"The Brak Show" Bully
ID | 13209446 |
---|---|
Movie Name | "The Brak Show" Bully |
Release Name | براک شو فصل۲قسمت۲ |
Kind | movie |
Language | Persian |
IMDB ID | 1114329 |
Format | srt |
1
00:00:03,179 --> 00:00:06,616
زیرنویس توسط گروه سرگرمی ترنر امکانپذیر شد
2
00:00:08,000 --> 00:00:14,074
3
00:00:23,065 --> 00:00:24,367
خب، ما اینجاییم، زوراک--
4
00:00:24,434 --> 00:00:28,938
دو مرد کارگر که با پاهای مردانهی خود به محل کار میروند.
5
00:00:29,005 --> 00:00:31,407
کمتر حرف بزن، بیشتر راه برو، پسرک خر.
6
00:00:31,474 --> 00:00:34,877
هی. کی سوار ارابه تدارکات من شدی؟
7
00:00:34,944 --> 00:00:36,679
نمیدانم. نیم ساعت پیش؟
8
00:00:36,746 --> 00:00:39,715
بهتره روی وسایل هنری من ننشینی.
9
00:00:39,782 --> 00:00:42,018
آه، نگران نباش. من آنها را دور انداختم.
10
00:00:42,084 --> 00:00:43,019
چی؟ تو چی؟
11
00:00:43,085 --> 00:00:45,455
تو که نمیخوای من ناراحت باشم، نه؟
12
00:00:45,521 --> 00:00:47,356
نه، گمان نمیکنم.
13
00:00:47,423 --> 00:00:49,959
اوه، اشکالی نداره. میتونم بیشتر بخرم.
14
00:00:50,026 --> 00:00:51,093
با تمام پولی که قراره دربیارم.
15
00:00:51,160 --> 00:00:55,031
هی، زوراک، میخوای با پولت چیکار کنی؟
16
00:00:55,097 --> 00:00:57,400
هوم...
17
00:00:58,034 --> 00:01:01,370
من چی پوشیدم؟ تو چی پوشیدی؟
18
00:01:02,805 --> 00:01:04,574
اوه، و آنها سوراخ شدهاند؟
19
00:01:04,640 --> 00:01:06,909
هر 5 تاشون؟
20
00:01:06,976 --> 00:01:09,979
اوه، مامانِ شیرین.
21
00:01:10,046 --> 00:01:13,449
عجله کن، عوضی. کلی پول دارم که باید دربیارم. هورا!
22
00:01:13,516 --> 00:01:16,385
خیلی خب، بلند شو. نفر بعدی کیه؟
23
00:01:16,452 --> 00:01:18,020
من معتقدم که هستم، آقا.
24
00:01:18,087 --> 00:01:19,121
سپس وارد شوید.
25
00:01:19,188 --> 00:01:20,022
صبر کن، صبر کن، صبر کن.
26
00:01:20,089 --> 00:01:21,491
پول ناهارت رو توی صندوق انداختی؟
27
00:01:21,557 --> 00:01:23,960
بله، آقا. حقوق کل هفته رو گرفتم.
28
00:01:24,026 --> 00:01:25,261
آیا شما فرم انصراف را امضا کردید؟
29
00:01:25,328 --> 00:01:29,298
بله. دیدی جایی که نوشتم «لطفاً به گوشها ضربه نزنید»؟
30
00:01:29,365 --> 00:01:30,299
آنها هنوز در حال بهبودی هستند.
31
00:01:30,366 --> 00:01:33,102
آره، خوندمش. شروع میکنیم.
32
00:01:33,169 --> 00:01:35,571
اوه! اوه! اوه! آخ! اوه، گوشهایم!
33
00:01:35,638 --> 00:01:36,539
هایا!
34
00:01:36,606 --> 00:01:38,241
قول دادی که بهشون نزنی.
35
00:01:38,307 --> 00:01:39,542
احمق!
36
00:01:43,479 --> 00:01:45,548
بعدی! ها ها!
37
00:01:45,615 --> 00:01:47,550
پول ناهارت کو، احمق؟
38
00:01:47,617 --> 00:01:48,417
بله، در مورد آن.
39
00:01:48,484 --> 00:01:50,253
پدر و مادرم دیگر پول ناهارم را نمیدهند
40
00:01:50,319 --> 00:01:54,156
وقتی فهمیدند که من قربانی یک قلدر شدهام.
41
00:01:54,223 --> 00:01:56,092
ها. تو پول توجیبی میگیری؟
42
00:01:56,158 --> 00:01:59,128
بله، البته، اما من این را پسانداز میکنم تا مدل جدید را بخرم.
43
00:01:59,195 --> 00:02:01,531
اکشن فیگور بینکی دودلز.
44
00:02:01,597 --> 00:02:04,534
نه، نیستی. ها ها! (No, nt. ha ha!)
45
00:02:04,600 --> 00:02:07,503
اوه! اوه! اوه! اوه! اوه! این نامناسبه!
46
00:02:07,570 --> 00:02:09,839
آه! آنجا نه! اوه!
47
00:02:09,906 --> 00:02:12,074
اوه! هورااا!
48
00:02:12,141 --> 00:02:12,842
جایزه بزرگ!
49
00:02:14,544 --> 00:02:15,778
هی، زوراک.
50
00:02:15,845 --> 00:02:16,846
با خودت روراست باش. (Kheyli be khoda budam.)
51
00:02:16,913 --> 00:02:18,080
بله!
52
00:02:19,181 --> 00:02:20,850
هفتهی آینده میبینمت.
53
00:02:20,917 --> 00:02:22,818
رفیق، امروز اوضاع چطوره؟
54
00:02:22,885 --> 00:02:24,120
هیچوقت بهتر از این نبوده. شما چطور؟
55
00:02:24,186 --> 00:02:29,492
خیلی خوب نیست. من تمام روز مشتری نداشتم.
56
00:02:31,661 --> 00:02:32,795
من نمیفهمم.
57
00:02:32,862 --> 00:02:35,798
چرا این یاروها میان اینجا که بذارن تو کتکشون بزنی؟
58
00:02:35,865 --> 00:02:38,067
ببین، هر طور که شده، بالاخره گیرشون میاد.
59
00:02:38,134 --> 00:02:40,269
اینجوری، لازم نیست دنبالشون بگردم.
60
00:02:40,336 --> 00:02:42,738
صف میکشند، پولشان را به من میدهند،
61
00:02:42,805 --> 00:02:44,540
خشم من رها شده است،
62
00:02:44,607 --> 00:02:45,341
آنها در راهند.
63
00:02:45,408 --> 00:02:48,244
همه برنده میشن. به جز اونا. ها!
64
00:02:48,311 --> 00:02:52,949
اما از اینکه این بدبختهای بیعرضه را کتک میزنی، ناراحت نمیشوی؟
65
00:02:53,015 --> 00:02:54,550
پوووف. نه، چرا باید این کار رو بکنم؟
66
00:02:54,617 --> 00:02:57,420
اوه، درسته. تو یه گناهکار بیرحم هستی.
67
00:02:57,486 --> 00:03:00,723
اوه، خب، فکر کنم زودتر تعطیل کنم.
68
00:03:00,790 --> 00:03:05,428
هیچکس دوست ندارد وقتی در حال خونریزی است، به شکل هویج کشیده شود.
69
00:03:05,494 --> 00:03:06,495
آره، بعداً باهات هماهنگ میکنم.
70
00:03:06,562 --> 00:03:09,365
چند تا مشتری دیگه هم پیدا کردم. بعدی!
71
00:03:09,432 --> 00:03:12,268
آره، حدس میزنم اون من باشم.
72
00:03:12,335 --> 00:03:14,437
هوم. حتماً آرایش صورتت رو عوض کردم.
73
00:03:14,503 --> 00:03:15,605
دفعهی قبل خیلی خوب بود.
74
00:03:15,671 --> 00:03:16,872
من حتی تو را نمیشناسم.
75
00:03:16,939 --> 00:03:18,874
چون من تازه واردم، رئیس.
76
00:03:18,941 --> 00:03:21,277
اسم من روی «بوچی» تافینگتون است.
77
00:03:21,344 --> 00:03:23,312
«بوچی» داخل گیومه است،
78
00:03:23,379 --> 00:03:25,147
و فراموشش نکن!
79
00:03:25,214 --> 00:03:26,782
اوه، من این کار را نمیکنم.
80
00:03:26,849 --> 00:03:27,950
درست است، تو این کار را نخواهی کرد.
81
00:03:28,017 --> 00:03:30,219
خب، تمرین چیه، رئیس؟
82
00:03:30,286 --> 00:03:31,687
خب، واقعاً ساده است.
83
00:03:31,754 --> 00:03:33,623
پول شما به صندوق میرود.
84
00:03:33,689 --> 00:03:35,191
مشت من به صورتت خورد.
85
00:03:35,257 --> 00:03:37,893
خونت روی پیراهنت ریخته. ها ها!
86
00:03:37,960 --> 00:03:40,730
بگو، شما اینجا یه عملیات کوچولوی باحال دارید.
87
00:03:40,796 --> 00:03:42,865
موقعیت مرکزی، هزینه سربار کم،
88
00:03:42,932 --> 00:03:44,400
کلی چیز سفت برای خوردن.
89
00:03:44,467 --> 00:03:48,004
آره، اشکالی نداره یه ذره این راکت رو از دست بدم.
90
00:03:48,070 --> 00:03:49,538
من میتوانم فوراً شروع کنم.
91
00:03:49,605 --> 00:03:51,841
حالا، یا گم شو یا پرت شو.
92
00:03:51,907 --> 00:03:53,943
میخوای تصاحبش کنی، ها؟
93
00:03:54,010 --> 00:03:58,180
بیا دفتر من. در مورد شرایط صحبت میکنیم.
94
00:03:58,681 --> 00:04:00,983
بله! اوه!
95
00:04:01,050 --> 00:04:04,353
آره، یکی از اینا... به سبک شیکاگو.
96
00:04:04,887 --> 00:04:05,521
آآآه!
97
00:04:05,588 --> 00:04:07,023
دیگه منو نزن! (دیگه منو نزن!)
98
00:04:07,823 --> 00:04:09,925
درست است، و برو. (یا: برو و از اینجا برو.)
99
00:04:09,992 --> 00:04:11,694
اگر دوباره چهره زشتی را در خیابان ببینم،
100
00:04:11,761 --> 00:04:14,296
با این، سوپ صورت درستش میکنم!
101
00:04:14,363 --> 00:04:19,902
آه، زوراک بیچاره من. من از او پیروی خواهم کرد و به او آرامش خواهم داد.
102
00:04:19,969 --> 00:04:22,471
نه خیلی سریع، اونجا، گربه فضایی.
103
00:04:22,538 --> 00:04:24,874
فراموش نکنید که وقت ملاقات خود را رزرو کنید.
104
00:04:24,940 --> 00:04:27,043
قرار ملاقات؟ برای ترمز؟
105
00:04:27,109 --> 00:04:29,145
تو که نمیخوای ترمز رو اذیت کنی.
106
00:04:29,211 --> 00:04:32,682
ترمز دوستداشتنی است. بیا، بهت نشون میدم.
107
00:04:32,748 --> 00:04:34,383
♪ چه کسی یک جنتلمن شیکپوش است ♪
108
00:04:34,450 --> 00:04:36,819
♪ با چشمهای سبز و دندانهای دائمی؟ ♪
109
00:04:36,886 --> 00:04:39,055
♪ همه میدونن که اون عوضی نیست ♪
110
00:04:39,121 --> 00:04:40,589
♪ رفیق جدیدت، ترمز کن
111
00:04:40,656 --> 00:04:42,758
♪ او تختت را مرتب میکند، تمام کفشهایت را واکس میزند ♪
112
00:04:42,825 --> 00:04:44,860
♪ باهاش شطرنج بازی کن، هیچوقت نمیبازی ♪
113
00:04:44,927 --> 00:04:46,896
♪ برک بلد نیست شطرنج بازی کنه ♪
114
00:04:46,962 --> 00:04:48,898
♪ اما اون میدونه چطور خودشو به مردن بزنه، اوه ♪
115
00:04:48,964 --> 00:04:50,866
♪ وقتی نقش مرده رو بازی میکنه، مردم فکر میکنن ♪
116
00:04:50,933 --> 00:04:53,035
♪ اون واقعاً مرده، چون واقعاً خوبه ♪
117
00:04:53,102 --> 00:04:55,104
♪ اوه، آیا آنها خیلی تعجب نخواهند کرد ♪
118
00:04:55,171 --> 00:04:57,673
♪ وقتی بفهمن برک زندهست! ♪
119
00:04:57,740 --> 00:05:01,243
برادر، تو برای یه طوفان کوچیک آبی رنگ درد آمادهای.
120
00:05:01,310 --> 00:05:02,978
بفرمایید، دوست من. بگذارید پیشنهادی به شما بدهم
121
00:05:03,045 --> 00:05:06,849
یک نقاشی رایگان از خودتان به شکل هویج.
122
00:05:06,916 --> 00:05:10,319
اوف! اوه!
123
00:05:13,155 --> 00:05:14,523
هی، مادر، چی میگی؟
124
00:05:14,590 --> 00:05:15,891
امروز میریم مرکز خرید؟
125
00:05:15,958 --> 00:05:19,061
مرکز خرید؟ تو عمرت تا حالا مرکز خرید نرفتی.
126
00:05:19,128 --> 00:05:20,996
خب، من فقط حس میکنم که امروز باید همان روز باشد.
127
00:05:21,063 --> 00:05:25,601
شاید بتونیم یه سری به این لیدی برادباتومز بزنیم، ببینیم چی داره تکون میخوره.
128
00:05:25,668 --> 00:05:28,804
لیدی برادباتمز؟ به چی نگاه میکنی؟
129
00:05:28,871 --> 00:05:32,041
«تمام لباسهای زنانه نصف قیمت تخفیف دارند.»
130
00:05:32,108 --> 00:05:33,375
من از دیدن آن بدم نمیآید.
131
00:05:33,442 --> 00:05:37,646
حراجه عزیزم. لباسها نصف قیمت هستن.
132
00:05:37,713 --> 00:05:39,281
اوه، فهمیدم.
133
00:05:39,348 --> 00:05:41,317
من آن را به روش خودم بیشتر دوست داشتم،
134
00:05:41,383 --> 00:05:44,587
در دنیای فانتزیهای سکسی من.
135
00:05:44,653 --> 00:05:46,455
سلام مامان. سلام بابا.
136
00:05:46,522 --> 00:05:48,791
سلام، میزی که دیشب روی آن خوابیدم.
137
00:05:48,858 --> 00:05:51,894
اوه، عزیزم. زوراک هنوز تو تختت میخوابه؟
138
00:05:51,961 --> 00:05:54,597
آره، فقط الان بهش میگه تخت خوابش.
139
00:05:54,663 --> 00:05:57,666
آه، اون یه تیکه گوشت خوک کوچولوی سمج و زمخته.
140
00:05:57,733 --> 00:06:00,102
چرا زوراک تو اتاقت قایم شده، براک؟
141
00:06:00,169 --> 00:06:03,372
چون این بچهی جدید شهر، بوچی تافینگتون،
142
00:06:03,439 --> 00:06:04,940
او (مرد) را خیلی بد کتک زد.
143
00:06:05,007 --> 00:06:06,275
ها ها ها! نگو. (Ha Ha Ha! نگو.)
144
00:06:06,342 --> 00:06:09,779
آره، بوچی گفت اگه دوباره زوراک رو تو خیابون ببینه،
145
00:06:09,845 --> 00:06:10,579
او قصد دارد او را لگد بزند
146
00:06:10,646 --> 00:06:12,815
درست جایی که بیسکویتها پخته میشوند.
147
00:06:12,882 --> 00:06:13,682
اوه...
148
00:06:13,749 --> 00:06:14,617
چه بیسکویتهایی؟
149
00:06:14,683 --> 00:06:15,451
بیسکویتهای زوراک.
150
00:06:15,518 --> 00:06:16,619
زوراک: در مورد بیسکویتهای من خفه شو.
151
00:06:16,685 --> 00:06:20,089
برک، تو باید زورک رو مجبور کنی با این قلدر جدید روبرو بشه،
152
00:06:20,156 --> 00:06:22,424
یا اینکه دیگه هیچوقت نمیتونی اتاقتو پس بگیری.
153
00:06:22,491 --> 00:06:24,059
اما من بهش چی بگم، بابا؟
154
00:06:24,126 --> 00:06:29,465
مادرم همیشه میگفت: «یک بوسه و یک آغوش، هر تبهکاری را شکست میدهد.»
155
00:06:29,532 --> 00:06:30,599
از کدام مغزش این را گفت؟
156
00:06:30,666 --> 00:06:33,235
آن که رویش مینشیند یا آن که از گردنش بیرون زده است؟
157
00:06:33,302 --> 00:06:35,004
به من چی گفتی؟
158
00:06:35,070 --> 00:06:35,838
یادم نمیآید.
159
00:06:35,905 --> 00:06:38,073
من گذشتم عزیزم، تو هم باید ادامه بدی.
160
00:06:38,140 --> 00:06:40,242
برک، اگه میخوای به زوراک کمک کنی،
161
00:06:40,309 --> 00:06:43,679
باید بری بالا، تو چشماش نگاه کنی و بگی،
162
00:06:43,746 --> 00:06:48,150
«بیدار شو پنگوئن کوچولو. پنگوئنتوپیا برای عموم آزاد است.»
163
00:06:48,217 --> 00:06:51,220
«میخوای تو غار برفی کوچولوت قایم بشی؟»
164
00:06:51,287 --> 00:06:54,590
«با ردای پارچهایتان، در حال بو کردن کیک ماهی»
165
00:06:54,657 --> 00:06:56,592
و نوشیدن نوشیدنیهایی با طعم نارگیل،
166
00:06:56,659 --> 00:07:00,396
یا میخوای سینه الک بالدوینیات رو بشکنی؟
167
00:07:00,462 --> 00:07:04,834
و مثل پادشاه پنگوئنها از لاستیک تاب بخوری؟»
168
00:07:04,900 --> 00:07:08,938
دارم انجامش میدم، بابا. مثل اینه که یه یدککش رو زیر بگیرم.
169
00:07:09,438 --> 00:07:11,707
اسم من برک است، و من اینجا هستم تا به شما بگویم
170
00:07:11,774 --> 00:07:13,642
که مشکلاتت کاملاً حل شده.
171
00:07:13,709 --> 00:07:15,311
هی، چه اتفاقی برای تخت من افتاده؟
172
00:07:15,377 --> 00:07:17,446
آره، این از خوشیهای منه.
173
00:07:17,513 --> 00:07:19,081
ولش کن. داره استراحت میکنه.
174
00:07:19,148 --> 00:07:21,250
خب، از کجا آمده؟
175
00:07:21,317 --> 00:07:23,452
واقعاً میخوای بدونی؟ (واقعاً میخوای بدونی؟)
176
00:07:24,019 --> 00:07:25,387
نه، گمان نمیکنم.
177
00:07:25,454 --> 00:07:26,555
پس به من بگو چه اتفاقی افتاده است.
178
00:07:26,622 --> 00:07:27,690
امروز به غرفه من سر میزنی؟
179
00:07:27,756 --> 00:07:30,960
آره، مجبور شدم کتک زدنم رو به سهشنبه موکول کنم.
180
00:07:31,026 --> 00:07:32,561
برنامه رو عوض کنیم؟ این چه مزخرفیه؟
181
00:07:32,628 --> 00:07:34,029
هیچ برنامه ریزی مجددی وجود ندارد.
182
00:07:34,096 --> 00:07:35,865
اوه، نه، بوچی خیلی انعطافپذیره.
183
00:07:35,931 --> 00:07:39,635
اگر بهانهی معقولی داشته باشید، او بسیار مهربان است.
184
00:07:39,702 --> 00:07:42,037
داره کسب و کارمو خراب میکنه.
185
00:07:42,104 --> 00:07:43,305
اوه، من این را نمیگفتم.
186
00:07:43,372 --> 00:07:47,376
بوچی داره یه سری برنامههای ویژه اجرا میکنه که واقعاً مردم رو به حرف آوردن.
187
00:07:47,443 --> 00:07:49,511
برای مثال، امروز روز باسن است.
188
00:07:49,578 --> 00:07:51,580
هر چه میتواند لگد بزند، ۴.۹۹ دلار.
189
00:07:51,647 --> 00:07:53,949
سعی کن از اون قیمت جلو بزنی. ها ها ها!
190
00:07:54,016 --> 00:07:55,417
داره لو میده!
191
00:07:55,484 --> 00:07:59,288
اوه، و آیا اشاره کردم که اگر بوچی اتفاقاً چیزی حیاتی را بشکند،
192
00:07:59,355 --> 00:08:01,223
او همه پزشکان منطقه را میشناسد؟
193
00:08:01,290 --> 00:08:03,292
همین. دارم غرفهام را پس میگیرم.
194
00:08:03,359 --> 00:08:05,494
مطمئن نیستم کسی این را بخواهد یا نه.
195
00:08:05,561 --> 00:08:10,032
همه میگن بوچی بهترین قلدریه که تا حالا داشتیم،
196
00:08:10,099 --> 00:08:12,034
خیلی بهتر از کیکهای پفکی.
197
00:08:12,101 --> 00:08:12,935
کیکهای پفکی؟
198
00:08:13,002 --> 00:08:14,003
آره، اون تویی. (Are, shekl konam.)
199
00:08:14,069 --> 00:08:17,039
باچی فکر کرد اگه اسمتو عوض کنه خیلی خندهدار میشه.
200
00:08:17,773 --> 00:08:20,109
این مزخرفات همین الان تموم میشه!
201
00:08:20,175 --> 00:08:21,610
اینجا با فانک بمان.
202
00:08:21,677 --> 00:08:23,178
موفق باشی، پافیکیکس.
203
00:08:23,245 --> 00:08:24,480
تو بعدی هستی.
204
00:08:24,546 --> 00:08:27,483
ممنون، بوچی. خداحافظ.
205
00:08:27,549 --> 00:08:28,784
آره، هفتهی دیگه برگرد.
206
00:08:28,851 --> 00:08:31,453
بقیه موهاتو از ریشه می کنم.
207
00:08:31,520 --> 00:08:33,022
هی، نگاه کن. این پفکیکه.
208
00:08:33,088 --> 00:08:35,190
داشتم فکر میکردم بیسکویتهات کی میریزن؟
209
00:08:35,257 --> 00:08:39,662
مثل یه سوسیسِ ترک خورده، لهت میکنم.
210
00:08:39,728 --> 00:08:42,064
هی، این حتی منطقی نیست.
211
00:08:42,131 --> 00:08:43,432
نه برای تو، شاید.
212
00:08:43,499 --> 00:08:46,769
همینو میگم. توضیح بده.
213
00:08:48,871 --> 00:08:51,106
یالا، بیا فقط بجنگیم.
214
00:08:51,173 --> 00:08:54,810
بینگ. بینگ. بینگ. بوم. بوم. بینگ...
215
00:08:54,877 --> 00:09:00,482
بیسکویتهام لگد خوردن. ها ها ها... اوه.
216
00:09:00,549 --> 00:09:01,250
چطور پیش رفت، رفیق؟
217
00:09:01,317 --> 00:09:03,218
اون کونمو لگد کرد، اینجوری شد که پیش رفت.
218
00:09:03,285 --> 00:09:05,521
مامان: اوه، عزیزم، چشمت خیلی وحشتناک به نظر میرسه.
219
00:09:05,587 --> 00:09:06,622
میتونم یه چیزی برات بگیرم براش؟
220
00:09:06,689 --> 00:09:10,592
آره، شام چطوره؟ بفرستش بالا اتاقم.
221
00:09:10,659 --> 00:09:13,228
اتاقت؟ اوه، سگ.
222
00:09:13,295 --> 00:09:16,532
خب، به نظر میرسد که زوراک قرار است
223
00:09:16,598 --> 00:09:17,933
از این به بعد اینجا زندگی میکنم.
224
00:09:18,000 --> 00:09:20,336
مامان، وسایلمون رو جمع کن، داریم اسبابکشی میکنیم.
225
00:09:20,402 --> 00:09:23,739
ما چنین کاری نمیکنیم.
226
00:09:26,909 --> 00:09:30,012
سلام، تاندرکلیز. ببخشید که نمیتونم حرف بزنم.
227
00:09:30,079 --> 00:09:31,714
من کسب و کار دارم.
228
00:09:32,448 --> 00:09:34,249
اوه.
229
00:09:34,316 --> 00:09:37,786
رمولون، این بهترین کاریه که از دستت برمیاد؟
230
00:09:37,853 --> 00:09:38,620
بله.
231
00:09:38,687 --> 00:09:42,024
پس آماده شو تا خشم مرا بچشی. هورا!
232
00:09:42,091 --> 00:09:42,891
اوه، نه.
233
00:09:42,958 --> 00:09:46,428
ببخشید، اسم شما بوچی است؟
234
00:09:46,495 --> 00:09:48,530
آره. خب، چی شد، شیرینچه؟
235
00:09:48,597 --> 00:09:50,132
من از خانهام نقل مکان نمیکنم.
236
00:09:50,199 --> 00:09:53,469
چی داری میگی -- آخ، هی. زدی منو
237
00:09:53,535 --> 00:09:54,169
تو عجوزه چاقال.
238
00:09:54,236 --> 00:09:57,206
من... به تو... خواهم آموخت...
239
00:09:57,272 --> 00:09:59,241
کمی ادب، مرد جوان.
240
00:09:59,308 --> 00:10:02,644
وای! میرم به پدر و مادر لعنتیم میگم.
241
00:10:02,711 --> 00:10:03,679
آره، تو این کار رو میکنی،
242
00:10:03,746 --> 00:10:05,280
و به آنها بگو اگر میخواهند به من حمله کنند،
243
00:10:05,347 --> 00:10:08,684
دارم میرم چون من یه گیمرم رفیق! (Kheyli gamer, man kheili kheili bood!)
244
00:10:08,751 --> 00:10:11,086
ببخشید که میپرسم، اما آیا این به این معنی است که
245
00:10:11,153 --> 00:10:11,954
تو قلدر جدید هستی؟
246
00:10:12,021 --> 00:10:14,490
نه، کلارنس. من فقط مامان برک هستم.
247
00:10:14,556 --> 00:10:17,793
حالا، برو خونه و به خانوادهات بگو که من سلام رسوندم.
248
00:10:17,860 --> 00:10:18,527
بله، خانم. (بله، خانم.)
249
00:10:18,594 --> 00:10:20,863
و این دقیقاً همان چیزی است که اتفاق افتاد.
250
00:10:20,929 --> 00:10:22,131
نمیدانم چه بلایی سرم آمد.
251
00:10:22,197 --> 00:10:25,100
خدای من، مامان. نمیدونستم همچین چیزی تو وجودت داری.
252
00:10:25,167 --> 00:10:27,202
البته، من خودم این کار را میکردم،
253
00:10:27,269 --> 00:10:29,238
اما خودت که میدانی با شلوارم چطور است.
254
00:10:29,304 --> 00:10:30,873
آنها ذهن خودشان را دارند.
255
00:10:30,939 --> 00:10:32,808
صبر کن تا زوراک از این موضوع باخبر شود.
256
00:10:32,875 --> 00:10:33,776
چی، شلوارم؟
257
00:10:33,842 --> 00:10:34,710
زوراک: شام من کجاست؟
258
00:10:34,777 --> 00:10:36,512
شما شام نمیخورید، آقا.
259
00:10:36,578 --> 00:10:38,847
چیزی که گیرت میاد اینه که کیسترت رو از خونه من بیرون کنی
260
00:10:38,914 --> 00:10:42,518
قبل از اینکه چیزی رو که ده برابر به بوچی دادم، به تو هم بدم!
261
00:10:42,584 --> 00:10:43,285
گرفتیش؟
262
00:10:43,352 --> 00:10:44,153
زوراک: آره، هرچی.
263
00:10:44,219 --> 00:10:46,455
متاسفم عزیزم. کجا بودیم؟ (Biay, koja kardam?)
264
00:10:47,556 --> 00:10:49,958
اوه، اوه، آره. (Oo, Oo, Aye.)
265
00:10:50,025 --> 00:10:50,959
اممم، اون چیه؟
266
00:10:51,960 --> 00:10:52,995
اوه، من فقط میپوشم
267
00:10:53,062 --> 00:10:54,396
این جلیقه آبی و چند دستکش.
268
00:10:54,463 --> 00:10:56,198
آره، یه جورایی تنگ هستن،
269
00:10:56,265 --> 00:10:58,467
به خاطر عضلات برآمدهام.
270
00:10:59,334 --> 00:11:03,038
اوه، از این کلمه خوشت میاد؟ (Bulllging)
271
00:11:03,105 --> 00:11:06,842
میتونم دوباره بگمش. میتونم تمام شب بگمش.
272
00:11:06,909 --> 00:11:12,948
قلدری. قلدری.
273
00:11:13,015 --> 00:11:14,817
زیرنویس توسط گروه سرگرمی ترنر امکانپذیر شد
274
00:11:14,883 --> 00:11:16,618
زیرنویس توسط موسسه ملی زیرنویس --www.ncicap.org--
275
00:11:17,305 --> 00:12:17,330
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm