"Law and the City" The Others I'm Close To
ID | 13209293 |
---|---|
Movie Name | "Law and the City" The Others I'm Close To |
Release Name | Law and the City |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Malay |
IMDB ID | 37429489 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:00,978 --> 00:01:04,982
Law and The City
3
00:01:05,065 --> 00:01:09,987
WATAK, ORGANISASI, KEJADIAN
DAN TEMPAT DALAM DRAMA INI HANYALAH REKAAN
4
00:01:34,386 --> 00:01:35,429
Mak!
5
00:01:36,388 --> 00:01:38,682
- Apa yang berlaku?
- Ayah nak pergi kerja.
6
00:01:38,765 --> 00:01:40,434
Tapi polis muncul dan tahan dia.
7
00:01:40,517 --> 00:01:42,436
Kenapa mereka tahan ayah?
8
00:01:43,562 --> 00:01:48,317
Sebenarnya, dia disaman
dan sedang disiasat.
9
00:01:49,234 --> 00:01:50,235
Apa?
10
00:01:52,154 --> 00:01:53,906
Mak patut beritahu saya!
11
00:01:53,989 --> 00:01:56,366
Tuduhannya kedengaran mengarut.
12
00:01:56,450 --> 00:01:59,369
Mak tak nak kamu risau tanpa sebab,
sebab itu mak tak beritahu.
13
00:02:01,872 --> 00:02:03,165
Apa tuduhannya?
14
00:02:05,209 --> 00:02:06,251
Penipuan.
15
00:02:10,130 --> 00:02:11,131
Penipuan?
16
00:02:13,467 --> 00:02:15,844
Pasti ada kesilapan.
Dia akan keluar tak lama lagi.
17
00:02:15,928 --> 00:02:19,056
Tak mungkin ayah kamu
sanggup buat begitu. Takkanlah menipu?
18
00:02:19,139 --> 00:02:20,474
Tak mungkin.
19
00:02:30,484 --> 00:02:31,485
KRU MAKAN TENGAH HARI
20
00:02:31,568 --> 00:02:32,569
SAYA NAK NASI
NASI GORENG?
21
00:02:32,653 --> 00:02:34,571
BUKAN BERMINYAK, RINGAN DAN BERSIH
SSAMBAP?
22
00:02:34,655 --> 00:02:35,989
SEDAP JUGA
JUMPA DI BAWAH
23
00:02:36,073 --> 00:02:37,074
BAIK
OKEY
24
00:02:44,623 --> 00:02:45,624
KANG HUIJI
25
00:02:56,844 --> 00:02:58,512
- Di mana awak?
- <i>Nanti saya telefon.</i>
26
00:03:06,812 --> 00:03:12,359
Episod 8
Orang Lain Yang Dekat Denganku
27
00:03:17,739 --> 00:03:20,075
PERTANYAAN
28
00:03:20,158 --> 00:03:22,244
- Helo.
- Boleh saya bantu?
29
00:03:22,327 --> 00:03:24,162
Saya nak jumpa orang dalam tahanan.
30
00:03:24,246 --> 00:03:26,164
Sebagai peguam atau lawatan keluarga?
31
00:03:29,668 --> 00:03:30,961
Lawatan keluarga.
32
00:03:35,841 --> 00:03:37,593
En. Kim tak mahu berjumpa pelawat.
33
00:03:38,552 --> 00:03:40,470
Apa? Dia tak nak jumpa?
34
00:03:42,389 --> 00:03:43,640
Dia tahu siapa yang datang?
35
00:03:43,724 --> 00:03:46,018
Dia nak jumpa untuk lawatan keluarga.
36
00:03:46,101 --> 00:03:48,270
Tapi menolak apabila
kami cakap anaknya yang datang.
37
00:04:05,287 --> 00:04:07,289
Apa? Awak bergurau, bukan?
38
00:04:07,915 --> 00:04:09,249
Itu tak benar, bukan?
39
00:04:11,627 --> 00:04:14,087
Tak, selama ini saya percayakan awak.
40
00:04:15,005 --> 00:04:17,508
Tolonglah, pulangkan duit saya, okey?
41
00:04:18,759 --> 00:04:22,262
Apa maksud awak tiada apa-apa?
Awak dapat melalui Cik Park!
42
00:04:24,681 --> 00:04:27,351
Tak, saya tak maksudkannya. Maafkan saya.
43
00:04:27,935 --> 00:04:30,062
Tolonglah, saya merayu.
44
00:04:31,146 --> 00:04:32,189
Saya…
45
00:04:46,119 --> 00:04:48,497
Bukan begitu…
46
00:05:04,513 --> 00:05:05,597
Huiji.
47
00:05:09,226 --> 00:05:10,394
Jangan risau.
48
00:05:10,477 --> 00:05:12,896
Walau apa yang berlaku,
ayah akan dapat duit ayah semula.
49
00:05:15,107 --> 00:05:16,441
Ayah akan betulkan keadaan.
50
00:05:19,820 --> 00:05:21,238
Tak mungkin…
51
00:05:34,418 --> 00:05:35,794
Tarikh akhir perundangan.
52
00:05:35,878 --> 00:05:39,631
Sebagai peguam, kita perlu berhati-hati
dengan tarikh akhir perundangan.
53
00:05:39,715 --> 00:05:41,967
Tarikh akhir rayuan, bantahan…
54
00:05:42,050 --> 00:05:44,011
Kalau terlepas walaupun seminit,
55
00:05:44,595 --> 00:05:46,555
maka tiada jalan berpatah balik.
56
00:05:48,098 --> 00:05:49,266
Faham?
57
00:05:49,349 --> 00:05:50,434
- Ya.
- Ya.
58
00:05:53,312 --> 00:05:54,730
Kenapa awak…
59
00:05:54,813 --> 00:05:56,148
Awak tak hantar tugasan awak.
60
00:05:56,231 --> 00:05:57,566
Saya dah hantar.
61
00:05:57,649 --> 00:05:58,734
Saya dah e-mel.
62
00:05:58,817 --> 00:05:59,818
Tarikh akhir semalam,
63
00:05:59,902 --> 00:06:02,362
tapi awak hantar pukul 12:05 pagi,
selepas tengah malam.
64
00:06:04,198 --> 00:06:06,074
Ya. Maafkan saya.
65
00:06:07,492 --> 00:06:09,036
- Maaf, Cik Kim?
- Ya.
66
00:06:10,287 --> 00:06:12,414
Boleh kita bercakap sebentar?
67
00:06:12,998 --> 00:06:13,999
Baiklah.
68
00:06:14,082 --> 00:06:16,335
- Ambil masa awak semua.
- Okey.
69
00:06:17,586 --> 00:06:18,587
Silakan.
70
00:06:26,428 --> 00:06:28,680
Sila duduk di sini.
71
00:06:28,764 --> 00:06:30,182
Tak.
72
00:06:30,265 --> 00:06:32,601
Kita tak boleh bincang hal ini
sambil duduk.
73
00:06:34,937 --> 00:06:40,234
Awak asyik panggil Peguam Ha,
dah jadi gangguan pula.
74
00:06:40,943 --> 00:06:42,528
Kalau boleh, jangan panggil lagi.
75
00:06:44,446 --> 00:06:47,074
Esok hari terakhir.
76
00:06:47,658 --> 00:06:51,203
Tapi walaupun memang betul
saya yang minta dia tolong dulu,
77
00:06:51,286 --> 00:06:54,164
tapi dia macam seronok sekarang.
78
00:06:54,248 --> 00:06:55,499
Dia kerap membantu.
79
00:06:56,166 --> 00:07:00,045
Bagus untuk pelajar-pelajar itu
dan dia juga berseronok.
80
00:07:00,629 --> 00:07:02,881
Biarlah dia selesaikan. Tolonglah.
81
00:07:03,715 --> 00:07:06,593
Peguam Ha kata dia suka?
82
00:07:08,303 --> 00:07:09,930
Awak nak lihat sendiri?
83
00:07:10,013 --> 00:07:12,474
Tak, kenapa nak tengok pula?
84
00:07:13,433 --> 00:07:15,477
Baiklah.
85
00:07:15,561 --> 00:07:17,938
Saya minta diri dulu.
86
00:07:18,021 --> 00:07:19,898
Saya masih dalam kelas.
87
00:07:28,991 --> 00:07:30,033
Beri tepukan.
88
00:07:35,038 --> 00:07:37,583
Semua tugasan awak gagal.
89
00:07:38,166 --> 00:07:39,168
- Apa?
- Apa?
90
00:07:40,419 --> 00:07:43,547
Jangan begini. Awak kata kami menang kes.
91
00:07:43,630 --> 00:07:46,967
Tanah apa yang terlibat dalam kes ini?
92
00:07:50,637 --> 00:07:52,014
Tanah ladang.
93
00:07:52,097 --> 00:07:54,391
Apa Perlembagaan berkenaan tanah ladang?
94
00:07:56,351 --> 00:07:57,686
"Tanah untuk petani."
95
00:07:57,769 --> 00:08:01,690
Petani saja yang boleh memilikinya.
96
00:08:02,566 --> 00:08:04,818
Walaupun awak menang kes ini,
97
00:08:04,902 --> 00:08:07,487
kalau klien bukan petani,
dia tak boleh tuntut tanah itu.
98
00:08:07,571 --> 00:08:12,117
Jadi, bukan saja awak perlu menang
di mahkamah,
99
00:08:12,618 --> 00:08:16,246
awak perlu cari cara undang-undang
untuk mereka memiliki tanah itu.
100
00:08:19,166 --> 00:08:21,168
Kalau awak fikir cuma perlu menang,
101
00:08:21,752 --> 00:08:23,629
awak takkan jadi peguam yang baik.
102
00:08:25,172 --> 00:08:26,882
- Ya.
- Ya.
103
00:08:43,315 --> 00:08:45,192
<i>Saya harap kita boleh jadi kawan.</i>
104
00:09:04,461 --> 00:09:09,007
JENAYAH SEKS, PEMANDU MABUK,
JENAYAH SIBER, KECURIAN
105
00:09:10,717 --> 00:09:11,718
Bukan di sini.
106
00:09:18,976 --> 00:09:20,477
PELANGGARAN AKTA KAWALAN DADAH
107
00:09:20,561 --> 00:09:23,105
PENDERAAN KANAK-KANAK
108
00:09:23,772 --> 00:09:24,773
Tak guna.
109
00:09:37,661 --> 00:09:39,580
SAYA HARAP KITA BOLEH JADI KAWAN
110
00:09:45,252 --> 00:09:46,253
Masuk.
111
00:09:51,967 --> 00:09:55,804
Peguam Cho, keputusan kes penipuan suara
yang dilantik oleh mahkamah dah keluar.
112
00:09:55,888 --> 00:09:57,097
Mereka dapati dia bersalah.
113
00:09:59,016 --> 00:10:00,893
- Kes Do Minkyung?
- Ya.
114
00:10:00,976 --> 00:10:03,270
Dia didenda 10 juta won.
115
00:10:07,566 --> 00:10:08,734
Okey. Terima kasih.
116
00:10:14,907 --> 00:10:16,992
Aduhai. Tak sangka betul.
117
00:10:32,966 --> 00:10:34,343
Helo, Peguam Kang.
118
00:10:34,843 --> 00:10:35,844
Helo.
119
00:10:36,428 --> 00:10:38,847
Maaf saya tergesa-gesa
minta cuti pagi tadi.
120
00:10:38,931 --> 00:10:40,265
Tak apa.
121
00:10:40,974 --> 00:10:42,935
Urusan awak berjalan lancar?
122
00:10:44,478 --> 00:10:46,396
Semua berjalan lancar disebabkan awak.
123
00:10:47,022 --> 00:10:48,023
Baguslah.
124
00:11:11,255 --> 00:11:13,465
Peguam Kang, awak sedang tunggu aduan?
125
00:11:13,549 --> 00:11:15,050
Ada faks untuk awak.
126
00:11:15,634 --> 00:11:17,469
Ya. Terima kasih.
127
00:11:32,776 --> 00:11:33,777
ADUAN
128
00:11:35,070 --> 00:11:38,824
DEFENDAN
KIM MYEONGHO
129
00:11:38,907 --> 00:11:41,118
Saya tak tahu mata wang kripto apa
yang awak cakapkan.
130
00:11:41,201 --> 00:11:42,995
Saya tak dapat apa-apa duit.
131
00:11:43,078 --> 00:11:45,122
Bukankah awak berurusan
dengan Choi Seongmi?
132
00:11:45,205 --> 00:11:46,206
SEBAB TUNTUTAN MAHKAMAH
133
00:11:46,290 --> 00:11:47,416
PENUDUH TELAH DITIPU
134
00:11:47,499 --> 00:11:48,709
DAN KEHILANGAN 350 JUTA WON
135
00:11:51,628 --> 00:11:53,964
<i>Walau apa yang berlaku,</i>
<i>ayah akan dapat duit ayah semula.</i>
136
00:11:54,506 --> 00:11:56,049
Ayah akan betulkan keadaan.
137
00:12:07,102 --> 00:12:09,521
Awak datang lagi. Waktu melawat dah tamat.
138
00:12:09,605 --> 00:12:10,981
Saya melawat sebagai peguam.
139
00:12:13,108 --> 00:12:15,194
Tolong suruh dia keluar. Tolonglah.
140
00:12:16,028 --> 00:12:17,029
Okey.
141
00:12:38,967 --> 00:12:41,929
Kenapa kamu datang? Ini bukan hal serius.
142
00:12:42,513 --> 00:12:44,932
Ini cara yang sama ayah kena tipu dulu.
143
00:12:49,394 --> 00:12:51,438
Macam mana kamu tahu?
144
00:12:52,856 --> 00:12:54,858
Kamu tak akan bela ayah, bukan?
145
00:12:57,778 --> 00:12:58,779
Huiji.
146
00:12:59,696 --> 00:13:01,740
Jangan ambil kes ini. Dengar cakap ayah.
147
00:13:04,159 --> 00:13:05,661
Ayah keluar sebab nak cakap ini.
148
00:13:06,870 --> 00:13:07,871
Tak benar, bukan?
149
00:13:08,747 --> 00:13:11,583
Ayah kata ayah akan betulkan keadaan
walau apa yang terjadi.
150
00:13:12,960 --> 00:13:14,628
Ini bukan maksud ayah, bukan?
151
00:13:18,632 --> 00:13:20,342
Ayah tak tahu apa-apa.
152
00:13:20,425 --> 00:13:22,511
Ayah rasa ada salah faham.
153
00:13:22,594 --> 00:13:24,513
Nama ayah akan dibersihkan. Jangan risau.
154
00:13:26,390 --> 00:13:27,432
Ayah.
155
00:13:29,393 --> 00:13:31,311
Jangan datang lagi. Okey?
156
00:13:31,895 --> 00:13:33,522
Ayah jumpa kamu apabila bebas nanti.
157
00:13:49,538 --> 00:13:52,666
- Nah. Tolong hantarkan ini kepada klien.
- Baik. terima kasih.
158
00:13:53,458 --> 00:13:55,836
Awak rapat dengan peguam di tingkat lapan?
159
00:13:56,837 --> 00:13:58,255
Ya, kami agak rapat.
160
00:13:58,922 --> 00:14:01,175
Begitu. Keluarga dia ada masalah.
161
00:14:01,258 --> 00:14:02,259
Ayahnya…
162
00:14:03,051 --> 00:14:04,094
dipenjarakan.
163
00:14:04,678 --> 00:14:05,888
Apa?
164
00:14:05,971 --> 00:14:07,598
Saya nampak dia di balai polis.
165
00:14:07,681 --> 00:14:09,516
Apa? Dia tak nak jumpa?
166
00:14:10,309 --> 00:14:11,727
Dia tahu siapa yang datang?
167
00:14:11,810 --> 00:14:13,520
Dia nak jumpa untuk lawatan keluarga.
168
00:14:13,604 --> 00:14:15,772
Tapi menolak apabila
kami cakap anaknya yang datang.
169
00:14:15,856 --> 00:14:17,941
<i>Dia ada rekod jenayah yang panjangkah?</i>
170
00:14:18,483 --> 00:14:20,777
Dia nampak macam tak baik dengan ayahnya.
171
00:14:23,447 --> 00:14:25,157
Saya tak tahu sejauh itu.
172
00:14:26,033 --> 00:14:27,451
Tak rapat sangat? Baguslah.
173
00:14:27,951 --> 00:14:29,203
Baik jauhkan diri.
174
00:14:31,413 --> 00:14:32,414
Pergilah.
175
00:14:38,921 --> 00:14:41,131
BORANG PELANTIKAN PEGUAM
176
00:14:43,175 --> 00:14:44,176
Biar saya buat, mak.
177
00:14:44,259 --> 00:14:45,844
Mak akan lantik peguam lain.
178
00:14:45,928 --> 00:14:47,054
Jangan risau.
179
00:14:47,137 --> 00:14:49,223
Apa masalahnya? Saya peguam.
180
00:14:49,306 --> 00:14:51,725
Kalau kamu ambil kes ini,
bos kamu akan tahu.
181
00:14:52,226 --> 00:14:53,644
Apa kamu nak beritahu dia?
182
00:14:54,228 --> 00:14:57,397
Nak cakap ayah kamu ditangkap
kerana menipu dan kamu nak bela dia?
183
00:14:57,981 --> 00:14:59,483
Dia tak menipu.
184
00:15:01,777 --> 00:15:03,946
Saya akan beritahu itu
kepada bos saya juga. Selesai masalah.
185
00:15:04,029 --> 00:15:05,155
Tapi kamu tak boleh.
186
00:15:05,239 --> 00:15:07,074
Jangan cakap lagi.
187
00:15:09,910 --> 00:15:11,119
Kami cuma tak nak kamu
188
00:15:11,787 --> 00:15:13,997
terluka kerana kami, walaupun sedikit.
189
00:15:16,166 --> 00:15:18,085
Sama seperti mula-mula kami ambil kamu,
190
00:15:18,919 --> 00:15:20,921
lebih-lebih lagi sekarang.
191
00:15:26,134 --> 00:15:27,135
Mak.
192
00:15:46,822 --> 00:15:48,949
KANG HUIJI
193
00:16:00,711 --> 00:16:03,297
- Helo?
<i>- Awak di mana? Saya…</i>
194
00:16:10,637 --> 00:16:11,972
Awak ada di sini rupanya.
195
00:16:17,060 --> 00:16:18,103
Jadi…
196
00:16:18,187 --> 00:16:21,064
Saya nak minta tolong.
197
00:16:24,443 --> 00:16:27,446
Kalau awak buat ia nampak
macam diuruskan oleh awak,
198
00:16:27,529 --> 00:16:28,989
saya akan uruskan semua kerja sebenar.
199
00:16:29,615 --> 00:16:32,534
Awak cuma jadi muka depan
seperti lawatan dan perbicaraan.
200
00:16:35,037 --> 00:16:36,079
Beritahulah bos awak,
201
00:16:36,163 --> 00:16:38,957
ini kes daripada orang yang awak kenal.
202
00:16:39,041 --> 00:16:40,167
Awak okey?
203
00:16:41,502 --> 00:16:42,503
Apa?
204
00:16:43,420 --> 00:16:44,963
Banyak yang awak lalui.
205
00:16:47,883 --> 00:16:49,676
Mula-mula, agak sukar.
206
00:16:50,719 --> 00:16:52,262
Tapi sekarang, saya okey.
207
00:16:55,307 --> 00:16:57,142
Maaflah sebab suruh awak buat begini.
208
00:17:02,856 --> 00:17:03,941
Saya akan buat.
209
00:17:09,154 --> 00:17:10,155
ADUAN
210
00:17:10,239 --> 00:17:11,740
PLAINTIF
KIM SUCHEOL
211
00:17:11,823 --> 00:17:14,743
DEFENDAN
KIM MYEONGHO
212
00:17:14,826 --> 00:17:16,745
"Kim Myeongho."
213
00:17:27,005 --> 00:17:29,758
BERKENALAN KETIKA KERJA SUKARELAWAN
WANG DIAMBIL UNTUK PELABURAN KRIPTO
214
00:17:29,842 --> 00:17:30,843
SAMAN PENIPUAN
215
00:17:37,307 --> 00:17:40,352
Sebab itu saya melabur
dengan En. Kim Myeongho.
216
00:17:40,435 --> 00:17:42,104
Dia dalam bidang perdagangan,
217
00:17:42,187 --> 00:17:44,606
- jadi tak asing dengan kripto asing.
- Macam mana makanan?
218
00:17:44,690 --> 00:17:47,192
- En. Kim buat perniagaan itu juga?
- Mestilah.
219
00:17:52,072 --> 00:17:55,117
Duduklah. Kami baru cakap
tentang perniagaan kripto awak.
220
00:17:55,617 --> 00:17:57,786
Apa sebenar maksudnya?
221
00:17:58,370 --> 00:17:59,371
Sebenarnya…
222
00:17:59,955 --> 00:18:02,833
saya rancang nak beli
mata wang kripto asing yang berpotensi.
223
00:18:02,916 --> 00:18:04,126
Saya pakar bidang ini.
224
00:18:04,209 --> 00:18:06,920
Jadi kalau awak melabur,
saya akan sediakan dompet kripto
225
00:18:07,004 --> 00:18:08,755
dan kongsi keuntungan.
226
00:18:08,839 --> 00:18:10,007
Bukan itu saja.
227
00:18:10,090 --> 00:18:11,884
Kalau bawa pelabur lain,
228
00:18:11,967 --> 00:18:14,178
bayaran akan meningkat. Macam MLM.
229
00:18:15,721 --> 00:18:18,891
Jadi kalau awak nak buat,
awak kena melalui saya, okey?
230
00:18:20,309 --> 00:18:22,644
Jadi saya dapat
bahagian lebih besar, bukan?
231
00:18:22,728 --> 00:18:24,563
Hei, janganlah berangan dulu.
232
00:18:25,898 --> 00:18:27,941
Mereka tak nampak
macam berminat nak melabur.
233
00:18:28,025 --> 00:18:30,944
Jenis bayaran macam mana awak maksudkan?
234
00:18:32,821 --> 00:18:35,657
<i>Saya tak tahu mata wang kripto apa</i>
<i>yang awak cakapkan.</i>
235
00:18:35,741 --> 00:18:38,118
<i>Saya tak dapat apa-apa duit.</i>
236
00:18:38,202 --> 00:18:39,995
Bukankah awak berurusan
dengan Choi Seongmi?
237
00:18:40,078 --> 00:18:42,206
Apa yang awak merepek?
238
00:18:42,289 --> 00:18:45,709
Kami dah setuju nak melabur
melalui Cik Choi hari itu
239
00:18:45,792 --> 00:18:48,670
dan kami rekod pengesahan
yang dia pindahkan wang kepada awak!
240
00:18:48,754 --> 00:18:52,883
Jadi, awak ada apa-apa
kontrak pelaburan yang kita tandatangan?
241
00:18:52,966 --> 00:18:54,218
Tak ada.
242
00:19:12,611 --> 00:19:15,197
DEFENDAN
KIM MYEONGHO
243
00:19:44,560 --> 00:19:45,811
Ada apa? Awak dah makan?
244
00:19:47,062 --> 00:19:48,772
Lebih kurang.
245
00:19:49,982 --> 00:19:52,776
Dah lama saya tak nampak awak.
246
00:19:59,116 --> 00:20:00,409
Awak ada masa?
247
00:20:01,451 --> 00:20:04,872
Ayah awak okey?
248
00:20:06,915 --> 00:20:08,959
Apa maksud awak?
249
00:20:11,587 --> 00:20:13,547
Saya nak pura-pura tak tahu,
250
00:20:14,923 --> 00:20:15,924
tapi saya risau.
251
00:20:16,925 --> 00:20:18,886
Saya dengar dia ditahan.
252
00:20:23,807 --> 00:20:25,100
Maafkan saya.
253
00:20:25,184 --> 00:20:26,602
Kebetulan saya tahu.
254
00:20:26,685 --> 00:20:29,897
Bos saya kata dia nampak awak
ketika dia di balai polis.
255
00:20:32,900 --> 00:20:33,901
Sebenarnya…
256
00:20:35,319 --> 00:20:37,112
Dia difitnah.
257
00:20:37,196 --> 00:20:38,488
Difitnah?
258
00:20:38,572 --> 00:20:40,657
Ya, saya fikir pasti ada salah faham.
259
00:20:40,741 --> 00:20:41,783
Tunggu.
260
00:20:41,867 --> 00:20:43,994
Orang bodoh mana
yang tak siasat betul-betul?
261
00:20:44,077 --> 00:20:45,454
Polis atau pendakwa?
262
00:20:49,708 --> 00:20:51,001
Awak boleh hadapi sendiri?
263
00:20:52,878 --> 00:20:54,963
Juhyeong dah setuju nak tolong.
264
00:20:59,468 --> 00:21:00,719
Juhyeong tahu tentang ini?
265
00:21:01,303 --> 00:21:03,180
Ya, tiba-tiba saja dia tahu.
266
00:21:05,057 --> 00:21:06,642
Kami tak dapat hubungi awak semalam.
267
00:21:06,725 --> 00:21:09,520
Semua orang risau tentang awak juga.
268
00:21:11,313 --> 00:21:13,190
Yakah? Saya tak tahu.
269
00:21:13,273 --> 00:21:15,275
Saya akan hubungi yang lain.
270
00:21:15,359 --> 00:21:16,360
Okey.
271
00:21:17,945 --> 00:21:18,946
Baiklah.
272
00:21:20,697 --> 00:21:22,699
PEGUAM CHO CHANGWON
273
00:21:32,835 --> 00:21:33,836
Ya?
274
00:21:33,919 --> 00:21:35,546
Peguam Cho, Cik Do ada di sini.
275
00:21:35,629 --> 00:21:36,713
Begitu.
276
00:21:38,340 --> 00:21:40,050
Helo, Peguam Cho.
277
00:21:40,133 --> 00:21:41,134
Helo, puan.
278
00:21:41,218 --> 00:21:42,427
- Silakan duduk.
- Okey.
279
00:21:47,307 --> 00:21:51,228
Saya didapati bersalah.
Dendanya 10 juta won.
280
00:21:52,521 --> 00:21:55,357
Ya, saya dah dengar.
281
00:21:57,568 --> 00:21:58,569
Maafkan saya.
282
00:21:59,152 --> 00:22:02,656
Tak apalah, Peguam Cho. Ini salah saya.
283
00:22:03,156 --> 00:22:04,992
Terima kasih tolong saya.
284
00:22:06,827 --> 00:22:10,581
Saya tak beri awak apa-apa,
jadi saya rasa bersalah datang lagi,
285
00:22:11,248 --> 00:22:16,253
tapi saya tak faham apa akan jadi
kalau saya tak bayar denda.
286
00:22:17,087 --> 00:22:19,464
Saya datang balik sebab
nak tanya awak soalan itu.
287
00:22:20,883 --> 00:22:21,884
Baguslah awak datang.
288
00:22:24,344 --> 00:22:25,888
MELAKUKAN KERJA BERAT DALAM TAHANAN
289
00:22:25,971 --> 00:22:28,390
Maknanya kalau awak tak boleh bayar denda,
290
00:22:29,308 --> 00:22:31,393
awak akan dihantar ke penjara.
291
00:22:32,227 --> 00:22:36,523
Awak akan bekerja di sana dan setiap hari
ditolak 100,000 won daripada denda awak.
292
00:22:38,817 --> 00:22:42,779
Jadi saya boleh selesaikannya?
293
00:22:43,488 --> 00:22:44,740
Baguslah.
294
00:22:49,411 --> 00:22:51,330
Bila saya perlu pergi?
295
00:22:53,373 --> 00:22:54,374
Ia bukan sesuatu
296
00:22:55,125 --> 00:22:56,793
yang awak boleh serah diri.
297
00:23:02,299 --> 00:23:05,552
Jangan risau tentang denda.
Saya akan tolong.
298
00:23:06,803 --> 00:23:09,181
- Apa?
- Jangan risau. Tak apa.
299
00:23:10,682 --> 00:23:14,061
Tak boleh. Apa awak cakap?
300
00:23:14,144 --> 00:23:16,522
Aduhai, saya tak patut datang.
301
00:23:16,605 --> 00:23:19,441
Ini pinjaman, bukan hadiah.
Bayar balik perlahan-lahan.
302
00:23:19,525 --> 00:23:21,068
Tak apalah.
303
00:23:21,151 --> 00:23:22,778
- Tak apa.
- Peguam Cho.
304
00:23:24,196 --> 00:23:28,492
Saya datang nak minta bantuan,
tapi bukan bantuan begini.
305
00:23:29,493 --> 00:23:33,497
Saya mungkin tak pandai,
tapi saya tahu mana salah mana betul.
306
00:23:33,580 --> 00:23:38,210
Sama ada saya mencuri atau bekerja,
saya akan usahakan sendiri.
307
00:23:38,794 --> 00:23:42,214
Terima kasih atas bantuan awak selama ini.
308
00:23:42,297 --> 00:23:43,298
Selamat tinggal.
309
00:24:03,777 --> 00:24:05,988
- Saya pergi dulu, Cik Kim.
- Okey.
310
00:24:07,364 --> 00:24:08,949
Boleh masuk sekejap?
311
00:24:09,449 --> 00:24:10,450
Ya?
312
00:24:13,203 --> 00:24:14,204
Ya, puan.
313
00:24:14,705 --> 00:24:17,666
Ada majlis perpisahan
untuk pelatih malam ini, bukan?
314
00:24:17,749 --> 00:24:21,044
- Guna ini.
- Tak apa. Cik Kim akan uruskan.
315
00:24:21,128 --> 00:24:23,630
Gunalah, cakap awak belanja.
316
00:24:25,382 --> 00:24:26,425
Terima kasih.
317
00:24:29,511 --> 00:24:31,847
Awak nampak seronok mengajar.
318
00:24:31,930 --> 00:24:34,600
Mata awak bersinar-sinar.
319
00:24:35,809 --> 00:24:36,810
Apa?
320
00:24:38,020 --> 00:24:39,021
Awak pandai mengajar.
321
00:24:41,273 --> 00:24:42,274
Sebenarnya…
322
00:24:43,400 --> 00:24:44,401
Baiklah.
323
00:24:45,527 --> 00:24:47,362
- Pergilah.
- Okey.
324
00:24:49,114 --> 00:24:50,115
- Selamat tinggal.
- Baik.
325
00:24:53,869 --> 00:24:55,204
Nak saya tutup pintu, atau…
326
00:24:55,287 --> 00:24:57,331
Tak apa. Biarkan saja.
327
00:24:57,414 --> 00:24:58,665
- Baiklah.
- Terima kasih.
328
00:25:14,431 --> 00:25:15,432
Hai.
329
00:25:16,099 --> 00:25:17,100
Helo.
330
00:25:21,230 --> 00:25:22,397
Awak dah makan?
331
00:25:22,481 --> 00:25:23,565
Belum lagi.
332
00:25:24,900 --> 00:25:27,152
Mari duduk sekejap,
selepas itu kita keluar.
333
00:25:30,489 --> 00:25:32,157
Awak dah baca aduan?
334
00:25:35,994 --> 00:25:37,746
Ini kes ayah awak, bukan?
335
00:25:40,707 --> 00:25:41,708
Ya.
336
00:25:44,795 --> 00:25:47,673
Kalau saya ambil kes ini
sebagai formaliti,
337
00:25:47,756 --> 00:25:51,134
saya akan tahu tentang awak
lebih daripada apa yang awak nak.
338
00:25:52,177 --> 00:25:53,262
Awak pasti
339
00:25:54,137 --> 00:25:55,514
awak tak kisah?
340
00:25:58,517 --> 00:26:00,018
Tentulah. Saya tak kisah.
341
00:26:03,105 --> 00:26:05,816
Ibu bapa saya meninggal
dalam kemalangan ketika saya kecil.
342
00:26:06,441 --> 00:26:08,944
Mak cik dan pak cik yang besarkan saya.
343
00:26:09,736 --> 00:26:11,530
Sebab itu nama keluarga saya berbeza.
344
00:26:11,613 --> 00:26:14,032
Saya tak kisah awak tahu hal begitu.
345
00:26:16,702 --> 00:26:19,329
Kalau awak tak kisah, saya pun tak kisah.
346
00:26:28,046 --> 00:26:29,798
Sejak saya jadi peguam,
347
00:26:31,425 --> 00:26:34,136
saya ingat saya dah bersedia
untuk situasi begini.
348
00:26:36,388 --> 00:26:38,765
Tapi ia tak seperti yang saya rancang.
349
00:26:38,849 --> 00:26:40,225
Awak tak perlu buat sendirian.
350
00:26:41,310 --> 00:26:43,187
Sebab itu awak beritahu saya, bukan?
351
00:26:59,578 --> 00:27:03,624
NOTIS PERUBAHAN POLISI LAWATAN BANDUAN
352
00:27:03,707 --> 00:27:06,919
PUSAT TAHANAN SEOUL
353
00:27:21,517 --> 00:27:24,436
Helo. Selamat berkenalan.
Saya Ahn Juhyeong.
354
00:27:25,270 --> 00:27:26,271
Helo.
355
00:27:26,813 --> 00:27:29,024
Saya dengar awak rakan sekerja Huiji.
356
00:27:29,107 --> 00:27:30,108
Ya.
357
00:27:30,651 --> 00:27:33,612
Kami bukan dari firma
yang sama, jadi jangan risau.
358
00:27:34,571 --> 00:27:36,448
Saya tak risau tentang itu.
359
00:27:37,115 --> 00:27:39,409
Saya tak kisah
asalkan bukan Huiji yang uruskan kes ini.
360
00:27:42,663 --> 00:27:45,332
Pertama, saya nak bincang
tentang majlis amal.
361
00:27:45,415 --> 00:27:48,210
Boleh beritahu apa yang berlaku
dengan Cik Choi?
362
00:27:50,045 --> 00:27:52,673
Saya tak biasa tempat begitu,
jadi saya rasa tak berapa selesa.
363
00:27:52,756 --> 00:27:54,424
Cik Choi tak duduk dengan saya pun.
364
00:28:15,571 --> 00:28:16,572
Helo.
365
00:28:20,033 --> 00:28:24,246
En. Kim sediakan semua,
jadi saya tak risau apa-apa.
366
00:28:24,955 --> 00:28:25,956
Betul tak, En. Kim?
367
00:28:26,540 --> 00:28:27,541
Ya.
368
00:28:28,333 --> 00:28:31,587
Cik Choi memudahkan
banyak hal dalam perniagaan kami.
369
00:28:32,421 --> 00:28:35,257
Mereka sangat berminat
dalam transaksi asing juga.
370
00:28:35,340 --> 00:28:37,801
Kalau saya kenalkan awak,
awak kena jaga mereka baik-baik.
371
00:28:37,885 --> 00:28:38,969
Sudah tentu.
372
00:28:39,052 --> 00:28:42,723
Awak akan uruskan
komisen saya juga, bukan?
373
00:28:44,224 --> 00:28:45,642
Ya, kita boleh buat begitu.
374
00:28:46,435 --> 00:28:49,146
Tapi pertama sekali, awak kena lalui saya.
375
00:28:55,944 --> 00:28:56,987
Aduhai.
376
00:28:57,654 --> 00:28:59,364
Cik Choi memang pandai buat kerja.
377
00:28:59,448 --> 00:29:01,241
Awak boleh percaya
dan buat perjanjian dengan dia.
378
00:29:01,325 --> 00:29:03,994
Mungkin berbual sekali
adalah punca salah faham.
379
00:29:04,703 --> 00:29:06,997
Jadi saya dituduh atas apa sebenarnya?
380
00:29:07,080 --> 00:29:09,374
Awak didakwa atas penipuan pelaburan.
381
00:29:09,458 --> 00:29:11,293
Mereka menuduh awak bersekongkol
dengan Cik Choi
382
00:29:11,376 --> 00:29:14,171
supaya mereka melabur
dalam skim MLM mata wang kripto palsu.
383
00:29:14,755 --> 00:29:16,965
Tapi Cik Choi kata awak adalah dalang
384
00:29:17,049 --> 00:29:19,218
dan dia tak tahu sangat apa yang berlaku.
385
00:29:20,177 --> 00:29:21,178
Tak sangka betul.
386
00:29:21,261 --> 00:29:23,639
Dah berapa lama awak kenal Cik Choi?
387
00:29:23,722 --> 00:29:25,516
Mungkin dalam dua tahun?
388
00:29:25,599 --> 00:29:27,476
Saya kenal melalui perniagaan.
389
00:29:27,559 --> 00:29:30,479
Boleh jelaskan pemindahan 900 juta won
yang awak terima?
390
00:29:30,562 --> 00:29:34,107
Dia pernah terdesak nak pinjam duit.
391
00:29:34,691 --> 00:29:36,610
Saya guna salah satu hartanahnya
sebagai cagaran.
392
00:29:36,693 --> 00:29:39,112
Saya pinjamkan duit di bawah nama syarikat
dan dapat bayarannya.
393
00:29:39,196 --> 00:29:41,114
- Ada tulis nota janji?
- Ya.
394
00:29:41,198 --> 00:29:42,407
Masih ada?
395
00:29:42,991 --> 00:29:44,243
Dah tak ada.
396
00:29:44,326 --> 00:29:46,161
Hutang dah langsai,
jadi saya pulangkan.
397
00:29:47,788 --> 00:29:49,790
Macam mana dengan
butiran pemindahan pinjaman?
398
00:29:50,916 --> 00:29:52,584
Ia dalam bentuk tunai.
399
00:29:53,627 --> 00:29:54,628
Sembilan ratus juta won?
400
00:29:55,379 --> 00:29:56,380
Ya.
401
00:29:59,424 --> 00:30:00,425
Begitu.
402
00:30:09,142 --> 00:30:11,311
Maaf sebab buat awak semua risau.
403
00:30:11,395 --> 00:30:13,063
Jangan rasa bersalah.
404
00:30:13,146 --> 00:30:15,607
Fokus saja pada diri awak.
Jangan risaukan kami.
405
00:30:15,691 --> 00:30:17,943
Tepat sekali. Hei, Changwon…
406
00:30:21,697 --> 00:30:23,740
Kenapa reaksi awak begitu?
Awak tahu tentang ini?
407
00:30:25,242 --> 00:30:26,243
Sebenarnya…
408
00:30:27,369 --> 00:30:29,788
Saya tahu, tapi bukan daripada Huiji.
409
00:30:31,081 --> 00:30:32,457
Kebetulan saya dapat tahu.
410
00:30:32,541 --> 00:30:35,127
Kalau awak tahu,
awak patut beritahu kami juga.
411
00:30:35,210 --> 00:30:36,962
Takkanlah saya nak cakap?
412
00:30:40,257 --> 00:30:42,009
Kenapa awak tak cakap apa-apa?
413
00:30:47,472 --> 00:30:48,473
Apa yang mereka tahu?
414
00:30:48,557 --> 00:30:50,184
Saya beritahu semuanya.
415
00:30:50,267 --> 00:30:51,476
Baiklah.
416
00:30:52,436 --> 00:30:54,146
Apa yang kami boleh tolong?
417
00:30:55,314 --> 00:30:57,858
Kenapa awak tanya?
Mestilah kita kena bekerjasama.
418
00:30:57,941 --> 00:30:59,776
Sebab itulah saya tanya.
419
00:30:59,860 --> 00:31:01,653
Ya, kita kena bantu juga.
420
00:31:10,329 --> 00:31:12,706
Baguslah. Mari buat kerja sama-sama.
421
00:31:12,789 --> 00:31:14,917
Ya, kebijaksanaan bersama.
422
00:31:15,876 --> 00:31:17,002
Mari lakukan!
423
00:31:19,713 --> 00:31:22,424
Kim Myeongho kata kami hanya
saling mengenali selama dua tahun?
424
00:31:22,508 --> 00:31:26,845
Ya. Dia kata hanya awak
yang dia kenal di situ.
425
00:31:29,181 --> 00:31:30,307
Dengar sini.
426
00:31:30,390 --> 00:31:32,309
Hari itu cuaca sangat teruk.
427
00:31:32,392 --> 00:31:35,187
Tapi Kim Myeongho paksa datang
428
00:31:35,270 --> 00:31:37,022
sebab orang berduit akan ada di sana.
429
00:31:37,105 --> 00:31:38,398
Awak rasa apa maksudnya?
430
00:31:39,399 --> 00:31:40,817
Apa maksudnya?
431
00:31:42,861 --> 00:31:45,155
Maksudnya dia nak kami kumpul dana.
432
00:31:45,822 --> 00:31:48,367
Saya rasa itu tahun 2019.
433
00:31:48,909 --> 00:31:51,328
Kami rancang nak buka
syarikat mata wang kripto.
434
00:31:51,912 --> 00:31:53,497
Dia nak mulakan perniagaan sendiri.
435
00:31:53,580 --> 00:31:56,250
Dia minta saya cari pelabur
dan akan beri bahagian saya.
436
00:31:57,334 --> 00:32:00,212
Kalau betul, dia boleh buat sendiri.
437
00:32:00,295 --> 00:32:04,091
Tak ada sebab dia ajak awak
kalau dia kena beri bahagian awak.
438
00:32:06,343 --> 00:32:10,097
Kita tak akan dapat pelabur
kalau kita cakap sendirian.
439
00:32:10,180 --> 00:32:12,933
Kena ada rakan kongsi
untuk meriahkan keadaan.
440
00:32:13,016 --> 00:32:15,435
Lebih baik kalau
orang itu juga kata dia melabur.
441
00:32:15,519 --> 00:32:19,147
Saya tolong dia
dan sebab itu saya ditahan sekarang.
442
00:32:19,940 --> 00:32:22,067
Saya tak patut kata saya melabur juga.
443
00:32:23,735 --> 00:32:28,115
Kalau betul pun,
awak yang mendesak mereka melabur.
444
00:32:28,198 --> 00:32:31,451
Itu masih jadikan awak
rakan subahat dalam penipuan, bukan?
445
00:32:32,035 --> 00:32:37,040
Hei, saya tak pernah sangka
yang perniagaan kripto dia palsu.
446
00:32:37,124 --> 00:32:40,043
Saya siap minta sogokan daripada mereka.
447
00:32:40,127 --> 00:32:43,005
Saya minta mereka beri bahagian
daripada keuntungan mereka.
448
00:32:43,088 --> 00:32:44,965
Barulah saya boleh hubungkan dia.
449
00:32:45,048 --> 00:32:49,136
Siapa bercakap benar?
Kim Myeongho atau saya?
450
00:32:49,219 --> 00:32:52,306
Saya datang nak buktikan
yang En. Kim bercakap benar.
451
00:33:17,915 --> 00:33:20,375
SYARIKAT ANTARABANGSA HEE
452
00:33:20,459 --> 00:33:22,920
CEO KIM MYEONGHO
453
00:33:40,938 --> 00:33:42,731
SYARIKAT PERDAGANGAN BERTAULIAH
454
00:33:42,814 --> 00:33:44,816
SIJIL BROKER KASTAM BERLESEN
455
00:33:44,900 --> 00:33:46,485
SIJIL KELAYAKAN
456
00:33:51,031 --> 00:33:52,449
SEBUT HARGA
457
00:33:52,533 --> 00:33:53,951
SEJARAH TRANSAKSI BANK
458
00:34:23,146 --> 00:34:25,566
Baru balik daripada lawatan?
Apa Choi Seongmi kata?
459
00:34:26,149 --> 00:34:29,778
Saya beritahu dia yang ayah awak cakap
mereka baru saling mengenali dua tahun,
460
00:34:29,862 --> 00:34:31,280
dan dia terkejut.
461
00:34:32,030 --> 00:34:35,701
Dia kata mereka nak buka perniagaan
mata wang kripto bersama pada 2019.
462
00:34:35,784 --> 00:34:37,870
Kripto? Tunggu. Ini dia.
463
00:34:40,747 --> 00:34:45,169
Nampaknya ayah awak bersedia
untuk perniagaan kripto pada 2019.
464
00:34:45,711 --> 00:34:49,298
Ya, memang betul dia cuba melabur
dalam perniagaan mata wang kripto dulu.
465
00:34:49,381 --> 00:34:50,716
Sebab itulah dia ditipu.
466
00:34:51,675 --> 00:34:52,718
Kalau lihat di sini,
467
00:34:53,594 --> 00:34:56,555
ada kontrak perkongsian
dengan Choi Seongmi ketika itu.
468
00:34:57,264 --> 00:34:58,724
Awak dah periksa capnya?
469
00:34:58,807 --> 00:35:00,350
Ya, dah periksa.
470
00:35:00,434 --> 00:35:02,394
Ia sepadan dengan cap syarikat ayah dia.
471
00:35:06,356 --> 00:35:08,233
Kenyataan mangsa
472
00:35:08,317 --> 00:35:10,152
semua sepadan dengan Choi Seongmi.
473
00:35:12,571 --> 00:35:15,699
Huiji, kalau tengok bukti saja,
474
00:35:16,950 --> 00:35:20,829
ceritanya lebih mudah dipercayai
berbanding ayah awak.
475
00:35:20,913 --> 00:35:22,164
Kalau ikut masa,
476
00:35:22,247 --> 00:35:24,958
nampaknya ayah awak memang bekerja
dengan Cik Choi dalam perniagaan kripto
477
00:35:25,042 --> 00:35:26,710
dan ditipu.
478
00:35:26,793 --> 00:35:27,836
Isu sebenar ialah
479
00:35:28,462 --> 00:35:31,548
sama ada ayah awak baru-baru ini
480
00:35:31,632 --> 00:35:34,092
usulkan cadangan yang sama
kepada Choi Seongmi lagi.
481
00:35:34,801 --> 00:35:36,428
Lebih kurang begitu, bukan?
482
00:35:41,391 --> 00:35:43,894
Sekejap, awak rasa kontrak ini sah?
483
00:35:44,478 --> 00:35:46,021
Kita perlu pertimbangkan kemungkinan itu.
484
00:35:46,104 --> 00:35:48,815
Ayah kata dia tak kenal
Choi Seongmi ketika itu.
485
00:35:48,899 --> 00:35:51,151
Jadi mesti dia tak tahu
tentang kontrak ini.
486
00:35:51,235 --> 00:35:52,528
Cap sepadan
487
00:35:52,611 --> 00:35:54,905
dan konteks kontrak masuk akal.
488
00:36:03,247 --> 00:36:04,581
Kalau tengok di sini,
489
00:36:04,665 --> 00:36:07,251
transaksi Cik Choi hanya bermula
dua tahun lalu.
490
00:36:09,086 --> 00:36:10,879
Tiada apa-apa pada tahun 2022.
491
00:36:11,463 --> 00:36:13,382
Transaksi pertama pada tahun 2023.
492
00:36:13,465 --> 00:36:15,676
Bukankah pelik nak mula perniagaan kripto
dengan seseorang
493
00:36:15,759 --> 00:36:17,344
yang tak pernah kita berurus niaga?
494
00:36:17,427 --> 00:36:20,973
- Tiada transaksi selepas itu juga.
- Ini cuma bukti berdasarkan keadaan.
495
00:36:21,056 --> 00:36:22,766
Kita boleh periksa semula konteks.
496
00:36:26,895 --> 00:36:30,357
Mungkin akan tiba masa
kita harus mengaku bersalah.
497
00:36:30,440 --> 00:36:33,277
Awak tahu menafikan setiap bukti objektif
498
00:36:33,360 --> 00:36:36,113
boleh mempengaruhi hukuman.
499
00:36:36,196 --> 00:36:37,656
Awak perlu berfikir secara objektif.
500
00:36:40,033 --> 00:36:41,702
Okey, apa kata kita buka
501
00:36:41,785 --> 00:36:44,663
sebarang kemungkinan dan fikirkan semula?
502
00:36:45,455 --> 00:36:47,958
Ya. Ada betul kata Huiji,
begitu juga awak Juhyeong.
503
00:36:51,920 --> 00:36:53,213
Buat masa sekarang,
504
00:36:53,881 --> 00:36:56,550
kita akan bantah kontrak ini
sebagai bukti perbicaraan.
505
00:36:56,633 --> 00:36:58,343
Kalau awak setuju, ia akan kekal.
506
00:36:58,427 --> 00:37:01,388
Saya akan uruskan borang kemasukan bukti.
Mari buat begitu.
507
00:37:03,098 --> 00:37:04,099
Okey.
508
00:37:22,659 --> 00:37:23,702
Hei.
509
00:37:27,206 --> 00:37:30,250
Ini ayah Huiji.
Bukankah awak terlalu dingin?
510
00:37:31,835 --> 00:37:34,254
Kalau itu boleh ubah apa-apa,
itulah masalahnya.
511
00:37:34,338 --> 00:37:36,840
- Tapi…
- Saya tak cakap saya dah buat keputusan.
512
00:37:37,633 --> 00:37:39,468
Itu yang bukti tunjuk setakat ini.
513
00:38:28,058 --> 00:38:30,394
- Hei.
- Sanggi.
514
00:38:32,980 --> 00:38:34,815
Awak nampak penat. Awak okey?
515
00:38:35,440 --> 00:38:36,483
Ya, saya okey.
516
00:38:38,402 --> 00:38:40,445
Awak bekerja
hingga lewat malam semalam juga.
517
00:38:41,446 --> 00:38:44,074
Ya, saya cuba
habiskan kerja yang tertunggak.
518
00:38:50,205 --> 00:38:51,707
Helo, Peguam Kang bercakap.
519
00:38:54,126 --> 00:38:55,627
Ini En. Lee Sanghoon?
520
00:38:56,920 --> 00:38:59,631
Saya akan hantar draf petang nanti.
521
00:39:00,799 --> 00:39:02,176
Ya, maafkan saya.
522
00:39:03,218 --> 00:39:04,303
Saya terlupa.
523
00:39:10,142 --> 00:39:12,144
DEFENDAN
524
00:39:13,395 --> 00:39:14,438
Nak kita cuba semula?
525
00:39:16,648 --> 00:39:18,525
Mangsa ada telefon.
526
00:39:19,151 --> 00:39:20,152
Terus telefon mak?
527
00:39:20,235 --> 00:39:21,236
Ya.
528
00:39:21,862 --> 00:39:24,406
Mereka suruh cepat bayar penyelesaian
529
00:39:25,115 --> 00:39:26,867
kalau nak hukuman ayah diringankan.
530
00:39:49,223 --> 00:39:50,224
MAHKAMAH
531
00:39:51,517 --> 00:39:55,395
Baiklah, peguam En. Kim,
sila nyatakan pendirian terhadap bukti.
532
00:40:00,984 --> 00:40:02,736
BORANG KEMASUKAN BUKTI
533
00:40:07,241 --> 00:40:10,369
Awak membantah kenyataan
daripada Choi Seongmi, mangsa-mangsa…
534
00:40:11,328 --> 00:40:13,580
termasuk kontrak?
535
00:40:15,666 --> 00:40:16,667
Ya, Yang Arif.
536
00:40:16,750 --> 00:40:18,502
Baiklah, kami terima.
537
00:40:18,585 --> 00:40:21,797
Pendakwa, sila teruskan
dengan permintaan saksi.
538
00:40:21,880 --> 00:40:22,881
Ya, Yang Arif.
539
00:40:22,965 --> 00:40:27,052
Jadi pembicaraan seterusnya
akan diadakan pada 18 Mac 2025
540
00:40:27,135 --> 00:40:28,595
untuk pemeriksaan saksi.
541
00:41:01,879 --> 00:41:05,799
Kami akan panggil Choi Seongmi
ke kandang walaupun dia defendan.
542
00:41:06,675 --> 00:41:08,886
Lepas ini mangsa-mangsa
akan beri keterangan.
543
00:41:08,969 --> 00:41:11,471
Kalau boleh, saya tak nak
Huiji datang ke perbicaraan.
544
00:41:16,143 --> 00:41:19,229
Boleh saya tahu kenapa?
545
00:41:25,110 --> 00:41:27,696
Saya nak tahu
kalau ia ada kaitan dengan kes.
546
00:41:27,779 --> 00:41:32,075
Kalau versi Cik Choi betul,
tolong beritahu sekarang.
547
00:41:32,159 --> 00:41:34,661
Barulah saya boleh sediakan pembelaan.
548
00:41:34,745 --> 00:41:36,413
Bukan begitu.
549
00:41:39,291 --> 00:41:43,170
Jadi, kenapa awak nak larang Huiji datang?
550
00:41:46,173 --> 00:41:48,091
Bukan begitu. Saya merayu.
551
00:41:49,051 --> 00:41:50,052
Tolonglah.
552
00:41:50,969 --> 00:41:52,054
En. Shin.
553
00:41:59,228 --> 00:42:02,231
Awak tahu apa rasanya
menunjukkan diri awak
554
00:42:03,607 --> 00:42:05,359
yang memalukan di depan anak?
555
00:42:25,921 --> 00:42:28,090
Ayah saya okey?
556
00:42:29,007 --> 00:42:30,759
Dia risaukan awak.
557
00:42:31,969 --> 00:42:34,179
Dia tak nak awak datang ke perbicaraan.
558
00:42:36,348 --> 00:42:37,432
Saya dah agak.
559
00:42:38,350 --> 00:42:40,269
Dia selalu risaukan saya.
560
00:42:43,355 --> 00:42:44,815
Susah nak dengar saya
561
00:42:45,315 --> 00:42:46,316
berterus terang, bukan?
562
00:42:47,818 --> 00:42:48,819
Taklah.
563
00:42:49,695 --> 00:42:52,114
Saya tahu awak buat
demi kebaikan ayah saya.
564
00:42:55,617 --> 00:42:58,704
Macam tak percaya
benda begini berlaku lagi.
565
00:43:01,790 --> 00:43:05,669
Pasti dulu sangat susah baginya.
566
00:43:07,212 --> 00:43:10,257
Orang risau mereka tak dibayar,
jadi mereka ganggu dia.
567
00:43:11,133 --> 00:43:14,094
Dia tak boleh tahan
dan tutup perniagaannya.
568
00:43:16,346 --> 00:43:17,514
Selepas itu pun,
569
00:43:18,015 --> 00:43:20,809
syarikat itu masih kekal berdaftar.
570
00:43:20,893 --> 00:43:23,103
Dia sayangkan syarikatnya.
571
00:43:24,188 --> 00:43:26,190
Mungkin sebab dia namakan
sempena nama saya.
572
00:43:29,526 --> 00:43:31,486
Jadi apabila dia bermula semula,
573
00:43:32,154 --> 00:43:34,781
dia guna semula syarikat yang sama.
574
00:43:37,159 --> 00:43:38,577
Selepas jadi peguam,
575
00:43:39,119 --> 00:43:40,537
awak tengok balik kes itu?
576
00:43:42,915 --> 00:43:45,334
Tak. Saya tak nak tengok.
577
00:43:46,543 --> 00:43:49,630
Saya asyik terfikir
kalau saya tahu lebih awal,
578
00:43:50,631 --> 00:43:52,424
mungkin saya boleh menghalangnya.
579
00:43:53,467 --> 00:43:55,385
Fikiran itu yang menyakitkan hati saya.
580
00:44:03,268 --> 00:44:08,357
Nampaknya ayah awak
selalu simpan wang tunai di pejabat.
581
00:44:09,816 --> 00:44:12,069
Saya dah semak rekod bank
untuk beberapa tahun,
582
00:44:12,152 --> 00:44:14,780
memang ada pengeluaran wang tunai berkala.
583
00:44:14,863 --> 00:44:18,033
Jadi dakwaan yang dia pinjamkan duit
secara tunai adalah benar.
584
00:44:18,116 --> 00:44:19,826
Dia bukan terima wang pelaburan.
585
00:44:20,494 --> 00:44:22,663
Itu hanya pembayaran semula pinjaman.
586
00:44:27,751 --> 00:44:31,046
- Helo?
<i>- Aduhai. Awak tahu pukul berapa sekarang?</i>
587
00:44:31,588 --> 00:44:33,674
KLIEN LEE SANGHOON
KES PENYELEWENGAN WH
588
00:44:34,716 --> 00:44:36,009
En. Lee bercakap?
589
00:44:36,093 --> 00:44:41,139
<i>Awak kata nak hantar hari ini.</i>
<i>Berhari-hari awak cakap begitu.</i>
590
00:44:41,223 --> 00:44:44,309
Maafkan saya. Saya siapkan hari ini…
Saya akan hantar apabila dah siap.
591
00:44:44,393 --> 00:44:46,436
Maafkan saya. Okey, selamat tinggal.
592
00:44:48,355 --> 00:44:49,356
Kenapa?
593
00:44:49,439 --> 00:44:52,276
Saya ada hal mustahak. Saya pergi dulu.
594
00:44:52,860 --> 00:44:54,987
- Huiji.
- Awak patut makan dulu…
595
00:44:58,907 --> 00:45:01,076
Dia tak makan sesuap pun.
596
00:45:13,422 --> 00:45:14,423
Ya?
597
00:45:15,257 --> 00:45:16,508
Awak sibuk?
598
00:45:16,592 --> 00:45:18,051
Hei, Sanggi. Ada apa?
599
00:45:19,261 --> 00:45:20,971
Tak ada apa.
600
00:45:27,477 --> 00:45:28,604
Kes penyelewengan?
601
00:45:29,521 --> 00:45:31,899
- Ya.
- Begitu. Tepi.
602
00:45:32,649 --> 00:45:33,692
Apa?
603
00:45:34,276 --> 00:45:36,195
Biar saya lihat.
604
00:45:37,738 --> 00:45:41,116
Jadi saya cuma susun jadual
dan hantar dengan kenyataan?
605
00:45:41,200 --> 00:45:43,368
- Ya, betul.
- Tepilah.
606
00:45:44,203 --> 00:45:45,621
Cepatlah, ke tepi.
607
00:45:45,704 --> 00:45:47,289
Apa? Sekejap.
608
00:45:49,416 --> 00:45:50,417
Saya boleh buat.
609
00:45:50,501 --> 00:45:51,960
Serahkan kepada saya.
610
00:45:53,253 --> 00:45:56,256
Awak patut kembali
dan bincang kes ayah awak dengan mereka.
611
00:45:58,467 --> 00:45:59,468
Pergilah.
612
00:46:00,719 --> 00:46:01,887
Terima kasih, Sanggi.
613
00:46:15,734 --> 00:46:17,277
Mari semak satu per satu.
614
00:46:17,778 --> 00:46:20,656
Satu, kalau Choi Seongmi betul.
Satu, kalau ayah Huiji betul.
615
00:46:20,739 --> 00:46:22,032
Kalau Choi Seongmi betul,
616
00:46:22,115 --> 00:46:25,202
maka betullah mereka cuba
tetapkan perniagaan yang sama.
617
00:46:25,285 --> 00:46:27,037
Kali ini, Choi yang mendesak pelaburan
618
00:46:27,120 --> 00:46:30,249
dan ayah dia terangkan
struktur perniagaan kepada mangsa.
619
00:46:30,749 --> 00:46:32,876
Ia disokong oleh kontrak lama.
620
00:46:32,960 --> 00:46:34,878
Kenyataan mangsa juga bukti.
621
00:46:34,962 --> 00:46:36,672
Mereka konsisten dengan cerita Choi.
622
00:46:37,756 --> 00:46:40,259
Betul. Kenyataan mereka adalah isu.
623
00:46:40,843 --> 00:46:44,263
Kalau ayah Huiji bercakap benar,
apa akan jadi pada cerita mangsa?
624
00:46:44,346 --> 00:46:46,265
Mereka bukanlah mangsa.
625
00:46:47,349 --> 00:46:48,350
Apa?
626
00:46:48,433 --> 00:46:51,603
Kalau ayah bercakap benar,
kenyataan mereka adalah palsu.
627
00:46:52,479 --> 00:46:54,898
Mangsa dah tak jadi mangsa lagi.
628
00:47:08,495 --> 00:47:09,997
Mari jumpa mereka.
629
00:47:10,998 --> 00:47:12,332
- Sekarang?
- Ya.
630
00:47:17,171 --> 00:47:19,590
Di mana kali pertama awak
berjumpa En. Kim Myeongho?
631
00:47:19,673 --> 00:47:21,717
Kami berjumpa ketika kerja sukarela.
632
00:47:21,800 --> 00:47:25,053
Jadi awak terlibat dalam perniagaan juga?
633
00:47:25,137 --> 00:47:28,140
Tak, kami pekerja biasa.
634
00:47:31,101 --> 00:47:35,731
Kumpulan sukarela yang dipengerusikan
oleh En. Kim biasanya ahli perniagaan.
635
00:47:37,733 --> 00:47:42,196
Dia baru saja tubuhkan kumpulan itu.
636
00:47:42,279 --> 00:47:44,573
Kami bertemu melalui
program sukarelawan berbeza.
637
00:47:45,157 --> 00:47:46,450
- Boleh?
- Begitu.
638
00:47:48,327 --> 00:47:50,037
Dia kata ia akan menguntungkan
639
00:47:50,120 --> 00:47:52,289
dan suruh kami hantar duit
melalui Cik Choi.
640
00:47:52,873 --> 00:47:54,458
Cik Choi gunakan itu sebagai alasan
641
00:47:55,751 --> 00:47:58,045
untuk minta sogokan.
642
00:47:59,630 --> 00:48:02,341
Jadi, awak boleh pindahkan duit terus
kepada En. Kim.
643
00:48:02,424 --> 00:48:04,384
Awak tak kenal sangat Cik Choi,
644
00:48:04,968 --> 00:48:07,888
dan dia minta bahagiannya.
Awak terus setuju?
645
00:48:10,182 --> 00:48:11,475
Apa awak cuba buat?
646
00:48:12,351 --> 00:48:15,938
Kami datang sebab ingat awak nak bincang
tentang wang penyelesaian.
647
00:48:19,233 --> 00:48:22,611
Kalau ayahnya bercakap benar,
648
00:48:22,694 --> 00:48:24,196
jadi apa maksud
649
00:48:24,988 --> 00:48:26,156
kontrak pada 2019?
650
00:48:27,950 --> 00:48:31,328
Pasti dulu sangat susah baginya.
651
00:48:31,411 --> 00:48:33,830
Dia tak boleh tahan
dan tutup perniagaannya.
652
00:48:34,915 --> 00:48:38,377
Menurut Huiji, dia ditipu
dan terpaksa tutup perniagaan.
653
00:48:38,460 --> 00:48:41,213
Jadi mungkin empat atau lima tahun lalu,
dia bermula semula.
654
00:48:41,296 --> 00:48:45,217
Kalau dia tutup perniagaan,
kontrak apa yang mereka tandatangan?
655
00:48:45,801 --> 00:48:47,970
Dah berapa lama awak kenal Cik Choi?
656
00:48:48,053 --> 00:48:49,805
Mungkin dalam dua tahun?
657
00:48:49,888 --> 00:48:54,101
Seperti kata ayahnya,
kalau dia baru berjumpa Choi,
658
00:48:55,227 --> 00:48:57,563
dia akan tahu perniagaannya pernah muflis?
659
00:48:58,564 --> 00:49:02,025
Ya. Kalau mereka baru berjumpa,
dia tak akan tahu.
660
00:49:04,236 --> 00:49:06,071
Choi Seongmi menipu.
661
00:49:07,447 --> 00:49:10,117
Tapi kenapa mangsa-mangsa juga menipu?
662
00:49:10,784 --> 00:49:12,244
Itu yang saya tak faham.
663
00:49:16,039 --> 00:49:18,375
Siapa kata kami menipu?
664
00:49:18,458 --> 00:49:21,920
Dia kata awak akan dapat duit kalau
awak tuduh Kim Myeongho sebagai penipu?
665
00:49:22,004 --> 00:49:24,715
Saya tak tahu apa yang awak cakap.
666
00:49:24,798 --> 00:49:26,633
Kalau guna cara ini
untuk dapat balik duit,
667
00:49:26,717 --> 00:49:28,886
itu takkan buat awak lega pun.
668
00:49:28,969 --> 00:49:31,388
Awak akan jadi penipu, bukan mangsa.
669
00:49:34,224 --> 00:49:37,269
Perasaan saya tak penting.
670
00:49:38,812 --> 00:49:40,272
Sekarang, duit yang penting.
671
00:49:42,774 --> 00:49:43,775
Mari pergi.
672
00:49:46,945 --> 00:49:48,071
Tolonglah.
673
00:49:48,155 --> 00:49:49,740
Beritahu kebenaran.
674
00:49:52,492 --> 00:49:53,535
Maafkan saya.
675
00:50:09,801 --> 00:50:10,802
Awak okey?
676
00:50:11,762 --> 00:50:12,763
Ya.
677
00:50:14,681 --> 00:50:15,766
Kenapa?
678
00:50:18,018 --> 00:50:19,019
Saya cuma…
679
00:50:19,561 --> 00:50:21,563
Saya teringat keluarga saya sendiri.
680
00:50:22,773 --> 00:50:28,445
Saya lihat sendiri orang yang tertipu
lebih merana daripada penipu.
681
00:50:30,155 --> 00:50:33,909
Belum lagi bersedih sebab hilang
simpanan yang dikumpul seumur hidup.
682
00:50:35,953 --> 00:50:37,162
Ketika itu,
683
00:50:37,996 --> 00:50:43,418
kita hanya nak duit kita semula,
bukannya nak tengok penipu dihukum.
684
00:50:44,795 --> 00:50:46,004
Aduhai.
685
00:50:46,547 --> 00:50:48,382
Awak dah bekerja keras, Huiji.
686
00:50:51,093 --> 00:50:54,388
Pasti mereka dah tunggu.
Nak beli snek lewat malam?
687
00:50:55,639 --> 00:50:57,975
- Boleh.
- Okey, saya belanja.
688
00:50:58,559 --> 00:50:59,560
Apa awak nak?
689
00:51:00,060 --> 00:51:01,562
Apa awak nak, Munjeong?
690
00:51:02,145 --> 00:51:04,273
Hei, lihat apa yang saya garis.
691
00:51:05,315 --> 00:51:06,316
Di sini.
692
00:51:07,150 --> 00:51:08,527
- Hei, Changwon.
- Ya?
693
00:51:08,610 --> 00:51:10,070
Tengok kontrak dua tahun lalu.
694
00:51:10,153 --> 00:51:11,154
- Tunggu.
- Okey.
695
00:51:11,238 --> 00:51:12,239
Juhyeong, lihat.
696
00:51:13,490 --> 00:51:14,491
Tengok keputusan ini…
697
00:51:16,159 --> 00:51:17,911
Susah nak cantumkan bersama.
698
00:51:19,621 --> 00:51:22,457
Ya, data itu mungkin membantu.
699
00:51:24,626 --> 00:51:27,462
Pastikan awak periksa ini.
700
00:51:28,130 --> 00:51:29,798
- Mari masuk.
- Ya.
701
00:51:29,882 --> 00:51:32,009
- Makan ini dulu.
- Awak dah kembali.
702
00:51:41,476 --> 00:51:43,562
Peguam Cho.
703
00:51:44,563 --> 00:51:45,564
Ada apa?
704
00:51:45,647 --> 00:51:47,065
Saya tanda begini?
705
00:51:47,983 --> 00:51:49,776
Yang ini dan ini…
706
00:51:50,527 --> 00:51:52,321
Sama saja.
707
00:51:52,404 --> 00:51:53,697
Ini betul.
708
00:52:12,090 --> 00:52:13,217
Tiada soalan lain.
709
00:52:13,300 --> 00:52:14,343
KANDANG SAKSI
710
00:52:14,426 --> 00:52:17,513
Okey. Peguam En. Kim,
sila teruskan dengan pemeriksaan balas.
711
00:52:17,596 --> 00:52:18,597
Ya, Yang Arif.
712
00:52:22,935 --> 00:52:25,062
Awak bersetuju untuk
memulakan perniagaan kripto
713
00:52:25,145 --> 00:52:26,438
dengan defendan pada tahun 2019.
714
00:52:26,522 --> 00:52:30,984
Kali ini, dia minta awak
mulakan semula. Betul?
715
00:52:31,735 --> 00:52:32,945
Ya, betul.
716
00:52:38,116 --> 00:52:40,536
Kiri, kontrak awak berdua tandatangan.
717
00:52:40,619 --> 00:52:43,413
Kanan, invois cukai terkini
dari syarikat En. Kim.
718
00:52:43,497 --> 00:52:44,957
Nombor pendaftarannya sama, bukan?
719
00:52:45,040 --> 00:52:47,042
Ya, betul.
720
00:52:47,125 --> 00:52:49,503
Awak tahu
721
00:52:49,586 --> 00:52:52,339
yang syarikat En. Kim ditutup
pada Julai 2019?
722
00:52:54,883 --> 00:52:56,260
Ditutup?
723
00:53:01,515 --> 00:53:05,686
Ini invois cukai pada 11 Januari 2019.
724
00:53:05,769 --> 00:53:08,146
Nombor itu terbatal
apabila syarikat ditutup.
725
00:53:08,230 --> 00:53:11,149
Mulai Oktober 2020, nombor baru digunakan.
726
00:53:11,233 --> 00:53:13,777
Macam mana kontrak
yang sepatutnya ditulis pada 2019
727
00:53:13,861 --> 00:53:16,822
mengandungi nombor
yang tidak wujud hingga 2020?
728
00:53:27,291 --> 00:53:30,544
Awak juga meminjam 900 juta won
dari syarikat En. Kim, betul?
729
00:53:31,128 --> 00:53:34,006
Awak perlu bayar duit itu
untuk dapat balik cagaran.
730
00:53:34,089 --> 00:53:35,340
Tapi sebab awak tak ada duit,
731
00:53:35,424 --> 00:53:38,802
awak tipu mangsa
untuk melabur 900 juta won.
732
00:53:40,179 --> 00:53:43,223
- Itu tak benar.
- Awak terima nota janji
733
00:53:43,307 --> 00:53:45,475
daripada En. Kim
selepas melunaskan hutang, betul?
734
00:53:46,476 --> 00:53:48,729
Jadi awak guna cap daripada nota janji
735
00:53:48,812 --> 00:53:50,480
untuk palsukan kontrak ini?
736
00:53:50,564 --> 00:53:53,108
Bukankah itu niat memfitnah En. Kim?
737
00:53:53,192 --> 00:53:54,443
Itu tak benar!
738
00:53:59,072 --> 00:54:02,951
Setakat ini, kami persoalkan sejauh mana
kredibiliti keterangan Cik Choi.
739
00:54:03,035 --> 00:54:04,036
Tiada soalan lagi.
740
00:54:16,548 --> 00:54:18,884
Awak beritahu polis ketika dalam siasatan
741
00:54:18,967 --> 00:54:20,928
yang En. Kim minta awak melabur
742
00:54:21,011 --> 00:54:22,638
dalam perniagaan kriptonya, betul?
743
00:54:22,721 --> 00:54:23,847
Ya.
744
00:54:24,973 --> 00:54:25,974
Tadi,
745
00:54:26,767 --> 00:54:29,645
awak nampak Cik Choi
ditangkap menipu, bukan?
746
00:54:31,146 --> 00:54:33,440
Betulkah apa yang awak beritahu polis?
747
00:54:36,193 --> 00:54:39,321
Kredibiliti keterangan Cik Choi
telah musnah.
748
00:54:39,404 --> 00:54:40,489
Fikir betul-betul.
749
00:54:40,572 --> 00:54:42,324
Jangan tambah sumpah bohong pula.
750
00:54:52,501 --> 00:54:53,877
Saya tanya sekali lagi.
751
00:54:54,628 --> 00:54:55,879
Betulkah?
752
00:55:01,426 --> 00:55:02,594
Puan!
753
00:55:02,678 --> 00:55:04,096
Kenapa awak menipu?
754
00:55:04,972 --> 00:55:07,641
- Peguam.
- Ini saja cara dapatkan semula duit saya!
755
00:55:13,730 --> 00:55:17,442
Dia kata kalau saya ikut,
saya akan dapat duit saya semula.
756
00:55:18,527 --> 00:55:21,321
Jadi awak fitnah En. Kim,
757
00:55:21,947 --> 00:55:23,782
walaupun tahu Cik Choi penjenayah sebenar?
758
00:55:23,866 --> 00:55:25,075
Pada mulanya, saya tak tahu.
759
00:55:25,158 --> 00:55:28,036
Pada mulanya,
saya ingat saya melabur dengan En. Kim.
760
00:55:28,120 --> 00:55:29,329
Apabila difikirkan semula,
761
00:55:29,413 --> 00:55:33,166
En. Kim tak pernah sebut
tentang mata wang kripto.
762
00:55:33,250 --> 00:55:36,378
Dia cuma setuju dengan apa yang Choi kata.
763
00:55:36,461 --> 00:55:38,255
Jadi ketika awak jumpa Cik Choi,
764
00:55:38,338 --> 00:55:40,257
dia cadangkan untuk fitnah En. Kim?
765
00:55:40,340 --> 00:55:42,384
Saya tanya apa yang berlaku,
766
00:55:42,467 --> 00:55:44,052
dan dia kata dia tak ada duit.
767
00:55:44,970 --> 00:55:48,182
Dia kata kalau dia masuk penjara,
kami tak akan dapat apa-apa.
768
00:55:48,265 --> 00:55:50,767
Satu-satunya peluang adalah
dengan ikut rancangannya.
769
00:55:52,019 --> 00:55:56,106
Saya tak tahu ia boleh pergi sejauh ini.
770
00:55:56,815 --> 00:55:57,816
Saya minta maaf.
771
00:56:39,066 --> 00:56:43,195
KUMPULAN GUAMAN HYUNGMIN
772
00:56:55,832 --> 00:56:57,292
Hentikan, awak berdua.
773
00:56:58,919 --> 00:56:59,920
Hai.
774
00:57:01,463 --> 00:57:02,923
- Apa yang berlaku?
- Masuk.
775
00:57:03,006 --> 00:57:05,425
- Hari ini penderitaan awak tamat.
- Cepatlah masuk.
776
00:57:06,301 --> 00:57:09,805
Hei, tadi ada peguam lain masuk.
Terus jadi janggal.
777
00:57:09,888 --> 00:57:11,723
Kami naik turun beberapa kali.
778
00:57:11,807 --> 00:57:14,101
- Kami tahan lif ini.
- Yakah?
779
00:57:15,394 --> 00:57:17,020
Mahkamah akan umumkan hukuman.
780
00:57:17,104 --> 00:57:22,860
Kes jenayah nombor 2025-194.
781
00:57:23,569 --> 00:57:26,822
Defendan Kim Myeongho dan Choi Seongmi.
782
00:57:27,322 --> 00:57:28,323
Keputusannya.
783
00:57:28,407 --> 00:57:32,286
Defendan Choi Seongmi dijatuhkan hukuman
tujuh tahun penjara.
784
00:57:33,328 --> 00:57:36,456
Defendan Kim Myeongho
didapati tidak bersalah.
785
00:58:16,830 --> 00:58:17,831
Makanlah.
786
00:58:18,999 --> 00:58:20,501
Macam-macam awak lalui.
787
00:58:22,419 --> 00:58:24,087
Huiji yang lalui macam-macam.
788
00:58:24,588 --> 00:58:26,507
Maafkan ayah. Ayah buat hal lagi.
789
00:58:30,594 --> 00:58:31,637
Ayah.
790
00:58:34,389 --> 00:58:37,351
Ayah selalu jadi ayah yang baik.
791
00:58:43,857 --> 00:58:45,817
Jangan mencuba sangat.
Ayah boleh harapkan saya.
792
00:58:49,738 --> 00:58:51,490
Makanlah.
793
00:58:52,824 --> 00:58:53,825
Okey?
794
00:59:28,318 --> 00:59:29,611
<i>Hari ini saya belanja!</i>
795
00:59:30,779 --> 00:59:32,614
- Apa ini?
- Hari ini saya belanja.
796
00:59:32,698 --> 00:59:34,741
- Makanlah, semua!
- Saya yang pilih makanan.
797
00:59:34,825 --> 00:59:37,828
- Tak, anak saya yang pilih.
- Betullah.
798
00:59:38,620 --> 00:59:41,456
Terima kasih kepada semua.
Saya tak boleh buat sendiri.
799
00:59:41,540 --> 00:59:43,750
Awak yang berjaya.
800
00:59:43,834 --> 00:59:45,586
Apa pun, seronok tengok awak begini.
801
00:59:46,879 --> 00:59:47,880
Apa?
802
00:59:48,463 --> 00:59:50,007
- Mangkuk awak.
- Okey.
803
00:59:53,969 --> 00:59:55,345
Terima kasih.
804
01:00:09,443 --> 01:00:10,652
Terima kasih.
805
01:00:12,362 --> 01:00:13,447
Aduhai.
806
01:00:13,530 --> 01:00:15,282
Berapa lama lagi nak berpura-pura?
807
01:00:15,991 --> 01:00:18,994
Kami peguam. Mata kami tajam.
808
01:00:19,077 --> 01:00:21,830
Yalah. Nak suruh kami tunggukah?
809
01:00:29,463 --> 01:00:30,464
Sebenarnya…
810
01:00:34,426 --> 01:00:36,637
Tak perlu cakap apa-apa
kalau semua orang tahu.
811
01:00:38,680 --> 01:00:40,557
Saya ambil gambar awak hari ini,
812
01:00:41,517 --> 01:00:43,227
bukan makanan.
813
01:00:44,102 --> 01:00:45,729
Boleh rapat sikit?
814
01:00:45,812 --> 01:00:49,399
- Rapat lagi.
- Tunggu sekejap. Begitu.
815
01:00:49,483 --> 01:00:51,318
Okey, dua, tiga…
816
01:00:51,401 --> 01:00:52,402
Okey.
817
01:00:52,486 --> 01:00:54,947
Dah rapat, barulah nampak sepadan.
818
01:01:12,756 --> 01:01:14,633
- Kenapa?
- Ini dia!
819
01:01:14,716 --> 01:01:15,801
- Apa ini?
- Buah.
820
01:01:16,677 --> 01:01:18,136
Awak nak makan buah pagi tadi.
821
01:01:20,055 --> 01:01:22,224
Jadi saya potong sikit.
822
01:01:22,307 --> 01:01:24,309
Makanlah bila awak nak.
823
01:01:27,312 --> 01:01:29,439
- Terima kasih.
- Saya pergi dulu.
824
01:01:32,693 --> 01:01:34,695
Mereka ada kata bila awak cuti bersalin?
825
01:01:35,779 --> 01:01:37,072
- Cuti bersalin?
- Ya.
826
01:01:37,155 --> 01:01:38,782
Saya dah kena fikirkah?
827
01:01:38,866 --> 01:01:41,910
Taklah, tiba-tiba teringat ketika
saya bercakap dengan staf tadi.
828
01:01:41,994 --> 01:01:44,997
Dengan jadual awak,
lebih baik rancang awal.
829
01:01:45,998 --> 01:01:47,249
Saya masih belum fikir.
830
01:01:48,709 --> 01:01:51,044
Tak apa. Tak perlu tergesa-gesa.
831
01:01:51,128 --> 01:01:52,754
- Fikirlah masa makan buah.
- Okey.
832
01:01:52,838 --> 01:01:54,423
- Saya pergi dulu.
- Jumpa nanti.
833
01:01:58,468 --> 01:01:59,553
Tekan tingkat satu.
834
01:01:59,636 --> 01:02:01,221
Ya. Selamat tinggal!
835
01:02:31,668 --> 01:02:32,753
Cuti bersalin?
836
01:02:43,805 --> 01:02:44,806
Ya, masuk.
837
01:02:48,810 --> 01:02:49,853
Ada apa?
838
01:02:49,937 --> 01:02:54,274
Tuan, macam mana nak mohon cuti bersalin?
839
01:02:55,526 --> 01:02:58,362
Entahlah.
Rasa macam tak pernah ada orang mohon.
840
01:02:59,321 --> 01:03:00,572
Sekali pun tak pernah?
841
01:03:00,656 --> 01:03:02,991
Ya, biasanya orang berhenti saja.
Kenapa tanya?
842
01:03:03,575 --> 01:03:04,576
Awak mengandung?
843
01:03:05,410 --> 01:03:07,746
Ya. Tapi baru beberapa minggu.
844
01:03:09,498 --> 01:03:12,709
Kita masih ada masa.
Apa kata kita bincang kemudian?
845
01:03:16,213 --> 01:03:18,048
Ia dijamin oleh undang-undang.
846
01:03:18,131 --> 01:03:20,342
Perlukah kita bincang lagi?
847
01:03:23,095 --> 01:03:24,805
Aduhai, awak pun tahu.
848
01:03:26,139 --> 01:03:28,058
Berapa banyak kes awak uruskan?
849
01:03:29,351 --> 01:03:30,686
Lebih kurang 50.
850
01:03:30,769 --> 01:03:31,812
Jadi, macam mana?
851
01:03:31,895 --> 01:03:35,524
Peguam Ahn dan saya ambil 25 kes seorang?
Kami dah ada 50 kes.
852
01:03:35,607 --> 01:03:38,485
Mengambil peguam sementara
selama tiga ke enam bulan bukan mudah.
853
01:03:38,569 --> 01:03:40,279
Lagipun, saya tak nak buat.
854
01:03:41,864 --> 01:03:44,908
Awak tahulah klien tak suka
kalau peguam mereka bertukar.
855
01:03:44,992 --> 01:03:46,577
Betul.
856
01:03:46,660 --> 01:03:47,995
Tapi saya masih ada hak.
857
01:03:48,078 --> 01:03:49,788
Ya, saya tahu.
858
01:03:52,875 --> 01:03:54,751
Baiklah, saya akan fikir.
859
01:03:54,835 --> 01:03:56,795
Kita masih ada masa.
Mari bincang kemudian.
860
01:03:58,589 --> 01:03:59,756
Helo, ini Na Kyungmin.
861
01:04:01,967 --> 01:04:02,968
Ya.
862
01:04:04,303 --> 01:04:05,804
Saya dah hantar semalam.
863
01:04:06,763 --> 01:04:08,015
Ya, saya dah hantar e-mel.
864
01:04:12,853 --> 01:04:16,732
Saya faham, tapi awak kata…
865
01:04:17,399 --> 01:04:18,400
Ya.
866
01:04:19,484 --> 01:04:20,819
Maaf.
867
01:04:20,903 --> 01:04:24,031
Saya rasa lebih baik awak datang
dan tetapkan sendiri.
868
01:04:24,114 --> 01:04:26,158
Ya, saya faham.
869
01:04:27,034 --> 01:04:28,076
Ya.
870
01:04:28,160 --> 01:04:29,411
Okey, jumpa esok.
871
01:04:31,788 --> 01:04:33,665
Helo, ini Kumpulan Guaman Hyungmin.
872
01:04:33,749 --> 01:04:37,211
Dia tiada di sini sekarang.
Ya, saya minta maaf.
873
01:04:37,294 --> 01:04:39,254
Kalau dengan pembekal perbandaran,
874
01:04:39,338 --> 01:04:42,466
defendan biasanya yang bertanggungjawab
untuk bayaran.
875
01:05:15,791 --> 01:05:18,377
Law and The City
876
01:05:18,460 --> 01:05:20,170
Helo, ini Kumpulan Guaman Hyungmin.
877
01:05:48,490 --> 01:05:52,202
Law and The City
878
01:05:53,036 --> 01:05:56,373
- Awak hamil, biar saya buat.
- Tak, saya akan buat.
879
01:05:56,456 --> 01:05:59,251
Mak kamu tak sihat,
jadi mak cik tukar syif dengan dia.
880
01:05:59,334 --> 01:06:01,920
Kalau teruk, pergilah rawat.
Apa yang mak merepek?
881
01:06:02,004 --> 01:06:04,882
Ada pejabat sendiri di firma
buat awak keliru?
882
01:06:08,177 --> 01:06:11,263
Kalau susah, cakaplah.
Jangan pura-pura okey.
883
01:06:11,346 --> 01:06:13,182
Dia siap ikut sampai ke sekolah baru.
884
01:06:13,765 --> 01:06:16,226
Buli dan serangan itu masih berlaku?
885
01:06:16,310 --> 01:06:18,145
<i>Dari mana awak dapat pisau itu?</i>
886
01:06:19,521 --> 01:06:20,981
Kenapa saya belum ditangkap?
887
01:06:31,325 --> 01:06:33,327
Diterjemahkan oleh
Rozailina Othman
887
01:06:34,305 --> 01:07:34,512
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm