"NCIS: Origins" Touchstones
ID | 13209458 |
---|---|
Movie Name | "NCIS: Origins" Touchstones |
Release Name | NCIS.Origins.S01E12.1080p.WEBRip.x265 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 33143546 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:12,480 --> 00:00:13,660
Jag har en pojkvän.
3
00:00:13,750 --> 00:00:15,450
Kom och besök mig
när du inte har det.
4
00:00:18,780 --> 00:00:22,020
Se till att du skriver tydligt
annars piskar jag dig på rumpan.
5
00:00:22,070 --> 00:00:24,910
Var inte Kowalski
präst förr i tiden?
6
00:00:24,980 --> 00:00:27,540
Kowalski, du är ju
en kostymens man.
7
00:00:27,590 --> 00:00:29,280
Inte längre.
8
00:00:29,330 --> 00:00:30,850
Flickans namn är Mildred Jones.
9
00:00:30,900 --> 00:00:32,550
Hon dök inte upp
till skolan i morse.
10
00:00:32,600 --> 00:00:34,810
Den lilla flickan såg hans ansikte.
11
00:00:34,860 --> 00:00:36,200
Han är en fixare.
12
00:00:36,250 --> 00:00:37,496
Kallas Hatcher.
13
00:00:38,910 --> 00:00:42,820
Inte många visste
att vi hade henne, Mr. Hatcher.
14
00:00:42,870 --> 00:00:44,210
Hur visste ni att hon var här?
15
00:00:44,260 --> 00:00:45,700
Jag vet inte.
16
00:00:50,570 --> 00:00:53,180
Min mor berättade en historia
för mig en gång.
17
00:00:53,230 --> 00:00:56,400
Den handlade om en liten mus
som vaknade varje morgon
18
00:00:56,450 --> 00:01:00,190
och längtade efter att komma
till sitt näste i skogen.
19
00:01:00,240 --> 00:01:02,670
Han brukade hoppa upp ur sängen
20
00:01:02,720 --> 00:01:04,280
och brukade sätta på sig
en lite passande mus-kläder
21
00:01:04,330 --> 00:01:07,670
ta sig halvvägs ut genom dörren
och så kom han ihåg
22
00:01:07,720 --> 00:01:10,540
att han nog borde
ta med sig lite mat.
23
00:01:10,590 --> 00:01:12,680
Musen kunde lätt klara sig utan lunch
24
00:01:12,730 --> 00:01:14,550
men den ville ha något att ge
25
00:01:14,600 --> 00:01:16,850
till de andra djuren
han träffade längs med vägen.
26
00:01:16,900 --> 00:01:20,030
Så den brukade vira in
en eller två brödskorpor
27
00:01:20,080 --> 00:01:23,210
i en servett, och så
sprang den ut i skogen.
28
00:01:23,260 --> 00:01:26,340
Musens näste var bara
ett par grenar
29
00:01:26,390 --> 00:01:28,310
över en gräsplätt.
30
00:01:29,130 --> 00:01:31,870
Men för den här musen
var det allt.
31
00:01:31,920 --> 00:01:35,570
Den byggde det
den hade lagat det.
32
00:01:35,620 --> 00:01:37,270
Det var bara hans.
33
00:01:37,320 --> 00:01:39,700
Och när den såg solens strålar
34
00:01:39,750 --> 00:01:43,476
lysa på sig genom trädet
kände den sig lycklig.
35
00:01:44,930 --> 00:01:48,620
Som om det fanns ett litet hörn
där saker och ting var rätt
36
00:01:48,670 --> 00:01:51,876
och världen var precis så vänlig
som den borde vara.
37
00:01:53,330 --> 00:01:55,616
Men så en dag hände något.
38
00:01:59,820 --> 00:02:02,420
En dag sprang musen
genom skogen
39
00:02:02,470 --> 00:02:05,976
och upp till sitt näste
och något var då väldigt fel.
40
00:02:20,140 --> 00:02:21,530
Kowalksi?
41
00:02:23,320 --> 00:02:25,270
Såg du någon?
42
00:02:25,320 --> 00:02:27,540
Nej.
43
00:02:28,320 --> 00:02:30,460
Stanna här
tills jag är tillbaka.
44
00:02:56,180 --> 00:02:58,326
Musen kunde inte tro sina ögon.
45
00:02:59,920 --> 00:03:02,310
Under natten hade någon
trampat ner hans näste till marken
46
00:03:02,360 --> 00:03:04,620
och han insåg då
47
00:03:05,400 --> 00:03:07,840
att även i hans egna lilla vrå
48
00:03:08,800 --> 00:03:11,776
var inte världen alls så vänlig
som den borde vara.
49
00:03:34,000 --> 00:03:35,340
God morgon, Mary Jo.
50
00:03:35,390 --> 00:03:37,170
Se på det här. Titta.
51
00:03:37,220 --> 00:03:40,000
Millies födelsedag var förra veckan
och hon ramade in den åt mig.
52
00:03:40,050 --> 00:03:42,390
Herregud, hon är så söt
att jag skulle kunna äta upp henne.
53
00:03:42,440 --> 00:03:43,960
Hej, Mary J.
54
00:03:44,010 --> 00:03:45,830
Titta på det här.
55
00:03:45,880 --> 00:03:49,140
Allvarligt talat?
Jävligt bedårande.
56
00:03:49,190 --> 00:03:51,440
Hörde du vad som hände
igår kväll? Va?
57
00:03:51,490 --> 00:03:53,310
Det blev inbrott i bevis-rummet.
58
00:03:53,360 --> 00:03:56,140
- Va?
- Ja, hela stället blev förstört.
59
00:03:56,190 --> 00:03:58,450
Tänkte du inte på
att säga det till mig när jag kom in?
60
00:03:58,500 --> 00:04:01,060
Du visade mig din bild.
61
00:04:01,110 --> 00:04:04,150
Okej, Gail, fortsätt bara
att leva livet
62
00:04:04,200 --> 00:04:06,410
utan sunt förnuft
så får vi se hur det går.
63
00:04:06,460 --> 00:04:08,720
Du måste skoja med mig.
Var i hela friden var JJ?
64
00:04:08,770 --> 00:04:11,590
Killarna som gjorde detta bröt sig in
genom fönstret till omklädningsrums.
65
00:04:11,640 --> 00:04:13,250
Gibbs och Randy är därnere nu.
66
00:04:13,300 --> 00:04:15,470
Och JJ sov sig igenom det?
Han var på nattskiftet, eller hur?
67
00:04:15,520 --> 00:04:16,860
Han var ute på en jour-kallelse.
68
00:04:16,910 --> 00:04:18,380
Saknade personer, vilka inte
visade sig vara någon alls.
69
00:04:18,430 --> 00:04:19,780
Han kom precis tillbaka.
70
00:04:19,830 --> 00:04:23,210
Kowalski, älskling
hur mår du?
71
00:04:23,260 --> 00:04:26,520
Jag måste göra morgon-upprop
och inventering.
72
00:04:26,570 --> 00:04:28,090
De rev sönder min loggbok.
73
00:04:28,140 --> 00:04:30,090
Varför skulle de göra så?
Vad höll de på med,
74
00:04:30,140 --> 00:04:32,050
stjäla någon form av bevis
innan dessa hamnar i domstol?
75
00:04:32,100 --> 00:04:34,220
Nej, de bara letade efter
en löneutbetalning.
76
00:04:34,270 --> 00:04:36,880
De välte alla hyllorna
sedan såg de att det fanns
77
00:04:36,930 --> 00:04:38,750
en låst låda, de spräckte den
78
00:04:38,800 --> 00:04:40,710
och gick därifrån med 41,000.
79
00:04:40,760 --> 00:04:42,620
Dick, vad kan jag göra
för att hjälpa dig?
80
00:04:42,670 --> 00:04:45,500
För helvete, Franks.
Va? Vad gjorde jag?
81
00:04:45,550 --> 00:04:47,110
Du trampar just på min
förbannade loggbok.
82
00:04:47,160 --> 00:04:49,410
Ge mig lite andrum.
Wheeler vill ha en detaljerad skiss
83
00:04:49,460 --> 00:04:51,330
och vår skiss-makare
har inte dykt upp än.
84
00:04:51,380 --> 00:04:53,900
Oj då! Vad i helvete är detta?
85
00:04:53,950 --> 00:04:56,990
En kille bröt sig in
stal 41,000 från ditt kassaskåp.
86
00:04:57,040 --> 00:04:58,500
Jag är strax tillbaka.
87
00:04:58,550 --> 00:05:00,510
Jag hör Gail stöka till
saker därute. Gail!
88
00:05:00,560 --> 00:05:02,250
Fy fan, K, detta är hel förstört.
89
00:05:02,300 --> 00:05:04,390
Alla våra grejer.
90
00:05:04,440 --> 00:05:06,300
Slängde de loggboken?
91
00:05:06,350 --> 00:05:08,310
Hur ska vi nu
kunna göra morgon-besöket?
92
00:05:09,180 --> 00:05:11,220
Vi måste få tillbaka
allt detta där det ska.
93
00:05:11,270 --> 00:05:13,310
Vi måste få tillbaka det.
94
00:05:13,360 --> 00:05:15,580
Kowalski?
95
00:05:25,540 --> 00:05:27,476
Kowalski?
96
00:05:28,810 --> 00:05:31,030
Var vill ni jag ska börja?
97
00:05:32,640 --> 00:05:35,760
Tja... jag behöver rummet.
98
00:05:35,810 --> 00:05:37,850
Jag måste göra en inventering.
99
00:05:37,900 --> 00:05:39,860
Jag är nästan klar
med utskrifterna.
100
00:05:39,910 --> 00:05:41,470
Vi är ur håret ditt
så fort vi är klara.
101
00:05:41,520 --> 00:05:44,120
Nej, ni har haft er tid.
102
00:05:44,170 --> 00:05:46,040
Hej! Gary!
103
00:05:47,220 --> 00:05:49,210
Förlåt. Vi kom precis
tillbaka från veterinären.
104
00:05:49,260 --> 00:05:50,820
Nej, nej. Jag bad Gail
att hålla ett öga på honom
105
00:05:50,870 --> 00:05:52,170
i en minut. Kolla på detta.
106
00:05:52,220 --> 00:05:53,610
Loggen...
Du trampar på loggen.
107
00:05:53,660 --> 00:05:55,130
Loggarna.
Ni trampar på loggarna!
108
00:05:55,180 --> 00:05:57,480
Gary, hur mycket jag än älskar dig
kompis, kan du inte vara härinne.
109
00:05:57,530 --> 00:05:58,790
Nog nu!
110
00:06:01,490 --> 00:06:04,450
Ut! Allihop!
111
00:06:05,500 --> 00:06:06,800
Tappa inte humöret nu.
112
00:06:06,850 --> 00:06:09,100
Jag sa ju, vi bara
måste slutföra bearbetningen.
113
00:06:09,150 --> 00:06:11,370
Och jag sa ju
att ni är klara!
114
00:06:12,160 --> 00:06:14,320
Detta är min plats!
115
00:06:14,370 --> 00:06:16,150
Hör du mig?
116
00:06:16,200 --> 00:06:18,730
Och det ska ni respektera!
117
00:06:22,170 --> 00:06:24,160
Ge mig bara detta
förbannade rummet.
118
00:06:24,210 --> 00:06:26,366
Kom igen, Gary. Kom igen.
119
00:06:57,550 --> 00:06:59,420
Varför visar du mig det här?
120
00:06:59,510 --> 00:07:02,120
Det där är bilder
på pengarna som stals.
121
00:07:02,170 --> 00:07:04,730
Vi gör alltid kopior
av alla kontanter som bevis.
122
00:07:04,780 --> 00:07:06,030
Hur hjälper detta oss?
123
00:07:06,080 --> 00:07:08,510
Var snäll, Cliff.
Barnet har en trevlig dag.
124
00:07:08,560 --> 00:07:09,950
Var är Kowalski?
125
00:07:10,000 --> 00:07:11,780
Han behövde en minut.
126
00:07:11,830 --> 00:07:14,200
Han var alldeles till sig
över att hans rum blev förstört.
127
00:07:14,250 --> 00:07:16,010
Okej, jag är glad
att alla tar det på allvar.
128
00:07:16,060 --> 00:07:17,090
Det är strålande.
129
00:07:17,140 --> 00:07:18,570
Vill du veta vad jag
är upprörd över?
130
00:07:18,620 --> 00:07:21,310
Alla fall som skulle
vidare till rättegång
131
00:07:21,360 --> 00:07:23,010
har en avbruten beviskedja.
132
00:07:23,060 --> 00:07:25,050
Åklagaren börjar gråta
det lär ju då ta sig fram
133
00:07:25,100 --> 00:07:27,370
till regional nivå
snabbare än en...
134
00:07:30,500 --> 00:07:32,980
Vi måste få ordning
på det där rummet.
135
00:07:36,160 --> 00:07:37,240
Vad letar du efter?
136
00:07:37,290 --> 00:07:38,670
Jag bad dig att köra det
till punkt.
137
00:07:38,720 --> 00:07:40,630
Punkt, ja, jag
undersöker det för fullt.
138
00:07:40,680 --> 00:07:42,590
Det där rummet... ligger långt
utanför min kunskaps-sfär.
139
00:07:42,640 --> 00:07:45,120
Och Kowalski är vadå, för upptagen
med att sura, för att få allt tillrätta?
140
00:07:45,170 --> 00:07:47,680
För gammal för att lyfta lådorna
tillbaka upp på hyllan? Va?
141
00:07:47,730 --> 00:07:49,950
Han behövde bara en minut.
142
00:07:51,390 --> 00:07:53,170
Sir.
143
00:07:53,220 --> 00:07:54,730
Specialagent Daniels...
144
00:07:54,780 --> 00:07:57,690
du hade en incident
ute på fältet, och vi drog dig ur.
145
00:07:57,740 --> 00:08:00,040
Vi ställde dig som bevis
och du gjorde bra ifrån dig.
146
00:08:00,090 --> 00:08:01,700
Vi gav dig ett förtroende
147
00:08:01,750 --> 00:08:04,400
genom att lägga till K-9-enheten
på ditt fat. Stämmer det?
148
00:08:04,450 --> 00:08:05,830
Ja, sir.
149
00:08:05,880 --> 00:08:07,180
Jag antar att du vill
150
00:08:07,230 --> 00:08:08,930
ta dig tillbaka till fältet?
151
00:08:09,840 --> 00:08:12,630
Kan du få ordning
på det där rummet snabbt?
152
00:08:13,860 --> 00:08:14,930
Ja.
153
00:08:14,980 --> 00:08:16,540
Gå då.
154
00:08:16,590 --> 00:08:18,710
Daniels.
155
00:08:18,760 --> 00:08:21,370
Ta med dig dessa.
156
00:08:21,420 --> 00:08:23,370
Okej.
157
00:08:23,420 --> 00:08:25,680
Hur mycket stals
och vem kunde ana att vi hade det?
158
00:08:25,730 --> 00:08:27,070
Jävlar, det blev otäckt.
159
00:08:27,120 --> 00:08:29,120
För gammal för att lyfta lådorna?
160
00:08:30,040 --> 00:08:31,510
De tog 41,000.
161
00:08:31,560 --> 00:08:33,690
De beslagtogs från ett
kokain-ingripande förra veckan.
162
00:08:33,740 --> 00:08:35,380
Och vi tror verkligen
att dessa män har modet
163
00:08:35,430 --> 00:08:36,780
att stjäla tillbaka sina pengar?
164
00:08:36,830 --> 00:08:39,000
De är knarklangare, Cliff.
165
00:08:39,050 --> 00:08:40,960
Jag skulle inte
sätta något förbi dem.
166
00:08:47,450 --> 00:08:52,010
Okej, knarklangare tar sig tillbaka
för att stjäla tillbaka sina pengar.
167
00:08:52,060 --> 00:08:54,010
Låt oss få Agatha Christie
på den här grejen.
168
00:08:54,060 --> 00:08:55,230
Vad tänker vi på?
169
00:08:55,280 --> 00:08:58,060
Tja, poliserna såg inget ovanligt,
170
00:08:58,110 --> 00:09:00,070
men vem som helst
kan ha smugit sig in på basen.
171
00:09:00,940 --> 00:09:02,760
Tidslinje någonstans
mellan vad då...?
172
00:09:02,810 --> 00:09:04,850
Klockan 03:00 och 07:00?
173
00:09:04,900 --> 00:09:07,810
Japp. JJ slutade samtalet
klockan 15:00.
174
00:09:07,860 --> 00:09:09,500
Kowalski och jag
kom hit klockan 06:00.
175
00:09:09,550 --> 00:09:11,030
06:00?
176
00:09:11,080 --> 00:09:13,200
Det var verkligen
en gryning på riktigt, mannen.
177
00:09:13,250 --> 00:09:15,370
Tur du var här.
Kan du föreställa dig att Kowalski
178
00:09:15,420 --> 00:09:17,950
skulle behöva gå runt
och röja rent stället?
179
00:09:18,000 --> 00:09:19,380
Jag tror han har det i sig.
180
00:09:19,430 --> 00:09:20,990
Vad gjorde du här så tidigt?
181
00:09:21,040 --> 00:09:23,650
Va... hallå.
182
00:09:23,700 --> 00:09:24,780
Hallå.
183
00:09:24,830 --> 00:09:25,960
Bekräftad in och utgångspunkt?
184
00:09:26,010 --> 00:09:27,610
Ja.
185
00:09:27,660 --> 00:09:29,870
Gallret har klippts igenom.
De måste ha tagit med sig avbitartång,
186
00:09:29,920 --> 00:09:31,920
använde den för att forcera
ut genom galler-fönstret.
187
00:09:31,970 --> 00:09:33,960
Men inga användbara
fingeravtryck däruppe.
188
00:09:34,010 --> 00:09:35,850
- Handskar?
- Vi tror de använde
189
00:09:35,900 --> 00:09:38,790
urinoaren som en pall
för att ta sig in och ut.
190
00:09:38,840 --> 00:09:41,250
Men om de använt handskar
är alla dessa fingeravtryck
191
00:09:41,300 --> 00:09:43,526
jag tagit fram
troligtvis våra egna.
192
00:09:46,240 --> 00:09:48,110
Jag ska gå och prata
med Dalton Basement.
193
00:09:48,160 --> 00:09:49,460
Det var han som ledde
sting-operationen.
194
00:09:49,510 --> 00:09:51,330
- Där pengarna beslagtogs?
- Ja.
195
00:09:51,380 --> 00:09:53,070
Han ger oss en fil
med detaljerna.
196
00:09:53,120 --> 00:09:54,550
Jag följer med dig.
197
00:09:54,600 --> 00:09:57,210
Jag ger ändå dessa utskrifter
till Woody, för säkerhets skull.
198
00:09:59,910 --> 00:10:01,250
Är Killens efternamn Basement?
199
00:10:01,300 --> 00:10:02,820
Jag trodde det var Dalton.
200
00:10:02,870 --> 00:10:06,130
Nej, hans förnamn är Dalton.
Jag började kalla honom Basement
201
00:10:06,180 --> 00:10:07,950
när han flyttade
sitt skrivbord ner hit.
202
00:10:08,000 --> 00:10:09,740
Det börjar bli lite populärt.
203
00:10:09,790 --> 00:10:11,910
Jag visste inte ens
att det fanns kontor härnere.
204
00:10:11,960 --> 00:10:14,790
Det finns det inte, faktiskt.
Han var med i nästa plåtskjul.
205
00:10:14,840 --> 00:10:18,010
Han gillade inte allt skratt
och skämt, så han flyttade.
206
00:10:18,060 --> 00:10:20,516
Han är en ganska seriös kille.
207
00:10:22,800 --> 00:10:24,670
Vad är det, Dalton?
208
00:10:24,720 --> 00:10:26,280
Stället ser fint ut.
209
00:10:26,330 --> 00:10:28,410
Jag sa åt Roger
att hämta filen åt dig.
210
00:10:28,460 --> 00:10:30,020
Varför skulle Roger ha filen?
211
00:10:30,070 --> 00:10:31,460
Han var på operationen.
212
00:10:31,510 --> 00:10:33,240
Roger som jobbar här, den Roger?
213
00:10:33,290 --> 00:10:35,070
Var han en del av en knarkrazzia?
214
00:10:35,120 --> 00:10:38,070
Jag behövde någon som kunde poker
för att spela en idiot.
215
00:10:38,120 --> 00:10:40,880
OP drog in 41,000 dollar
1,6 kilo kokain
216
00:10:40,930 --> 00:10:44,340
och vi arresterade fyra medlemmar
av 63rd street, Cuhvowos.
217
00:10:44,390 --> 00:10:45,740
Sjakalerna.
218
00:10:46,910 --> 00:10:48,210
Vad mer?
219
00:10:48,260 --> 00:10:49,430
Lät du någon gå?
220
00:10:49,480 --> 00:10:50,870
Någon som vet om pengarna?
221
00:10:50,920 --> 00:10:52,830
Låta dem gå?
222
00:10:52,880 --> 00:10:54,040
Nej.
223
00:10:54,090 --> 00:10:55,870
En kille de kallar, Flaco
dök aldrig upp.
224
00:10:55,920 --> 00:10:57,350
Vem är han egentligen?
225
00:10:57,400 --> 00:11:00,440
Flaco är en nyckelspelare
i deras organisation.
226
00:11:00,490 --> 00:11:02,400
Vi saknade honom i razzian.
227
00:11:02,450 --> 00:11:04,530
Det enda valet nu
är att säga upp sig
228
00:11:04,580 --> 00:11:06,190
så att han känner sig nog trygg
för att bygga upp allt igen.
229
00:11:06,240 --> 00:11:08,280
Vet du var vi kan hitta honom?
230
00:11:08,330 --> 00:11:10,410
Hör här, om ni hittar honom
och om ni skrämmer honom
231
00:11:10,460 --> 00:11:12,070
så kostar det mig tre månader.
232
00:11:13,330 --> 00:11:15,250
Eller så griper vi honom
för det här.
233
00:11:18,210 --> 00:11:21,420
Du kan få hans position
från vår information.
234
00:11:21,470 --> 00:11:24,200
Jag är ganska säker på att han
är i ditt stall också. Kenneth Simmons.
235
00:11:24,250 --> 00:11:26,170
Oj, oj, oj. Black Kenny?
236
00:11:27,040 --> 00:11:29,560
Ja, jag kallar honom inte det.
Hur är han involverad i detta?
237
00:11:29,610 --> 00:11:31,170
63rd street, Cavahos...
238
00:11:31,220 --> 00:11:32,610
Sjakalerna.
239
00:11:33,920 --> 00:11:36,090
Tvätt genom den illegala
spelverksamheten
240
00:11:36,140 --> 00:11:38,960
som Kenneth är inblandad i.
241
00:11:41,140 --> 00:11:42,350
Är vi klara?
242
00:11:42,400 --> 00:11:44,620
Vi uppskattar den
hjälpande handen, Dalton.
243
00:11:48,540 --> 00:11:50,150
Stäng dörren!
244
00:11:51,980 --> 00:11:54,190
Hej, jag har din fil.
245
00:11:54,240 --> 00:11:56,410
Jag har lagt in några
färg-kodade flikar här åt dig.
246
00:11:56,460 --> 00:11:58,060
Vi uppskattar den
hjälpande handen, Roger.
247
00:11:58,110 --> 00:11:59,330
Ja.
248
00:11:59,380 --> 00:12:02,630
Kowalski, Wheeler sa att vi
måste få ihop rummet
249
00:12:02,680 --> 00:12:03,940
snabbt igen, mannen.
250
00:12:03,990 --> 00:12:05,550
Lyssna, jag vet att du
behöver ditt rum
251
00:12:05,600 --> 00:12:08,640
men vi måste få igång lagret.
252
00:12:08,690 --> 00:12:10,470
Hallå, Herman. Vad händer?
253
00:12:10,520 --> 00:12:11,990
Har gubben låst dig ute?
254
00:12:12,040 --> 00:12:14,300
Nej, mannen. Det går bra.
Det går bra.
255
00:12:14,350 --> 00:12:16,950
Ja. Hej, kom och följ med mig.
256
00:12:17,000 --> 00:12:19,740
Lyssna, bara så att du vet
att vad som än händer
257
00:12:19,790 --> 00:12:22,230
är du för lång för att smyga.
258
00:12:28,490 --> 00:12:31,320
Kom igen, K, jag är på väg här.
259
00:12:32,320 --> 00:12:33,630
K.
260
00:12:36,280 --> 00:12:38,720
Tack. Vart ska du?
261
00:12:43,330 --> 00:12:45,380
Förlåt att jag blev upprörd, kompis.
262
00:12:47,690 --> 00:12:49,300
Det var inte riktat mot dig.
263
00:12:52,210 --> 00:12:54,820
Vi missade morgonens upprop idag.
264
00:12:54,870 --> 00:12:56,520
Se till att du gör det.
265
00:12:57,430 --> 00:12:59,650
Cliff!
266
00:12:59,700 --> 00:13:01,650
Du vill ha honom härnere
och jag får honom på intercom.
267
00:13:01,700 --> 00:13:03,750
Cliff!
268
00:13:04,700 --> 00:13:06,000
Okej.
269
00:13:06,050 --> 00:13:07,620
Se till att han förstår det, eller hur?
270
00:13:10,190 --> 00:13:13,230
Och så att ni inte
slösar bort bra arbetstimmar
271
00:13:13,280 --> 00:13:16,190
med att skvallra om detta senare
272
00:13:17,020 --> 00:13:19,930
så har jag skrivit
ett mycket tankeväckande
273
00:13:19,980 --> 00:13:23,240
avskedsbrev på det gula blocket.
274
00:13:25,420 --> 00:13:28,110
Och jag menade inte att detta
skulle vara så dramatiskt heller.
275
00:13:28,160 --> 00:13:30,950
Jag kände helt enkelt inte
för att gå uppför trapporna.
276
00:13:40,920 --> 00:13:42,830
Mamma Mia.
277
00:13:43,580 --> 00:13:45,020
Vad är det här?
278
00:13:45,170 --> 00:13:47,300
Det låsta skåpet
som det stals 41,000 $ ur.
279
00:13:47,350 --> 00:13:50,000
Jag vet vad det är. Jag menade
varför ni släpade in det hit?
280
00:13:50,050 --> 00:13:51,740
Har ni inte redan
lyft undan fingeravtrycken?
281
00:13:51,790 --> 00:13:53,390
Jo, men vi tänkte det inte
skulle skada dig
282
00:13:53,440 --> 00:13:55,000
att få se det
genom dina fina glasögon.
283
00:13:55,050 --> 00:13:56,350
Dina fina glasögon.
284
00:13:56,400 --> 00:13:57,460
Visst.
285
00:13:57,510 --> 00:13:58,700
Vänta lite.
286
00:13:58,750 --> 00:14:00,440
Ge mig en sekund.
Vi har för lite personal idag.
287
00:14:00,490 --> 00:14:02,440
Phil är sjuk.
288
00:14:02,490 --> 00:14:03,750
Fingeravtryck.
289
00:14:03,800 --> 00:14:05,010
Vi tror inkräktaren
hade handskar på sig,
290
00:14:05,060 --> 00:14:06,970
så det är ganska troligt
att de alla är våra,
291
00:14:07,020 --> 00:14:08,760
men man vet aldrig.
292
00:14:08,810 --> 00:14:10,710
Du kan ta en titt på lås-skåpet,
293
00:14:10,760 --> 00:14:12,190
Ring oss, eller hur?
294
00:14:12,240 --> 00:14:14,680
Detta är en chockerande vändning.
295
00:14:15,460 --> 00:14:16,500
Dick Kowalski avgick.
296
00:14:16,550 --> 00:14:17,720
Ja, jag vet.
297
00:14:17,770 --> 00:14:20,380
Har någon faxat dig hans brev?
298
00:14:20,430 --> 00:14:22,900
Ja. Gail.
Det är vackert skrivet.
299
00:14:22,950 --> 00:14:24,860
Hon sa att det är en
hel historia om kontoret
300
00:14:24,910 --> 00:14:27,160
sedan han började
för 25 år sen.
301
00:14:27,210 --> 00:14:28,250
Men jag ska säga dig en sak.
302
00:14:28,300 --> 00:14:29,780
Jag vet inte hur Herm överlevde
303
00:14:29,830 --> 00:14:31,300
att arbeta med honom
det senaste året.
304
00:14:31,350 --> 00:14:35,090
Kowalski gjorde varje dag
detta morgon-upprop med bevisen.
305
00:14:35,140 --> 00:14:37,440
Jag skulle ta livet av mig, om jag
tvingades vara så detalj-orienterad.
306
00:14:37,490 --> 00:14:39,440
Du känner Kowalski
ganska väl då? Från alla...
307
00:14:39,490 --> 00:14:40,920
- Från alla avhopp.
- Ja.
308
00:14:40,970 --> 00:14:43,700
Ja. Har han någonsin nämnt
att han var krigsfånge i Korea?
309
00:14:43,750 --> 00:14:45,570
Jag trodde han var armépräst.
310
00:14:45,620 --> 00:14:47,450
Han var allt.
Människan är en hjälte.
311
00:14:47,500 --> 00:14:50,880
Tja, med det sagt
41,000 försvinner
312
00:14:50,930 --> 00:14:53,940
och killen som bevakade slutar?
Det är lite...
313
00:14:54,760 --> 00:14:57,240
Menar du att Dick Kowalski
förstörde sitt eget rum
314
00:14:57,290 --> 00:14:59,730
och tog pengarna
för att finansiera sin pension?
315
00:15:00,600 --> 00:15:02,850
Förlåt. Jag är inte
mig själv idag.
316
00:15:02,900 --> 00:15:04,406
Jag är verkligen
orolig för Phil.
317
00:15:05,430 --> 00:15:07,070
Phil?
318
00:15:07,120 --> 00:15:09,210
Ja, hej.
319
00:15:09,260 --> 00:15:11,770
En sekund bara.
Det är Lala.
320
00:15:14,260 --> 00:15:16,920
Ja, så jag tror att det är
typ, influensaliknande symtom.
321
00:15:17,490 --> 00:15:18,740
- Phil?
- Ja.
322
00:15:18,790 --> 00:15:20,570
Han... håller sig inte hydrerad.
323
00:15:20,620 --> 00:15:22,920
Okej. Ja. Jag sa hela tiden till honom
att du måste hålla dig hydrerad, kompis.
324
00:15:22,970 --> 00:15:24,180
Han lyssnade inte.
325
00:15:24,230 --> 00:15:25,440
Tycker du att jag borde
ringa honom igen?
326
00:15:25,490 --> 00:15:27,620
Okej, Rando, nu sticker vi.
327
00:15:27,670 --> 00:15:29,620
Lala och Gibbs
spårade upp Black Kenny.
328
00:15:29,670 --> 00:15:32,630
Han flyttade till ett nytt ställe
utan att säga det till oss.
329
00:15:37,810 --> 00:15:41,070
Hörru, jag tar pengarna tillbaka
till dig på måndag, okej?
330
00:15:41,120 --> 00:15:43,550
Jag lovar, varje dollar
plus vinjetten.
331
00:15:43,600 --> 00:15:45,420
Okej.
332
00:15:45,470 --> 00:15:46,810
Jag älskar dig också, mamma.
333
00:15:46,860 --> 00:15:50,096
Kenny, det är Lala.
Vi kan höra dig.
334
00:15:52,210 --> 00:15:53,950
Franks och jag har en deal.
Ni skulle aldrig komma till mitt ställe.
335
00:15:54,000 --> 00:15:55,510
Det är mellan dig och Franks.
336
00:15:55,560 --> 00:15:57,440
Du skulle tala om för oss
om du flyttade.
337
00:15:58,390 --> 00:16:00,366
Högst upp på min
att-göra-lista, ja.
338
00:16:02,700 --> 00:16:04,350
Kan jag hämta något åt dig?
339
00:16:04,400 --> 00:16:05,520
En glas vatten vore toppen.
340
00:16:05,570 --> 00:16:07,140
Kolsyrat eller stilla?
341
00:16:08,840 --> 00:16:10,400
Kolsyrat.
342
00:16:11,280 --> 00:16:12,530
Det går bra.
343
00:16:12,580 --> 00:16:14,970
Narkotika-razzian som du
hjälpte agent Dalton med.
344
00:16:15,020 --> 00:16:17,880
Det fanns en kille från gänget
som inte dök upp.
345
00:16:17,930 --> 00:16:19,360
Går förbi Flaco.
346
00:16:19,410 --> 00:16:20,800
Ja, jag känner honom.
347
00:16:20,850 --> 00:16:22,540
Vi behöver hans riktiga namn,
adress och telefonnummer.
348
00:16:22,590 --> 00:16:23,900
Är det allt?
349
00:16:25,550 --> 00:16:26,890
Vem tror den här dåren
att jag är, Gula Sidorna?
350
00:16:26,940 --> 00:16:29,030
Vet du hur man
hittar Flaco, eller inte?
351
00:16:29,900 --> 00:16:31,680
Hörru, jag vet inte var han bor
352
00:16:31,730 --> 00:16:33,950
men han brukar knäcka ben
i Lyons park.
353
00:16:35,260 --> 00:16:36,560
Det är dominobrickor, vita grabb.
354
00:16:36,610 --> 00:16:39,350
Det är mycket pengar i de spelen
så han är där de flesta dagar.
355
00:16:40,170 --> 00:16:42,480
Uppskattar gästfriheten, Kenny.
356
00:16:44,480 --> 00:16:48,750
Hej, glöm inte att komma in
och fylla i din adressändringsblankett.
357
00:16:53,230 --> 00:16:54,710
Herregud.
358
00:16:56,190 --> 00:16:58,580
Var försiktig med den här killen.
359
00:16:58,630 --> 00:17:00,540
Jag har hört en del om honom.
360
00:17:01,370 --> 00:17:02,670
Han är inte en att leka med.
361
00:17:07,720 --> 00:17:10,620
Jösses, Roger, du är inte
den enda bilen på vägen.
362
00:17:10,670 --> 00:17:11,690
Förlåt.
363
00:17:11,740 --> 00:17:13,680
Hej, jag fick tag på dig
364
00:17:13,730 --> 00:17:15,770
den sista klimpen
av Kowalskis surdeg.
365
00:17:15,820 --> 00:17:17,380
Åh, det var vad jag behövde.
366
00:17:17,430 --> 00:17:18,680
Mary J, tack.
367
00:17:18,730 --> 00:17:20,290
Hur går det därinne... bra?
368
00:17:20,340 --> 00:17:23,650
Du vet, jag håller bara på
att skriva den här loggboken.
369
00:17:24,480 --> 00:17:26,170
Fortsätt så.
370
00:17:26,220 --> 00:17:27,610
Du fixar det, älskling.
371
00:17:27,660 --> 00:17:29,220
Ja, jag gör det.
372
00:17:29,270 --> 00:17:30,870
Ja, du gör det.
373
00:17:30,920 --> 00:17:33,400
Franks, vänta.
Jag måste få prata med dig.
374
00:17:33,450 --> 00:17:35,350
Den där unge mannen
lär ju implodera därinne.
375
00:17:35,400 --> 00:17:39,180
- Vem då?
- Randy, sötnos, kan du ge oss en minut?
376
00:17:39,230 --> 00:17:40,760
Ja, uppfattat. Visst.
377
00:17:42,410 --> 00:17:43,620
Det finns ingen chans
att Herm kan få ordning
378
00:17:43,670 --> 00:17:45,580
på det där rummet själv.
379
00:17:45,630 --> 00:17:46,810
Ingen kan det.
380
00:17:46,860 --> 00:17:49,280
Han håller redan på att misslyckas
om Kowalski inte hjälper honom.
381
00:17:49,330 --> 00:17:51,460
Det rummet ligger utanför
min kunskapssfär.
382
00:17:51,510 --> 00:17:55,810
Lyssna, Herm har redan
gått igenom nog, på det här jobbet.
383
00:17:55,860 --> 00:17:58,720
Du måste ringa, och säga åt Kowalski
att snabbt få sin röv tillbaka hit.
384
00:17:58,770 --> 00:18:00,420
- Varför ringer inte du honom?
- Det beror på, älskling
385
00:18:00,470 --> 00:18:02,870
att det lär bli riktigt elakt
och jag är inte elak av mig.
386
00:18:10,480 --> 00:18:13,610
14 oktober 1953.
387
00:18:13,660 --> 00:18:16,440
Kapellan Richard Kowalski.
388
00:18:17,660 --> 00:18:22,660
Detta är min rapport
om mina två tillbringade år
389
00:18:22,710 --> 00:18:25,230
som krigsfånge i Paks palats...
390
00:18:25,280 --> 00:18:27,490
utanför Pyongyang, Nordkorea.
391
00:18:27,540 --> 00:18:30,100
De tog allt från mig.
392
00:18:30,150 --> 00:18:34,630
Min tro. Jag... försökte.
393
00:18:34,680 --> 00:18:36,590
Jag försökte verkligen, men jag...
394
00:18:36,640 --> 00:18:38,630
Kunde inte se gud på den platsen.
395
00:18:38,680 --> 00:18:41,420
Jag hade ett litet hörn.
396
00:18:41,470 --> 00:18:43,170
Det var där jag bodde.
397
00:18:44,520 --> 00:18:46,380
Det hörnet var hela min värld.
398
00:18:46,430 --> 00:18:47,730
Under en sökning en dag
399
00:18:47,780 --> 00:18:50,780
knuffades en sten in i mitt hörn.
400
00:18:50,830 --> 00:18:54,300
Den var liten. Det var ingenting.
401
00:18:54,350 --> 00:18:56,090
De tyckte inte att den
var tillräckligt viktig
402
00:18:56,140 --> 00:18:58,180
för att ta bort den.
403
00:18:59,180 --> 00:19:01,010
När jag kom ut
404
00:19:01,790 --> 00:19:03,580
var min tro puts väck.
405
00:19:04,490 --> 00:19:07,360
Min mänsklighet
var i stort sett förlorad.
406
00:19:11,410 --> 00:19:14,890
Den stenen var det enda jag hade.
407
00:19:19,380 --> 00:19:21,680
Men de tog allt annat.
408
00:19:22,600 --> 00:19:25,186
Det var det enda jag hade.
409
00:19:40,930 --> 00:19:42,000
Ja.
410
00:19:42,050 --> 00:19:43,530
Kowalski.
411
00:19:44,400 --> 00:19:45,660
Ja.
412
00:19:45,710 --> 00:19:46,960
Hörru, det är inte min sak
att hindra dig
413
00:19:47,010 --> 00:19:48,090
från att gå därifrån
men Herm behöver hjälp
414
00:19:48,140 --> 00:19:49,450
att få ihop det där rummet.
415
00:19:51,190 --> 00:19:52,360
Kowalski.
416
00:19:52,410 --> 00:19:54,270
Pojken mår bra.
417
00:19:54,320 --> 00:19:55,540
Han klarar det.
418
00:19:55,590 --> 00:19:58,500
Det låter som om du själv
säljer dig en massa skitsnack.
419
00:19:59,240 --> 00:20:00,850
Ditt brev också.
420
00:20:01,590 --> 00:20:03,680
Jag läste det, det cirkulerar.
421
00:20:05,250 --> 00:20:10,170
Vackra ord, men inte särskilt
många anledningar.
422
00:20:11,780 --> 00:20:14,340
Nästa gång Mary Jo
får dig att ringa mig,
423
00:20:14,390 --> 00:20:15,870
är det bäst du säger, nej.
424
00:20:20,310 --> 00:20:22,480
Hur länge dröjer det
innan vi ger upp?
425
00:20:23,310 --> 00:20:25,050
Tvivlar du på Kenny?
426
00:20:26,440 --> 00:20:28,180
Flaco kommer att dyka upp.
427
00:20:31,750 --> 00:20:33,760
Tiden går fortare om man pratar.
428
00:20:34,930 --> 00:20:37,630
Randy är riktigt bra
på att säkra odds.
429
00:20:38,500 --> 00:20:39,826
Är han det?
430
00:20:42,720 --> 00:20:44,370
Har du gjort klart
ditt pappersarbete?
431
00:20:44,420 --> 00:20:46,460
Vilket pappersarbete?
432
00:20:46,510 --> 00:20:49,730
Igår sa du, att du skulle komma tidigt
för att göra pappersarbetet.
433
00:20:49,830 --> 00:20:52,120
Mina rapporter.
434
00:20:53,210 --> 00:20:55,080
Det slutade med att jag
blev kvar sent istället.
435
00:20:59,260 --> 00:21:02,130
Är det därför du var där
tidigt i morse?
436
00:21:03,390 --> 00:21:04,950
För att göra pappersarbete?
437
00:21:05,000 --> 00:21:06,660
Nej, jag bara...
438
00:21:08,700 --> 00:21:11,490
Jag tänkte komma tidigt.
439
00:21:19,020 --> 00:21:20,670
Det är han.
440
00:21:21,500 --> 00:21:22,800
Stanna här.
441
00:21:22,850 --> 00:21:25,680
Jag ser åt ditt håll
om jag behöver dig.
442
00:21:27,330 --> 00:21:29,110
Lala.
443
00:21:29,160 --> 00:21:32,160
Är det du? Hallå.
444
00:21:35,820 --> 00:21:37,810
Kontakta Flaco. Jag kommer strax.
445
00:21:37,860 --> 00:21:40,160
Hur stor är chansen?
Jag är glad att jag sprang på dig.
446
00:21:40,210 --> 00:21:41,690
Hej.
447
00:21:41,740 --> 00:21:43,170
Fan, förlåt.
Jag var bara... förlåt.
448
00:21:43,220 --> 00:21:44,430
- Jag joggade bara förbi.
- Jag kan inte prata med dig just nu.
449
00:21:44,480 --> 00:21:46,820
- Okej? Du måste gå.
- Jag såg inte din pojkvän.
450
00:21:46,870 --> 00:21:49,690
Nej, det är han inte. Jag jobbar.
Du måste gå, okej?
451
00:21:49,740 --> 00:21:51,170
Vänta, jag går.
452
00:21:51,220 --> 00:21:54,090
Jag bara...
Jag har tänkt på dig.
453
00:21:54,140 --> 00:21:55,260
Vet du?
454
00:21:55,310 --> 00:21:56,480
Flaco, vi behöver prata.
455
00:21:56,530 --> 00:21:58,270
Sedan den där kvällen utanför klubben.
456
00:21:58,320 --> 00:22:01,270
Jag försökte hitta ditt nummer,
men du finns inte med i katalogen.
457
00:22:01,320 --> 00:22:03,580
- Vad har du hållit på med?
- Okej, lyssna på mig.
458
00:22:03,630 --> 00:22:05,060
Jag vill du går härifrån.
459
00:22:05,110 --> 00:22:07,230
Flaco, verkligen? Jag satt precis
här och spelade domino.
460
00:22:07,280 --> 00:22:08,500
- Ja, okej?
- Ja.
461
00:22:08,550 --> 00:22:10,020
Kom igen, mannen
jag är inte så dum.
462
00:22:10,070 --> 00:22:12,770
Det är inte säkert för dig här.
Jag vill att du går.
463
00:22:13,590 --> 00:22:16,940
Den där tjejen du spanar in
där borta... är hon med dig?
464
00:22:16,990 --> 00:22:18,110
Ja.
465
00:22:18,160 --> 00:22:19,680
Tja, du kan säga samma sak till henne.
466
00:22:19,730 --> 00:22:22,340
Att bryta sig in i en
federal byggnad för 40,000
467
00:22:22,390 --> 00:22:23,990
Det vore väl inte
särskilt smart, eller hur?
468
00:22:24,040 --> 00:22:27,250
Jag och alla jag känner
var här och spelade domino igår kväll.
469
00:22:27,300 --> 00:22:30,560
Resten av de jag känner,
låste ni alla in förra veckan.
470
00:22:30,610 --> 00:22:34,520
Men inte mig.
Jag var hemma och tänkte.
471
00:22:34,570 --> 00:22:35,910
Över vad då?
472
00:22:35,960 --> 00:22:38,310
Världsherravälde genom
distributioner och penningtvätt?
473
00:22:38,360 --> 00:22:40,740
Har du något på mig...
var är handbojorna, mamma?
474
00:22:40,790 --> 00:22:42,580
Var försiktig
med vad du önskar dig.
475
00:22:43,320 --> 00:22:44,490
Du är på min radar nu.
476
00:22:44,540 --> 00:22:46,580
Indet roligt ställe att vara på.
477
00:22:47,930 --> 00:22:49,800
Jag känner dock till en del folk.
478
00:22:49,850 --> 00:22:52,240
De tänker inte så mycket.
479
00:22:53,200 --> 00:22:56,280
Ibland kommer deras affärer
i vägen för mina.
480
00:22:56,330 --> 00:22:58,370
Det är ett problem.
481
00:22:58,420 --> 00:23:00,550
Om du kanske hjälper mig
med mitt problem,
482
00:23:00,600 --> 00:23:02,380
Kan jag hjälpa dig med ditt.
483
00:23:02,430 --> 00:23:03,910
Kanske.
484
00:23:06,120 --> 00:23:08,510
Det finns mer än en
spel-cirkel här i stan.
485
00:23:08,560 --> 00:23:11,210
Den jag inte gör affärer med
bryr jag mig inte riktigt om.
486
00:23:11,260 --> 00:23:15,210
Det sägs att de använder en man
för att städa upp.
487
00:23:15,260 --> 00:23:17,830
Och den killen har något
att göra med dina 40,000.
488
00:23:17,880 --> 00:23:19,830
- Vem är han?
- Medan han var tillbaka,
489
00:23:19,880 --> 00:23:22,920
var en svart flicka
försvunnen. En militärfamilj.
490
00:23:23,750 --> 00:23:25,450
Han skulle ha tagit ut henne.
491
00:23:26,230 --> 00:23:27,750
Mildred.
492
00:23:29,280 --> 00:23:31,450
Killen var en torped.
493
00:23:31,500 --> 00:23:34,110
Han är död.
Jag dödade honom.
494
00:23:34,940 --> 00:23:37,460
Jag hörde att han hade något
att göra med dina pengar.
495
00:23:41,380 --> 00:23:43,550
Se er runt, vänner.
496
00:23:43,600 --> 00:23:46,160
Världen är en mystisk plats.
497
00:23:51,380 --> 00:23:54,960
Hatcher, mördaren. Förnamn Jesse.
498
00:23:55,990 --> 00:23:57,680
Ägar-frun förorenar vattnet.
499
00:23:57,730 --> 00:23:59,940
Hon anlitar en torped
för att ta ut Briana Davis
500
00:23:59,990 --> 00:24:01,510
för att hon vet för mycket.
501
00:24:01,560 --> 00:24:04,860
En torped jagar efter Mildred
för att hon sett för mycket.
502
00:24:04,910 --> 00:24:07,690
Gibbs skjuter torpeden
i Mary Jos källare.
503
00:24:07,740 --> 00:24:10,650
Vad i helvete har det att göra
med våra 41,000?
504
00:24:10,700 --> 00:24:13,040
När du säger det
så är det helt logiskt.
505
00:24:13,090 --> 00:24:14,390
Är vi säkra på att killen är död?
506
00:24:14,440 --> 00:24:16,440
Jag sköt honom i huvudet, chefen.
507
00:24:16,490 --> 00:24:17,790
Hatchers pappa.
508
00:24:17,840 --> 00:24:19,620
Hatchers pappa.
Vad hade han att säga om det?
509
00:24:19,670 --> 00:24:22,490
Han är avliden. Han fick
en hjärtattack förra månaden.
510
00:24:22,540 --> 00:24:23,840
Okej.
511
00:24:23,890 --> 00:24:25,270
Vad mer vet vi
om den här mannen?
512
00:24:25,320 --> 00:24:28,490
Han är en städare, en fixare.
Vad mer gör han?
513
00:24:28,540 --> 00:24:30,500
Han var troligen ansvarig,
men blev aldrig fast
514
00:24:30,550 --> 00:24:32,320
för mordförsöket på en man
som hette Davidson.
515
00:24:32,370 --> 00:24:36,150
Det var ännu en spel-cirkel
en krigsliknande grej. Vad mer?
516
00:24:36,200 --> 00:24:37,900
Black Kenny pekade
ursprungligen ut honom.
517
00:24:37,950 --> 00:24:39,240
Okej. Jag tar svängen inom honom.
518
00:24:39,290 --> 00:24:41,160
- Jag ska ge dig hans nya adress.
- Rando.
519
00:24:41,210 --> 00:24:42,360
Fråga Herm.
520
00:24:42,410 --> 00:24:44,260
Ta reda på vilka andra bevis
vi drog bort från mördarens kropp.
521
00:24:44,310 --> 00:24:45,380
Upptagen.
522
00:24:45,430 --> 00:24:46,820
- Tro mig.
- Ja.
523
00:24:46,870 --> 00:24:48,170
Gå ner till omklädningsrummet.
524
00:24:48,220 --> 00:24:49,650
Se till att öppningen
är ordentligt förseglad.
525
00:24:49,700 --> 00:24:51,520
Jag kan inte lita på underhållet
mer än så långt jag kan kasta dem.
526
00:24:51,570 --> 00:24:53,350
Ta reda på var
mejeristen är inlåst
527
00:24:53,400 --> 00:24:55,480
och undersök Da...
Davidson-grejen, jag fattar.
528
00:24:55,530 --> 00:24:56,830
Vad i helvete händer?
529
00:24:56,880 --> 00:24:58,790
Randy sa att det har något
med Millie att göra.
530
00:24:58,840 --> 00:25:00,790
Hon mår bra.
Hon är med sin pappa.
531
00:25:00,840 --> 00:25:02,220
Jag har tio män
utanför hennes hus.
532
00:25:02,270 --> 00:25:04,020
Hon vet inte att något händer.
533
00:25:04,840 --> 00:25:06,100
Är du säker?
534
00:25:06,150 --> 00:25:09,450
Mary Jo, det här tycks inte
handla om henne.
535
00:25:09,500 --> 00:25:10,980
Det är något större.
536
00:25:20,600 --> 00:25:22,290
Mördarens namn är Hatcher, eller hur?
537
00:25:22,340 --> 00:25:23,900
Ja, fast det kunde
ha varit vad som helst
538
00:25:23,950 --> 00:25:27,600
Vi tog av hans kropp på platsen
för ungefär tio veckor sedan.
539
00:25:27,650 --> 00:25:29,730
Om du vill att jag kommer tillbaka
kan jag...
540
00:25:29,780 --> 00:25:31,350
Nej, jag har dig.
541
00:25:33,000 --> 00:25:34,910
Det ser bra ut härinne.
542
00:25:34,960 --> 00:25:37,480
- Vad gjorde du med alla grejerna?
- Vilka grejer?
543
00:25:37,530 --> 00:25:39,170
Saker du fortfarande funderar ut
på vart de ska ta vägen?
544
00:25:39,220 --> 00:25:41,960
Jag... Allt finns där.
Det är... Jag gjorde det.
545
00:25:42,010 --> 00:25:43,920
- Allt av det?
- Japp.
546
00:25:43,970 --> 00:25:45,530
Du fixade loggboken också.
547
00:25:45,580 --> 00:25:47,920
Den delen var enkel.
Det var bara tejp.
548
00:25:47,970 --> 00:25:51,320
Du vet, de andra grejerna...
de var... det var lite knepigt,
549
00:25:51,370 --> 00:25:54,540
om du förstår vad jag menar?
- High five! Du är fantastisk, mannen.
550
00:25:54,590 --> 00:25:57,190
Sa du till Kowalski
att du fick det fixat?
551
00:25:57,240 --> 00:25:59,540
Sättet han gick därifrån...
552
00:25:59,590 --> 00:26:01,810
Jag är ganska säker på
att han inte vill bli störd.
553
00:26:01,860 --> 00:26:04,470
Du måste tala om det
för honom, eller hur?
554
00:26:09,520 --> 00:26:10,860
Här är det.
555
00:26:10,910 --> 00:26:11,990
Jesse Hatcher.
556
00:26:12,040 --> 00:26:14,470
En Colt 1911.45
557
00:26:14,520 --> 00:26:17,170
ett paket cigaretter, mosat.
558
00:26:17,220 --> 00:26:19,300
- Mosade cigaretter?
- Ja. Vapen också.
559
00:26:19,350 --> 00:26:21,780
Det är typiska saker.
Förstöring av bevis
560
00:26:21,830 --> 00:26:23,440
när fallet är över.
561
00:26:23,490 --> 00:26:25,830
Men titta på det här.
Kowalski gjorde en anteckning.
562
00:26:25,880 --> 00:26:29,426
RNF. Vad betyder det?
563
00:26:30,620 --> 00:26:33,710
Kowalski antecknar ibland...
564
00:26:33,760 --> 00:26:37,150
men detta har jag
aldrig sett förut.
565
00:27:05,140 --> 00:27:08,090
Ser du? Här, Jesse Hatcher.
566
00:27:08,140 --> 00:27:13,180
"En Colt 1911.45, ett
paket cigaretter. RNF."
567
00:27:13,230 --> 00:27:17,516
Ja. Rnf. Rullad, inga filter.
568
00:27:18,580 --> 00:27:19,750
Cigaretterna var rullade.
569
00:27:19,800 --> 00:27:21,370
De hade inga filter.
570
00:27:22,680 --> 00:27:25,550
Trodde du att det var ledtråden
som skulle lösa fallet?
571
00:27:30,290 --> 00:27:32,810
Det finns en förkortnings-nyckel
572
00:27:32,860 --> 00:27:36,600
på sidan av den nedersta
skrivbordslådan.
573
00:27:36,650 --> 00:27:38,950
Kolla upp det nästa gång
574
00:27:39,000 --> 00:27:41,390
innan du slösar bort bensin
på att komma över.
575
00:27:44,390 --> 00:27:45,440
Okej.
576
00:27:51,880 --> 00:27:53,530
Jag kunde bara ha ringt.
577
00:27:54,530 --> 00:27:56,060
Varför gjorde du inte det?
578
00:28:02,580 --> 00:28:04,710
Alla älskade ditt brev.
579
00:28:04,760 --> 00:28:07,450
De sa hur du talade om
hela historien
580
00:28:07,500 --> 00:28:09,370
från den dagen du började.
581
00:28:11,250 --> 00:28:13,110
Det var dock
gamla nyheter för mig.
582
00:28:13,160 --> 00:28:15,470
Du hade redan sagt
allt det där till mig.
583
00:28:20,120 --> 00:28:23,130
Det stod inte i brevet
varför du åkte.
584
00:28:26,390 --> 00:28:29,610
Kommer du ihåg stenen
jag hittade i Korea?
585
00:28:31,000 --> 00:28:32,570
Det är den här.
586
00:28:33,880 --> 00:28:35,740
Dagen för vapenvilan
släppte de mig
587
00:28:35,790 --> 00:28:39,570
gick jag utanför kabeln...
jag tittade ut
588
00:28:39,620 --> 00:28:43,750
och den här stenen...
Jag visste att den här stenen
589
00:28:43,800 --> 00:28:47,500
bara vara en början
på vad jag skulle få.
590
00:28:48,760 --> 00:28:50,230
Jag skulle få en andra chans.
591
00:28:50,280 --> 00:28:53,590
Jag skulle få ett helt liv
som betydde något.
592
00:28:55,550 --> 00:28:58,160
Det har du.
593
00:28:59,600 --> 00:29:01,030
Du är för ung
för att veta det.
594
00:29:01,080 --> 00:29:02,810
Och du är för gammal
för att inte veta bättre.
595
00:29:02,860 --> 00:29:04,420
Saker du drar på dig,
596
00:29:04,470 --> 00:29:07,300
tycker synd om dig själv,
går därifrån, utan att tala om för mig.
597
00:29:07,350 --> 00:29:10,390
Jag älskar dig, mannen.
Det är inte rätt.
598
00:29:10,440 --> 00:29:12,260
Fick du i ordning på rummet igen?
599
00:29:12,310 --> 00:29:13,910
Vad har det med saken att göra?
600
00:29:13,960 --> 00:29:15,390
- Fick du ihop rummet igen?
- Vem i helvete bryr sig, mannen?
601
00:29:15,440 --> 00:29:18,610
Fick du ihop rummet igen?!
602
00:29:18,660 --> 00:29:20,260
Ja, det gjorde jag.
603
00:29:20,310 --> 00:29:22,180
Jag trodde inte jag kunde det
604
00:29:22,230 --> 00:29:25,400
men jag antar jag, du vet
jag listade ut det, förstår du?
605
00:29:25,450 --> 00:29:26,660
Jag hade tur.
606
00:29:26,710 --> 00:29:29,110
Det var inte tur, sir.
607
00:29:30,060 --> 00:29:35,410
Du lärde dig för att du
tittade på mig, och du lyssnade.
608
00:29:35,460 --> 00:29:37,930
De flesta unga människor...
de lyssnar inte alls.
609
00:29:37,980 --> 00:29:39,370
Men det gör du.
610
00:29:39,420 --> 00:29:42,290
Okej, så jag gjorde det.
Vad spelar det för roll?
611
00:29:42,340 --> 00:29:44,460
Ska Wheeler ge mig ett pris
och sätta mig tillbaka på fältet?
612
00:29:44,510 --> 00:29:46,640
Jag vet inte om jag ens
vill vara tillbaka på fältet.
613
00:29:46,690 --> 00:29:48,250
Jag misslyckades på fältet.
614
00:29:48,300 --> 00:29:52,000
Jag bad om att få gå
till bevis, vet du om det?
615
00:29:52,960 --> 00:29:55,000
Jag ville jobba med dig.
616
00:29:56,050 --> 00:29:58,220
Du fattar inte, kompis.
617
00:29:59,790 --> 00:30:02,050
Hela mitt liv var det rummet.
618
00:30:02,970 --> 00:30:05,000
Och man kan riva ner det...
619
00:30:05,050 --> 00:30:09,160
och bygga upp det på en dag.
620
00:30:11,740 --> 00:30:14,790
Jag skulle vara mer än så.
621
00:30:17,570 --> 00:30:18,780
Jag vet inte vad
jag ska säga till dig
622
00:30:18,830 --> 00:30:21,450
förutom att du
är mycket mer än så.
623
00:30:23,710 --> 00:30:25,710
Du räddade mig.
624
00:30:27,230 --> 00:30:29,450
Dessutom är du inte död än.
625
00:30:29,500 --> 00:30:32,100
Om du inte gillar
vad den där stenen säger dig
626
00:30:32,150 --> 00:30:34,240
gör dig då av med den.
627
00:30:45,820 --> 00:30:47,420
Franks ringde in via radio.
628
00:30:47,470 --> 00:30:50,030
Jag måste ringa tillbaka
med en uppdatering om underhållet.
629
00:30:50,080 --> 00:30:52,430
Han hade rätt i
att tvivla på dem.
630
00:30:52,480 --> 00:30:54,340
De dök aldrig ens upp.
631
00:30:54,390 --> 00:30:56,210
Jag fick ett samtal
för att få upp gallret igen
632
00:30:56,260 --> 00:30:58,430
och undersöka ett säkerhetssystem.
633
00:30:58,480 --> 00:30:59,780
Har Franks fått något från Kenny?
634
00:30:59,830 --> 00:31:01,520
Han sa att allt han vet om Hatcher
635
00:31:01,570 --> 00:31:03,090
är vad han redan sagt till oss.
636
00:31:03,140 --> 00:31:06,350
Jag försöker få kontakt
med mejeristen i fängelset.
637
00:31:06,400 --> 00:31:09,900
Jag borde nog gå upp igen
så jag inte missar samtalet.
638
00:31:09,950 --> 00:31:12,520
Innan du...
639
00:31:14,650 --> 00:31:17,820
Borde jag lägga Eddie i akten?
640
00:31:17,870 --> 00:31:19,340
Vadå?
641
00:31:19,390 --> 00:31:21,390
Förlåt. Jag skulle
skriva ner vårt samtal
642
00:31:21,440 --> 00:31:22,830
med Flaco för den filen
643
00:31:22,880 --> 00:31:24,920
och jag visste inte
att om du träffade Eddie
644
00:31:24,970 --> 00:31:26,790
var relevant, eftersom Flaco
också såg honom.
645
00:31:26,840 --> 00:31:28,570
Jag hörde att du och Eddie
tog en paus
646
00:31:28,620 --> 00:31:30,660
men jag vet att vi
ska skriva ner allt i filen
647
00:31:30,710 --> 00:31:33,760
så... jag skriver ner det.
648
00:31:35,240 --> 00:31:37,460
Det var inte Eddie.
649
00:31:42,980 --> 00:31:44,770
Jag...
650
00:31:47,600 --> 00:31:50,690
Jag gjorde några ganska
så hemska saker mot Eddie.
651
00:31:54,780 --> 00:31:56,780
Och han var fantastisk.
652
00:31:58,560 --> 00:32:00,910
Och grejerna i Mexiko
653
00:32:01,960 --> 00:32:03,740
det du gjorde...
654
00:32:05,530 --> 00:32:07,400
Jag försöker fortfarande bearbeta det.
655
00:32:08,440 --> 00:32:10,710
Och jag är säker på
att du också gör det.
656
00:32:16,450 --> 00:32:17,750
Så det bästa är nog
657
00:32:17,800 --> 00:32:20,720
ifall vi inte kommer in
tidigt samma dagar.
658
00:32:29,330 --> 00:32:30,860
Om du saknar Eddie
659
00:32:32,420 --> 00:32:33,900
borde du säga det till honom.
660
00:32:47,790 --> 00:32:50,260
Vadå? Flyttade du stegen?
661
00:32:50,310 --> 00:32:53,180
Före just nu, menar jag.
662
00:32:53,230 --> 00:32:55,570
Nej. Varför?
663
00:32:55,620 --> 00:32:57,180
Skrapmärken.
664
00:32:57,230 --> 00:32:59,440
De är små, men titta.
665
00:32:59,490 --> 00:33:01,930
Det var här du hade stegen.
666
00:33:01,980 --> 00:33:03,270
Exakt samma här.
667
00:33:03,320 --> 00:33:04,670
De är färska.
668
00:33:06,330 --> 00:33:09,150
Någon annan måste
ha tagit ner stegen hit.
669
00:33:09,200 --> 00:33:10,590
Det var i vart fall inte
för att laga fönstret.
670
00:33:10,640 --> 00:33:12,280
Kanske var det
för att avslöja det.
671
00:33:12,330 --> 00:33:15,720
Tänk om de försökte få det
att se ut som ett inbrott?
672
00:33:15,770 --> 00:33:18,910
Därför såg aldrig de patrullerade
poliserna utanför någon.
673
00:33:19,990 --> 00:33:21,730
Detta var ett insides-jobb.
674
00:33:29,010 --> 00:33:30,930
Okej, nu kör vi.
675
00:33:30,980 --> 00:33:32,580
Jag vill att dörrarna här
ska vara låsta bakom mig.
676
00:33:32,630 --> 00:33:34,670
Kan någon tala om för mig
att vi officiellt är i karantän.
677
00:33:34,740 --> 00:33:36,300
Vi är officiellt i karantän, chefen.
678
00:33:36,350 --> 00:33:38,780
Vi har poliser stationerade
vid alla in och utgångar.
679
00:33:38,830 --> 00:33:40,390
Dominguez, vad vet vi?
680
00:33:40,440 --> 00:33:42,000
Franks, vad är det för fel?
681
00:33:42,050 --> 00:33:43,520
Dominguez?
682
00:33:43,570 --> 00:33:45,310
Fysiska bevis vid inbrottspunkten
i omklädningsrummet
683
00:33:45,360 --> 00:33:47,530
tyder på att en stege
från byggnadens insida
684
00:33:47,580 --> 00:33:49,010
användes vid öppnandet av fönstret.
685
00:33:49,060 --> 00:33:50,920
Vi genererar en lista
över all personal
686
00:33:50,970 --> 00:33:52,790
supportpersonal, underhåll,
besökare... vem som helst
687
00:33:52,840 --> 00:33:54,840
som kunde ha haft tillgång
till byggnaden igår kväll.
688
00:33:54,890 --> 00:33:57,060
Vet vi vem av dem
som visste om de 41,000?
689
00:33:57,110 --> 00:33:58,890
Jag skickade ut ett
kontors-omfattande PM
690
00:33:58,940 --> 00:34:00,410
om attacken
dagen efter att den hände.
691
00:34:00,460 --> 00:34:01,930
Ingen läser sådana.
692
00:34:01,980 --> 00:34:04,020
Vad har allt detta
med en torped att göra?
693
00:34:04,070 --> 00:34:06,220
Kanske inget alls.
Det är möjligt att Flaco
694
00:34:06,270 --> 00:34:08,680
bara ville orsaka problem
för en konkurrerande spel-cirkel.
695
00:34:08,730 --> 00:34:11,486
Eller kanske han inte hade pejling
på vad i helvete han pratade om.
696
00:34:12,650 --> 00:34:14,510
Okej, det var Woody.
697
00:34:14,560 --> 00:34:15,990
Först och främst vill han
att jag ska säga er alla
698
00:34:16,040 --> 00:34:19,520
att Phil mår bättre. Han lyckades
hålla kvar några kex.
699
00:34:19,570 --> 00:34:21,390
Han provade soppa, men...
700
00:34:22,220 --> 00:34:26,090
Och jag avslutar den meningen senare
för alla som vill höra det.
701
00:34:26,140 --> 00:34:27,520
Det låsbara skåpet.
702
00:34:27,570 --> 00:34:29,920
Enda avtrycken på det
var Kowalskis och Herms.
703
00:34:29,970 --> 00:34:31,220
Menar du att det var en av dem?
704
00:34:31,270 --> 00:34:32,750
Eller så bekräftar
det bara vår teori
705
00:34:32,800 --> 00:34:34,000
att den som gjorde detta
hade handskar.
706
00:34:34,050 --> 00:34:36,920
Japp. Woody sa att handskar
var troliga. Han hittade också spår
707
00:34:36,970 --> 00:34:38,450
av kokain inuti lådan.
708
00:34:38,500 --> 00:34:40,980
Det är logiskt. Pengarna
beslagtogs från kokain-langare.
709
00:34:41,760 --> 00:34:42,930
Kokain på pengarna.
710
00:34:42,980 --> 00:34:44,590
Det är den enda
paus vi behöver.
711
00:34:45,420 --> 00:34:46,810
Var är min pojke?
712
00:34:53,900 --> 00:34:55,380
Okej, Gary, nu kör vi.
713
00:34:55,430 --> 00:34:56,940
Sök, narkotika.
714
00:34:56,990 --> 00:34:58,560
Sök.
715
00:35:38,430 --> 00:35:40,120
Vems skåp?
716
00:35:40,170 --> 00:35:41,690
Samhällets.
717
00:35:41,740 --> 00:35:44,000
Öppna det.
718
00:36:36,310 --> 00:36:38,270
Jävlar, Roger.
719
00:36:47,630 --> 00:36:50,150
Vi ska börja lite lugnt, okej?
720
00:36:55,240 --> 00:36:56,970
Randolf, du tränger mig.
721
00:36:57,020 --> 00:36:58,150
Förlåt.
722
00:36:58,200 --> 00:37:00,160
Varför behöll du pengarna här?
723
00:37:02,770 --> 00:37:05,810
jag var rädd
för att ta hem dem.
724
00:37:06,730 --> 00:37:09,250
Jag ville först fundera på
om jag verkligen borde göra det.
725
00:37:09,300 --> 00:37:12,040
Lite sent att vara hemsk
och haja, eller hur?
726
00:37:14,260 --> 00:37:15,950
Så här är grejen.
727
00:37:16,000 --> 00:37:18,910
Har du varit här i...
vadå, sju år?
728
00:37:19,790 --> 00:37:21,780
Åtta, åtta.
729
00:37:21,830 --> 00:37:24,040
Åtta år har du sprungit bredvid
730
00:37:24,090 --> 00:37:26,050
alla de goda människorna
som jobbar i den här byggnaden,
731
00:37:26,100 --> 00:37:28,220
och dricker kaffe ur samma kanna.
732
00:37:28,270 --> 00:37:31,410
Helvete, och att äta brödet
som Kowalski bakar.
733
00:37:33,540 --> 00:37:35,240
Varför förrådde du oss, Roger?
734
00:37:37,930 --> 00:37:40,280
- Fråga varför han förstörde vårt rum.
- Tålamod, sir.
735
00:37:40,330 --> 00:37:41,840
Nej, han visste var kassaskåpet var.
736
00:37:41,890 --> 00:37:43,410
Varför var han tvungen
att förstöra rummet?
737
00:37:43,460 --> 00:37:46,240
Jag har ett problem.
738
00:37:46,290 --> 00:37:47,990
Jag spelar.
739
00:37:49,160 --> 00:37:52,030
Jag försökte sluta
men det gick inte.
740
00:37:52,820 --> 00:37:54,820
Jag började bli skyldig pengar.
741
00:37:55,780 --> 00:37:57,030
Massor.
742
00:37:57,080 --> 00:37:59,170
Och där var den här spelbolaget.
743
00:37:59,220 --> 00:38:02,300
Han sa att om jag inte betalade
vad jag är skyldig honom,
744
00:38:02,350 --> 00:38:03,780
skulle han göra mig illa.
745
00:38:03,830 --> 00:38:05,870
Han sa att han skulle
skada min mamma.
746
00:38:05,920 --> 00:38:07,870
Så jag var tvungen
att få tag i pengarna.
747
00:38:07,920 --> 00:38:09,870
Och jag visste om
att vi hade 41,000 därinne
748
00:38:09,920 --> 00:38:11,400
från Dalton-razzian.
749
00:38:12,450 --> 00:38:13,960
Jag känner mig ansvarig.
750
00:38:14,010 --> 00:38:15,620
Borde inte ha släppt in
honom i operationen.
751
00:38:15,670 --> 00:38:17,010
Mannen är ett stort kaos.
752
00:38:17,060 --> 00:38:19,100
Detta är inte ditt fel
Dalton Basement.
753
00:38:19,150 --> 00:38:21,850
Och vad gjorde du?
754
00:38:22,670 --> 00:38:24,410
Roger?
755
00:38:25,420 --> 00:38:28,160
Jag fick det att se ut
som ett inbrott och jag tog pengarna.
756
00:38:29,330 --> 00:38:32,070
Jag... stökade till rummet
och loggboken
757
00:38:32,120 --> 00:38:34,460
för att skapa kaos
och få det att se ut
758
00:38:34,510 --> 00:38:36,860
som om de inte visste
vad de letade efter.
759
00:38:41,520 --> 00:38:43,780
Säg till Kowalski och Herm
att jag är så ledsen.
760
00:38:43,830 --> 00:38:45,650
Menar den här killen allvar?
761
00:38:45,700 --> 00:38:47,910
Han är en förrädare.
762
00:38:47,960 --> 00:38:50,010
Tja.
763
00:38:51,350 --> 00:38:54,130
Du lär få många dagar på dig
att tänka på vad du har gjort
764
00:38:54,180 --> 00:38:56,190
till de goda människorna
på det här kontoret.
765
00:39:02,370 --> 00:39:04,060
Låt mig fråga dig detta.
766
00:39:05,060 --> 00:39:07,890
Har detta något
att göra med en torped?
767
00:39:11,200 --> 00:39:12,900
Jag... jag vet inte.
768
00:39:13,270 --> 00:39:14,800
Du kan ju inte ljuga för mig
769
00:39:14,850 --> 00:39:16,720
och förvänta dig att jag bara
ska knalla ut genom dörren.
770
00:39:16,770 --> 00:39:19,210
Du känner mig bättre än så, Roger.
771
00:39:23,080 --> 00:39:25,510
Jag har hamnat i den här typen
av problem en gång förut.
772
00:39:25,560 --> 00:39:29,300
Den här killen kom till mig,
han... spårade upp mig.
773
00:39:29,350 --> 00:39:30,690
Han hörde att jag
var desperat.
774
00:39:30,740 --> 00:39:32,830
Vad sa killen?
775
00:39:34,140 --> 00:39:36,350
Han sa att han
skulle betala mig 25,000
776
00:39:36,400 --> 00:39:39,230
för platsen åt den där
lilla flickan vi hade.
777
00:39:44,760 --> 00:39:46,010
Jag ska döda jäveln.
778
00:39:46,060 --> 00:39:47,980
Han lovade mig då
att inget ont skulle hända
779
00:39:48,030 --> 00:39:49,970
och jag visste inte
att han var en torped.
780
00:39:50,020 --> 00:39:51,580
Jag bara... jag behövde pengarna!
781
00:39:51,630 --> 00:39:54,370
Jag behövde pengarna och jag
kunde inte låta dem, skada min mamma!
782
00:39:54,420 --> 00:39:57,810
Bara... förlåt.
783
00:39:58,640 --> 00:40:01,900
Förlåt.
784
00:40:01,950 --> 00:40:04,340
Förlåt, förlåt.
785
00:40:11,190 --> 00:40:15,370
Får jag prata med honom
enrum, agent Franks?
786
00:40:16,240 --> 00:40:18,460
Självklart.
787
00:40:54,630 --> 00:40:56,850
Hallå?
788
00:40:58,420 --> 00:41:00,590
Hej, Eddie.
789
00:41:09,470 --> 00:41:11,600
Jag tror inte att jag
förstod den historien
790
00:41:11,650 --> 00:41:13,990
när min mamma
berättade den för mig.
791
00:41:14,040 --> 00:41:16,430
Historien om musen
och dennes näste i skogen.
792
00:41:16,480 --> 00:41:18,260
Okej, Gary, jag är uppe
jag är uppe, jag är uppe.
793
00:41:18,310 --> 00:41:21,780
Jag var så upprörd över
att näste blev trampat ner
794
00:41:21,830 --> 00:41:24,520
att jag inte brydde mig om slutet.
795
00:41:24,570 --> 00:41:26,870
Slutet blev att alla brödsmulor
796
00:41:26,920 --> 00:41:30,570
som musen hade delat
med djuren längs vägen
797
00:41:30,620 --> 00:41:33,490
fick dem att vilja hjälpa honom.
798
00:41:33,540 --> 00:41:37,400
Så tillsammans
byggde de upp nästet igen.
799
00:41:37,450 --> 00:41:39,150
Det var bara ett par grenar
800
00:41:39,200 --> 00:41:40,450
över en gräsplätt
801
00:41:40,500 --> 00:41:43,110
men för dem var det allt.
802
00:41:43,160 --> 00:41:45,630
Och när de såg solstrålarna
803
00:41:45,680 --> 00:41:48,900
lysa på nästet genom trädet
kände de sig lyckliga.
804
00:41:49,730 --> 00:41:52,290
För även om nästet
blev nedtrampat på natten
805
00:41:52,340 --> 00:41:56,276
så visste de att de skapat
något oförstörbart.
806
00:41:58,080 --> 00:42:00,470
De visste att de hade
skapat ett litet hörn
807
00:42:00,520 --> 00:42:02,040
där saker och ting var rätt.
808
00:42:03,090 --> 00:42:07,000
Och där världen var så vänlig
som den borde vara.
809
00:42:07,050 --> 00:42:08,766
God morgon, grabben.
810
00:42:12,400 --> 00:42:14,620
Tänkte på vad du sa.
811
00:42:16,580 --> 00:42:18,180
Jag lämnade ett annat
brev till Wheeler
812
00:42:18,230 --> 00:42:19,826
längst nere i trappan.
813
00:42:22,370 --> 00:42:24,866
Sa att jag skulle vänta
med det föregående.
814
00:42:29,330 --> 00:42:30,706
Jag har något till dig.
815
00:42:39,910 --> 00:42:42,210
Vad i helvete
står du där för?
816
00:42:42,260 --> 00:42:44,210
Vi har jobb att göra.
817
00:42:44,260 --> 00:42:46,610
God morgon, nu kör vi.
817
00:42:47,305 --> 00:43:47,378
Annonsera din produkt eller ditt märke här
kontakta www.OpenSubtitles.org idag