,816 --> 00:22:38,817 Selamat tinggal. 324 00:23:00,631 --> 00:23:02,883 Kita teruskan dengan kes seterusnya. 325 00:23:02,966 --> 00:23:07,930 Kes sivil nombor 2024-24215, sila ke hadapan. 326 00:23:09,014 --> 00:23:12,518 Plaintif, Min Subin. Defendan, Syarikat Industri Gonggang. 327 00:23:16,146 --> 00:23:17,648 Awak belum diizinkan duduk. 328 00:23:20,067 --> 00:23:21,109 Maaf. 329 00:23:27,908 --> 00:23:29,034 Sila duduk. 330 00:23:31,328 --> 00:23:35,040 Semalam, kami hantar permintaan untuk bentangkan rekod transaksi kewangan. 331 00:23:35,123 --> 00:23:36,708 Permintaan ditolak. 332 00:23:36,792 --> 00:23:39,294 Tapi Yang Arif, seperti yang saya jelaskan, 333 00:23:39,378 --> 00:23:42,214 defendan guna nama yang sama dengan Syarikat Pembinaan Gonggang 334 00:23:42,297 --> 00:23:44,883 dan mungkin bercampur transaksi kewangan… 335 00:23:44,967 --> 00:23:47,678 Mahkamah bukan institusi untuk pengumpulan bukti 336 00:23:47,761 --> 00:23:49,221 seluas itu. 337 00:23:49,304 --> 00:23:50,639 Permintaan ditolak. 338 00:23:52,683 --> 00:23:54,810 Tapi kami dah jelaskan kenapa ia perlu… 339 00:23:54,893 --> 00:23:57,229 Tiada apa-apa lagi daripada mana-mana pihak? 340 00:23:57,312 --> 00:23:58,564 Tidak, Yang Arif. 341 00:23:58,647 --> 00:24:00,315 Jadi, kita akan selesaikan prosiding. 342 00:24:00,858 --> 00:24:03,110 Tarikh keputusan ditetapkan pada 24 Januari… 343 00:24:24,173 --> 00:24:25,174 Gilalah. 344 00:24:25,257 --> 00:24:26,717 - Terkejut saya. - Betul tak? 345 00:24:27,885 --> 00:24:31,054 Walaupun tak bersalah, pesakitnya mati dan dia nak minta maaf. 346 00:24:31,138 --> 00:24:32,806 Salahkah halang? 347 00:24:32,890 --> 00:24:34,766 - Memang tak betul. - Betul tak? 348 00:24:34,850 --> 00:24:37,060 - Mungkin doktor itu bersalah. - Bukan begitu. 349 00:24:37,144 --> 00:24:40,189 Kes jenayah digugurkan tanpa sebarang tanda amalan salah. 350 00:24:40,272 --> 00:24:42,566 Tak salah pun minta maaf, tapi itu pun mereka tak izinkan. 351 00:24:42,649 --> 00:24:44,818 Apa maksud divertikulitis? Boleh sesiapa jelaskan? 352 00:24:44,902 --> 00:24:46,069 Sanggi, tengok. 353 00:24:47,529 --> 00:24:50,532 Kalau kolon awak berbentuk begini… 354 00:24:50,616 --> 00:24:52,659 Kantung kecil itu diverticula awak. 355 00:24:52,743 --> 00:24:55,078 Ia terdedah kepada keradangan dan perforasi. 356 00:24:55,162 --> 00:24:57,414 Biasanya ia dikeluarkan dengan laparoskopi. 357 00:24:57,497 --> 00:24:59,374 Tapi keradangan dibedah terbuka. 358 00:24:59,458 --> 00:25:01,418 Macam mana awak tahu? 359 00:25:04,463 --> 00:25:07,049 Kenapa? Awak yang suruh saya tolong. 360 00:25:07,132 --> 00:25:09,218 Kali ini, saya tahu apa yang berlaku. 361 00:25:09,301 --> 00:25:10,594 Jangan rasa empati. 362 00:25:10,677 --> 00:25:12,346 Ia hanya kerja. 363 00:25:12,429 --> 00:25:15,432 Awak akan hilang objektif dan menjejaskan kerja awak. 364 00:25:16,016 --> 00:25:19,228 Berhenti berlagak macam kita boleh pilih untuk tak rasa empati. 365 00:25:19,311 --> 00:25:21,730 Awak tak berempati sebab awak tak rasa apa-apa. 366 00:25:21,813 --> 00:25:23,190 Bukan pilihan, okey? 367 00:25:24,858 --> 00:25:27,152 Awak berdua kerap bertengkar. 368 00:25:27,236 --> 00:25:28,779 Saya sangka kita lebih rapat. 369 00:25:28,862 --> 00:25:30,614 Ya, saya lebih rapat dengan awak. 370 00:25:30,697 --> 00:25:31,907 - Betul tak? - Ya. 371 00:25:34,785 --> 00:25:35,953 Awak baru kenyit mata? 372 00:25:36,036 --> 00:25:38,247 - Awak nak juga? - Hari ini sangat kejam. 373 00:25:43,836 --> 00:25:44,837 Celaka. 374 00:25:44,920 --> 00:25:46,588 - Tisu basah. - Tisu basah. 375 00:25:48,006 --> 00:25:49,007 Hei, guna ini dulu. 376 00:25:49,091 --> 00:25:50,092 - Di belakang. - Hei. 377 00:26:14,449 --> 00:26:15,701 Ya? 378 00:26:18,120 --> 00:26:20,914 Puan, saya baru balik daripada keputusan kes Kang Yungu. 379 00:26:20,998 --> 00:26:23,083 Kita menang 650 juta won. 380 00:26:23,834 --> 00:26:26,587 - Yakah? Baguslah. - Ya. 381 00:26:26,670 --> 00:26:28,922 Saya akan beritahu awak selepas keputusan dihantar. 382 00:26:29,006 --> 00:26:30,382 - Okey, terima kasih. - Okey. 383 00:26:35,721 --> 00:26:37,055 Ada pun berita baik. 384 00:26:42,186 --> 00:26:43,312 KANG YUNGU 385 00:26:45,689 --> 00:26:47,191 - Helo? - <i>Awak dengar tak keputusan?</i> 386 00:26:47,274 --> 00:26:50,986 - Ya. Nasib baik… - <i>Kenapa cuma 650 juta won?</i> 387 00:26:51,069 --> 00:26:53,822 <i>Saya failkan 700 juta won. Mana yang lain?</i> 388 00:26:53,906 --> 00:26:58,410 Tentang itu. 50 juta telah disahkan dibayar semula. 389 00:26:58,493 --> 00:27:00,954 Kita rancang untuk kurangkan bahagian tuntutan… 390 00:27:01,038 --> 00:27:02,623 <i>Saya tak terima duit itu.</i> 391 00:27:03,957 --> 00:27:06,585 Kita ada rekod yang menunjukkan 50 juta telah diterima. 392 00:27:06,668 --> 00:27:09,129 <i>Apa awak nak buat dengan 50 juta won itu?</i> 393 00:27:11,798 --> 00:27:15,344 En. Kang, daripada 700 juta yang kita tuntut, 394 00:27:15,427 --> 00:27:19,640 400 juta tiada bukti langsung. 395 00:27:19,723 --> 00:27:23,393 <i>Kalau mahkamah mengiktiraf semua 700 juta,</i> <i>kenapa kita hanya menang 650 juta?</i> 396 00:27:23,477 --> 00:27:25,938 <i>Kenapa kita hilang 50 juta won? Kenapa?</i> 397 00:27:35,531 --> 00:27:37,658 - Peguam Ahn. - Ya, kenapa? 398 00:27:40,911 --> 00:27:41,995 Apa? Awak lapar? 399 00:27:43,497 --> 00:27:44,790 Bukan. 400 00:27:52,214 --> 00:27:54,299 - Nah. - Bukan itu. 401 00:28:14,027 --> 00:28:15,237 Awak nak pergi minum? 402 00:28:15,320 --> 00:28:17,281 Awak jadi kaki botol? Cukup-cukuplah. 403 00:28:18,240 --> 00:28:19,241 Okey. 404 00:28:24,746 --> 00:28:26,206 Terima kasih beri snek. 405 00:28:30,002 --> 00:28:31,461 Pukul berapa makan malam? 406 00:28:31,545 --> 00:28:32,921 Saya ada rancangan malam ini. 407 00:28:34,506 --> 00:28:35,549 Semua orang sibuk. 408 00:28:37,134 --> 00:28:38,218 Okey. Pergi dulu. 409 00:28:58,238 --> 00:29:00,782 Rasa macam ada yang tak kena. 410 00:29:02,284 --> 00:29:03,577 Apa dia, ya? 411 00:29:03,660 --> 00:29:05,704 DIVERTICULA, PSEUDOOBSTRUKSI DAN IBS 412 00:29:07,831 --> 00:29:09,041 REKOD PERUBATAN 413 00:29:11,043 --> 00:29:12,419 divertikulum 414 00:29:15,547 --> 00:29:16,757 PERFORASI 415 00:29:20,928 --> 00:29:22,054 Divertikulosis 416 00:29:22,846 --> 00:29:24,848 Perforasi divertikulum kolon 417 00:29:29,520 --> 00:29:32,189 Peguam Bae, kita kalah kes En. Kang? 418 00:29:32,272 --> 00:29:33,815 Apa? Kalah? 419 00:29:33,899 --> 00:29:36,026 Ya, En. Kang naik gila sekarang. 420 00:29:37,528 --> 00:29:40,948 Kita menang 650 juta daripada 700 juta. 421 00:29:41,031 --> 00:29:43,158 Jadi kenapa dia kata kita kalah? 422 00:29:43,825 --> 00:29:44,993 Saya tak tahu. 423 00:29:45,077 --> 00:29:47,788 Kita siap sahkan yang 50 juta telah dibayar, 424 00:29:47,871 --> 00:29:51,375 - jadi kita cadangkan kurangkan tuntutan… - Baiklah. Mari kita bincang esok. 425 00:30:03,303 --> 00:30:05,013 PEGUAM BAE MUNJEONG 426 00:30:06,014 --> 00:30:09,476 PEGUAM HA SANGGI 427 00:30:12,479 --> 00:30:14,898 Tak bolehkah ini dilihat sebagai kehidupan orang lain? 428 00:30:14,982 --> 00:30:18,902 Kebelakangan ini, mahkamah kecilkan takrif kehidupan orang lain 429 00:30:18,986 --> 00:30:20,362 - dalam kes pecah amanah. - Tak. 430 00:30:20,445 --> 00:30:22,948 - Lihat fasal ini. - Ini? 431 00:30:23,031 --> 00:30:24,491 - Yang ini? - Tak, yang ini. 432 00:30:25,534 --> 00:30:27,119 Saya tak pernah lihat ini. 433 00:30:27,202 --> 00:30:28,245 Minum. 434 00:30:32,207 --> 00:30:34,376 Oh ya, betulkah awak peguam? 435 00:30:34,459 --> 00:30:35,586 Sebenarnya, bukan. 436 00:30:36,378 --> 00:30:38,130 - Apa? - Saya idola K-pop. 437 00:30:38,964 --> 00:30:41,258 - Aduhai. - Itu perkara sebenar. 438 00:30:41,341 --> 00:30:43,427 Saya bukan idola K-pop terkenal. 439 00:30:43,510 --> 00:30:44,553 Tapi dululah. 440 00:30:44,636 --> 00:30:47,431 Kemudian suatu hari, saya fikir yang saya patut cuba belajar… 441 00:30:47,514 --> 00:30:49,766 MUNJEONG 442 00:31:00,903 --> 00:31:02,029 Tak guna. 443 00:31:03,280 --> 00:31:05,490 Tak pernah ada bila benar-benar diperlukan. 444 00:31:32,059 --> 00:31:34,394 Kita boleh habiskan esok. 445 00:31:34,478 --> 00:31:36,772 - Ya, puan. - Ya. 446 00:31:37,981 --> 00:31:40,609 Kalau awak lapang, awak nak minum bir? 447 00:31:44,238 --> 00:31:46,281 Awak belanja? 448 00:31:47,658 --> 00:31:48,659 Sudah tentu. 449 00:31:48,742 --> 00:31:51,411 - Okey. Bagus juga. - Okey. 450 00:31:51,995 --> 00:31:54,081 Saya pergi kemas barang. 451 00:31:54,164 --> 00:31:55,332 - Okey. - Ya. 452 00:31:58,544 --> 00:32:01,380 Tangan saya penuh. Boleh tolong buka pintu? 453 00:32:12,307 --> 00:32:13,308 Okey. 454 00:32:14,226 --> 00:32:15,936 Dia tak buka pintu pun. 455 00:32:24,069 --> 00:32:25,070 Oh Tuhan. 456 00:32:29,867 --> 00:32:31,702 PEGUAM BAE MUNJEONG 457 00:32:33,662 --> 00:32:35,455 PEGUAM BAE MUNJEONG 458 00:32:35,539 --> 00:32:37,207 - Dah sampai mesej. - Okey. 459 00:32:46,341 --> 00:32:47,509 <i>Semua orang sibuk?</i> 460 00:32:47,593 --> 00:32:49,011 <i>Bukan awak saja yang sibuk.</i> 461 00:32:49,094 --> 00:32:50,470 <i>Baiklah! Lantak awaklah.</i> 462 00:32:57,477 --> 00:33:00,814 PEGUAM AHN JUHYEONG 463 00:33:05,402 --> 00:33:07,362 PEGUAM BAE MUNJEONG 464 00:34:07,464 --> 00:34:08,549 Jom balik. 465 00:34:10,342 --> 00:34:11,593 Jom. 466 00:34:25,691 --> 00:34:27,526 - Dah lewat malam… - Terkejut saya! 467 00:34:28,110 --> 00:34:29,736 Alamak, maafkan saya. 468 00:34:29,820 --> 00:34:31,446 Helo, Cik Kim. 469 00:34:32,030 --> 00:34:34,199 - Awak nak balik? - Ya. 470 00:34:34,950 --> 00:34:37,494 Apa awak buat di sini lewat malam begini? 471 00:34:37,578 --> 00:34:41,623 Saya cuma meronda. 472 00:34:43,834 --> 00:34:47,963 Tak ada orang suruh awak buat, bukan? 473 00:34:48,547 --> 00:34:51,925 Bukan. Saya yang nak buat. Lagipun ini bangunan saya. 474 00:34:53,343 --> 00:34:54,511 Milik awak? 475 00:34:54,595 --> 00:34:55,596 Sebenarnya… 476 00:34:56,138 --> 00:34:58,891 Syarikat dan bangunan ini milik saya. 477 00:35:01,935 --> 00:35:02,936 Bangunan Hyungmin. 478 00:35:04,271 --> 00:35:05,480 Kim Hyungmin. 479 00:35:07,858 --> 00:35:09,193 - Saya faham! - Ya. 480 00:35:12,196 --> 00:35:14,239 Okey, pulanglah dengan selamat. 481 00:35:14,323 --> 00:35:15,324 Terima kasih. 482 00:35:15,908 --> 00:35:18,243 Kalau ada masa, datanglah ke pejabat saya. 483 00:35:18,994 --> 00:35:20,037 Ya, baiklah. 484 00:35:20,120 --> 00:35:21,622 - Okey. - Pergi dulu. 485 00:36:04,039 --> 00:36:05,290 Pergi dulu. 486 00:36:06,124 --> 00:36:08,460 - Kamu tak nak makan? - Tak. 487 00:36:21,473 --> 00:36:22,850 Aduhai. 488 00:37:00,262 --> 00:37:02,848 Bangun, bersiap pergi kerja. 489 00:37:28,624 --> 00:37:29,666 Okey. 490 00:37:38,383 --> 00:37:39,718 Hari ini cuti. 491 00:37:41,595 --> 00:37:42,596 Cuti? 492 00:37:42,679 --> 00:37:44,765 Ya. 493 00:38:31,854 --> 00:38:33,939 Berapa lama awak akan merajuk begitu? 494 00:38:35,941 --> 00:38:37,276 Kenapa semua orang sibuk? 495 00:38:38,068 --> 00:38:40,487 Maaf, saya nampak mesej awak lewat malam tadi. 496 00:38:41,363 --> 00:38:44,157 Jangan telefon rakan sekerja lewat malam. 497 00:38:44,241 --> 00:38:45,826 Kalau tak, saya laporkan gangguan. 498 00:38:45,909 --> 00:38:47,995 Sejak bila kita rakan sekerja? 499 00:38:48,537 --> 00:38:49,997 Kita bekerja di firma yang sama. 500 00:38:50,747 --> 00:38:53,876 Saya merayu, tapi awak semua tak layan pun. 501 00:38:53,959 --> 00:38:54,960 Rakan sekerja apa begini? 502 00:38:55,043 --> 00:38:57,087 Awak boleh minum dengan suami awak. 503 00:38:57,171 --> 00:38:58,213 Dia membosankan. 504 00:38:58,297 --> 00:38:59,715 - Membosankan? - Ya. 505 00:38:59,798 --> 00:39:01,675 Awak semua kenal dia? 506 00:39:01,758 --> 00:39:04,428 Bukan kami semua. Dia kawan sekolah Juhyeong. 507 00:39:04,511 --> 00:39:05,929 Mereka sepadan. 508 00:39:06,013 --> 00:39:08,056 Sebab itu saya perkenalkan mereka. 509 00:39:08,140 --> 00:39:10,893 Mereka serasi, berkahwin dan masih okey. 510 00:39:10,976 --> 00:39:12,686 - Hidup bahagia bersama. - Sayang menyayangi. 511 00:39:12,769 --> 00:39:14,354 - Cinta mencintai. - Berhenti merepek. 512 00:39:15,606 --> 00:39:16,773 Sepadan konon. 513 00:39:20,485 --> 00:39:23,197 Awak nampak betul-betul letih hari ni. 514 00:39:23,280 --> 00:39:24,615 Awak kerja lewat malam tadi? 515 00:39:24,698 --> 00:39:26,867 Ya, saya siasat kes perubatan itu. 516 00:39:26,950 --> 00:39:29,703 Pembedahan itu lancar, bukan? Kenapa nak siasat? 517 00:39:29,786 --> 00:39:31,413 Saya tahu, 518 00:39:31,496 --> 00:39:33,540 tapi saya rasa pelik. 519 00:39:34,249 --> 00:39:36,293 Firasat ialah sains juga. 520 00:39:36,376 --> 00:39:38,921 Sejak bila? Ia cuma perasaan. 521 00:39:39,004 --> 00:39:41,798 Tak, perasaan berdasarkan data yang besar. 522 00:39:41,882 --> 00:39:45,844 Semuanya berdasarkan pengalaman seumur hidup. 523 00:39:47,137 --> 00:39:48,805 Saya tak tahu pula ia falsafah. 524 00:39:48,889 --> 00:39:52,559 Tidak, Munjeong. Itu yang awak panggil wawasan. 525 00:39:52,643 --> 00:39:53,644 Dia tahu caranya. 526 00:39:56,063 --> 00:39:57,105 Bukan. 527 00:39:57,189 --> 00:39:58,398 Dengan penumbuk. 528 00:39:58,482 --> 00:40:00,901 - Aduhai. - Awak buat kecohlah. 529 00:40:00,984 --> 00:40:02,736 - Kenapa guna tapak tangan? - Apa pun, 530 00:40:02,819 --> 00:40:06,365 awak berdua akan terus bercakap secara formal? 531 00:40:08,116 --> 00:40:11,203 Saya boleh bercakap kasual. Tapi saya tak nak, sebab dia tak buat. 532 00:40:11,286 --> 00:40:13,622 Awak tak hormat dengan orang sepatutnya. 533 00:40:13,705 --> 00:40:14,873 Orang sepatutnya? 534 00:40:14,957 --> 00:40:17,000 Siapa agaknya? Siapa, ya? 535 00:40:18,836 --> 00:40:20,629 Dengan sayalah, tak guna. 536 00:40:21,171 --> 00:40:23,715 - Awak lahir awal setahun. - Tapi saya lebih tua. 537 00:40:23,799 --> 00:40:25,551 Saya awal '90, awak awal '91. 538 00:40:25,634 --> 00:40:28,554 Tepat sekali. Munjeong tahun '90, jadi kami sebaya. 539 00:40:28,637 --> 00:40:31,849 Munjeong tahun '90, awak awal tahun '90, jadi awak berdua sebaya. 540 00:40:31,932 --> 00:40:33,851 Jadi kita bertiga patut sebaya. Betul? 541 00:40:33,934 --> 00:40:36,311 Awak memang gila. 542 00:40:36,395 --> 00:40:38,689 Munjeong pun panggil saya abang untuk tunjuk yang saya lebih tua. 543 00:40:38,772 --> 00:40:41,817 Awak asyik fikir logik. Kenapa buat-buat bodoh sekarang? 544 00:40:41,900 --> 00:40:44,361 Habis itu, Sanggi? Dia tahun '89, dia sebaya saya. 545 00:40:44,444 --> 00:40:45,821 Samalah awak berdua, bukan? 546 00:40:45,904 --> 00:40:47,030 Budak bertuah. 547 00:40:47,114 --> 00:40:50,450 Tak masuk akal. Saya tak biadab. 548 00:40:51,410 --> 00:40:52,494 Sudahlah. 549 00:40:53,245 --> 00:40:56,248 Huiji dan awak patut bercakap kasual. 550 00:40:57,124 --> 00:40:58,125 Awak nak? 551 00:40:58,959 --> 00:41:00,878 Suka hati awak. Saya buat apa saya mahu. 552 00:41:01,545 --> 00:41:03,463 Awak pasti? Jangan menyesal. 553 00:41:04,840 --> 00:41:05,924 Bagus. 554 00:41:06,008 --> 00:41:09,678 - Kita takkan cakap kasual, bukan? - Saya tak biadab. 555 00:41:10,804 --> 00:41:13,432 Patutkah dia panggil awak abang sekarang? 556 00:41:13,515 --> 00:41:15,058 Apa? Abang. 557 00:41:15,934 --> 00:41:18,312 Abang Juhyeong. 558 00:41:19,438 --> 00:41:20,439 Dia suka. 559 00:41:22,024 --> 00:41:24,526 Dia suka. 560 00:41:32,117 --> 00:41:34,995 DATUK SANGGI 561 00:41:35,078 --> 00:41:36,747 <i>Semalam tak berjalan lancarkah?</i> 562 00:41:37,664 --> 00:41:40,292 ABANG CHANGWON 563 00:41:40,375 --> 00:41:43,128 <i>Saya ada masa hari ini. Jom keluar minum.</i> 564 00:41:44,838 --> 00:41:46,673 HUIJI 565 00:41:46,757 --> 00:41:49,551 <i>Makanan sedap selalu buat orang gembira.</i> 566 00:41:53,555 --> 00:41:55,390 <i>Dah terlambat, tak guna.</i> 567 00:41:56,183 --> 00:41:58,352 DAH TERLAMBAT, TAK GUNA 568 00:42:00,562 --> 00:42:01,647 Aduhai. 569 00:42:03,899 --> 00:42:05,234 Kenapa awak sedih sangat? 570 00:42:07,986 --> 00:42:11,823 Saya ajak minum dan awak kata saya kaki botol. 571 00:42:11,907 --> 00:42:12,950 Hei. 572 00:42:13,033 --> 00:42:15,702 Lain kali, cakap saja terus terang. 573 00:42:15,786 --> 00:42:17,079 Jumpa nanti. 574 00:42:19,206 --> 00:42:20,207 Oh Tuhan. 575 00:42:41,228 --> 00:42:44,815 Peguam Kang, Profesor Ku pergi ke perbicaraan hari ini? 576 00:42:44,898 --> 00:42:48,777 Saya dah larang, tapi telefon dia dimatikan dan dia tiada di hospital. 577 00:42:48,861 --> 00:42:50,070 Saya rasa dia pergi. 578 00:42:51,280 --> 00:42:52,573 Helo, En. Kim. 579 00:42:52,656 --> 00:42:54,074 Helo, Peguam Kang. 580 00:42:55,325 --> 00:42:59,580 Saya belum keluar pejabat, jadi saya tak pasti. 581 00:42:59,663 --> 00:43:02,374 Saya akan periksa selepas perbicaraan dan hubungi awak. 582 00:43:03,625 --> 00:43:04,626 Baik. 583 00:43:07,921 --> 00:43:09,590 Jadi saya akan jumpa awak di perbicaraan. 584 00:43:09,673 --> 00:43:11,550 Tolong jangan beritahu En. Kim. 585 00:43:20,893 --> 00:43:22,561 Plaintif, Kim Sanggu 586 00:43:22,644 --> 00:43:26,190 ayah kepada mendiang Kim Geunhwan, bukan? 587 00:43:32,237 --> 00:43:33,280 Ya, Yang Arif. 588 00:43:34,698 --> 00:43:36,491 Mari mula dengan aduan. 589 00:43:36,575 --> 00:43:39,119 Awak dah hantar hujahan tambahan hari ini? 590 00:43:39,203 --> 00:43:42,497 Ya, saya juga dah hantar beberapa bukti video dan gambar. 591 00:43:42,581 --> 00:43:44,291 Maaf kerana terlambat serahkan. 592 00:43:44,374 --> 00:43:46,335 Peguam defendan, awak dah semak? 593 00:43:46,919 --> 00:43:48,378 Tidak, saya belum semak. 594 00:43:48,462 --> 00:43:49,546 Apa rancangan awak? 595 00:43:50,756 --> 00:43:55,177 Awak nak jawab lain kali? 596 00:43:57,846 --> 00:43:59,806 Kami akan terima bukti ini dahulu. 597 00:44:00,891 --> 00:44:03,352 Baiklah, sila tandatangan di sini. 598 00:44:04,811 --> 00:44:05,812 Peguam plaintif, 599 00:44:06,647 --> 00:44:09,107 memandangkan ia baru dihantar, kami belum semak lagi. 600 00:44:09,191 --> 00:44:11,443 Boleh terangkan secara ringkas? 601 00:44:11,944 --> 00:44:15,197 Baik. Boleh tunjukkan Barang Kes 8? 602 00:44:16,698 --> 00:44:19,451 Defendan, Ku Dongkyun, menghadiri pertandingan tenis 603 00:44:19,535 --> 00:44:20,911 ketika majlis alumni. 604 00:44:22,371 --> 00:44:24,248 Sila berhenti seketika. 605 00:44:24,331 --> 00:44:27,543 Macam anda boleh lihat, dia memukul dengan tangan kirinya. 606 00:44:29,461 --> 00:44:31,672 Sila tunjukkan Barang Kes 9. 607 00:44:39,847 --> 00:44:40,848 Kidal. 608 00:44:40,931 --> 00:44:42,683 - Dia kidal. - Ya. 609 00:44:43,475 --> 00:44:44,852 Defendan kidal. 610 00:44:45,978 --> 00:44:47,354 Tapi dalam rakaman pembedahan, 611 00:44:48,564 --> 00:44:49,940 pakar bedah guna tangan kanan. 612 00:44:50,566 --> 00:44:52,651 Bukan defendan yang lakukan pembedahan. 613 00:44:53,402 --> 00:44:55,737 Dia minta orang lain ganti dia. 614 00:44:55,821 --> 00:44:57,114 TUDUHAN PAKAR BEDAH DIGANTI 615 00:45:10,586 --> 00:45:11,587 Peguam defendan. 616 00:45:12,337 --> 00:45:13,714 - Ya, Yang Arif? - Kita perlu respons 617 00:45:13,797 --> 00:45:17,176 yang lebih terperinci untuk ini. 618 00:45:19,553 --> 00:45:21,763 Kami akan semak dan serahkan kenyataan bertulis. 619 00:45:26,476 --> 00:45:27,728 Ada apa? 620 00:45:27,811 --> 00:45:29,521 Kami datang untuk buat tangkapan. 621 00:45:29,605 --> 00:45:30,647 Itu dia. 622 00:45:35,777 --> 00:45:37,863 Awak disyaki menyerang Ku Dongkyun. 623 00:45:37,946 --> 00:45:39,239 Sila ikut kami. 624 00:45:44,912 --> 00:45:48,165 Peguam, saya serahkan selebihnya kepada awak. 625 00:46:06,433 --> 00:46:07,476 Pasang tali pinggang. 626 00:46:07,559 --> 00:46:09,853 - Maaf, boleh bantu kami? - Ya. 627 00:46:13,232 --> 00:46:16,860 Syukurlah, ia cuma gegaran ringan. Dia akan sedar tak lama lagi. 628 00:46:18,737 --> 00:46:20,531 Kenapa dia pergi ke sana? 629 00:46:26,578 --> 00:46:29,122 Tuan, timbalan pengarah nak jumpa awak. 630 00:46:29,831 --> 00:46:31,291 - Maaf. - Okey. 631 00:46:42,344 --> 00:46:44,054 PROFESOR KU DONGKYUN 632 00:46:59,069 --> 00:47:01,780 - Dia kidal. - Ya, defendan kidal. 633 00:47:02,656 --> 00:47:04,157 <i>Tapi dalam rakaman pembedahan,</i> 634 00:47:04,741 --> 00:47:06,201 <i>pakar bedah guna tangan kanan.</i> 635 00:47:13,500 --> 00:47:15,335 <i>Sebab inilah saya rasa tak sedap hati.</i> 636 00:47:17,129 --> 00:47:19,256 <i>Bukan defendan yang lakukan pembedahan.</i> 637 00:47:19,339 --> 00:47:21,341 <i>Dia minta orang lain ganti dia.</i> 638 00:47:21,425 --> 00:47:23,510 Tak bolehkah saya minta maaf 639 00:47:23,594 --> 00:47:25,971 - dan buat penyelesaian? - Profesor. 640 00:47:27,139 --> 00:47:28,807 Ini bukan apa yang kita bincang. 641 00:47:28,891 --> 00:47:30,684 Apa pun, ada orang mati, En. Kim! 642 00:47:45,115 --> 00:47:46,158 AHN JUHYEONG 643 00:48:28,367 --> 00:48:30,827 - Awak nak balik? - Ya. Awak tak nak balik? 644 00:48:31,703 --> 00:48:33,205 Begitu. Semoga berjaya. 645 00:48:33,288 --> 00:48:34,540 Terima kasih. 646 00:48:45,425 --> 00:48:47,678 Awak kata awak nak bercakap kasual dengan saya. 647 00:48:47,761 --> 00:48:48,762 Awak tak nak? 648 00:48:50,180 --> 00:48:51,849 - Ya. - Begitu. 649 00:48:57,145 --> 00:48:58,313 Perlukan bantuan? 650 00:49:00,190 --> 00:49:01,191 Ya. 651 00:49:11,827 --> 00:49:15,080 Bukankah semua orang bekerja begini? 652 00:49:16,331 --> 00:49:17,833 Saya tak cakap apa-apa. 653 00:49:21,879 --> 00:49:24,756 - Rupanya, pakar bedah diganti. - Pakar bedah diganti? 654 00:49:26,925 --> 00:49:29,511 Pihak lawan hantar ringkasan pada hari itu 655 00:49:29,595 --> 00:49:32,222 dan saya tak sempat bersedia di mahkamah. 656 00:49:37,811 --> 00:49:39,354 Tunjukkan rakaman pembedahan. 657 00:49:43,108 --> 00:49:44,318 Yang ini. 658 00:50:03,253 --> 00:50:06,590 Pakar bedah dalam video itu jelas guna tangan kanan, 659 00:50:06,673 --> 00:50:09,176 tapi bukti kuat menunjukkan yang doktor itu kidal. 660 00:50:09,927 --> 00:50:11,136 Apa yang doktor cakap? 661 00:50:12,346 --> 00:50:15,849 Kami belum berbincang lagi. Dia pengsan dan dimasukkan ke hospital. 662 00:50:16,725 --> 00:50:19,811 Dalam perjalanan ke mahkamah, keluarga mangsa menyerangnya. 663 00:50:22,898 --> 00:50:25,734 Kita akan tahu apabila doktor itu sedar nanti. 664 00:50:25,817 --> 00:50:27,402 Apa masalahnya? 665 00:50:30,739 --> 00:50:32,950 Semua ini meletihkan. 666 00:50:36,954 --> 00:50:38,121 Jadi, 667 00:50:38,205 --> 00:50:40,582 awak nak percaya klien awak tak bersalah, bukan? 668 00:50:40,666 --> 00:50:42,918 Susah saya nak percaya sekarang. 669 00:50:43,001 --> 00:50:44,336 Jadi kenapa rasa terganggu? 670 00:50:45,671 --> 00:50:48,215 Terima saja apa berlaku. Barulah awak tak terganggu. 671 00:50:48,298 --> 00:50:52,427 Saya cuba terima hakikat ini. Mencuba itu yang jadi masalahnya. 672 00:50:53,053 --> 00:50:54,346 Awak tak pernah rasa begitu? 673 00:50:58,559 --> 00:50:59,560 Oh Tuhan. 674 00:51:02,145 --> 00:51:04,106 Awak tahu apa yang membantu dalam keadaan begini? 675 00:51:04,189 --> 00:51:06,191 - Apa? - Jom makan dulu. 676 00:51:06,900 --> 00:51:09,945 Duduk di sini tak membantu awak fokus pada apa-apa. 677 00:51:12,406 --> 00:51:13,407 Saya lapar. 678 00:51:14,157 --> 00:51:15,909 - Awak ada makanan? - Tiada apa-apa. 679 00:51:16,827 --> 00:51:17,828 Jom makan. 680 00:52:34,905 --> 00:52:35,989 Maaf. 681 00:53:08,564 --> 00:53:09,565 Ke bandar 682 00:54:06,205 --> 00:54:11,251 Teluk causeway 683 00:55:05,681 --> 00:55:06,682 Terima kasih. 684 00:55:11,895 --> 00:55:13,021 Maaf. 685 00:55:14,398 --> 00:55:16,441 Hei, sekejap. 686 00:55:32,624 --> 00:55:36,170 - Biadabnya. - Awak yang menjerit sekarang. 687 00:55:36,253 --> 00:55:37,921 Tolonglah! 688 00:55:38,005 --> 00:55:43,427 Apa awak kata? Saya dah naik muak. Saya nak tukar bilik. Saya nak pindah. 689 00:55:43,510 --> 00:55:47,181 Kalau awak sensitif dengan bunyi, baik awak tempah hotel. 690 00:55:47,264 --> 00:55:49,224 - Bukan rumah tamu! - Hotel? Tapi awak… 691 00:56:12,831 --> 00:56:13,832 Laparnya. 692 00:56:56,542 --> 00:56:57,584 Awak… 693 00:56:59,336 --> 00:57:00,420 nak makan? 694 00:57:05,717 --> 00:57:07,803 Kenapa tiada snek kecemasan? 695 00:57:09,429 --> 00:57:10,764 Awak ada? 696 00:57:11,473 --> 00:57:12,474 Mestilah ada. 697 00:57:12,558 --> 00:57:14,893 Awak perlukan coklat atau bar tenaga 698 00:57:14,977 --> 00:57:16,395 apabila tiada tenaga di pejabat. 699 00:57:17,563 --> 00:57:19,064 Tak sangka awak cakap begitu. 700 00:57:39,459 --> 00:57:41,920 Awak tak perlu terima yang pakar bedah diganti. 701 00:57:44,339 --> 00:57:46,008 Tadi awak suruh terima. 702 00:57:46,091 --> 00:57:47,301 Awak kata ia mengganggu. 703 00:57:49,261 --> 00:57:53,182 Awak perlu terima doktor itu kidal 704 00:57:53,265 --> 00:57:55,642 dan pakar bedah itu guna tangan kanan. Itu saja. 705 00:57:55,726 --> 00:57:57,311 Sebab awak ada bukti. 706 00:57:57,394 --> 00:57:59,980 Tapi awak tiada bukti yang pakar bedah diganti. 707 00:58:00,564 --> 00:58:03,400 Memang betul pun. Mereka dah buat hujah yang kukuh. 708 00:58:03,483 --> 00:58:05,444 Ya, berdasarkan akal fikiran. 709 00:58:05,527 --> 00:58:06,945 Tapi itulah akal fikiran kita. 710 00:58:11,450 --> 00:58:12,492 Terkejut saya! 711 00:58:15,746 --> 00:58:17,414 - Siapa dia? - Suami Munjeong. 712 00:58:17,497 --> 00:58:19,833 Dia jururawat di sebuah hospital universiti. 713 00:58:20,667 --> 00:58:21,668 Helo. 714 00:58:24,671 --> 00:58:26,381 - Awak dah selesai? - Ya. 715 00:58:26,465 --> 00:58:27,758 Mari kita pergi. 716 00:58:39,186 --> 00:58:40,854 Apa penjelasan awak? 717 00:58:44,191 --> 00:58:46,360 Ia seperti… 718 00:58:48,237 --> 00:58:51,615 mengheret kawan keluar pada tengah malam 719 00:58:51,698 --> 00:58:52,866 tanpa sebab sebenar. 720 00:58:53,450 --> 00:58:54,451 Apa? 721 00:58:55,035 --> 00:58:58,247 Pakar bedah kidal biasanya membedah dengan tangan kanan. 722 00:58:58,330 --> 00:59:00,249 Mereka tak boleh bedah dengan tangan kiri. 723 00:59:00,332 --> 00:59:03,126 Adakah itu masuk akal? 724 00:59:04,586 --> 00:59:06,755 Kepada orang awam, mungkin tidak. 725 00:59:06,839 --> 00:59:08,966 Tapi bagi kami, ia pengetahuan biasa. 726 00:59:10,217 --> 00:59:12,636 Hei, jelaskan lagi. 727 00:59:12,719 --> 00:59:14,555 Okey, biar saya jelaskan. 728 00:59:18,350 --> 00:59:19,643 Kali pertama jadi pembantu? 729 00:59:20,644 --> 00:59:23,522 Ya, saya akan buat yang terbaik. 730 00:59:23,605 --> 00:59:26,859 <i>Latihan pembedahan sebenarnya</i> <i>masih bergantung pada sistem perantisan.</i> 731 00:59:26,942 --> 00:59:28,110 Skalpel. 732 00:59:30,112 --> 00:59:32,030 <i>Disebabkan dah lama ikut cara itu,</i> 733 00:59:32,114 --> 00:59:33,949 <i>sesetengah perkara takkan berubah.</i> 734 00:59:36,118 --> 00:59:37,828 - Awak kidal? - Ya, profesor. 735 00:59:39,580 --> 00:59:40,956 Senior awak tak ajar awak? 736 00:59:41,039 --> 00:59:42,124 Apa maksud tuan? 737 00:59:42,207 --> 00:59:44,084 <i>Oleh sebab tangan awak saling berhadapan,</i> 738 00:59:44,168 --> 00:59:46,628 <i>awak perlu padan</i> <i>dengan tangan dominan mentor.</i> 739 00:59:46,712 --> 00:59:47,754 <i>Biasanya, kanan.</i> 740 00:59:50,507 --> 00:59:53,010 Hei, kalau awak cuma boleh gunakan tangan kiri, keluar. 741 00:59:53,093 --> 00:59:54,845 - Maaf, saya akan cuba lagi. - Keluar. 742 00:59:55,846 --> 00:59:58,182 Kebanyakan pakar bedah gunakan tangan kanan 743 00:59:58,265 --> 01:00:00,392 walaupun kidal. 744 01:00:00,475 --> 01:00:02,269 Atau mereka boleh jadi ambidekstrus. 745 01:00:03,854 --> 01:00:06,815 Mengesyaki pakar bedah diganti hanya kerana ini 746 01:00:06,899 --> 01:00:08,066 tak masuk akal. 747 01:00:11,403 --> 01:00:12,738 Membantu? 748 01:00:13,405 --> 01:00:14,406 Ya. 749 01:00:15,949 --> 01:00:16,950 Awak boleh pergi. 750 01:00:18,869 --> 01:00:20,954 - Apa? - Pergi. 751 01:00:21,622 --> 01:00:24,291 Saya haiwan peliharaan awak? 752 01:00:24,374 --> 01:00:26,543 Awak panggil saya datang dan pergi sesuka hati. 753 01:00:26,627 --> 01:00:28,795 Saya nak pergi, tapi awak hutang saya makan. 754 01:00:28,879 --> 01:00:31,131 - Okey, pergi. - Makanan yang mewah. 755 01:00:31,215 --> 01:00:32,966 Terima kasih! Saya akan belanja awak. 756 01:00:33,050 --> 01:00:35,427 Tak apa. Dia berhutang dengan saya. 757 01:00:35,511 --> 01:00:36,637 - Terima kasih. - Jumpa nanti. 758 01:00:36,720 --> 01:00:37,721 - Pergi dulu. - Jumpa nanti. 759 01:00:44,019 --> 01:00:46,021 Awak kena belanja saya makan. 760 01:00:47,397 --> 01:00:48,857 Patutkah saya belanja Munjeong? 761 01:00:52,694 --> 01:00:55,364 Bergurau saja. Saya akan belanja awak. Terima kasih. 762 01:00:57,699 --> 01:00:59,660 Semua dah selesai. 763 01:01:00,577 --> 01:01:01,662 Awak gembira? 764 01:01:01,745 --> 01:01:03,580 Sudah tentu! 765 01:01:04,164 --> 01:01:07,543 Klien saya bukan orang jahat. Saya rasa lega. 766 01:01:08,043 --> 01:01:10,254 Lebih bagus apabila mereka terbukti baik. 767 01:01:14,424 --> 01:01:15,425 Mari keluar. 768 01:01:16,677 --> 01:01:17,719 Ya. 769 01:01:55,966 --> 01:01:56,967 Masuk. 770 01:01:59,761 --> 01:02:03,473 En. Na tugaskan kes ini kepada awak. 771 01:02:03,557 --> 01:02:04,892 Okey. Letaklah. 772 01:02:06,143 --> 01:02:07,144 Okey. 773 01:02:32,544 --> 01:02:36,381 PETISYEN TUNTUTAN BALAS 774 01:02:39,176 --> 01:02:40,469 Perceraian. 775 01:02:52,773 --> 01:02:56,193 Apa awak buat? Awak patut ketuk pintu. 776 01:02:57,402 --> 01:03:01,031 Saya hanya rehat lima minit. 777 01:03:01,114 --> 01:03:03,367 Saya nak sambung kerja selepas habis satu komik. 778 01:03:04,660 --> 01:03:05,827 Okey, anggap begitu. 779 01:03:05,911 --> 01:03:08,497 Bukan anggapan, tapi kebenaran. 780 01:03:08,580 --> 01:03:11,416 Setiap kali saya berehat, mesti awak masuk. 781 01:03:11,500 --> 01:03:13,168 Baiklah. Saya tak cakap apa-apa. 782 01:03:13,710 --> 01:03:15,838 Awak nak tukar kes dengan saya? 783 01:03:17,965 --> 01:03:18,966 Tukar kes? 784 01:03:19,049 --> 01:03:21,260 Awak kata kes berkaitan hasil jualan rumit, bukan? 785 01:03:21,343 --> 01:03:23,011 Saya akan tukar untuk kes cerai. 786 01:03:23,095 --> 01:03:25,180 Okey. Awak dah jelaskan kepada En. Na? 787 01:03:25,264 --> 01:03:26,557 Saya baru nak cakap. 788 01:03:27,975 --> 01:03:30,310 Tapi kenapa? Awak yang nak tukar kes? 789 01:03:32,771 --> 01:03:35,023 Awak akan faham kenapa selepas awak mula. 790 01:03:35,107 --> 01:03:36,859 - Jadi, kita boleh tukar? - Ya. 791 01:03:40,404 --> 01:03:43,574 Dia tak suka ambil kes cerai. 792 01:03:48,078 --> 01:03:50,038 - Tuan, boleh saya masuk? - Ya, masuklah. 793 01:03:57,796 --> 01:04:00,924 Tentang kes perceraian yang awak beri kepada saya. 794 01:04:01,008 --> 01:04:02,801 Ya, kes Cha Jeongho? 795 01:04:02,885 --> 01:04:04,636 - Ya, tuan. - Ya. Kenapa dengan kes itu? 796 01:04:04,720 --> 01:04:07,306 Saya dah lama tak buat kes cerai. 797 01:04:07,389 --> 01:04:08,390 - Ya. - Biasanya, 798 01:04:08,473 --> 01:04:10,642 klien lebih suka peguam wanita. 799 01:04:15,856 --> 01:04:18,275 Sejak bila awak menolak untuk buat sesuatu? 800 01:04:19,735 --> 01:04:21,945 Bukan itu maksud saya. 801 01:04:22,029 --> 01:04:24,781 - Lebih sesuai kalau… - Saya faham maksud awak. 802 01:04:24,865 --> 01:04:27,201 Tapi klien itu, Cha Jeongho, 803 01:04:27,951 --> 01:04:31,705 minta peguam lelaki. Kita tiada pilihan. 804 01:04:31,788 --> 01:04:36,043 - Tinggal awak. - Dia minta peguam lelaki? 805 01:04:42,549 --> 01:04:45,260 - Awak nak saya ambil? - Tak. 806 01:04:46,595 --> 01:04:47,721 Tak, saya akan buat. 807 01:04:47,804 --> 01:04:49,765 - Terima kasih. - Ya, tuan. 808 01:05:16,208 --> 01:05:18,418 Baiklah. Kerja tetap kerja. 809 01:05:29,012 --> 01:05:30,180 Macam mana keadaan awak? 810 01:05:30,889 --> 01:05:32,933 Saya datang lepas dengar awak dah sedar. 811 01:05:33,851 --> 01:05:36,854 Terima kasih. Saya dah bertambah baik. 812 01:05:37,563 --> 01:05:38,564 Baguslah. 813 01:05:39,815 --> 01:05:41,692 Saya dengar Kim Sanggu 814 01:05:42,609 --> 01:05:44,611 kata pakar bedah diganti? 815 01:05:45,612 --> 01:05:46,780 Ya. 816 01:05:46,864 --> 01:05:49,950 Tapi saya tahu pakar bedah kidal sering membedah guna tangan kanan. 817 01:05:50,450 --> 01:05:53,453 Saya boleh jelaskan bahagian itu dengan jelas. 818 01:05:55,873 --> 01:05:56,999 Itu mengagumkan. 819 01:05:57,833 --> 01:05:59,376 Kebanyakan orang tak tahu. 820 01:06:02,379 --> 01:06:04,673 Pembedahan itu tiada masalah. 821 01:06:04,756 --> 01:06:07,092 Tapi perkara begini masih boleh berlaku. 822 01:06:08,385 --> 01:06:09,511 <i>Setiap kali ini berlaku,</i> 823 01:06:10,345 --> 01:06:13,557 <i>saya tak tahu kalau pembedahan saya</i> <i>menyelamatkan orang.</i> 824 01:06:14,474 --> 01:06:16,393 <i>Kalau kematian mereka bukan salah saya,</i> 825 01:06:16,476 --> 01:06:19,605 <i>mungkin kelangsungan hidup mereka</i> <i>bukan jasa saya juga.</i> 826 01:06:21,481 --> 01:06:23,317 Sebab itu awak nak minta maaf. 827 01:06:24,318 --> 01:06:26,069 Tapi sukar untuk kumpulkan keberanian. 828 01:06:27,905 --> 01:06:30,115 Saya nampak muka awak. 829 01:06:30,199 --> 01:06:34,203 Permintaan maaf boleh dianggap sebagai bukti kecuaian. 830 01:06:34,286 --> 01:06:36,455 Tak semestinya. 831 01:06:36,538 --> 01:06:39,666 Kalau tiada bukti amalan salah perubatan, 832 01:06:39,750 --> 01:06:42,377 permintaan maaf saja tak cukup untuk buktikan liabiliti. 833 01:06:44,171 --> 01:06:46,173 <i>Saya sangka awak lega</i> <i>dengan kata-kata saya,</i> 834 01:06:46,840 --> 01:06:48,342 tapi awak nampak terkejut. 835 01:06:49,134 --> 01:06:51,386 Saya patut minta maaf, 836 01:06:52,679 --> 01:06:54,681 tapi saya tak boleh buat. 837 01:06:54,765 --> 01:07:00,270 Mungkin saya rasa tenang apabila En. Kim cuba halang saya. 838 01:07:00,354 --> 01:07:02,147 Fikirkan tentang hospital juga. 839 01:07:02,231 --> 01:07:04,983 Sebab itu, bukannya saya tak minta maaf. 840 01:07:06,735 --> 01:07:08,403 Saya dihalang. 841 01:07:10,864 --> 01:07:14,117 Saya nampak Kim Sanggu dalam perjalanan ke mahkamah. 842 01:07:22,000 --> 01:07:23,293 <i>Saya nampak dia.</i> 843 01:07:25,254 --> 01:07:28,048 <i>Saya tak boleh berdepan dengan dia,</i> <i>apatah lagi minta maaf.</i> 844 01:07:35,305 --> 01:07:36,807 <i>Saya patut diserang.</i> 845 01:07:37,933 --> 01:07:40,686 <i>Apa yang akan berlaku kepada dia?</i> 846 01:07:42,104 --> 01:07:44,690 Saya dengar dia dah balik. 847 01:07:45,315 --> 01:07:46,900 Dia akan didakwa. 848 01:07:46,984 --> 01:07:47,985 Kalau saya… 849 01:07:49,236 --> 01:07:53,282 setuju dengan penyelesaian, boleh kurangkan hukuman dia? 850 01:07:55,576 --> 01:07:56,994 Ya. 851 01:07:58,787 --> 01:07:59,788 Begitu. 852 01:08:03,917 --> 01:08:05,169 Saya akan teman. 853 01:08:06,879 --> 01:08:09,256 Awak mungkin berpeluang untuk minta maaf. 854 01:08:11,550 --> 01:08:12,551 Terima kasih. 855 01:08:27,941 --> 01:08:28,942 En. Cha Jeongho? 856 01:08:29,651 --> 01:08:30,694 Ya. 857 01:08:31,528 --> 01:08:32,529 Helo. 858 01:08:33,864 --> 01:08:34,865 Saya Cha Jeongho. 859 01:08:39,620 --> 01:08:40,621 Saya Ahn Juhyeong. 860 01:08:43,248 --> 01:08:46,418 Kami setuju untuk bercerai, 861 01:08:47,794 --> 01:08:52,591 tapi kami ada masalah dengan alimoni dan pembahagian aset. 862 01:08:53,884 --> 01:08:55,886 Tarikh perbicaraan telah ditetapkan? 863 01:08:55,969 --> 01:08:59,348 Ya, kami tak boleh selesaikan, jadi tarikh perbicaraan dah ditetapkan. 864 01:08:59,431 --> 01:09:00,474 Sebenarnya, 865 01:09:01,266 --> 01:09:03,060 kami fikir membeli peguam 866 01:09:03,810 --> 01:09:05,729 hanya akan memburukkan keadaan, 867 01:09:06,688 --> 01:09:09,733 jadi kami bersetuju untuk tak beli peguam. 868 01:09:10,484 --> 01:09:12,194 Tapi bila dah jadi begini, 869 01:09:12,277 --> 01:09:15,822 saya rasa saya perlu buat apa yang terbaik untuk saya. 870 01:09:16,532 --> 01:09:17,783 Awak kata awak berdua setuju 871 01:09:17,866 --> 01:09:20,244 - untuk tak beli peguam? - Ya. 872 01:09:20,327 --> 01:09:22,246 Peguam bukan sesuatu yang boleh dibeli dan jual. 873 01:09:22,329 --> 01:09:23,330 Yakah? 874 01:09:25,624 --> 01:09:27,042 Peliklah. 875 01:09:27,125 --> 01:09:29,962 Saya ingat saya nak beli peguam hari ini. 876 01:09:33,841 --> 01:09:35,717 Begitu. 877 01:09:35,801 --> 01:09:37,928 Adakah syarat-syarat awak berbeza? 878 01:09:38,011 --> 01:09:39,930 Saya tak nak beri dia sesen pun. 879 01:09:40,013 --> 01:09:43,767 Ya, saya yang ajak bercerai, 880 01:09:44,852 --> 01:09:47,229 tapi tak bermakna saya berhutang dengan dia, bukan? 881 01:09:47,312 --> 01:09:49,064 Jadi awak tak perlu bayar alimoni. 882 01:09:49,147 --> 01:09:50,858 Begitu juga dengan aset. 883 01:09:52,609 --> 01:09:54,027 Kami baru berkahwin 884 01:09:54,778 --> 01:09:56,113 lebih kurang setahun. 885 01:09:56,905 --> 01:09:58,407 Masih tak begitu lama. 886 01:09:58,490 --> 01:10:01,451 Tiada aset saya datang daripada perkahwinan itu. 887 01:10:02,160 --> 01:10:05,914 Saya bayar hampir semua perbelanjaan perkahwinan. 888 01:10:05,998 --> 01:10:08,250 Berapa yang pihak lawan minta? 889 01:10:09,585 --> 01:10:12,671 Dia nak 10 juta won sebagai alimoni dan 10 juta won dalam aset. 890 01:10:16,508 --> 01:10:18,719 Tak banyak. 891 01:10:19,636 --> 01:10:22,306 Dia cuma nak nombor simbolik 892 01:10:22,389 --> 01:10:24,183 sebab saya ajak bercerai. 893 01:10:27,519 --> 01:10:30,856 Awak boleh saja bersetuju dan tamatkan ini. 894 01:10:31,773 --> 01:10:33,025 Awak boleh tahan kaya. 895 01:10:36,612 --> 01:10:37,613 Untuk apa? 896 01:10:39,823 --> 01:10:40,991 Saya tak nak mengalah. 897 01:10:41,074 --> 01:10:46,205 Namanya perbezaan personaliti, tapi sebenarnya salah dia. 898 01:10:46,288 --> 01:10:48,457 Jadi, awak kata dia boleh dipersalahkan? 899 01:10:49,166 --> 01:10:51,919 Bukan dipersalahkan, tapi… 900 01:10:56,840 --> 01:10:58,717 Kami tak sepadan. 901 01:10:59,301 --> 01:11:00,761 Tak sepadan. 902 01:11:01,553 --> 01:11:05,390 Saya rasa nak gila. Saya tak boleh hidup dengan dia lagi. 903 01:11:05,474 --> 01:11:09,061 Semua salah dia. 904 01:11:30,290 --> 01:11:35,587 NOTIS PENGUNDURAN PLAINTIF KIM SANGGU 905 01:12:03,699 --> 01:12:05,117 - Apa awak buat? - Apa? 906 01:12:06,285 --> 01:12:10,747 Saya nak keluar, saja lihat-lihat kalau semua dah balik. 907 01:12:10,831 --> 01:12:13,125 - Awak dah nak balik? - Ya, saya nak balik. 908 01:12:14,168 --> 01:12:16,503 Tentu awak orang terakhir di sini. 909 01:12:16,587 --> 01:12:18,755 Ya, Juhyeong pulang awal tadi. 910 01:12:19,673 --> 01:12:20,883 Yakah? 911 01:12:20,966 --> 01:12:21,967 Jom. 912 01:12:22,050 --> 01:12:23,051 Okey. 913 01:12:33,187 --> 01:12:36,064 MAHKAMAH KELUARGA SEOUL MAHKAMAH PENTADBIRAN SEOUL 914 01:13:00,422 --> 01:13:04,468 Kes pada pukul 10:50 pagi. Kes undang-undang keluarga 2023-3330. 915 01:13:04,551 --> 01:13:06,053 Kedua-dua pihak hadir? 916 01:13:07,346 --> 01:13:09,139 Awak kes pukul 10:50 pagi? 917 01:13:09,223 --> 01:13:10,891 Bukan, 11:00 pagi. 918 01:13:10,974 --> 01:13:12,434 Boleh saya tunggu di dalam? 919 01:13:12,518 --> 01:13:16,271 Maaf, tak boleh. Kebanyakan kes keluarga kes tertutup. 920 01:13:16,355 --> 01:13:17,439 Mereka buat satu-satu. 921 01:13:17,523 --> 01:13:18,524 Okey. 922 01:13:18,607 --> 01:13:19,900 Kes pada pukul 10:50? 923 01:13:19,983 --> 01:13:21,860 - Ya. - Saya juga. 924 01:13:21,944 --> 01:13:22,986 Masuklah. 925 01:13:40,462 --> 01:13:43,674 Ada sesiapa di sini untuk kes 11:10 pagi? 926 01:13:44,383 --> 01:13:45,509 Ya. 927 01:13:45,592 --> 01:13:47,135 Kes pukul 11:10 pagi? 928 01:13:47,970 --> 01:13:48,971 Masuklah. 929 01:14:13,412 --> 01:14:15,122 Siapa yang mewakili plaintif? 930 01:14:15,205 --> 01:14:16,915 Saya Ahn Juhyeong, 931 01:14:16,999 --> 01:14:19,960 daripada Kumpulan Guaman Hyungmin, peguam plaintif Cha Jeongho. 932 01:14:20,043 --> 01:14:22,129 Okey, Peguam Ahn Juhyeong. 933 01:14:23,005 --> 01:14:24,548 Siapa mewakili defendan? 934 01:14:32,681 --> 01:14:34,183 Awak datang sendirian? 935 01:14:37,686 --> 01:14:38,687 Ya. 936 01:14:39,605 --> 01:14:40,606 Saya… 937 01:14:43,400 --> 01:14:44,860 Park Sujeong. 938 01:15:04,671 --> 01:15:11,345 Law and The City 939 01:15:39,665 --> 01:15:43,377 Law and The City 940 01:15:44,169 --> 01:15:46,547 <i>Park Kristal ialah bekas teman wanita dia.</i> 941 01:15:47,297 --> 01:15:50,342 Sekarang, saya bukan Ahn Juhyeong. Saya cuma peguam Cha Jeongho. 942 01:15:50,425 --> 01:15:51,927 <i>Awak patut gugurkannya.</i> 943 01:15:52,511 --> 01:15:54,805 <i>Tak ada apa sangat. Cuma perjumpaan.</i> 944 01:15:55,848 --> 01:15:58,100 Awak dera dia? 945 01:16:00,352 --> 01:16:02,729 <i>Saya siasat awak jenis orang macam mana.</i> 946 01:16:02,813 --> 01:16:05,858 Saya rasa Juhyeong ambil kes kawan-kawan dia. 947 01:16:05,941 --> 01:16:08,986 Kes begitulah dia takkan buat. 948 01:16:09,069 --> 01:16:10,112 Maafkan saya. 949 01:16:11,446 --> 01:16:14,616 Saya bayar mahal untuk beli awak. 950 01:16:15,576 --> 01:16:16,827 Saya takkan biarkan. 951 01:16:23,500 --> 01:16:25,502 Diterjemahkan oleh Rozailina Othman 951 01:16:26,305 --> 01:17:26,390 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm