"Law and the City" The Others I'm Close To

ID13209293
Movie Name"Law and the City" The Others I'm Close To
Release NameLaw and the City
Year2025
Kindtv
LanguageMalay
IMDB ID37429489
Formatsrt
Download ZIP
Download Law.and.the.City.E08.MAY.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:00,978 --> 00:01:04,982 Law and The City 3 00:01:05,065 --> 00:01:09,987 WATAK, ORGANISASI, KEJADIAN DAN TEMPAT DALAM DRAMA INI HANYALAH REKAAN 4 00:01:34,386 --> 00:01:35,429 Mak! 5 00:01:36,388 --> 00:01:38,682 - Apa yang berlaku? - Ayah nak pergi kerja. 6 00:01:38,765 --> 00:01:40,434 Tapi polis muncul dan tahan dia. 7 00:01:40,517 --> 00:01:42,436 Kenapa mereka tahan ayah? 8 00:01:43,562 --> 00:01:48,317 Sebenarnya, dia disaman dan sedang disiasat. 9 00:01:49,234 --> 00:01:50,235 Apa? 10 00:01:52,154 --> 00:01:53,906 Mak patut beritahu saya! 11 00:01:53,989 --> 00:01:56,366 Tuduhannya kedengaran mengarut. 12 00:01:56,450 --> 00:01:59,369 Mak tak nak kamu risau tanpa sebab, sebab itu mak tak beritahu. 13 00:02:01,872 --> 00:02:03,165 Apa tuduhannya? 14 00:02:05,209 --> 00:02:06,251 Penipuan. 15 00:02:10,130 --> 00:02:11,131 Penipuan? 16 00:02:13,467 --> 00:02:15,844 Pasti ada kesilapan. Dia akan keluar tak lama lagi. 17 00:02:15,928 --> 00:02:19,056 Tak mungkin ayah kamu sanggup buat begitu. Takkanlah menipu? 18 00:02:19,139 --> 00:02:20,474 Tak mungkin. 19 00:02:30,484 --> 00:02:31,485 KRU MAKAN TENGAH HARI 20 00:02:31,568 --> 00:02:32,569 SAYA NAK NASI NASI GORENG? 21 00:02:32,653 --> 00:02:34,571 BUKAN BERMINYAK, RINGAN DAN BERSIH SSAMBAP? 22 00:02:34,655 --> 00:02:35,989 SEDAP JUGA JUMPA DI BAWAH 23 00:02:36,073 --> 00:02:37,074 BAIK OKEY 24 00:02:44,623 --> 00:02:45,624 KANG HUIJI 25 00:02:56,844 --> 00:02:58,512 - Di mana awak? - <i>Nanti saya telefon.</i> 26 00:03:06,812 --> 00:03:12,359 Episod 8 Orang Lain Yang Dekat Denganku 27 00:03:17,739 --> 00:03:20,075 PERTANYAAN 28 00:03:20,158 --> 00:03:22,244 - Helo. - Boleh saya bantu? 29 00:03:22,327 --> 00:03:24,162 Saya nak jumpa orang dalam tahanan. 30 00:03:24,246 --> 00:03:26,164 Sebagai peguam atau lawatan keluarga? 31 00:03:29,668 --> 00:03:30,961 Lawatan keluarga. 32 00:03:35,841 --> 00:03:37,593 En. Kim tak mahu berjumpa pelawat. 33 00:03:38,552 --> 00:03:40,470 Apa? Dia tak nak jumpa? 34 00:03:42,389 --> 00:03:43,640 Dia tahu siapa yang datang? 35 00:03:43,724 --> 00:03:46,018 Dia nak jumpa untuk lawatan keluarga. 36 00:03:46,101 --> 00:03:48,270 Tapi menolak apabila kami cakap anaknya yang datang. 37 00:04:05,287 --> 00:04:07,289 Apa? Awak bergurau, bukan? 38 00:04:07,915 --> 00:04:09,249 Itu tak benar, bukan? 39 00:04:11,627 --> 00:04:14,087 Tak, selama ini saya percayakan awak. 40 00:04:15,005 --> 00:04:17,508 Tolonglah, pulangkan duit saya, okey? 41 00:04:18,759 --> 00:04:22,262 Apa maksud awak tiada apa-apa? Awak dapat melalui Cik Park! 42 00:04:24,681 --> 00:04:27,351 Tak, saya tak maksudkannya. Maafkan saya. 43 00:04:27,935 --> 00:04:30,062 Tolonglah, saya merayu. 44 00:04:31,146 --> 00:04:32,189 Saya… 45 00:04:46,119 --> 00:04:48,497 Bukan begitu… 46 00:05:04,513 --> 00:05:05,597 Huiji. 47 00:05:09,226 --> 00:05:10,394 Jangan risau. 48 00:05:10,477 --> 00:05:12,896 Walau apa yang berlaku, ayah akan dapat duit ayah semula. 49 00:05:15,107 --> 00:05:16,441 Ayah akan betulkan keadaan. 50 00:05:19,820 --> 00:05:21,238 Tak mungkin… 51 00:05:34,418 --> 00:05:35,794 Tarikh akhir perundangan. 52 00:05:35,878 --> 00:05:39,631 Sebagai peguam, kita perlu berhati-hati dengan tarikh akhir perundangan. 53 00:05:39,715 --> 00:05:41,967 Tarikh akhir rayuan, bantahan… 54 00:05:42,050 --> 00:05:44,011 Kalau terlepas walaupun seminit, 55 00:05:44,595 --> 00:05:46,555 maka tiada jalan berpatah balik. 56 00:05:48,098 --> 00:05:49,266 Faham? 57 00:05:49,349 --> 00:05:50,434 - Ya. - Ya. 58 00:05:53,312 --> 00:05:54,730 Kenapa awak… 59 00:05:54,813 --> 00:05:56,148 Awak tak hantar tugasan awak. 60 00:05:56,231 --> 00:05:57,566 Saya dah hantar. 61 00:05:57,649 --> 00:05:58,734 Saya dah e-mel. 62 00:05:58,817 --> 00:05:59,818 Tarikh akhir semalam, 63 00:05:59,902 --> 00:06:02,362 tapi awak hantar pukul 12:05 pagi, selepas tengah malam. 64 00:06:04,198 --> 00:06:06,074 Ya. Maafkan saya. 65 00:06:07,492 --> 00:06:09,036 - Maaf, Cik Kim? - Ya. 66 00:06:10,287 --> 00:06:12,414 Boleh kita bercakap sebentar? 67 00:06:12,998 --> 00:06:13,999 Baiklah. 68 00:06:14,082 --> 00:06:16,335 - Ambil masa awak semua. - Okey. 69 00:06:17,586 --> 00:06:18,587 Silakan. 70 00:06:26,428 --> 00:06:28,680 Sila duduk di sini. 71 00:06:28,764 --> 00:06:30,182 Tak. 72 00:06:30,265 --> 00:06:32,601 Kita tak boleh bincang hal ini sambil duduk. 73 00:06:34,937 --> 00:06:40,234 Awak asyik panggil Peguam Ha, dah jadi gangguan pula. 74 00:06:40,943 --> 00:06:42,528 Kalau boleh, jangan panggil lagi. 75 00:06:44,446 --> 00:06:47,074 Esok hari terakhir. 76 00:06:47,658 --> 00:06:51,203 Tapi walaupun memang betul saya yang minta dia tolong dulu, 77 00:06:51,286 --> 00:06:54,164 tapi dia macam seronok sekarang. 78 00:06:54,248 --> 00:06:55,499 Dia kerap membantu. 79 00:06:56,166 --> 00:07:00,045 Bagus untuk pelajar-pelajar itu dan dia juga berseronok. 80 00:07:00,629 --> 00:07:02,881 Biarlah dia selesaikan. Tolonglah. 81 00:07:03,715 --> 00:07:06,593 Peguam Ha kata dia suka? 82 00:07:08,303 --> 00:07:09,930 Awak nak lihat sendiri? 83 00:07:10,013 --> 00:07:12,474 Tak, kenapa nak tengok pula? 84 00:07:13,433 --> 00:07:15,477 Baiklah. 85 00:07:15,561 --> 00:07:17,938 Saya minta diri dulu. 86 00:07:18,021 --> 00:07:19,898 Saya masih dalam kelas. 87 00:07:28,991 --> 00:07:30,033 Beri tepukan. 88 00:07:35,038 --> 00:07:37,583 Semua tugasan awak gagal. 89 00:07:38,166 --> 00:07:39,168 - Apa? - Apa? 90 00:07:40,419 --> 00:07:43,547 Jangan begini. Awak kata kami menang kes. 91 00:07:43,630 --> 00:07:46,967 Tanah apa yang terlibat dalam kes ini? 92 00:07:50,637 --> 00:07:52,014 Tanah ladang. 93 00:07:52,097 --> 00:07:54,391 Apa Perlembagaan berkenaan tanah ladang? 94 00:07:56,351 --> 00:07:57,686 "Tanah untuk petani." 95 00:07:57,769 --> 00:08:01,690 Petani saja yang boleh memilikinya. 96 00:08:02,566 --> 00:08:04,818 Walaupun awak menang kes ini, 97 00:08:04,902 --> 00:08:07,487 kalau klien bukan petani, dia tak boleh tuntut tanah itu. 98 00:08:07,571 --> 00:08:12,117 Jadi, bukan saja awak perlu menang di mahkamah, 99 00:08:12,618 --> 00:08:16,246 awak perlu cari cara undang-undang untuk mereka memiliki tanah itu. 100 00:08:19,166 --> 00:08:21,168 Kalau awak fikir cuma perlu menang, 101 00:08:21,752 --> 00:08:23,629 awak takkan jadi peguam yang baik. 102 00:08:25,172 --> 00:08:26,882 - Ya. - Ya. 103 00:08:43,315 --> 00:08:45,192 <i>Saya harap kita boleh jadi kawan.</i> 104 00:09:04,461 --> 00:09:09,007 JENAYAH SEKS, PEMANDU MABUK, JENAYAH SIBER, KECURIAN 105 00:09:10,717 --> 00:09:11,718 Bukan di sini. 106 00:09:18,976 --> 00:09:20,477 PELANGGARAN AKTA KAWALAN DADAH 107 00:09:20,561 --> 00:09:23,105 PENDERAAN KANAK-KANAK 108 00:09:23,772 --> 00:09:24,773 Tak guna. 109 00:09:37,661 --> 00:09:39,580 SAYA HARAP KITA BOLEH JADI KAWAN 110 00:09:45,252 --> 00:09:46,253 Masuk. 111 00:09:51,967 --> 00:09:55,804 Peguam Cho, keputusan kes penipuan suara yang dilantik oleh mahkamah dah keluar. 112 00:09:55,888 --> 00:09:57,097 Mereka dapati dia bersalah. 113 00:09:59,016 --> 00:10:00,893 - Kes Do Minkyung? - Ya. 114 00:10:00,976 --> 00:10:03,270 Dia didenda 10 juta won. 115 00:10:07,566 --> 00:10:08,734 Okey. Terima kasih. 116 00:10:14,907 --> 00:10:16,992 Aduhai. Tak sangka betul. 117 00:10:32,966 --> 00:10:34,343 Helo, Peguam Kang. 118 00:10:34,843 --> 00:10:35,844 Helo. 119 00:10:36,428 --> 00:10:38,847 Maaf saya tergesa-gesa minta cuti pagi tadi. 120 00:10:38,931 --> 00:10:40,265 Tak apa. 121 00:10:40,974 --> 00:10:42,935 Urusan awak berjalan lancar? 122 00:10:44,478 --> 00:10:46,396 Semua berjalan lancar disebabkan awak. 123 00:10:47,022 --> 00:10:48,023 Baguslah. 124 00:11:11,255 --> 00:11:13,465 Peguam Kang, awak sedang tunggu aduan? 125 00:11:13,549 --> 00:11:15,050 Ada faks untuk awak. 126 00:11:15,634 --> 00:11:17,469 Ya. Terima kasih. 127 00:11:32,776 --> 00:11:33,777 ADUAN 128 00:11:35,070 --> 00:11:38,824 DEFENDAN KIM MYEONGHO 129 00:11:38,907 --> 00:11:41,118 Saya tak tahu mata wang kripto apa yang awak cakapkan. 130 00:11:41,201 --> 00:11:42,995 Saya tak dapat apa-apa duit. 131 00:11:43,078 --> 00:11:45,122 Bukankah awak berurusan dengan Choi Seongmi? 132 00:11:45,205 --> 00:11:46,206 SEBAB TUNTUTAN MAHKAMAH 133 00:11:46,290 --> 00:11:47,416 PENUDUH TELAH DITIPU 134 00:11:47,499 --> 00:11:48,709 DAN KEHILANGAN 350 JUTA WON 135 00:11:51,628 --> 00:11:53,964 <i>Walau apa yang berlaku,</i> <i>ayah akan dapat duit ayah semula.</i> 136 00:11:54,506 --> 00:11:56,049 Ayah akan betulkan keadaan. 137 00:12:07,102 --> 00:12:09,521 Awak datang lagi. Waktu melawat dah tamat. 138 00:12:09,605 --> 00:12:10,981 Saya melawat sebagai peguam. 139 00:12:13,108 --> 00:12:15,194 Tolong suruh dia keluar. Tolonglah. 140 00:12:16,028 --> 00:12:17,029 Okey. 141 00:12:38,967 --> 00:12:41,929 Kenapa kamu datang? Ini bukan hal serius. 142 00:12:42,513 --> 00:12:44,932 Ini cara yang sama ayah kena tipu dulu. 143 00:12:49,394 --> 00:12:51,438 Macam mana kamu tahu? 144 00:12:52,856 --> 00:12:54,858 Kamu tak akan bela ayah, bukan? 145 00:12:57,778 --> 00:12:58,779 Huiji. 146 00:12:59,696 --> 00:13:01,740 Jangan ambil kes ini. Dengar cakap ayah. 147 00:13:04,159 --> 00:13:05,661 Ayah keluar sebab nak cakap ini. 148 00:13:06,870 --> 00:13:07,871 Tak benar, bukan? 149 00:13:08,747 --> 00:13:11,583 Ayah kata ayah akan betulkan keadaan walau apa yang terjadi. 150 00:13:12,960 --> 00:13:14,628 Ini bukan maksud ayah, bukan? 151 00:13:18,632 --> 00:13:20,342 Ayah tak tahu apa-apa. 152 00:13:20,425 --> 00:13:22,511 Ayah rasa ada salah faham. 153 00:13:22,594 --> 00:13:24,513 Nama ayah akan dibersihkan. Jangan risau. 154 00:13:26,390 --> 00:13:27,432 Ayah. 155 00:13:29,393 --> 00:13:31,311 Jangan datang lagi. Okey? 156 00:13:31,895 --> 00:13:33,522 Ayah jumpa kamu apabila bebas nanti. 157 00:13:49,538 --> 00:13:52,666 - Nah. Tolong hantarkan ini kepada klien. - Baik. terima kasih. 158 00:13:53,458 --> 00:13:55,836 Awak rapat dengan peguam di tingkat lapan? 159 00:13:56,837 --> 00:13:58,255 Ya, kami agak rapat. 160 00:13:58,922 --> 00:14:01,175 Begitu. Keluarga dia ada masalah. 161 00:14:01,258 --> 00:14:02,259 Ayahnya… 162 00:14:03,051 --> 00:14:04,094 dipenjarakan. 163 00:14:04,678 --> 00:14:05,888 Apa? 164 00:14:05,971 --> 00:14:07,598 Saya nampak dia di balai polis. 165 00:14:07,681 --> 00:14:09,516 Apa? Dia tak nak jumpa? 166 00:14:10,309 --> 00:14:11,727 Dia tahu siapa yang datang? 167 00:14:11,810 --> 00:14:13,520 Dia nak jumpa untuk lawatan keluarga. 168 00:14:13,604 --> 00:14:15,772 Tapi menolak apabila kami cakap anaknya yang datang. 169 00:14:15,856 --> 00:14:17,941 <i>Dia ada rekod jenayah yang panjangkah?</i> 170 00:14:18,483 --> 00:14:20,777 Dia nampak macam tak baik dengan ayahnya. 171 00:14:23,447 --> 00:14:25,157 Saya tak tahu sejauh itu. 172 00:14:26,033 --> 00:14:27,451 Tak rapat sangat? Baguslah. 173 00:14:27,951 --> 00:14:29,203 Baik jauhkan diri. 174 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 Pergilah. 175 00:14:38,921 --> 00:14:41,131 BORANG PELANTIKAN PEGUAM 176 00:14:43,175 --> 00:14:44,176 Biar saya buat, mak. 177 00:14:44,259 --> 00:14:45,844 Mak akan lantik peguam lain. 178 00:14:45,928 --> 00:14:47,054 Jangan risau. 179 00:14:47,137 --> 00:14:49,223 Apa masalahnya? Saya peguam. 180 00:14:49,306 --> 00:14:51,725 Kalau kamu ambil kes ini, bos kamu akan tahu. 181 00:14:52,226 --> 00:14:53,644 Apa kamu nak beritahu dia? 182 00:14:54,228 --> 00:14:57,397 Nak cakap ayah kamu ditangkap kerana menipu dan kamu nak bela dia? 183 00:14:57,981 --> 00:14:59,483 Dia tak menipu. 184 00:15:01,777 --> 00:15:03,946 Saya akan beritahu itu kepada bos saya juga. Selesai masalah. 185 00:15:04,029 --> 00:15:05,155 Tapi kamu tak boleh. 186 00:15:05,239 --> 00:15:07,074 Jangan cakap lagi. 187 00:15:09,910 --> 00:15:11,119 Kami cuma tak nak kamu 188 00:15:11,787 --> 00:15:13,997 terluka kerana kami, walaupun sedikit. 189 00:15:16,166 --> 00:15:18,085 Sama seperti mula-mula kami ambil kamu, 190 00:15:18,919 --> 00:15:20,921 lebih-lebih lagi sekarang. 191 00:15:26,134 --> 00:15:27,135 Mak. 192 00:15:46,822 --> 00:15:48,949 KANG HUIJI 193 00:16:00,711 --> 00:16:03,297 - Helo? <i>- Awak di mana? Saya…</i> 194 00:16:10,637 --> 00:16:11,972 Awak ada di sini rupanya. 195 00:16:17,060 --> 00:16:18,103 Jadi… 196 00:16:18,187 --> 00:16:21,064 Saya nak minta tolong. 197 00:16:24,443 --> 00:16:27,446 Kalau awak buat ia nampak macam diuruskan oleh awak, 198 00:16:27,529 --> 00:16:28,989 saya akan uruskan semua kerja sebenar. 199 00:16:29,615 --> 00:16:32,534 Awak cuma jadi muka depan seperti lawatan dan perbicaraan. 200 00:16:35,037 --> 00:16:36,079 Beritahulah bos awak, 201 00:16:36,163 --> 00:16:38,957 ini kes daripada orang yang awak kenal. 202 00:16:39,041 --> 00:16:40,167 Awak okey? 203 00:16:41,502 --> 00:16:42,503 Apa? 204 00:16:43,420 --> 00:16:44,963 Banyak yang awak lalui. 205 00:16:47,883 --> 00:16:49,676 Mula-mula, agak sukar. 206 00:16:50,719 --> 00:16:52,262 Tapi sekarang, saya okey. 207 00:16:55,307 --> 00:16:57,142 Maaflah sebab suruh awak buat begini. 208 00:17:02,856 --> 00:17:03,941 Saya akan buat. 209 00:17:09,154 --> 00:17:10,155 ADUAN 210 00:17:10,239 --> 00:17:11,740 PLAINTIF KIM SUCHEOL 211 00:17:11,823 --> 00:17:14,743 DEFENDAN KIM MYEONGHO 212 00:17:14,826 --> 00:17:16,745 "Kim Myeongho." 213 00:17:27,005 --> 00:17:29,758 BERKENALAN KETIKA KERJA SUKARELAWAN WANG DIAMBIL UNTUK PELABURAN KRIPTO 214 00:17:29,842 --> 00:17:30,843 SAMAN PENIPUAN 215 00:17:37,307 --> 00:17:40,352 Sebab itu saya melabur dengan En. Kim Myeongho. 216 00:17:40,435 --> 00:17:42,104 Dia dalam bidang perdagangan, 217 00:17:42,187 --> 00:17:44,606 - jadi tak asing dengan kripto asing. - Macam mana makanan? 218 00:17:44,690 --> 00:17:47,192 - En. Kim buat perniagaan itu juga? - Mestilah. 219 00:17:52,072 --> 00:17:55,117 Duduklah. Kami baru cakap tentang perniagaan kripto awak. 220 00:17:55,617 --> 00:17:57,786 Apa sebenar maksudnya? 221 00:17:58,370 --> 00:17:59,371 Sebenarnya… 222 00:17:59,955 --> 00:18:02,833 saya rancang nak beli mata wang kripto asing yang berpotensi. 223 00:18:02,916 --> 00:18:04,126 Saya pakar bidang ini. 224 00:18:04,209 --> 00:18:06,920 Jadi kalau awak melabur, saya akan sediakan dompet kripto 225 00:18:07,004 --> 00:18:08,755 dan kongsi keuntungan. 226 00:18:08,839 --> 00:18:10,007 Bukan itu saja. 227 00:18:10,090 --> 00:18:11,884 Kalau bawa pelabur lain, 228 00:18:11,967 --> 00:18:14,178 bayaran akan meningkat. Macam MLM. 229 00:18:15,721 --> 00:18:18,891 Jadi kalau awak nak buat, awak kena melalui saya, okey? 230 00:18:20,309 --> 00:18:22,644 Jadi saya dapat bahagian lebih besar, bukan? 231 00:18:22,728 --> 00:18:24,563 Hei, janganlah berangan dulu. 232 00:18:25,898 --> 00:18:27,941 Mereka tak nampak macam berminat nak melabur. 233 00:18:28,025 --> 00:18:30,944 Jenis bayaran macam mana awak maksudkan? 234 00:18:32,821 --> 00:18:35,657 <i>Saya tak tahu mata wang kripto apa</i> <i>yang awak cakapkan.</i> 235 00:18:35,741 --> 00:18:38,118 <i>Saya tak dapat apa-apa duit.</i> 236 00:18:38,202 --> 00:18:39,995 Bukankah awak berurusan dengan Choi Seongmi? 237 00:18:40,078 --> 00:18:42,206 Apa yang awak merepek? 238 00:18:42,289 --> 00:18:45,709 Kami dah setuju nak melabur melalui Cik Choi hari itu 239 00:18:45,792 --> 00:18:48,670 dan kami rekod pengesahan yang dia pindahkan wang kepada awak! 240 00:18:48,754 --> 00:18:52,883 Jadi, awak ada apa-apa kontrak pelaburan yang kita tandatangan? 241 00:18:52,966 --> 00:18:54,218 Tak ada. 242 00:19:12,611 --> 00:19:15,197 DEFENDAN KIM MYEONGHO 243 00:19:44,560 --> 00:19:45,811 Ada apa? Awak dah makan? 244 00:19:47,062 --> 00:19:48,772 Lebih kurang. 245 00:19:49,982 --> 00:19:52,776 Dah lama saya tak nampak awak. 246 00:19:59,116 --> 00:20:00,409 Awak ada masa? 247 00:20:01,451 --> 00:20:04,872 Ayah awak okey? 248 00:20:06,915 --> 00:20:08,959 Apa maksud awak? 249 00:20:11,587 --> 00:20:13,547 Saya nak pura-pura tak tahu, 250 00:20:14,923 --> 00:20:15,924 tapi saya risau. 251 00:20:16,925 --> 00:20:18,886 Saya dengar dia ditahan. 252 00:20:23,807 --> 00:20:25,100 Maafkan saya. 253 00:20:25,184 --> 00:20:26,602 Kebetulan saya tahu. 254 00:20:26,685 --> 00:20:29,897 Bos saya kata dia nampak awak ketika dia di balai polis. 255 00:20:32,900 --> 00:20:33,901 Sebenarnya… 256 00:20:35,319 --> 00:20:37,112 Dia difitnah. 257 00:20:37,196 --> 00:20:38,488 Difitnah? 258 00:20:38,572 --> 00:20:40,657 Ya, saya fikir pasti ada salah faham. 259 00:20:40,741 --> 00:20:41,783 Tunggu. 260 00:20:41,867 --> 00:20:43,994 Orang bodoh mana yang tak siasat betul-betul? 261 00:20:44,077 --> 00:20:45,454 Polis atau pendakwa? 262 00:20:49,708 --> 00:20:51,001 Awak boleh hadapi sendiri? 263 00:20:52,878 --> 00:20:54,963 Juhyeong dah setuju nak tolong. 264 00:20:59,468 --> 00:21:00,719 Juhyeong tahu tentang ini? 265 00:21:01,303 --> 00:21:03,180 Ya, tiba-tiba saja dia tahu. 266 00:21:05,057 --> 00:21:06,642 Kami tak dapat hubungi awak semalam. 267 00:21:06,725 --> 00:21:09,520 Semua orang risau tentang awak juga. 268 00:21:11,313 --> 00:21:13,190 Yakah? Saya tak tahu. 269 00:21:13,273 --> 00:21:15,275 Saya akan hubungi yang lain. 270 00:21:15,359 --> 00:21:16,360 Okey. 271 00:21:17,945 --> 00:21:18,946 Baiklah. 272 00:21:20,697 --> 00:21:22,699 PEGUAM CHO CHANGWON 273 00:21:32,835 --> 00:21:33,836 Ya? 274 00:21:33,919 --> 00:21:35,546 Peguam Cho, Cik Do ada di sini. 275 00:21:35,629 --> 00:21:36,713 Begitu. 276 00:21:38,340 --> 00:21:40,050 Helo, Peguam Cho. 277 00:21:40,133 --> 00:21:41,134 Helo, puan. 278 00:21:41,218 --> 00:21:42,427 - Silakan duduk. - Okey. 279 00:21:47,307 --> 00:21:51,228 Saya didapati bersalah. Dendanya 10 juta won. 280 00:21:52,521 --> 00:21:55,357 Ya, saya dah dengar. 281 00:21:57,568 --> 00:21:58,569 Maafkan saya. 282 00:21:59,152 --> 00:22:02,656 Tak apalah, Peguam Cho. Ini salah saya. 283 00:22:03,156 --> 00:22:04,992 Terima kasih tolong saya. 284 00:22:06,827 --> 00:22:10,581 Saya tak beri awak apa-apa, jadi saya rasa bersalah datang lagi, 285 00:22:11,248 --> 00:22:16,253 tapi saya tak faham apa akan jadi kalau saya tak bayar denda. 286 00:22:17,087 --> 00:22:19,464 Saya datang balik sebab nak tanya awak soalan itu. 287 00:22:20,883 --> 00:22:21,884 Baguslah awak datang. 288 00:22:24,344 --> 00:22:25,888 MELAKUKAN KERJA BERAT DALAM TAHANAN 289 00:22:25,971 --> 00:22:28,390 Maknanya kalau awak tak boleh bayar denda, 290 00:22:29,308 --> 00:22:31,393 awak akan dihantar ke penjara. 291 00:22:32,227 --> 00:22:36,523 Awak akan bekerja di sana dan setiap hari ditolak 100,000 won daripada denda awak. 292 00:22:38,817 --> 00:22:42,779 Jadi saya boleh selesaikannya? 293 00:22:43,488 --> 00:22:44,740 Baguslah. 294 00:22:49,411 --> 00:22:51,330 Bila saya perlu pergi? 295 00:22:53,373 --> 00:22:54,374 Ia bukan sesuatu 296 00:22:55,125 --> 00:22:56,793 yang awak boleh serah diri. 297 00:23:02,299 --> 00:23:05,552 Jangan risau tentang denda. Saya akan tolong. 298 00:23:06,803 --> 00:23:09,181 - Apa? - Jangan risau. Tak apa. 299 00:23:10,682 --> 00:23:14,061 Tak boleh. Apa awak cakap? 300 00:23:14,144 --> 00:23:16,522 Aduhai, saya tak patut datang. 301 00:23:16,605 --> 00:23:19,441 Ini pinjaman, bukan hadiah. Bayar balik perlahan-lahan. 302 00:23:19,525 --> 00:23:21,068 Tak apalah. 303 00:23:21,151 --> 00:23:22,778 - Tak apa. - Peguam Cho. 304 00:23:24,196 --> 00:23:28,492 Saya datang nak minta bantuan, tapi bukan bantuan begini. 305 00:23:29,493 --> 00:23:33,497 Saya mungkin tak pandai, tapi saya tahu mana salah mana betul. 306 00:23:33,580 --> 00:23:38,210 Sama ada saya mencuri atau bekerja, saya akan usahakan sendiri. 307 00:23:38,794 --> 00:23:42,214 Terima kasih atas bantuan awak selama ini. 308 00:23:42,297 --> 00:23:43,298 Selamat tinggal. 309 00:24:03,777 --> 00:24:05,988 - Saya pergi dulu, Cik Kim. - Okey. 310 00:24:07,364 --> 00:24:08,949 Boleh masuk sekejap? 311 00:24:09,449 --> 00:24:10,450 Ya? 312 00:24:13,203 --> 00:24:14,204 Ya, puan. 313 00:24:14,705 --> 00:24:17,666 Ada majlis perpisahan untuk pelatih malam ini, bukan? 314 00:24:17,749 --> 00:24:21,044 - Guna ini. - Tak apa. Cik Kim akan uruskan. 315 00:24:21,128 --> 00:24:23,630 Gunalah, cakap awak belanja. 316 00:24:25,382 --> 00:24:26,425 Terima kasih. 317 00:24:29,511 --> 00:24:31,847 Awak nampak seronok mengajar. 318 00:24:31,930 --> 00:24:34,600 Mata awak bersinar-sinar. 319 00:24:35,809 --> 00:24:36,810 Apa? 320 00:24:38,020 --> 00:24:39,021 Awak pandai mengajar. 321 00:24:41,273 --> 00:24:42,274 Sebenarnya… 322 00:24:43,400 --> 00:24:44,401 Baiklah. 323 00:24:45,527 --> 00:24:47,362 - Pergilah. - Okey. 324 00:24:49,114 --> 00:24:50,115 - Selamat tinggal. - Baik. 325 00:24:53,869 --> 00:24:55,204 Nak saya tutup pintu, atau… 326 00:24:55,287 --> 00:24:57,331 Tak apa. Biarkan saja. 327 00:24:57,414 --> 00:24:58,665 - Baiklah. - Terima kasih. 328 00:25:14,431 --> 00:25:15,432 Hai. 329 00:25:16,099 --> 00:25:17,100 Helo. 330 00:25:21,230 --> 00:25:22,397 Awak dah makan? 331 00:25:22,481 --> 00:25:23,565 Belum lagi. 332 00:25:24,900 --> 00:25:27,152 Mari duduk sekejap, selepas itu kita keluar. 333 00:25:30,489 --> 00:25:32,157 Awak dah baca aduan? 334 00:25:35,994 --> 00:25:37,746 Ini kes ayah awak, bukan? 335 00:25:40,707 --> 00:25:41,708 Ya. 336 00:25:44,795 --> 00:25:47,673 Kalau saya ambil kes ini sebagai formaliti, 337 00:25:47,756 --> 00:25:51,134 saya akan tahu tentang awak lebih daripada apa yang awak nak. 338 00:25:52,177 --> 00:25:53,262 Awak pasti 339 00:25:54,137 --> 00:25:55,514 awak tak kisah? 340 00:25:58,517 --> 00:26:00,018 Tentulah. Saya tak kisah. 341 00:26:03,105 --> 00:26:05,816 Ibu bapa saya meninggal dalam kemalangan ketika saya kecil. 342 00:26:06,441 --> 00:26:08,944 Mak cik dan pak cik yang besarkan saya. 343 00:26:09,736 --> 00:26:11,530 Sebab itu nama keluarga saya berbeza. 344 00:26:11,613 --> 00:26:14,032 Saya tak kisah awak tahu hal begitu. 345 00:26:16,702 --> 00:26:19,329 Kalau awak tak kisah, saya pun tak kisah. 346 00:26:28,046 --> 00:26:29,798 Sejak saya jadi peguam, 347 00:26:31,425 --> 00:26:34,136 saya ingat saya dah bersedia untuk situasi begini. 348 00:26:36,388 --> 00:26:38,765 Tapi ia tak seperti yang saya rancang. 349 00:26:38,849 --> 00:26:40,225 Awak tak perlu buat sendirian. 350 00:26:41,310 --> 00:26:43,187 Sebab itu awak beritahu saya, bukan? 351 00:26:59,578 --> 00:27:03,624 NOTIS PERUBAHAN POLISI LAWATAN BANDUAN 352 00:27:03,707 --> 00:27:06,919 PUSAT TAHANAN SEOUL 353 00:27:21,517 --> 00:27:24,436 Helo. Selamat berkenalan. Saya Ahn Juhyeong. 354 00:27:25,270 --> 00:27:26,271 Helo. 355 00:27:26,813 --> 00:27:29,024 Saya dengar awak rakan sekerja Huiji. 356 00:27:29,107 --> 00:27:30,108 Ya. 357 00:27:30,651 --> 00:27:33,612 Kami bukan dari firma yang sama, jadi jangan risau. 358 00:27:34,571 --> 00:27:36,448 Saya tak risau tentang itu. 359 00:27:37,115 --> 00:27:39,409 Saya tak kisah asalkan bukan Huiji yang uruskan kes ini. 360 00:27:42,663 --> 00:27:45,332 Pertama, saya nak bincang tentang majlis amal. 361 00:27:45,415 --> 00:27:48,210 Boleh beritahu apa yang berlaku dengan Cik Choi? 362 00:27:50,045 --> 00:27:52,673 Saya tak biasa tempat begitu, jadi saya rasa tak berapa selesa. 363 00:27:52,756 --> 00:27:54,424 Cik Choi tak duduk dengan saya pun. 364 00:28:15,571 --> 00:28:16,572 Helo. 365 00:28:20,033 --> 00:28:24,246 En. Kim sediakan semua, jadi saya tak risau apa-apa. 366 00:28:24,955 --> 00:28:25,956 Betul tak, En. Kim? 367 00:28:26,540 --> 00:28:27,541 Ya. 368 00:28:28,333 --> 00:28:31,587 Cik Choi memudahkan banyak hal dalam perniagaan kami. 369 00:28:32,421 --> 00:28:35,257 Mereka sangat berminat dalam transaksi asing juga. 370 00:28:35,340 --> 00:28:37,801 Kalau saya kenalkan awak, awak kena jaga mereka baik-baik. 371 00:28:37,885 --> 00:28:38,969 Sudah tentu. 372 00:28:39,052 --> 00:28:42,723 Awak akan uruskan komisen saya juga, bukan? 373 00:28:44,224 --> 00:28:45,642 Ya, kita boleh buat begitu. 374 00:28:46,435 --> 00:28:49,146 Tapi pertama sekali, awak kena lalui saya. 375 00:28:55,944 --> 00:28:56,987 Aduhai. 376 00:28:57,654 --> 00:28:59,364 Cik Choi memang pandai buat kerja. 377 00:28:59,448 --> 00:29:01,241 Awak boleh percaya dan buat perjanjian dengan dia. 378 00:29:01,325 --> 00:29:03,994 Mungkin berbual sekali adalah punca salah faham. 379 00:29:04,703 --> 00:29:06,997 Jadi saya dituduh atas apa sebenarnya? 380 00:29:07,080 --> 00:29:09,374 Awak didakwa atas penipuan pelaburan. 381 00:29:09,458 --> 00:29:11,293 Mereka menuduh awak bersekongkol dengan Cik Choi 382 00:29:11,376 --> 00:29:14,171 supaya mereka melabur dalam skim MLM mata wang kripto palsu. 383 00:29:14,755 --> 00:29:16,965 Tapi Cik Choi kata awak adalah dalang 384 00:29:17,049 --> 00:29:19,218 dan dia tak tahu sangat apa yang berlaku. 385 00:29:20,177 --> 00:29:21,178 Tak sangka betul. 386 00:29:21,261 --> 00:29:23,639 Dah berapa lama awak kenal Cik Choi? 387 00:29:23,722 --> 00:29:25,516 Mungkin dalam dua tahun? 388 00:29:25,599 --> 00:29:27,476 Saya kenal melalui perniagaan. 389 00:29:27,559 --> 00:29:30,479 Boleh jelaskan pemindahan 900 juta won yang awak terima? 390 00:29:30,562 --> 00:29:34,107 Dia pernah terdesak nak pinjam duit. 391 00:29:34,691 --> 00:29:36,610 Saya guna salah satu hartanahnya sebagai cagaran. 392 00:29:36,693 --> 00:29:39,112 Saya pinjamkan duit di bawah nama syarikat dan dapat bayarannya. 393 00:29:39,196 --> 00:29:41,114 - Ada tulis nota janji? - Ya. 394 00:29:41,198 --> 00:29:42,407 Masih ada? 395 00:29:42,991 --> 00:29:44,243 Dah tak ada. 396 00:29:44,326 --> 00:29:46,161 Hutang dah langsai, jadi saya pulangkan. 397 00:29:47,788 --> 00:29:49,790 Macam mana dengan butiran pemindahan pinjaman? 398 00:29:50,916 --> 00:29:52,584 Ia dalam bentuk tunai. 399 00:29:53,627 --> 00:29:54,628 Sembilan ratus juta won? 400 00:29:55,379 --> 00:29:56,380 Ya. 401 00:29:59,424 --> 00:30:00,425 Begitu. 402 00:30:09,142 --> 00:30:11,311 Maaf sebab buat awak semua risau. 403 00:30:11,395 --> 00:30:13,063 Jangan rasa bersalah. 404 00:30:13,146 --> 00:30:15,607 Fokus saja pada diri awak. Jangan risaukan kami. 405 00:30:15,691 --> 00:30:17,943 Tepat sekali. Hei, Changwon… 406 00:30:21,697 --> 00:30:23,740 Kenapa reaksi awak begitu? Awak tahu tentang ini? 407 00:30:25,242 --> 00:30:26,243 Sebenarnya… 408 00:30:27,369 --> 00:30:29,788 Saya tahu, tapi bukan daripada Huiji. 409 00:30:31,081 --> 00:30:32,457 Kebetulan saya dapat tahu. 410 00:30:32,541 --> 00:30:35,127 Kalau awak tahu, awak patut beritahu kami juga. 411 00:30:35,210 --> 00:30:36,962 Takkanlah saya nak cakap? 412 00:30:40,257 --> 00:30:42,009 Kenapa awak tak cakap apa-apa? 413 00:30:47,472 --> 00:30:48,473 Apa yang mereka tahu? 414 00:30:48,557 --> 00:30:50,184 Saya beritahu semuanya. 415 00:30:50,267 --> 00:30:51,476 Baiklah. 416 00:30:52,436 --> 00:30:54,146 Apa yang kami boleh tolong? 417 00:30:55,314 --> 00:30:57,858 Kenapa awak tanya? Mestilah kita kena bekerjasama. 418 00:30:57,941 --> 00:30:59,776 Sebab itulah saya tanya. 419 00:30:59,860 --> 00:31:01,653 Ya, kita kena bantu juga. 420 00:31:10,329 --> 00:31:12,706 Baguslah. Mari buat kerja sama-sama. 421 00:31:12,789 --> 00:31:14,917 Ya, kebijaksanaan bersama. 422 00:31:15,876 --> 00:31:17,002 Mari lakukan! 423 00:31:19,713 --> 00:31:22,424 Kim Myeongho kata kami hanya saling mengenali selama dua tahun? 424 00:31:22,508 --> 00:31:26,845 Ya. Dia kata hanya awak yang dia kenal di situ. 425 00:31:29,181 --> 00:31:30,307 Dengar sini. 426 00:31:30,390 --> 00:31:32,309 Hari itu cuaca sangat teruk. 427 00:31:32,392 --> 00:31:35,187 Tapi Kim Myeongho paksa datang 428 00:31:35,270 --> 00:31:37,022 sebab orang berduit akan ada di sana. 429 00:31:37,105 --> 00:31:38,398 Awak rasa apa maksudnya? 430 00:31:39,399 --> 00:31:40,817 Apa maksudnya? 431 00:31:42,861 --> 00:31:45,155 Maksudnya dia nak kami kumpul dana. 432 00:31:45,822 --> 00:31:48,367 Saya rasa itu tahun 2019. 433 00:31:48,909 --> 00:31:51,328 Kami rancang nak buka syarikat mata wang kripto. 434 00:31:51,912 --> 00:31:53,497 Dia nak mulakan perniagaan sendiri. 435 00:31:53,580 --> 00:31:56,250 Dia minta saya cari pelabur dan akan beri bahagian saya. 436 00:31:57,334 --> 00:32:00,212 Kalau betul, dia boleh buat sendiri. 437 00:32:00,295 --> 00:32:04,091 Tak ada sebab dia ajak awak kalau dia kena beri bahagian awak. 438 00:32:06,343 --> 00:32:10,097 Kita tak akan dapat pelabur kalau kita cakap sendirian. 439 00:32:10,180 --> 00:32:12,933 Kena ada rakan kongsi untuk meriahkan keadaan. 440 00:32:13,016 --> 00:32:15,435 Lebih baik kalau orang itu juga kata dia melabur. 441 00:32:15,519 --> 00:32:19,147 Saya tolong dia dan sebab itu saya ditahan sekarang. 442 00:32:19,940 --> 00:32:22,067 Saya tak patut kata saya melabur juga. 443 00:32:23,735 --> 00:32:28,115 Kalau betul pun, awak yang mendesak mereka melabur. 444 00:32:28,198 --> 00:32:31,451 Itu masih jadikan awak rakan subahat dalam penipuan, bukan? 445 00:32:32,035 --> 00:32:37,040 Hei, saya tak pernah sangka yang perniagaan kripto dia palsu. 446 00:32:37,124 --> 00:32:40,043 Saya siap minta sogokan daripada mereka. 447 00:32:40,127 --> 00:32:43,005 Saya minta mereka beri bahagian daripada keuntungan mereka. 448 00:32:43,088 --> 00:32:44,965 Barulah saya boleh hubungkan dia. 449 00:32:45,048 --> 00:32:49,136 Siapa bercakap benar? Kim Myeongho atau saya? 450 00:32:49,219 --> 00:32:52,306 Saya datang nak buktikan yang En. Kim bercakap benar. 451 00:33:17,915 --> 00:33:20,375 SYARIKAT ANTARABANGSA HEE 452 00:33:20,459 --> 00:33:22,920 CEO KIM MYEONGHO 453 00:33:40,938 --> 00:33:42,731 SYARIKAT PERDAGANGAN BERTAULIAH 454 00:33:42,814 --> 00:33:44,816 SIJIL BROKER KASTAM BERLESEN 455 00:33:44,900 --> 00:33:46,485 SIJIL KELAYAKAN 456 00:33:51,031 --> 00:33:52,449 SEBUT HARGA 457 00:33:52,533 --> 00:33:53,951 SEJARAH TRANSAKSI BANK 458 00:34:23,146 --> 00:34:25,566 Baru balik daripada lawatan? Apa Choi Seongmi kata? 459 00:34:26,149 --> 00:34:29,778 Saya beritahu dia yang ayah awak cakap mereka baru saling mengenali dua tahun, 460 00:34:29,862 --> 00:34:31,280 dan dia terkejut. 461 00:34:32,030 --> 00:34:35,701 Dia kata mereka nak buka perniagaan mata wang kripto bersama pada 2019. 462 00:34:35,784 --> 00:34:37,870 Kripto? Tunggu. Ini dia. 463 00:34:40,747 --> 00:34:45,169 Nampaknya ayah awak bersedia untuk perniagaan kripto pada 2019. 464 00:34:45,711 --> 00:34:49,298 Ya, memang betul dia cuba melabur dalam perniagaan mata wang kripto dulu. 465 00:34:49,381 --> 00:34:50,716 Sebab itulah dia ditipu. 466 00:34:51,675 --> 00:34:52,718 Kalau lihat di sini, 467 00:34:53,594 --> 00:34:56,555 ada kontrak perkongsian dengan Choi Seongmi ketika itu. 468 00:34:57,264 --> 00:34:58,724 Awak dah periksa capnya? 469 00:34:58,807 --> 00:35:00,350 Ya, dah periksa. 470 00:35:00,434 --> 00:35:02,394 Ia sepadan dengan cap syarikat ayah dia. 471 00:35:06,356 --> 00:35:08,233 Kenyataan mangsa 472 00:35:08,317 --> 00:35:10,152 semua sepadan dengan Choi Seongmi. 473 00:35:12,571 --> 00:35:15,699 Huiji, kalau tengok bukti saja, 474 00:35:16,950 --> 00:35:20,829 ceritanya lebih mudah dipercayai berbanding ayah awak. 475 00:35:20,913 --> 00:35:22,164 Kalau ikut masa, 476 00:35:22,247 --> 00:35:24,958 nampaknya ayah awak memang bekerja dengan Cik Choi dalam perniagaan kripto 477 00:35:25,042 --> 00:35:26,710 dan ditipu. 478 00:35:26,793 --> 00:35:27,836 Isu sebenar ialah 479 00:35:28,462 --> 00:35:31,548 sama ada ayah awak baru-baru ini 480 00:35:31,632 --> 00:35:34,092 usulkan cadangan yang sama kepada Choi Seongmi lagi. 481 00:35:34,801 --> 00:35:36,428 Lebih kurang begitu, bukan? 482 00:35:41,391 --> 00:35:43,894 Sekejap, awak rasa kontrak ini sah? 483 00:35:44,478 --> 00:35:46,021 Kita perlu pertimbangkan kemungkinan itu. 484 00:35:46,104 --> 00:35:48,815 Ayah kata dia tak kenal Choi Seongmi ketika itu. 485 00:35:48,899 --> 00:35:51,151 Jadi mesti dia tak tahu tentang kontrak ini. 486 00:35:51,235 --> 00:35:52,528 Cap sepadan 487 00:35:52,611 --> 00:35:54,905 dan konteks kontrak masuk akal. 488 00:36:03,247 --> 00:36:04,581 Kalau tengok di sini, 489 00:36:04,665 --> 00:36:07,251 transaksi Cik Choi hanya bermula dua tahun lalu. 490 00:36:09,086 --> 00:36:10,879 Tiada apa-apa pada tahun 2022. 491 00:36:11,463 --> 00:36:13,382 Transaksi pertama pada tahun 2023. 492 00:36:13,465 --> 00:36:15,676 Bukankah pelik nak mula perniagaan kripto dengan seseorang 493 00:36:15,759 --> 00:36:17,344 yang tak pernah kita berurus niaga? 494 00:36:17,427 --> 00:36:20,973 - Tiada transaksi selepas itu juga. - Ini cuma bukti berdasarkan keadaan. 495 00:36:21,056 --> 00:36:22,766 Kita boleh periksa semula konteks. 496 00:36:26,895 --> 00:36:30,357 Mungkin akan tiba masa kita harus mengaku bersalah. 497 00:36:30,440 --> 00:36:33,277 Awak tahu menafikan setiap bukti objektif 498 00:36:33,360 --> 00:36:36,113 boleh mempengaruhi hukuman. 499 00:36:36,196 --> 00:36:37,656 Awak perlu berfikir secara objektif. 500 00:36:40,033 --> 00:36:41,702 Okey, apa kata kita buka 501 00:36:41,785 --> 00:36:44,663 sebarang kemungkinan dan fikirkan semula? 502 00:36:45,455 --> 00:36:47,958 Ya. Ada betul kata Huiji, begitu juga awak Juhyeong. 503 00:36:51,920 --> 00:36:53,213 Buat masa sekarang, 504 00:36:53,881 --> 00:36:56,550 kita akan bantah kontrak ini sebagai bukti perbicaraan. 505 00:36:56,633 --> 00:36:58,343 Kalau awak setuju, ia akan kekal. 506 00:36:58,427 --> 00:37:01,388 Saya akan uruskan borang kemasukan bukti. Mari buat begitu. 507 00:37:03,098 --> 00:37:04,099 Okey. 508 00:37:22,659 --> 00:37:23,702 Hei. 509 00:37:27,206 --> 00:37:30,250 Ini ayah Huiji. Bukankah awak terlalu dingin? 510 00:37:31,835 --> 00:37:34,254 Kalau itu boleh ubah apa-apa, itulah masalahnya. 511 00:37:34,338 --> 00:37:36,840 - Tapi… - Saya tak cakap saya dah buat keputusan. 512 00:37:37,633 --> 00:37:39,468 Itu yang bukti tunjuk setakat ini. 513 00:38:28,058 --> 00:38:30,394 - Hei. - Sanggi. 514 00:38:32,980 --> 00:38:34,815 Awak nampak penat. Awak okey? 515 00:38:35,440 --> 00:38:36,483 Ya, saya okey. 516 00:38:38,402 --> 00:38:40,445 Awak bekerja hingga lewat malam semalam juga. 517 00:38:41,446 --> 00:38:44,074 Ya, saya cuba habiskan kerja yang tertunggak. 518 00:38:50,205 --> 00:38:51,707 Helo, Peguam Kang bercakap. 519 00:38:54,126 --> 00:38:55,627 Ini En. Lee Sanghoon? 520 00:38:56,920 --> 00:38:59,631 Saya akan hantar draf petang nanti. 521 00:39:00,799 --> 00:39:02,176 Ya, maafkan saya. 522 00:39:03,218 --> 00:39:04,303 Saya terlupa. 523 00:39:10,142 --> 00:39:12,144 DEFENDAN 524 00:39:13,395 --> 00:39:14,438 Nak kita cuba semula? 525 00:39:16,648 --> 00:39:18,525 Mangsa ada telefon. 526 00:39:19,151 --> 00:39:20,152 Terus telefon mak? 527 00:39:20,235 --> 00:39:21,236 Ya. 528 00:39:21,862 --> 00:39:24,406 Mereka suruh cepat bayar penyelesaian 529 00:39:25,115 --> 00:39:26,867 kalau nak hukuman ayah diringankan. 530 00:39:49,223 --> 00:39:50,224 MAHKAMAH 531 00:39:51,517 --> 00:39:55,395 Baiklah, peguam En. Kim, sila nyatakan pendirian terhadap bukti. 532 00:40:00,984 --> 00:40:02,736 BORANG KEMASUKAN BUKTI 533 00:40:07,241 --> 00:40:10,369 Awak membantah kenyataan daripada Choi Seongmi, mangsa-mangsa… 534 00:40:11,328 --> 00:40:13,580 termasuk kontrak? 535 00:40:15,666 --> 00:40:16,667 Ya, Yang Arif. 536 00:40:16,750 --> 00:40:18,502 Baiklah, kami terima. 537 00:40:18,585 --> 00:40:21,797 Pendakwa, sila teruskan dengan permintaan saksi. 538 00:40:21,880 --> 00:40:22,881 Ya, Yang Arif. 539 00:40:22,965 --> 00:40:27,052 Jadi pembicaraan seterusnya akan diadakan pada 18 Mac 2025 540 00:40:27,135 --> 00:40:28,595 untuk pemeriksaan saksi. 541 00:41:01,879 --> 00:41:05,799 Kami akan panggil Choi Seongmi ke kandang walaupun dia defendan. 542 00:41:06,675 --> 00:41:08,886 Lepas ini mangsa-mangsa akan beri keterangan. 543 00:41:08,969 --> 00:41:11,471 Kalau boleh, saya tak nak Huiji datang ke perbicaraan. 544 00:41:16,143 --> 00:41:19,229 Boleh saya tahu kenapa? 545 00:41:25,110 --> 00:41:27,696 Saya nak tahu kalau ia ada kaitan dengan kes. 546 00:41:27,779 --> 00:41:32,075 Kalau versi Cik Choi betul, tolong beritahu sekarang. 547 00:41:32,159 --> 00:41:34,661 Barulah saya boleh sediakan pembelaan. 548 00:41:34,745 --> 00:41:36,413 Bukan begitu. 549 00:41:39,291 --> 00:41:43,170 Jadi, kenapa awak nak larang Huiji datang? 550 00:41:46,173 --> 00:41:48,091 Bukan begitu. Saya merayu. 551 00:41:49,051 --> 00:41:50,052 Tolonglah. 552 00:41:50,969 --> 00:41:52,054 En. Shin. 553 00:41:59,228 --> 00:42:02,231 Awak tahu apa rasanya menunjukkan diri awak 554 00:42:03,607 --> 00:42:05,359 yang memalukan di depan anak? 555 00:42:25,921 --> 00:42:28,090 Ayah saya okey? 556 00:42:29,007 --> 00:42:30,759 Dia risaukan awak. 557 00:42:31,969 --> 00:42:34,179 Dia tak nak awak datang ke perbicaraan. 558 00:42:36,348 --> 00:42:37,432 Saya dah agak. 559 00:42:38,350 --> 00:42:40,269 Dia selalu risaukan saya. 560 00:42:43,355 --> 00:42:44,815 Susah nak dengar saya 561 00:42:45,315 --> 00:42:46,316 berterus terang, bukan? 562 00:42:47,818 --> 00:42:48,819 Taklah. 563 00:42:49,695 --> 00:42:52,114 Saya tahu awak buat demi kebaikan ayah saya. 564 00:42:55,617 --> 00:42:58,704 Macam tak percaya benda begini berlaku lagi. 565 00:43:01,790 --> 00:43:05,669 Pasti dulu sangat susah baginya. 566 00:43:07,212 --> 00:43:10,257 Orang risau mereka tak dibayar, jadi mereka ganggu dia. 567 00:43:11,133 --> 00:43:14,094 Dia tak boleh tahan dan tutup perniagaannya. 568 00:43:16,346 --> 00:43:17,514 Selepas itu pun, 569 00:43:18,015 --> 00:43:20,809 syarikat itu masih kekal berdaftar. 570 00:43:20,893 --> 00:43:23,103 Dia sayangkan syarikatnya. 571 00:43:24,188 --> 00:43:26,190 Mungkin sebab dia namakan sempena nama saya. 572 00:43:29,526 --> 00:43:31,486 Jadi apabila dia bermula semula, 573 00:43:32,154 --> 00:43:34,781 dia guna semula syarikat yang sama. 574 00:43:37,159 --> 00:43:38,577 Selepas jadi peguam, 575 00:43:39,119 --> 00:43:40,537 awak tengok balik kes itu? 576 00:43:42,915 --> 00:43:45,334 Tak. Saya tak nak tengok. 577 00:43:46,543 --> 00:43:49,630 Saya asyik terfikir kalau saya tahu lebih awal, 578 00:43:50,631 --> 00:43:52,424 mungkin saya boleh menghalangnya. 579 00:43:53,467 --> 00:43:55,385 Fikiran itu yang menyakitkan hati saya. 580 00:44:03,268 --> 00:44:08,357 Nampaknya ayah awak selalu simpan wang tunai di pejabat. 581 00:44:09,816 --> 00:44:12,069 Saya dah semak rekod bank untuk beberapa tahun, 582 00:44:12,152 --> 00:44:14,780 memang ada pengeluaran wang tunai berkala. 583 00:44:14,863 --> 00:44:18,033 Jadi dakwaan yang dia pinjamkan duit secara tunai adalah benar. 584 00:44:18,116 --> 00:44:19,826 Dia bukan terima wang pelaburan. 585 00:44:20,494 --> 00:44:22,663 Itu hanya pembayaran semula pinjaman. 586 00:44:27,751 --> 00:44:31,046 - Helo? <i>- Aduhai. Awak tahu pukul berapa sekarang?</i> 587 00:44:31,588 --> 00:44:33,674 KLIEN LEE SANGHOON KES PENYELEWENGAN WH 588 00:44:34,716 --> 00:44:36,009 En. Lee bercakap? 589 00:44:36,093 --> 00:44:41,139 <i>Awak kata nak hantar hari ini.</i> <i>Berhari-hari awak cakap begitu.</i> 590 00:44:41,223 --> 00:44:44,309 Maafkan saya. Saya siapkan hari ini… Saya akan hantar apabila dah siap. 591 00:44:44,393 --> 00:44:46,436 Maafkan saya. Okey, selamat tinggal. 592 00:44:48,355 --> 00:44:49,356 Kenapa? 593 00:44:49,439 --> 00:44:52,276 Saya ada hal mustahak. Saya pergi dulu. 594 00:44:52,860 --> 00:44:54,987 - Huiji. - Awak patut makan dulu… 595 00:44:58,907 --> 00:45:01,076 Dia tak makan sesuap pun. 596 00:45:13,422 --> 00:45:14,423 Ya? 597 00:45:15,257 --> 00:45:16,508 Awak sibuk? 598 00:45:16,592 --> 00:45:18,051 Hei, Sanggi. Ada apa? 599 00:45:19,261 --> 00:45:20,971 Tak ada apa. 600 00:45:27,477 --> 00:45:28,604 Kes penyelewengan? 601 00:45:29,521 --> 00:45:31,899 - Ya. - Begitu. Tepi. 602 00:45:32,649 --> 00:45:33,692 Apa? 603 00:45:34,276 --> 00:45:36,195 Biar saya lihat. 604 00:45:37,738 --> 00:45:41,116 Jadi saya cuma susun jadual dan hantar dengan kenyataan? 605 00:45:41,200 --> 00:45:43,368 - Ya, betul. - Tepilah. 606 00:45:44,203 --> 00:45:45,621 Cepatlah, ke tepi. 607 00:45:45,704 --> 00:45:47,289 Apa? Sekejap. 608 00:45:49,416 --> 00:45:50,417 Saya boleh buat. 609 00:45:50,501 --> 00:45:51,960 Serahkan kepada saya. 610 00:45:53,253 --> 00:45:56,256 Awak patut kembali dan bincang kes ayah awak dengan mereka. 611 00:45:58,467 --> 00:45:59,468 Pergilah. 612 00:46:00,719 --> 00:46:01,887 Terima kasih, Sanggi. 613 00:46:15,734 --> 00:46:17,277 Mari semak satu per satu. 614 00:46:17,778 --> 00:46:20,656 Satu, kalau Choi Seongmi betul. Satu, kalau ayah Huiji betul. 615 00:46:20,739 --> 00:46:22,032 Kalau Choi Seongmi betul, 616 00:46:22,115 --> 00:46:25,202 maka betullah mereka cuba tetapkan perniagaan yang sama. 617 00:46:25,285 --> 00:46:27,037 Kali ini, Choi yang mendesak pelaburan 618 00:46:27,120 --> 00:46:30,249 dan ayah dia terangkan struktur perniagaan kepada mangsa. 619 00:46:30,749 --> 00:46:32,876 Ia disokong oleh kontrak lama. 620 00:46:32,960 --> 00:46:34,878 Kenyataan mangsa juga bukti. 621 00:46:34,962 --> 00:46:36,672 Mereka konsisten dengan cerita Choi. 622 00:46:37,756 --> 00:46:40,259 Betul. Kenyataan mereka adalah isu. 623 00:46:40,843 --> 00:46:44,263 Kalau ayah Huiji bercakap benar, apa akan jadi pada cerita mangsa? 624 00:46:44,346 --> 00:46:46,265 Mereka bukanlah mangsa. 625 00:46:47,349 --> 00:46:48,350 Apa? 626 00:46:48,433 --> 00:46:51,603 Kalau ayah bercakap benar, kenyataan mereka adalah palsu. 627 00:46:52,479 --> 00:46:54,898 Mangsa dah tak jadi mangsa lagi. 628 00:47:08,495 --> 00:47:09,997 Mari jumpa mereka. 629 00:47:10,998 --> 00:47:12,332 - Sekarang? - Ya. 630 00:47:17,171 --> 00:47:19,590 Di mana kali pertama awak berjumpa En. Kim Myeongho? 631 00:47:19,673 --> 00:47:21,717 Kami berjumpa ketika kerja sukarela. 632 00:47:21,800 --> 00:47:25,053 Jadi awak terlibat dalam perniagaan juga? 633 00:47:25,137 --> 00:47:28,140 Tak, kami pekerja biasa. 634 00:47:31,101 --> 00:47:35,731 Kumpulan sukarela yang dipengerusikan oleh En. Kim biasanya ahli perniagaan. 635 00:47:37,733 --> 00:47:42,196 Dia baru saja tubuhkan kumpulan itu. 636 00:47:42,279 --> 00:47:44,573 Kami bertemu melalui program sukarelawan berbeza. 637 00:47:45,157 --> 00:47:46,450 - Boleh? - Begitu. 638 00:47:48,327 --> 00:47:50,037 Dia kata ia akan menguntungkan 639 00:47:50,120 --> 00:47:52,289 dan suruh kami hantar duit melalui Cik Choi. 640 00:47:52,873 --> 00:47:54,458 Cik Choi gunakan itu sebagai alasan 641 00:47:55,751 --> 00:47:58,045 untuk minta sogokan. 642 00:47:59,630 --> 00:48:02,341 Jadi, awak boleh pindahkan duit terus kepada En. Kim. 643 00:48:02,424 --> 00:48:04,384 Awak tak kenal sangat Cik Choi, 644 00:48:04,968 --> 00:48:07,888 dan dia minta bahagiannya. Awak terus setuju? 645 00:48:10,182 --> 00:48:11,475 Apa awak cuba buat? 646 00:48:12,351 --> 00:48:15,938 Kami datang sebab ingat awak nak bincang tentang wang penyelesaian. 647 00:48:19,233 --> 00:48:22,611 Kalau ayahnya bercakap benar, 648 00:48:22,694 --> 00:48:24,196 jadi apa maksud 649 00:48:24,988 --> 00:48:26,156 kontrak pada 2019? 650 00:48:27,950 --> 00:48:31,328 Pasti dulu sangat susah baginya. 651 00:48:31,411 --> 00:48:33,830 Dia tak boleh tahan dan tutup perniagaannya. 652 00:48:34,915 --> 00:48:38,377 Menurut Huiji, dia ditipu dan terpaksa tutup perniagaan. 653 00:48:38,460 --> 00:48:41,213 Jadi mungkin empat atau lima tahun lalu, dia bermula semula. 654 00:48:41,296 --> 00:48:45,217 Kalau dia tutup perniagaan, kontrak apa yang mereka tandatangan? 655 00:48:45,801 --> 00:48:47,970 Dah berapa lama awak kenal Cik Choi? 656 00:48:48,053 --> 00:48:49,805 Mungkin dalam dua tahun? 657 00:48:49,888 --> 00:48:54,101 Seperti kata ayahnya, kalau dia baru berjumpa Choi, 658 00:48:55,227 --> 00:48:57,563 dia akan tahu perniagaannya pernah muflis? 659 00:48:58,564 --> 00:49:02,025 Ya. Kalau mereka baru berjumpa, dia tak akan tahu. 660 00:49:04,236 --> 00:49:06,071 Choi Seongmi menipu. 661 00:49:07,447 --> 00:49:10,117 Tapi kenapa mangsa-mangsa juga menipu? 662 00:49:10,784 --> 00:49:12,244 Itu yang saya tak faham. 663 00:49:16,039 --> 00:49:18,375 Siapa kata kami menipu? 664 00:49:18,458 --> 00:49:21,920 Dia kata awak akan dapat duit kalau awak tuduh Kim Myeongho sebagai penipu? 665 00:49:22,004 --> 00:49:24,715 Saya tak tahu apa yang awak cakap. 666 00:49:24,798 --> 00:49:26,633 Kalau guna cara ini untuk dapat balik duit, 667 00:49:26,717 --> 00:49:28,886 itu takkan buat awak lega pun. 668 00:49:28,969 --> 00:49:31,388 Awak akan jadi penipu, bukan mangsa. 669 00:49:34,224 --> 00:49:37,269 Perasaan saya tak penting. 670 00:49:38,812 --> 00:49:40,272 Sekarang, duit yang penting. 671 00:49:42,774 --> 00:49:43,775 Mari pergi. 672 00:49:46,945 --> 00:49:48,071 Tolonglah. 673 00:49:48,155 --> 00:49:49,740 Beritahu kebenaran. 674 00:49:52,492 --> 00:49:53,535 Maafkan saya. 675 00:50:09,801 --> 00:50:10,802 Awak okey? 676 00:50:11,762 --> 00:50:12,763 Ya. 677 00:50:14,681 --> 00:50:15,766 Kenapa? 678 00:50:18,018 --> 00:50:19,019 Saya cuma… 679 00:50:19,561 --> 00:50:21,563 Saya teringat keluarga saya sendiri. 680 00:50:22,773 --> 00:50:28,445 Saya lihat sendiri orang yang tertipu lebih merana daripada penipu. 681 00:50:30,155 --> 00:50:33,909 Belum lagi bersedih sebab hilang simpanan yang dikumpul seumur hidup. 682 00:50:35,953 --> 00:50:37,162 Ketika itu, 683 00:50:37,996 --> 00:50:43,418 kita hanya nak duit kita semula, bukannya nak tengok penipu dihukum. 684 00:50:44,795 --> 00:50:46,004 Aduhai. 685 00:50:46,547 --> 00:50:48,382 Awak dah bekerja keras, Huiji. 686 00:50:51,093 --> 00:50:54,388 Pasti mereka dah tunggu. Nak beli snek lewat malam? 687 00:50:55,639 --> 00:50:57,975 - Boleh. - Okey, saya belanja. 688 00:50:58,559 --> 00:50:59,560 Apa awak nak? 689 00:51:00,060 --> 00:51:01,562 Apa awak nak, Munjeong? 690 00:51:02,145 --> 00:51:04,273 Hei, lihat apa yang saya garis. 691 00:51:05,315 --> 00:51:06,316 Di sini. 692 00:51:07,150 --> 00:51:08,527 - Hei, Changwon. - Ya? 693 00:51:08,610 --> 00:51:10,070 Tengok kontrak dua tahun lalu. 694 00:51:10,153 --> 00:51:11,154 - Tunggu. - Okey. 695 00:51:11,238 --> 00:51:12,239 Juhyeong, lihat. 696 00:51:13,490 --> 00:51:14,491 Tengok keputusan ini… 697 00:51:16,159 --> 00:51:17,911 Susah nak cantumkan bersama. 698 00:51:19,621 --> 00:51:22,457 Ya, data itu mungkin membantu. 699 00:51:24,626 --> 00:51:27,462 Pastikan awak periksa ini. 700 00:51:28,130 --> 00:51:29,798 - Mari masuk. - Ya. 701 00:51:29,882 --> 00:51:32,009 - Makan ini dulu. - Awak dah kembali. 702 00:51:41,476 --> 00:51:43,562 Peguam Cho. 703 00:51:44,563 --> 00:51:45,564 Ada apa? 704 00:51:45,647 --> 00:51:47,065 Saya tanda begini? 705 00:51:47,983 --> 00:51:49,776 Yang ini dan ini… 706 00:51:50,527 --> 00:51:52,321 Sama saja. 707 00:51:52,404 --> 00:51:53,697 Ini betul. 708 00:52:12,090 --> 00:52:13,217 Tiada soalan lain. 709 00:52:13,300 --> 00:52:14,343 KANDANG SAKSI 710 00:52:14,426 --> 00:52:17,513 Okey. Peguam En. Kim, sila teruskan dengan pemeriksaan balas. 711 00:52:17,596 --> 00:52:18,597 Ya, Yang Arif. 712 00:52:22,935 --> 00:52:25,062 Awak bersetuju untuk memulakan perniagaan kripto 713 00:52:25,145 --> 00:52:26,438 dengan defendan pada tahun 2019. 714 00:52:26,522 --> 00:52:30,984 Kali ini, dia minta awak mulakan semula. Betul? 715 00:52:31,735 --> 00:52:32,945 Ya, betul. 716 00:52:38,116 --> 00:52:40,536 Kiri, kontrak awak berdua tandatangan. 717 00:52:40,619 --> 00:52:43,413 Kanan, invois cukai terkini dari syarikat En. Kim. 718 00:52:43,497 --> 00:52:44,957 Nombor pendaftarannya sama, bukan? 719 00:52:45,040 --> 00:52:47,042 Ya, betul. 720 00:52:47,125 --> 00:52:49,503 Awak tahu 721 00:52:49,586 --> 00:52:52,339 yang syarikat En. Kim ditutup pada Julai 2019? 722 00:52:54,883 --> 00:52:56,260 Ditutup? 723 00:53:01,515 --> 00:53:05,686 Ini invois cukai pada 11 Januari 2019. 724 00:53:05,769 --> 00:53:08,146 Nombor itu terbatal apabila syarikat ditutup. 725 00:53:08,230 --> 00:53:11,149 Mulai Oktober 2020, nombor baru digunakan. 726 00:53:11,233 --> 00:53:13,777 Macam mana kontrak yang sepatutnya ditulis pada 2019 727 00:53:13,861 --> 00:53:16,822 mengandungi nombor yang tidak wujud hingga 2020? 728 00:53:27,291 --> 00:53:30,544 Awak juga meminjam 900 juta won dari syarikat En. Kim, betul? 729 00:53:31,128 --> 00:53:34,006 Awak perlu bayar duit itu untuk dapat balik cagaran. 730 00:53:34,089 --> 00:53:35,340 Tapi sebab awak tak ada duit, 731 00:53:35,424 --> 00:53:38,802 awak tipu mangsa untuk melabur 900 juta won. 732 00:53:40,179 --> 00:53:43,223 - Itu tak benar. - Awak terima nota janji 733 00:53:43,307 --> 00:53:45,475 daripada En. Kim selepas melunaskan hutang, betul? 734 00:53:46,476 --> 00:53:48,729 Jadi awak guna cap daripada nota janji 735 00:53:48,812 --> 00:53:50,480 untuk palsukan kontrak ini? 736 00:53:50,564 --> 00:53:53,108 Bukankah itu niat memfitnah En. Kim? 737 00:53:53,192 --> 00:53:54,443 Itu tak benar! 738 00:53:59,072 --> 00:54:02,951 Setakat ini, kami persoalkan sejauh mana kredibiliti keterangan Cik Choi. 739 00:54:03,035 --> 00:54:04,036 Tiada soalan lagi. 740 00:54:16,548 --> 00:54:18,884 Awak beritahu polis ketika dalam siasatan 741 00:54:18,967 --> 00:54:20,928 yang En. Kim minta awak melabur 742 00:54:21,011 --> 00:54:22,638 dalam perniagaan kriptonya, betul? 743 00:54:22,721 --> 00:54:23,847 Ya. 744 00:54:24,973 --> 00:54:25,974 Tadi, 745 00:54:26,767 --> 00:54:29,645 awak nampak Cik Choi ditangkap menipu, bukan? 746 00:54:31,146 --> 00:54:33,440 Betulkah apa yang awak beritahu polis? 747 00:54:36,193 --> 00:54:39,321 Kredibiliti keterangan Cik Choi telah musnah. 748 00:54:39,404 --> 00:54:40,489 Fikir betul-betul. 749 00:54:40,572 --> 00:54:42,324 Jangan tambah sumpah bohong pula. 750 00:54:52,501 --> 00:54:53,877 Saya tanya sekali lagi. 751 00:54:54,628 --> 00:54:55,879 Betulkah? 752 00:55:01,426 --> 00:55:02,594 Puan! 753 00:55:02,678 --> 00:55:04,096 Kenapa awak menipu? 754 00:55:04,972 --> 00:55:07,641 - Peguam. - Ini saja cara dapatkan semula duit saya! 755 00:55:13,730 --> 00:55:17,442 Dia kata kalau saya ikut, saya akan dapat duit saya semula. 756 00:55:18,527 --> 00:55:21,321 Jadi awak fitnah En. Kim, 757 00:55:21,947 --> 00:55:23,782 walaupun tahu Cik Choi penjenayah sebenar? 758 00:55:23,866 --> 00:55:25,075 Pada mulanya, saya tak tahu. 759 00:55:25,158 --> 00:55:28,036 Pada mulanya, saya ingat saya melabur dengan En. Kim. 760 00:55:28,120 --> 00:55:29,329 Apabila difikirkan semula, 761 00:55:29,413 --> 00:55:33,166 En. Kim tak pernah sebut tentang mata wang kripto. 762 00:55:33,250 --> 00:55:36,378 Dia cuma setuju dengan apa yang Choi kata. 763 00:55:36,461 --> 00:55:38,255 Jadi ketika awak jumpa Cik Choi, 764 00:55:38,338 --> 00:55:40,257 dia cadangkan untuk fitnah En. Kim? 765 00:55:40,340 --> 00:55:42,384 Saya tanya apa yang berlaku, 766 00:55:42,467 --> 00:55:44,052 dan dia kata dia tak ada duit. 767 00:55:44,970 --> 00:55:48,182 Dia kata kalau dia masuk penjara, kami tak akan dapat apa-apa. 768 00:55:48,265 --> 00:55:50,767 Satu-satunya peluang adalah dengan ikut rancangannya. 769 00:55:52,019 --> 00:55:56,106 Saya tak tahu ia boleh pergi sejauh ini. 770 00:55:56,815 --> 00:55:57,816 Saya minta maaf. 771 00:56:39,066 --> 00:56:43,195 KUMPULAN GUAMAN HYUNGMIN 772 00:56:55,832 --> 00:56:57,292 Hentikan, awak berdua. 773 00:56:58,919 --> 00:56:59,920 Hai. 774 00:57:01,463 --> 00:57:02,923 - Apa yang berlaku? - Masuk. 775 00:57:03,006 --> 00:57:05,425 - Hari ini penderitaan awak tamat. - Cepatlah masuk. 776 00:57:06,301 --> 00:57:09,805 Hei, tadi ada peguam lain masuk. Terus jadi janggal. 777 00:57:09,888 --> 00:57:11,723 Kami naik turun beberapa kali. 778 00:57:11,807 --> 00:57:14,101 - Kami tahan lif ini. - Yakah? 779 00:57:15,394 --> 00:57:17,020 Mahkamah akan umumkan hukuman. 780 00:57:17,104 --> 00:57:22,860 Kes jenayah nombor 2025-194. 781 00:57:23,569 --> 00:57:26,822 Defendan Kim Myeongho dan Choi Seongmi. 782 00:57:27,322 --> 00:57:28,323 Keputusannya. 783 00:57:28,407 --> 00:57:32,286 Defendan Choi Seongmi dijatuhkan hukuman tujuh tahun penjara. 784 00:57:33,328 --> 00:57:36,456 Defendan Kim Myeongho didapati tidak bersalah. 785 00:58:16,830 --> 00:58:17,831 Makanlah. 786 00:58:18,999 --> 00:58:20,501 Macam-macam awak lalui. 787 00:58:22,419 --> 00:58:24,087 Huiji yang lalui macam-macam. 788 00:58:24,588 --> 00:58:26,507 Maafkan ayah. Ayah buat hal lagi. 789 00:58:30,594 --> 00:58:31,637 Ayah. 790 00:58:34,389 --> 00:58:37,351 Ayah selalu jadi ayah yang baik. 791 00:58:43,857 --> 00:58:45,817 Jangan mencuba sangat. Ayah boleh harapkan saya. 792 00:58:49,738 --> 00:58:51,490 Makanlah. 793 00:58:52,824 --> 00:58:53,825 Okey? 794 00:59:28,318 --> 00:59:29,611 <i>Hari ini saya belanja!</i> 795 00:59:30,779 --> 00:59:32,614 - Apa ini? - Hari ini saya belanja. 796 00:59:32,698 --> 00:59:34,741 - Makanlah, semua! - Saya yang pilih makanan. 797 00:59:34,825 --> 00:59:37,828 - Tak, anak saya yang pilih. - Betullah. 798 00:59:38,620 --> 00:59:41,456 Terima kasih kepada semua. Saya tak boleh buat sendiri. 799 00:59:41,540 --> 00:59:43,750 Awak yang berjaya. 800 00:59:43,834 --> 00:59:45,586 Apa pun, seronok tengok awak begini. 801 00:59:46,879 --> 00:59:47,880 Apa? 802 00:59:48,463 --> 00:59:50,007 - Mangkuk awak. - Okey. 803 00:59:53,969 --> 00:59:55,345 Terima kasih. 804 01:00:09,443 --> 01:00:10,652 Terima kasih. 805 01:00:12,362 --> 01:00:13,447 Aduhai. 806 01:00:13,530 --> 01:00:15,282 Berapa lama lagi nak berpura-pura? 807 01:00:15,991 --> 01:00:18,994 Kami peguam. Mata kami tajam. 808 01:00:19,077 --> 01:00:21,830 Yalah. Nak suruh kami tunggukah? 809 01:00:29,463 --> 01:00:30,464 Sebenarnya… 810 01:00:34,426 --> 01:00:36,637 Tak perlu cakap apa-apa kalau semua orang tahu. 811 01:00:38,680 --> 01:00:40,557 Saya ambil gambar awak hari ini, 812 01:00:41,517 --> 01:00:43,227 bukan makanan. 813 01:00:44,102 --> 01:00:45,729 Boleh rapat sikit? 814 01:00:45,812 --> 01:00:49,399 - Rapat lagi. - Tunggu sekejap. Begitu. 815 01:00:49,483 --> 01:00:51,318 Okey, dua, tiga… 816 01:00:51,401 --> 01:00:52,402 Okey. 817 01:00:52,486 --> 01:00:54,947 Dah rapat, barulah nampak sepadan. 818 01:01:12,756 --> 01:01:14,633 - Kenapa? - Ini dia! 819 01:01:14,716 --> 01:01:15,801 - Apa ini? - Buah. 820 01:01:16,677 --> 01:01:18,136 Awak nak makan buah pagi tadi. 821 01:01:20,055 --> 01:01:22,224 Jadi saya potong sikit. 822 01:01:22,307 --> 01:01:24,309 Makanlah bila awak nak. 823 01:01:27,312 --> 01:01:29,439 - Terima kasih. - Saya pergi dulu. 824 01:01:32,693 --> 01:01:34,695 Mereka ada kata bila awak cuti bersalin? 825 01:01:35,779 --> 01:01:37,072 - Cuti bersalin? - Ya. 826 01:01:37,155 --> 01:01:38,782 Saya dah kena fikirkah? 827 01:01:38,866 --> 01:01:41,910 Taklah, tiba-tiba teringat ketika saya bercakap dengan staf tadi. 828 01:01:41,994 --> 01:01:44,997 Dengan jadual awak, lebih baik rancang awal. 829 01:01:45,998 --> 01:01:47,249 Saya masih belum fikir. 830 01:01:48,709 --> 01:01:51,044 Tak apa. Tak perlu tergesa-gesa. 831 01:01:51,128 --> 01:01:52,754 - Fikirlah masa makan buah. - Okey. 832 01:01:52,838 --> 01:01:54,423 - Saya pergi dulu. - Jumpa nanti. 833 01:01:58,468 --> 01:01:59,553 Tekan tingkat satu. 834 01:01:59,636 --> 01:02:01,221 Ya. Selamat tinggal! 835 01:02:31,668 --> 01:02:32,753 Cuti bersalin? 836 01:02:43,805 --> 01:02:44,806 Ya, masuk. 837 01:02:48,810 --> 01:02:49,853 Ada apa? 838 01:02:49,937 --> 01:02:54,274 Tuan, macam mana nak mohon cuti bersalin? 839 01:02:55,526 --> 01:02:58,362 Entahlah. Rasa macam tak pernah ada orang mohon. 840 01:02:59,321 --> 01:03:00,572 Sekali pun tak pernah? 841 01:03:00,656 --> 01:03:02,991 Ya, biasanya orang berhenti saja. Kenapa tanya? 842 01:03:03,575 --> 01:03:04,576 Awak mengandung? 843 01:03:05,410 --> 01:03:07,746 Ya. Tapi baru beberapa minggu. 844 01:03:09,498 --> 01:03:12,709 Kita masih ada masa. Apa kata kita bincang kemudian? 845 01:03:16,213 --> 01:03:18,048 Ia dijamin oleh undang-undang. 846 01:03:18,131 --> 01:03:20,342 Perlukah kita bincang lagi? 847 01:03:23,095 --> 01:03:24,805 Aduhai, awak pun tahu. 848 01:03:26,139 --> 01:03:28,058 Berapa banyak kes awak uruskan? 849 01:03:29,351 --> 01:03:30,686 Lebih kurang 50. 850 01:03:30,769 --> 01:03:31,812 Jadi, macam mana? 851 01:03:31,895 --> 01:03:35,524 Peguam Ahn dan saya ambil 25 kes seorang? Kami dah ada 50 kes. 852 01:03:35,607 --> 01:03:38,485 Mengambil peguam sementara selama tiga ke enam bulan bukan mudah. 853 01:03:38,569 --> 01:03:40,279 Lagipun, saya tak nak buat. 854 01:03:41,864 --> 01:03:44,908 Awak tahulah klien tak suka kalau peguam mereka bertukar. 855 01:03:44,992 --> 01:03:46,577 Betul. 856 01:03:46,660 --> 01:03:47,995 Tapi saya masih ada hak. 857 01:03:48,078 --> 01:03:49,788 Ya, saya tahu. 858 01:03:52,875 --> 01:03:54,751 Baiklah, saya akan fikir. 859 01:03:54,835 --> 01:03:56,795 Kita masih ada masa. Mari bincang kemudian. 860 01:03:58,589 --> 01:03:59,756 Helo, ini Na Kyungmin. 861 01:04:01,967 --> 01:04:02,968 Ya. 862 01:04:04,303 --> 01:04:05,804 Saya dah hantar semalam. 863 01:04:06,763 --> 01:04:08,015 Ya, saya dah hantar e-mel. 864 01:04:12,853 --> 01:04:16,732 Saya faham, tapi awak kata… 865 01:04:17,399 --> 01:04:18,400 Ya. 866 01:04:19,484 --> 01:04:20,819 Maaf. 867 01:04:20,903 --> 01:04:24,031 Saya rasa lebih baik awak datang dan tetapkan sendiri. 868 01:04:24,114 --> 01:04:26,158 Ya, saya faham. 869 01:04:27,034 --> 01:04:28,076 Ya. 870 01:04:28,160 --> 01:04:29,411 Okey, jumpa esok. 871 01:04:31,788 --> 01:04:33,665 Helo, ini Kumpulan Guaman Hyungmin. 872 01:04:33,749 --> 01:04:37,211 Dia tiada di sini sekarang. Ya, saya minta maaf. 873 01:04:37,294 --> 01:04:39,254 Kalau dengan pembekal perbandaran, 874 01:04:39,338 --> 01:04:42,466 defendan biasanya yang bertanggungjawab untuk bayaran. 875 01:05:15,791 --> 01:05:18,377 Law and The City 876 01:05:18,460 --> 01:05:20,170 Helo, ini Kumpulan Guaman Hyungmin. 877 01:05:48,490 --> 01:05:52,202 Law and The City 878 01:05:53,036 --> 01:05:56,373 - Awak hamil, biar saya buat. - Tak, saya akan buat. 879 01:05:56,456 --> 01:05:59,251 Mak kamu tak sihat, jadi mak cik tukar syif dengan dia. 880 01:05:59,334 --> 01:06:01,920 Kalau teruk, pergilah rawat. Apa yang mak merepek? 881 01:06:02,004 --> 01:06:04,882 Ada pejabat sendiri di firma buat awak keliru? 882 01:06:08,177 --> 01:06:11,263 Kalau susah, cakaplah. Jangan pura-pura okey. 883 01:06:11,346 --> 01:06:13,182 Dia siap ikut sampai ke sekolah baru. 884 01:06:13,765 --> 01:06:16,226 Buli dan serangan itu masih berlaku? 885 01:06:16,310 --> 01:06:18,145 <i>Dari mana awak dapat pisau itu?</i> 886 01:06:19,521 --> 01:06:20,981 Kenapa saya belum ditangkap? 887 01:06:31,325 --> 01:06:33,327 Diterjemahkan oleh Rozailina Othman 887 01:06:34,305 --> 01:07:34,512 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm