Kiri-no-hata

ID13209465
Movie NameKiri-no-hata
Release NameSweet Revenge (1977 Japan) [jocutus]
Year1977
Kindmovie
LanguageGreek
IMDB ID258709
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,219 --> 00:00:11,221 Υποτιτλισμός: The_<b>M1ЯR0R</b> ┌∩┐(◣_◢)┌∩┐ [ T 4 V T_e_a_m ] 2 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:39,219 --> 00:00:41,221 Κίρικο... 4 00:00:41,221 --> 00:00:44,224 Κίρικο Γιαναγκίντα. 5 00:00:44,224 --> 00:00:47,227 Με μια γαλάζια φλόγα να σιγοκαίει μέσα της... 6 00:00:47,227 --> 00:00:48,228 Τη γνώρισα με αφορμή 7 00:00:48,228 --> 00:00:52,187 μια δολοφονία στο Κιούσου. 8 00:01:01,241 --> 00:01:05,200 ΠΟΛΗ ΚΙΤΑΚΙΟΥΣΟΥ 9 00:01:48,255 --> 00:01:50,246 ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ, 1975 10 00:01:52,259 --> 00:01:54,261 "Μασάο και Κίρικο Γιαναγκίντα" 11 00:01:54,261 --> 00:01:56,252 Σπρώξ' το! 12 00:02:44,311 --> 00:02:46,313 Κύριε Γιαναγκίντα; 13 00:02:46,313 --> 00:02:48,315 Μάλιστα. 14 00:02:48,315 --> 00:02:53,320 Συλλαμβάνεστε για τη δολοφονία 15 00:02:53,320 --> 00:02:56,323 της Γουατανάμπε. 16 00:02:56,323 --> 00:02:59,326 Και τα δακτυλικά σας αποτυπώματα 17 00:02:59,326 --> 00:03:01,328 βρέθηκαν στο σπίτι της. 18 00:03:01,328 --> 00:03:05,321 Όχι! 19 00:03:06,333 --> 00:03:07,334 Δεν ήμουν εγώ! 20 00:03:07,334 --> 00:03:09,336 Ελάτε μαζί μας. 21 00:03:09,336 --> 00:03:10,337 Αδελφέ! 22 00:03:10,337 --> 00:03:11,338 Είμαι αθώος! 23 00:03:11,338 --> 00:03:12,339 Πάμε. 24 00:03:12,339 --> 00:03:13,340 - Αδελφέ! - Μπες μέσα. 25 00:03:13,340 --> 00:03:14,341 Αδύνατον, δεν ήμουν εγώ. 26 00:03:14,341 --> 00:03:15,342 Αδελφέ! 27 00:03:15,342 --> 00:03:17,333 Κίρικο... 28 00:03:18,345 --> 00:03:19,346 Ξεκίνα. 29 00:03:19,346 --> 00:03:20,347 Κίρικο... 30 00:03:20,347 --> 00:03:22,338 Αδελφέ... 31 00:03:25,352 --> 00:03:27,343 Αδελφέ... 32 00:03:37,364 --> 00:03:39,366 ΣΥΛΛΗΨΗ ΥΠΟΠΤΟΥ! 33 00:03:39,366 --> 00:03:43,359 ΧΡΕΩΜΕΝΟΣ ΔΑΣΚΑΛΟΣ! 34 00:03:52,379 --> 00:03:57,373 ΣΗΜΑΙΑ ΜΕΣΑ ΣΤΗΝ ΟΜΙΧΛΗ 35 00:05:52,465 --> 00:05:56,503 Κίρικο, πίστεψέ με. 36 00:05:56,503 --> 00:05:58,505 Είμαι αθώος! 37 00:05:58,505 --> 00:06:01,508 Δεν τη σκότωσα εγώ. 38 00:06:01,508 --> 00:06:03,510 Είμαι αθώος! 39 00:06:03,510 --> 00:06:05,478 Είμαι αθώος! 40 00:06:53,560 --> 00:06:55,528 Συγγνώμη. 41 00:06:56,563 --> 00:06:58,531 Συγγνώμη. 42 00:07:04,571 --> 00:07:06,539 ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΚΙΝΖΟ ΟΤΣΟΥΚΑ 43 00:07:31,598 --> 00:07:33,589 Για πες, φίλε. 44 00:07:35,602 --> 00:07:37,604 Ο πολιτικός, ο Χιόντο, 45 00:07:37,604 --> 00:07:40,607 είναι εδώ. 46 00:07:40,607 --> 00:07:42,609 Για το σκάνδαλο 47 00:07:42,609 --> 00:07:44,611 στην ιατρική σχολή; 48 00:07:44,611 --> 00:07:47,614 Δεν ξέρω. 49 00:07:47,614 --> 00:07:51,607 Είσαι ψυχρός. 50 00:07:52,585 --> 00:07:54,587 Από εδώ. 51 00:07:54,587 --> 00:07:58,580 Παρακαλώ, περιμένετε μια στιγμή. 52 00:08:02,595 --> 00:08:05,598 Θ' αναλάβει ο κύριος Οτσούκα; 53 00:08:05,598 --> 00:08:08,601 Η σχολή έχει δικούς της δικηγόρους. 54 00:08:08,601 --> 00:08:10,603 Χρειάζονται καλούς, 55 00:08:10,603 --> 00:08:13,606 όταν εμπλέκονται πολιτικοί. 56 00:08:13,606 --> 00:08:15,608 Άμπε, μη λες άλλα. 57 00:08:15,608 --> 00:08:19,601 Όχι μπροστά μου. 58 00:08:20,613 --> 00:08:22,604 Καταλαβαίνω. 59 00:08:24,617 --> 00:08:26,619 Ο γενικός γραμματέας του κόμματος 60 00:08:26,619 --> 00:08:30,623 έχει μπλέξει άσχημα. 61 00:08:30,623 --> 00:08:32,625 Η σχολή είναι στην περιφέρειά του. 62 00:08:32,625 --> 00:08:34,627 Παραπονιέται 63 00:08:34,627 --> 00:08:35,628 ότι οι κομπογιαννίτες 64 00:08:35,628 --> 00:08:39,621 θα τον φάνε ζωντανό. 65 00:08:41,634 --> 00:08:44,637 Νομίζω 66 00:08:44,637 --> 00:08:46,639 θα σας το ζητήσει προσωπικά. 67 00:08:46,639 --> 00:08:49,642 Φροντίστε το. 68 00:08:49,642 --> 00:08:52,645 Τα σέβη μου. 69 00:08:52,645 --> 00:08:54,636 Θα ήθελα να αποχωρήσω. Αντίο σας. 70 00:09:01,654 --> 00:09:03,656 Αντίο σας, κύριε. 71 00:09:03,656 --> 00:09:04,657 Γιοσιόκα, φέρε το αμάξι του. 72 00:09:04,657 --> 00:09:06,648 Μάλιστα. 73 00:09:09,662 --> 00:09:11,653 Κύριε. 74 00:09:13,666 --> 00:09:15,668 Έχουμε μια πελάτισσα. 75 00:09:15,668 --> 00:09:17,670 Με τίνος σύσταση; 76 00:09:17,670 --> 00:09:20,673 Χωρίς συστατική επιστολή. 77 00:09:20,673 --> 00:09:23,676 Είναι κανείς διαθέσιμος; 78 00:09:23,676 --> 00:09:25,678 Μα... 79 00:09:25,678 --> 00:09:28,681 Ζητά εσάς να το αναλάβετε. 80 00:09:28,681 --> 00:09:29,682 Τι είναι; 81 00:09:29,682 --> 00:09:31,684 Μια δολοφονία. 82 00:09:31,684 --> 00:09:34,687 Η αδελφή του υπόπτου 83 00:09:34,687 --> 00:09:36,689 ήρθε απ' το Κιούσου 84 00:09:36,689 --> 00:09:38,691 για να ζητήσει τη βοήθειά σας. 85 00:09:38,691 --> 00:09:40,693 Κιούσου... 86 00:09:40,693 --> 00:09:43,696 Έγινε στο Κιτακιούσου. 87 00:09:43,696 --> 00:09:46,699 Δεν έχει την οικονομική δυνατότητα. 88 00:09:46,699 --> 00:09:50,703 Η αμοιβή του δικηγόρου... 89 00:09:50,703 --> 00:09:53,706 ...ξενοδοχείο, μεταφορικά... 90 00:09:53,706 --> 00:09:55,708 Και τα λοιπά έξοδα. 91 00:09:55,708 --> 00:09:56,709 Το σύνολο 92 00:09:56,709 --> 00:10:00,713 θα ανέλθει στα τέσσερα εκατομμύρια γιεν. 93 00:10:00,713 --> 00:10:01,714 Και αυτό δεν είναι σίγουρο. 94 00:10:01,714 --> 00:10:04,717 Η κοπέλα σοκαρίστηκε. 95 00:10:04,717 --> 00:10:06,719 Το σκέφτηκε... Και μετά ζήτησε έκπτωση. 96 00:10:06,719 --> 00:10:07,720 Της είπα 97 00:10:07,720 --> 00:10:10,723 ότι δεχόμαστε πληρωμή 98 00:10:10,723 --> 00:10:14,727 προτού καν αρχίσουμε. 99 00:10:14,727 --> 00:10:15,728 Θα πρέπει 100 00:10:15,728 --> 00:10:17,730 να πληρώσει δύο εκατομμύρια γιεν πρώτα. 101 00:10:17,730 --> 00:10:19,732 Θέλει έκπτωση. 102 00:10:19,732 --> 00:10:22,735 Επιμένει σ' εμένα; 103 00:10:22,735 --> 00:10:24,737 Ναι. Είναι αποφασισμένη. 104 00:10:24,737 --> 00:10:26,739 Να τηλεφωνήσω στη γυναίκα σας; 105 00:10:26,739 --> 00:10:30,743 Ναι. Θ' αργήσω. 106 00:10:30,743 --> 00:10:32,745 - Σιρατόρι. - Μάλιστα. 107 00:10:32,745 --> 00:10:33,746 Αύριο, 108 00:10:33,746 --> 00:10:34,747 ποιος θα πάει στο δικαστήριο; 109 00:10:34,747 --> 00:10:37,750 Εγώ. 110 00:10:37,750 --> 00:10:39,752 Κύριε Οτσούκα; 111 00:10:39,752 --> 00:10:41,754 Φεύγει. 112 00:10:41,754 --> 00:10:44,757 Είμαι η Κίρικο Γιαναγκίντα. 113 00:10:44,757 --> 00:10:47,760 Ο αδελφός μου είναι αθώος. 114 00:10:47,760 --> 00:10:48,761 Τον αποκαλούν δολοφόνο. 115 00:10:48,761 --> 00:10:50,763 Δε θα σκότωνε ποτέ άνθρωπο. 116 00:10:50,763 --> 00:10:53,766 Σας παρακαλώ, κύριε Οτσούκα. 117 00:10:53,766 --> 00:10:55,768 Σώστε τον. 118 00:10:55,768 --> 00:10:58,771 Ξέρω ότι μπορείτε να τον σώσετε. 119 00:10:58,771 --> 00:11:00,762 Σας παρακαλώ, κύριε Οτσούκα. 120 00:11:01,741 --> 00:11:02,742 Να σας ρωτήσω κάτι. 121 00:11:02,742 --> 00:11:05,745 Είδατε κάποιον δικηγόρο στον τόπο σας; 122 00:11:05,745 --> 00:11:06,746 Εσάς θέλω. 123 00:11:06,746 --> 00:11:08,748 Άκουσα τ' όνομά σας 124 00:11:08,748 --> 00:11:10,750 στο δικαστήριο. 125 00:11:10,750 --> 00:11:12,752 Μου είπαν 126 00:11:12,752 --> 00:11:15,755 ότι είστε ο καλύτερος δικηγόρος της Ιαπωνίας. 127 00:11:15,755 --> 00:11:17,757 Μου έδωσαν τη διεύθυνσή σας. 128 00:11:17,757 --> 00:11:18,758 Έχετε σώσει 129 00:11:18,758 --> 00:11:20,760 πολλούς αθώους υπόπτους στο παρελθόν. 130 00:11:20,760 --> 00:11:21,761 Λυπάμαι. 131 00:11:21,761 --> 00:11:22,762 Είμαι πολυάσχολος. 132 00:11:22,762 --> 00:11:24,764 Έχω πολλή δουλειά. 133 00:11:24,764 --> 00:11:25,765 Δεν έχω χρόνο. 134 00:11:25,765 --> 00:11:29,769 Δεν μπορώ να έρθω στο Κιούσου. 135 00:11:29,769 --> 00:11:30,770 Έχασα τους γονείς μου 136 00:11:30,770 --> 00:11:33,773 όταν ήμουν επτά χρονών. 137 00:11:33,773 --> 00:11:36,776 Ο αδελφός μου με μεγάλωσε. 138 00:11:36,776 --> 00:11:38,778 Δούλευε ενώ σπούδαζε 139 00:11:38,778 --> 00:11:41,781 και έγινε δάσκαλος. 140 00:11:41,781 --> 00:11:43,783 Είναι έντιμος. 141 00:11:43,783 --> 00:11:45,785 Οι μαθητές του τον εμπιστεύονται. 142 00:11:45,785 --> 00:11:47,820 Αυτός δολοφόνος; 143 00:11:47,820 --> 00:11:49,822 Ποιος θα μπορούσε να το πει αυτό; 144 00:11:49,822 --> 00:11:51,824 Η Αστυνομία και οι εισαγγελείς είναι παράφρονες. 145 00:11:51,824 --> 00:11:52,825 Νόμιζαν πως ήταν αυτός. 146 00:11:52,825 --> 00:11:53,826 Γι' αυτό, σας παρακαλώ! 147 00:11:53,826 --> 00:11:54,827 Ξέρετε... 148 00:11:54,827 --> 00:11:56,829 Για να τον υπερασπιστώ, 149 00:11:56,829 --> 00:11:58,831 πρέπει να κάνω έρευνα 150 00:11:58,831 --> 00:12:01,834 και να πηγαίνω στο δικαστήριο. 151 00:12:01,834 --> 00:12:02,835 Αυτό είναι το καθήκον του δικηγόρου. 152 00:12:02,835 --> 00:12:04,837 Θα το ήθελα, αλλά... 153 00:12:04,837 --> 00:12:06,839 είμαι πολύ απασχολημένος για κάτι τέτοιο. 154 00:12:06,839 --> 00:12:09,842 Αρνείστε... 155 00:12:09,842 --> 00:12:11,844 επειδή είμαι φτωχή; 156 00:12:11,844 --> 00:12:13,812 Δεν είναι αυτό. 157 00:12:14,847 --> 00:12:16,849 Σας το είπα. 158 00:12:16,849 --> 00:12:18,851 Είμαι πολύ απασχολημένος. 159 00:12:18,851 --> 00:12:20,853 Επειδή είμαστε φτωχοί, 160 00:12:20,853 --> 00:12:21,854 πρέπει να τα παρατήσουμε; 161 00:12:21,854 --> 00:12:23,856 Αυτό είναι; 162 00:12:23,856 --> 00:12:25,858 Είναι αλήθεια. 163 00:12:25,858 --> 00:12:26,859 Άλλωστε, 164 00:12:26,859 --> 00:12:29,862 χρεώνουμε πολλά. 165 00:12:29,862 --> 00:12:30,863 Το γραφείο μας είναι 166 00:12:30,863 --> 00:12:34,867 στην καρδιά του Τόκιο. 167 00:12:34,867 --> 00:12:36,869 Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι. 168 00:12:36,869 --> 00:12:39,872 Κι η αμοιβή μου είναι υψηλή. 169 00:12:39,872 --> 00:12:41,874 Υψηλότερη απ' των άλλων. 170 00:12:41,874 --> 00:12:44,877 Μην ξοδεύετε τα χρήματά σας. 171 00:12:44,877 --> 00:12:47,880 Βρείτε έναν δικηγόρο στο Κιούσου. 172 00:12:47,880 --> 00:12:49,882 Όχι. 173 00:12:49,882 --> 00:12:53,886 Μόνο εσείς μπορείτε να βοηθήσετε τον αδελφό μου. 174 00:12:53,886 --> 00:12:56,889 Αν νομίζετε πως μόνο οι δικηγόροι του Τόκιο είναι καλοί, 175 00:12:56,889 --> 00:12:58,891 κάνετε λάθος. 176 00:12:58,891 --> 00:13:00,859 Μα... Με συγχωρείτε. 177 00:13:03,896 --> 00:13:05,864 Κύριε Οτσούκα! 178 00:13:06,899 --> 00:13:10,858 Μπορεί να τον καταδικάσουν σε θάνατο! 179 00:13:36,929 --> 00:13:40,922 Με συγχωρείτε. 180 00:14:07,960 --> 00:14:09,962 Περιμένετε. 181 00:14:09,962 --> 00:14:10,930 Με συγχωρείτε. 182 00:14:10,930 --> 00:14:12,932 Είμαι δημοσιογράφος 183 00:14:12,932 --> 00:14:14,934 ενός εβδομαδιαίου περιοδικού. 184 00:14:14,934 --> 00:14:18,938 Με λένε Άμπε. 185 00:14:18,938 --> 00:14:22,942 Σχετικά με τον αδελφό σας... 186 00:14:22,942 --> 00:14:26,935 Θα μου πείτε περισσότερα γι' αυτόν; 187 00:14:27,947 --> 00:14:31,940 Ένα περιοδικό δεν μπορεί να τον σώσει. 188 00:14:35,955 --> 00:14:37,957 Δεν είναι για ρεπορτάζ. 189 00:14:37,957 --> 00:14:39,959 Περιμένετε. 190 00:14:39,959 --> 00:14:41,961 Μην τα παρατάτε τόσο γρήγορα. 191 00:14:41,961 --> 00:14:43,963 Έχω έναν φίλο στο γραφείο. 192 00:14:43,963 --> 00:14:47,967 Θα του ζητήσω... 193 00:14:47,967 --> 00:14:48,968 Πες μου το τηλέφωνο του γηπέδου γκολφ. 194 00:14:48,968 --> 00:14:51,971 Θα τον βρω. 195 00:14:51,971 --> 00:14:53,973 Όχι αύριο. 196 00:14:53,973 --> 00:14:56,976 Θα γυρίσει στο Κιούσου απόψε. 197 00:14:56,976 --> 00:14:59,979 Τότε πάρε τηλέφωνο τον κύριο Οτσούκα 198 00:14:59,979 --> 00:15:02,982 και προσπάθησε να τον πείσεις. 199 00:15:02,982 --> 00:15:03,983 Πάρε τον. 200 00:15:03,983 --> 00:15:07,987 Ξέρω ότι σε πιέζω. 201 00:15:07,987 --> 00:15:09,989 Αλλά ένας αθώος άνθρωπος 202 00:15:09,989 --> 00:15:12,992 κινδυνεύει να σκοτωθεί. 203 00:15:12,992 --> 00:15:16,996 Θα τον καλέσω απευθείας. 204 00:15:16,996 --> 00:15:18,998 Και θα του το ζητήσω. 205 00:15:18,998 --> 00:15:22,001 Απλά δώσε μου το τηλέφωνό του. 206 00:15:22,001 --> 00:15:23,992 Πού είναι; 207 00:15:26,005 --> 00:15:29,998 Γαμώτο, τι ξεροκέφαλος! 208 00:15:35,014 --> 00:15:36,015 Λυπάμαι. 209 00:15:36,015 --> 00:15:40,008 Αρνήθηκε. 210 00:15:41,020 --> 00:15:43,022 Το χρήμα σημαίνει 211 00:15:43,022 --> 00:15:47,015 τα πάντα στο Τόκιο. 212 00:15:51,030 --> 00:15:54,033 Σας ευχαριστώ. 213 00:15:54,033 --> 00:15:58,037 Δώστε μου τη διεύθυνσή σας. 214 00:15:58,037 --> 00:16:02,041 Θα σας κρατάω ενήμερο. 215 00:16:02,041 --> 00:16:05,044 Είστε ευγενικός, αλλά όχι. 216 00:16:05,044 --> 00:16:07,035 Αντίο σας. 217 00:16:08,047 --> 00:16:10,049 Δεσποινίς Γιαναγκίντα! 218 00:16:10,049 --> 00:16:11,050 Περιμένετε. 219 00:16:11,050 --> 00:16:15,054 Ο λογαριασμός σας. 220 00:16:15,054 --> 00:16:19,047 - Πόσο κάνει; - 800 γιεν. 221 00:16:34,073 --> 00:16:36,075 Πολύ ωραίο. 222 00:16:36,075 --> 00:16:40,068 Πολύ καλύτερα τώρα. 223 00:16:51,090 --> 00:16:53,092 Άργησα. 224 00:16:53,092 --> 00:16:55,094 Χαίρομαι που ήρθες. 225 00:16:55,094 --> 00:16:59,087 Καλό σκορ. 226 00:17:07,106 --> 00:17:08,107 Το βρήκες; 227 00:17:08,107 --> 00:17:10,109 Όχι ακόμα. 228 00:17:10,109 --> 00:17:12,111 Τι ατύχημα; 229 00:17:12,111 --> 00:17:13,112 Δολοφονία. 230 00:17:13,112 --> 00:17:16,115 Αλλά δεν ξέρω καλά. 231 00:17:16,115 --> 00:17:17,116 Έγινε μια δολοφονία πριν από δύο μήνες. 232 00:17:17,116 --> 00:17:20,086 «ΜΟΝΑΧΙΚΗ ΗΛΙΚΙΩΜΕΝΗ ΤΟΚΟΓΛΥΦΟΣ 233 00:17:20,086 --> 00:17:22,077 ΞΥΛΟΚΟΠΗΘΗΚΕ ΜΕΧΡΙ ΘΑΝΑΤΟΥ!» 234 00:17:40,106 --> 00:17:42,108 Η Αστυνομία της Κοκούρα 235 00:17:42,108 --> 00:17:46,145 ερεύνησε την υπόθεση και 236 00:17:46,145 --> 00:17:48,147 συνέλαβε έναν ύποπτο στις 11 Οκτωβρίου. 237 00:17:48,147 --> 00:17:51,150 Ο δολοφόνος 238 00:17:51,150 --> 00:17:53,152 είναι ο Μασάο Γιαναγκίντα, 239 00:17:53,152 --> 00:17:57,156 26 ετών, 240 00:17:57,156 --> 00:17:59,158 δάσκαλος. 241 00:17:59,158 --> 00:18:02,161 Η υπόθεση είναι ξεκάθαρη. 242 00:18:02,161 --> 00:18:05,164 Έμενε σε ένα νοικιασμένο σπίτι στη Νότια Περιοχή 243 00:18:05,164 --> 00:18:08,167 με την αδελφή του, 20 ετών, δακτυλογράφο. 244 00:18:08,167 --> 00:18:10,169 Οι γονείς τους έχουν πεθάνει. 245 00:18:10,169 --> 00:18:14,173 Η φήμη τους είναι καλή. 246 00:18:14,173 --> 00:18:17,176 «Μοναχική ηλικιωμένη τοκογλύφος...» 247 00:18:17,176 --> 00:18:19,178 Μάζεψε 1,5 εκατομμύριο 248 00:18:19,178 --> 00:18:20,179 απ' τους μαθητές του 249 00:18:20,179 --> 00:18:22,181 για μια εκδρομή. 250 00:18:22,181 --> 00:18:24,183 Αλλά τα έχασε. 251 00:18:24,183 --> 00:18:28,187 Έτσι, τράβηξε 1 εκατομμύριο 252 00:18:28,187 --> 00:18:30,189 απ' τις οικονομίες του 253 00:18:30,189 --> 00:18:31,190 και 254 00:18:31,190 --> 00:18:33,192 δανείστηκε μισό εκατομμύριο 255 00:18:33,192 --> 00:18:35,194 απ' την τοκογλύφο. 256 00:18:35,194 --> 00:18:39,198 10% τόκος τον μήνα; 257 00:18:39,198 --> 00:18:42,201 Τον πλήρωνε κάθε μήνα. 258 00:18:42,201 --> 00:18:43,202 Αλλά τον περασμένο Οκτώβριο, 259 00:18:43,202 --> 00:18:46,205 αγόρασε καινούρια μπανιέρα. 260 00:18:46,205 --> 00:18:48,207 Δεν μπορούσε να πληρώσει τον τόκο 261 00:18:48,207 --> 00:18:52,211 και πήγε σ' αυτήν. 262 00:18:52,211 --> 00:18:54,179 Κυρία... 263 00:18:55,214 --> 00:18:57,182 Κυρία; 264 00:19:24,243 --> 00:19:25,244 Όταν μπήκε στο σπίτι της, 265 00:19:25,244 --> 00:19:27,246 ήταν ήδη νεκρή. 266 00:19:27,246 --> 00:19:29,248 Γιατί βρέθηκαν τα αποτυπώματά του στο συρτάρι 267 00:19:29,248 --> 00:19:31,250 και η κηλίδα αίματος; 268 00:19:31,250 --> 00:19:32,251 Εκείνη τη στιγμή, 269 00:19:32,251 --> 00:19:35,254 ήθελε πίσω το γραμμάτιο του χρέους του. 270 00:19:35,254 --> 00:19:37,256 Σκέφτηκε 271 00:19:37,256 --> 00:19:39,258 ότι θα τον θεωρούσαν ύποπτο. 272 00:19:39,258 --> 00:19:42,261 Υπάρχουν άφθονα στοιχεία. 273 00:19:42,261 --> 00:19:44,263 Ο νόμος είναι επιχείρηση. 274 00:19:44,263 --> 00:19:46,265 Οι δικηγόροι δε δουλεύουν χωρίς πληρωμή. 275 00:19:46,265 --> 00:19:48,267 Αρχηγέ... 276 00:19:48,267 --> 00:19:50,269 κι αν είναι αθώος; 277 00:19:50,269 --> 00:19:52,271 Τι να κάνουμε; 278 00:19:52,271 --> 00:19:55,274 Ένας φτωχός δεν μπορεί να προσλάβει καλό δικηγόρο. 279 00:19:55,274 --> 00:19:56,275 Και θα καταδικαστεί σε θάνατο. 280 00:19:56,275 --> 00:19:58,277 Στο όνομα του νόμου. 281 00:19:58,277 --> 00:20:01,280 Είναι αυτό δίκαιο; 282 00:20:01,280 --> 00:20:05,284 Πώς μπορείς να λες ότι είναι αθώος; 283 00:20:05,284 --> 00:20:07,286 Επειδή... 284 00:20:07,286 --> 00:20:10,289 Η κοπέλα παρακαλούσε 285 00:20:10,289 --> 00:20:12,291 τόσο ειλικρινά τον Οτσούκα. 286 00:20:12,291 --> 00:20:15,294 Δεν μπορεί να ήταν ψέμα. 287 00:20:15,294 --> 00:20:17,296 Και την ερωτεύτηκες; 288 00:20:17,296 --> 00:20:19,287 Δεν είναι αυτό. 289 00:20:20,299 --> 00:20:22,301 Δεν έχουμε τέτοια χρήματα. 290 00:20:22,301 --> 00:20:24,303 Τέλος πάντων, 291 00:20:24,303 --> 00:20:26,305 δε μπορώ να σε στείλω στο Κιούσου. 292 00:20:26,305 --> 00:20:29,275 Έχουμε πολλή δουλειά. 293 00:20:29,275 --> 00:20:33,279 Και κάτι ακόμα. 294 00:20:33,279 --> 00:20:35,281 Έχεις κι εσύ δουλειά. 295 00:20:35,281 --> 00:20:37,283 Η σχέση 296 00:20:37,283 --> 00:20:39,285 μεταξύ της ιατρικής σχολής και του Οτσούκα. 297 00:20:39,285 --> 00:20:43,278 Βρες πώς βγαίνουν αυτοί οι κομπογιαννίτες. 298 00:20:44,290 --> 00:20:48,283 Ξέχνα τον δάσκαλο. 299 00:20:54,300 --> 00:20:56,291 Σαν ομίχλη... 300 00:20:57,303 --> 00:21:01,296 Το νέφος μπορεί να 'ναι ρομαντικό απ' αυτή τη θέα. 301 00:21:07,313 --> 00:21:11,306 Πώς σου φαίνεται αυτό; 302 00:21:13,319 --> 00:21:15,310 Ευχαριστώ. 303 00:21:16,322 --> 00:21:19,325 Αγοράζεις πράγματα μόνο για μένα. 304 00:21:19,325 --> 00:21:22,328 Τα ρούχα με ενδιαφέρουν. 305 00:21:22,328 --> 00:21:25,331 Φαντάζομαι πώς θα δείχνεις μ' αυτά. 306 00:21:25,331 --> 00:21:27,333 Κι ας με λένε φιλάρεσκο. 307 00:21:27,333 --> 00:21:29,335 Χαίρομαι. 308 00:21:31,337 --> 00:21:33,339 Οι γυναίκες είναι σοβαρές 309 00:21:33,339 --> 00:21:37,332 όταν αγοράζουν πράγματα για τους εραστές τους. 310 00:21:41,347 --> 00:21:42,348 Αυτή είναι η πιο ευτυχισμένη στιγμή της ημέρας μου ως άντρας. 311 00:21:42,348 --> 00:21:46,341 «Κίνζο Οτσούκα» 312 00:22:32,398 --> 00:22:36,402 Ξύπνια ακόμα; 313 00:22:36,402 --> 00:22:38,393 Καλώς όρισες. 314 00:22:55,421 --> 00:22:56,422 Οι προσκλήσεις 315 00:22:56,422 --> 00:22:58,424 για το μνημόσυνο του πατέρα μου... 316 00:22:58,424 --> 00:23:02,428 Ο Οκουμούρα μπορεί να τις γράψει. 317 00:23:02,428 --> 00:23:06,421 Ο γραφικός του χαρακτήρας είναι άσχημος. 318 00:23:07,433 --> 00:23:10,436 Τόσοι πολλοί καλεσμένοι! 319 00:23:10,436 --> 00:23:14,440 Ακόμα περισσότεροι, 320 00:23:14,440 --> 00:23:18,433 αν συμπεριληφθούν οι παλιοί του μαθητές. 321 00:23:21,447 --> 00:23:25,440 Αλλά αν δεν τους θέλεις... 322 00:23:26,452 --> 00:23:29,455 Δεν εννοούσα αυτό. 323 00:23:31,457 --> 00:23:33,459 Οι φίλοι του είναι χρήσιμοι 324 00:23:33,459 --> 00:23:37,418 για τη δουλειά σου. 325 00:23:38,464 --> 00:23:40,466 Του είμαι πάντα ευγνώμων. 326 00:23:40,466 --> 00:23:44,470 Δε θα τους εκμεταλλευτώ. 327 00:23:44,470 --> 00:23:46,472 Θέλεις ένα ποτό; 328 00:23:46,472 --> 00:23:48,440 Όχι. 329 00:23:52,478 --> 00:23:56,437 Καληνύχτα. 330 00:24:04,490 --> 00:24:06,492 Όπως έγραψα και πριν, 331 00:24:06,492 --> 00:24:08,494 δε θέλω την ιστορία σου 332 00:24:08,494 --> 00:24:10,496 για το περιοδικό μου. 333 00:24:10,496 --> 00:24:14,500 Μην παρεξηγείς. 334 00:24:14,500 --> 00:24:17,503 Με άγγιξε 335 00:24:17,503 --> 00:24:19,505 η αγάπη σου για τον αδελφό σου. 336 00:24:19,505 --> 00:24:22,508 Θέλω να μάθω 337 00:24:22,508 --> 00:24:25,511 την αλήθεια της υπόθεσης. 338 00:24:25,511 --> 00:24:28,514 Πες μου ακριβώς 339 00:24:28,514 --> 00:24:32,473 τι συνέβη. 340 00:24:54,540 --> 00:24:56,508 Από εδώ. 341 00:25:01,547 --> 00:25:03,549 Σε περίμενα. 342 00:25:03,549 --> 00:25:05,551 Θέλω μεσημεριανό. 343 00:25:05,551 --> 00:25:07,553 Τον τελευταίο καιρό τρώω μόνο νουντλς για μεσημεριανό. 344 00:25:07,553 --> 00:25:09,555 Είμαι πολύ απασχολημένος. 345 00:25:09,555 --> 00:25:10,556 Ο κ. Σιρατόρι μου το είπε. 346 00:25:10,556 --> 00:25:12,558 Τρώτε νουντλς ενώ μιλάτε στο τηλέφωνο. 347 00:25:12,558 --> 00:25:16,562 Σαν νεαρός. 348 00:25:16,562 --> 00:25:18,564 Το έχω συνηθίσει. 349 00:25:18,564 --> 00:25:20,555 Παρακαλώ. 350 00:25:21,567 --> 00:25:23,569 Τι θα πάρουμε; 351 00:25:23,569 --> 00:25:25,571 Ρίξε μια ματιά σ' αυτό. 352 00:25:25,571 --> 00:25:27,573 Έχουμε καλή γαρίδα 353 00:25:27,573 --> 00:25:29,575 από Βόρεια Ευρώπη. 354 00:25:29,575 --> 00:25:33,568 Αυτές θα πάρω. 355 00:25:38,584 --> 00:25:40,586 «Δίκη για τη δολοφονία της ηλικιωμένης τοκογλύφου.» 356 00:25:40,586 --> 00:25:41,587 «Δεν έχω νέα σας. Ανησυχώ.» 357 00:25:41,587 --> 00:25:43,589 «Έμαθα για τη δίκη 358 00:25:43,589 --> 00:25:46,592 απ' την εφημερίδα. 359 00:25:46,592 --> 00:25:48,594 Αλλά το ρεπορτάζ ήταν τόσο ελλιπές 360 00:25:48,594 --> 00:25:50,596 που δεν κατάλαβα.» 361 00:25:50,596 --> 00:25:53,599 «Παρακαλώ, ενημερώστε με 362 00:25:53,599 --> 00:25:57,603 για ό,τι ανακαλύψατε.» 363 00:25:57,603 --> 00:25:58,604 «Είμαι πολύ απασχολημένος για να πάω στο Κιούσου.» 364 00:25:58,604 --> 00:26:02,597 «Λυπάμαι.» 365 00:26:19,625 --> 00:26:23,618 «Μπορεί να τον καταδικάσουν σε θάνατο.» 366 00:26:28,634 --> 00:26:30,636 Είμαστε όλοι εδώ; 367 00:26:30,636 --> 00:26:34,640 Καλή Χρονιά! 368 00:26:34,640 --> 00:26:36,631 Καλή Χρονιά! 369 00:26:51,623 --> 00:26:53,625 Κύριε Οτσούκα, 370 00:26:53,625 --> 00:26:57,629 ο αδελφός μου καταδικάστηκε σε θάνατο. 371 00:26:57,629 --> 00:27:00,632 Έκανε έφεση, 372 00:27:00,632 --> 00:27:03,635 αλλά πέθανε στη φυλακή 373 00:27:03,635 --> 00:27:06,638 στις 4 Νοεμβρίου. 374 00:27:06,638 --> 00:27:08,640 Ο αυτεπάγγελτος δικηγόρος 375 00:27:08,640 --> 00:27:11,643 δεν προσπάθησε να τον υπερασπιστεί. 376 00:27:11,643 --> 00:27:15,647 Το μόνο που έκανε ήταν να ζητήσει το έλεος του δικαστή. 377 00:27:15,647 --> 00:27:18,650 Ο αδελφός μου 378 00:27:18,650 --> 00:27:22,654 πέθανε στιγματισμένος ως δολοφόνος. 379 00:27:22,654 --> 00:27:24,645 Κίρικο Γιαναγκίντα 380 00:27:27,659 --> 00:27:28,660 Γιαναγκίντα; 381 00:27:32,664 --> 00:27:35,667 Ποια είναι αυτή; 382 00:27:35,667 --> 00:27:37,669 Η πελάτισσα απ' το Κιούσου 383 00:27:37,669 --> 00:27:41,673 που ήρθε πριν από δύο χρόνια. 384 00:27:41,673 --> 00:27:43,675 - Κιούσου; - Ναι. 385 00:27:43,675 --> 00:27:45,677 Περίπου 20 χρονών. 386 00:27:45,677 --> 00:27:47,679 Μια νεαρή κοπέλα. 387 00:27:47,679 --> 00:27:48,680 Η κοπέλα της οποίας ο αδελφός 388 00:27:48,680 --> 00:27:52,673 ήταν ύποπτος για φόνο. 389 00:27:57,689 --> 00:28:00,692 «Μπορεί να τον καταδικάσουν σε θάνατο.» 390 00:28:00,692 --> 00:28:02,683 Θυμάμαι. 391 00:28:05,697 --> 00:28:07,699 Ναι! 392 00:28:07,699 --> 00:28:09,701 Είχε τηλεφωνήσει μετά από αυτό. 393 00:28:09,701 --> 00:28:11,703 Ένας δημοσιογράφος 394 00:28:11,703 --> 00:28:12,704 ήθελε να μάθει πού ήσασταν. 395 00:28:12,704 --> 00:28:16,697 Δεν του είπα. 396 00:28:18,710 --> 00:28:20,712 Καταλαβαίνω. 397 00:28:20,712 --> 00:28:24,705 Ο αδελφός της πέθανε στη φυλακή. 398 00:28:27,719 --> 00:28:30,722 Όταν ήμουν νέος, 399 00:28:30,722 --> 00:28:33,725 δεν με ένοιαζαν τα χρήματα. 400 00:28:33,725 --> 00:28:37,718 Έσωσα πολλούς αθώους. 401 00:28:40,732 --> 00:28:41,733 Και... 402 00:28:41,733 --> 00:28:45,726 ήμουν καλύτερος δικηγόρος τότε. 403 00:28:51,743 --> 00:28:53,745 Οτσούκα, παρακαλώ. 404 00:28:53,745 --> 00:28:55,747 Γεια σας, κύριε Χιόντο. 405 00:28:55,747 --> 00:28:57,749 Καλή Χρονιά! 406 00:28:57,749 --> 00:29:00,752 Να έχετε μια ωραία μέρα. 407 00:29:00,752 --> 00:29:01,753 Ναι. 408 00:29:01,753 --> 00:29:05,757 Θα είμαι εκεί στην ώρα μου. 409 00:29:05,757 --> 00:29:07,748 Καταλαβαίνω. 410 00:29:08,760 --> 00:29:12,753 Τα σέβη μου. 411 00:29:17,769 --> 00:29:20,772 Ο Χότα, ο δικηγόρος στο Κιούσου... 412 00:29:20,772 --> 00:29:22,774 Ναι. 413 00:29:22,774 --> 00:29:24,776 Τηλεφώνησέ του. 414 00:29:24,776 --> 00:29:27,779 Ζήτησέ του να μου στείλει τα στοιχεία 415 00:29:27,779 --> 00:29:29,781 για την υπόθεση δολοφονίας. 416 00:29:29,781 --> 00:29:31,783 Εντάξει; 417 00:29:31,783 --> 00:29:33,819 Κατάλαβα. 418 00:29:33,819 --> 00:29:36,822 Θα το χειριστώ προσωπικά. 419 00:29:36,822 --> 00:29:39,825 Εκτός γραφείου. 420 00:29:39,825 --> 00:29:41,793 Κατάλαβα. 421 00:29:57,809 --> 00:29:59,811 Γεια σου, κυρία! 422 00:29:59,811 --> 00:30:01,813 Καιρό είχαμε να τα πούμε. 423 00:30:01,813 --> 00:30:02,814 Ήμουν απασχολημένος. 424 00:30:02,814 --> 00:30:03,815 Καλώς ήρθατε! 425 00:30:03,815 --> 00:30:04,816 Ωραία. 426 00:30:04,816 --> 00:30:07,819 Να νιώθετε σαν στο σπίτι σας. 427 00:30:07,819 --> 00:30:11,823 Είναι ο μεγάλος μας πελάτης. 428 00:30:11,823 --> 00:30:13,825 Οι συνάδελφοί μου: 429 00:30:13,825 --> 00:30:16,828 Χισαόκα Γιαμακάουα και Άμπε. 430 00:30:16,828 --> 00:30:17,829 Χαίρω πολύ. 431 00:30:18,830 --> 00:30:21,833 Νισιμότο! 432 00:30:21,833 --> 00:30:22,834 Καιρό είχαμε! 433 00:30:22,834 --> 00:30:23,835 Ήμουν απασχολημένος. 434 00:30:23,835 --> 00:30:26,838 Είμαι η Νομπούκο. 435 00:30:26,838 --> 00:30:28,840 Τι θα πάρετε; 436 00:30:29,841 --> 00:30:31,843 Για όλους σας; 437 00:30:31,843 --> 00:30:34,846 Φρόντισέ τους. 438 00:30:34,846 --> 00:30:36,848 Έχεις αλλάξει. 439 00:30:36,848 --> 00:30:38,850 Ναι. Δεν είμαι όμορφη; 440 00:30:38,850 --> 00:30:42,809 Ρίε, έλα εδώ. 441 00:30:47,859 --> 00:30:51,863 Αυτή είναι η Ρίε. Να της φερθείς καλά. 442 00:30:52,864 --> 00:30:56,868 Ένα νέο πρόσωπο. 443 00:30:56,868 --> 00:30:58,870 Χαίρω πολύ. 444 00:30:58,870 --> 00:30:59,871 Είναι απ' το Κιούσου. 445 00:30:59,871 --> 00:31:02,874 Εγώ την έφερα. 446 00:31:02,874 --> 00:31:05,877 Μη λες κακίες για το Κιούσου. 447 00:31:05,877 --> 00:31:07,879 Όλοι απ' το Κιούσου είναι. 448 00:31:07,879 --> 00:31:10,882 Ακόμα και το αφεντικό. 449 00:31:10,882 --> 00:31:11,883 Είσαι απ' την Όιτα. 450 00:31:11,883 --> 00:31:13,885 Εγώ είμαι απ' την Κοκούρα. 451 00:31:15,887 --> 00:31:16,888 Το όμορφο νέο πρόσωπο μου δίνει 452 00:31:16,888 --> 00:31:18,890 κουράγιο να έρχομαι εδώ. 453 00:31:18,890 --> 00:31:19,891 Μην το ξεχνάς αυτό. 454 00:31:19,891 --> 00:31:21,882 Εννοείς ότι εγώ δε σου δίνω; 455 00:31:22,894 --> 00:31:25,897 Το θύμα έφτιαχνε τσάι 456 00:31:25,897 --> 00:31:28,900 για τον καλεσμένο της, όταν 457 00:31:28,900 --> 00:31:32,893 ο κατηγορούμενος τη χτύπησε 458 00:31:33,905 --> 00:31:35,907 στο πίσω μέρος του κεφαλιού, αριστερά. 459 00:31:35,907 --> 00:31:39,900 Εκείνη έπεσε. 460 00:31:41,913 --> 00:31:43,915 Μετά γύρισε να αντικρίσει τον δράστη. 461 00:31:43,915 --> 00:31:47,908 Της έδωσε κι άλλα χτυπήματα 462 00:31:49,921 --> 00:31:51,923 στο κεφάλι, στη δεξιά πλευρά. 463 00:31:51,923 --> 00:31:55,927 Τη σκότωσε μέσα στο σπίτι της. 464 00:31:55,927 --> 00:31:59,931 Μετά έκλεψε το γραμμάτιο του χρέους του και χρήματα. 465 00:31:59,931 --> 00:32:03,924 Το έγκλημά του: Ανθρωποκτονία και κλοπή. Ποινικός Κώδικας, Άρθρο 240. 466 00:32:17,949 --> 00:32:19,940 Αντίο. 467 00:32:27,959 --> 00:32:29,950 Κεν! 468 00:32:34,966 --> 00:32:38,959 Ρίε, να προσέχεις τον εαυτό σου. 469 00:32:48,980 --> 00:32:50,971 Δεσποινίς Γιαναγκίντα. 470 00:32:56,988 --> 00:32:58,979 Γεια. 471 00:33:01,993 --> 00:33:05,952 Δε με θυμάστε; 472 00:33:07,966 --> 00:33:09,968 Σας θυμάμαι. 473 00:33:09,968 --> 00:33:13,961 Με το που μπήκατε, σας αναγνώρισα. 474 00:33:15,974 --> 00:33:17,976 Αλλά... 475 00:33:17,976 --> 00:33:21,980 αιφνιδιάστηκα. 476 00:33:21,980 --> 00:33:25,984 Απίστευτο. 477 00:33:25,984 --> 00:33:29,977 Ας μιλήσουμε. 478 00:33:43,001 --> 00:33:46,994 Λυπάμαι για τον αδελφό σας. 479 00:33:49,007 --> 00:33:51,009 Σας έγραψα γράμμα 480 00:33:51,009 --> 00:33:53,011 αφότου γυρίσατε σπίτι σας. 481 00:33:53,011 --> 00:33:56,014 Τα διάβασα. 482 00:33:56,014 --> 00:34:00,007 Τα λάβατε; 483 00:34:01,019 --> 00:34:05,012 Ναι, και τα τρία. 484 00:34:06,024 --> 00:34:08,015 Άρα, τα διαβάσατε. 485 00:34:10,028 --> 00:34:14,021 Ευχαριστώ. 486 00:34:17,035 --> 00:34:19,026 Ειλικρινά... 487 00:34:20,038 --> 00:34:24,042 ήθελα να γράψω γι' αυτό. 488 00:34:24,042 --> 00:34:26,044 Φοβόμουν μη με παρεξηγήσετε. 489 00:34:26,044 --> 00:34:29,047 Κυνηγούσα 490 00:34:29,047 --> 00:34:32,050 τον Οτσούκα και 491 00:34:32,050 --> 00:34:36,054 τη διασύνδεσή του με πολιτικούς. 492 00:34:36,054 --> 00:34:38,056 Και... 493 00:34:38,056 --> 00:34:42,060 η στάση του απέναντι 494 00:34:42,060 --> 00:34:44,062 στον αδελφό σας, με προκάλεσε. 495 00:34:44,062 --> 00:34:47,065 Βοήθησε έναν πολιτικό 496 00:34:47,065 --> 00:34:49,067 να ξεφύγει από ένα σκάνδαλο, ενώ 497 00:34:49,067 --> 00:34:51,069 άφησε έναν αθώο άνθρωπο να πεθάνει. 498 00:34:51,069 --> 00:34:53,071 Θα έπρεπε να 'μαστε όλοι ίσοι απέναντι στον νόμο... 499 00:34:53,071 --> 00:34:55,073 Όχι. 500 00:34:55,073 --> 00:34:57,075 Νιώθω άβολα. 501 00:34:57,075 --> 00:35:00,078 Ο αδελφός μου πέθανε. 502 00:35:00,078 --> 00:35:02,080 Τέλος πάντων, 503 00:35:02,080 --> 00:35:04,082 ξεχνάω την υπόθεση. 504 00:35:04,082 --> 00:35:08,086 Πέθανε στιγματισμένος ως δολοφόνος. 505 00:35:08,086 --> 00:35:10,088 Πρέπει να ήταν έξαλλος. 506 00:35:10,088 --> 00:35:13,091 Προσπαθώ να το ξεχάσω. 507 00:35:13,091 --> 00:35:16,094 Ξεχάστε το, σας παρακαλώ. 508 00:35:16,094 --> 00:35:20,087 Καληνύχτα. 509 00:35:21,099 --> 00:35:22,100 Ε! 510 00:35:22,100 --> 00:35:24,102 Πού μένεις; 511 00:35:24,102 --> 00:35:27,105 Είμαι η Ρίε, μια κοπέλα σε νυχτερινό κέντρο. 512 00:35:27,105 --> 00:35:29,096 Νομπούκο Εμπάρα. 513 00:37:32,230 --> 00:37:33,231 Καλημέρα. 514 00:37:35,233 --> 00:37:36,234 Από νωρίς. 515 00:37:36,234 --> 00:37:37,235 Νωρίς; 516 00:37:37,235 --> 00:37:39,237 Κανένα καλό νέο; 517 00:37:39,237 --> 00:37:41,239 Κανένα πακέτο για μένα 518 00:37:41,239 --> 00:37:42,240 από το Κιούσου; 519 00:37:42,240 --> 00:37:44,242 Ποιος στο Κιούσου; 520 00:37:44,242 --> 00:37:46,244 Ναι; 521 00:37:46,244 --> 00:37:47,245 Όχι. 522 00:37:47,245 --> 00:37:51,238 Μόνο αυτό. 523 00:38:04,262 --> 00:38:06,264 «Αγαπητέ κύριε, 524 00:38:06,264 --> 00:38:09,267 όσον αφορά το αίτημά σας... 525 00:38:09,267 --> 00:38:12,270 Η υπόθεση έκλεισε 526 00:38:12,270 --> 00:38:15,273 με τον θάνατο του κατηγορουμένου.» 527 00:38:15,273 --> 00:38:17,275 «Το αρχείο της δίκης 528 00:38:17,275 --> 00:38:20,278 δεν είναι διαθέσιμο.» 529 00:38:22,280 --> 00:38:25,283 Τι συμβαίνει; 530 00:38:25,283 --> 00:38:27,285 Όλοι οι αυτεπάγγελτοι δικηγόροι 531 00:38:27,285 --> 00:38:30,288 είναι ξεροκέφαλοι. 532 00:38:30,288 --> 00:38:32,290 Νομίζουν ότι θα φάω τα έγγραφα. 533 00:38:32,290 --> 00:38:36,283 «Προς τον δικηγόρο Κίνζο Οτσούκα» 534 00:38:40,298 --> 00:38:44,291 «...στο Τόκιο.» 535 00:38:51,309 --> 00:38:55,313 «Υπήρχε ένα μαγκάλι στο κέντρο του δωματίου.» 536 00:38:55,313 --> 00:38:58,316 «Υπήρχαν δύο μαξιλάρια για τους καλεσμένους.» 537 00:38:58,316 --> 00:39:02,309 «Και δύο φλιτζάνια τσαγιού...» 538 00:39:07,325 --> 00:39:09,316 Γιατί; 539 00:39:16,334 --> 00:39:20,338 Δύο φλιτζάνια; 540 00:39:20,338 --> 00:39:22,306 Ο καλεσμένος της ήταν ένας. 541 00:39:22,306 --> 00:39:25,309 Ο Γιαναγκίντα. 542 00:39:25,309 --> 00:39:28,312 Αλλά αν το θύμα είχε 543 00:39:28,312 --> 00:39:30,303 άλλον καλεσμένο... 544 00:39:35,319 --> 00:39:39,312 πριν έρθει αυτός... 545 00:39:40,324 --> 00:39:42,326 Αν είχε δύο καλεσμένους... 546 00:39:42,326 --> 00:39:46,330 Πληγή μήκους 10 εκ. στο κεφάλι, αριστερά. 547 00:39:46,330 --> 00:39:50,323 Όχι! Θα έπρεπε να 'ναι στη δεξιά πλευρά. 548 00:39:51,335 --> 00:39:54,338 Πληγή μήκους 4 εκ. στο κεφάλι, 549 00:39:54,338 --> 00:39:56,340 μπροστά δεξιά... 550 00:39:56,340 --> 00:40:00,333 Όχι. 551 00:40:02,346 --> 00:40:06,350 Κάνετε λάθος. 552 00:40:06,350 --> 00:40:10,354 Δεν είμαι υπεύθυνος για τον θάνατο του Γιαναγκίντα. 553 00:40:10,354 --> 00:40:11,355 Αλλά... 554 00:40:11,355 --> 00:40:14,358 μπορείτε να αποδείξετε την αθωότητά του. 555 00:40:14,358 --> 00:40:17,361 Θα πληρώσω εγώ την αμοιβή. 556 00:40:17,361 --> 00:40:19,363 Γιατί αρνείστε; 557 00:40:19,363 --> 00:40:23,367 Σας είπα, είμαι απασχολημένος. 558 00:40:23,367 --> 00:40:24,368 Ο κατηγορούμενος είναι νεκρός. 559 00:40:24,368 --> 00:40:26,370 Η υπόθεση έκλεισε. 560 00:40:27,371 --> 00:40:30,374 Ο θάνατός του δεν έχει σημασία. 561 00:40:30,374 --> 00:40:32,376 Αν βρεθεί αθώος, 562 00:40:32,376 --> 00:40:35,379 η αδελφή του θα σωθεί. 563 00:40:35,379 --> 00:40:38,382 Δεν είναι πολύ αργά. 564 00:40:38,382 --> 00:40:42,386 Μη βγάζετε βιαστικά συμπεράσματα. 565 00:40:42,386 --> 00:40:46,390 Τι είναι για σας η αδελφή του; 566 00:40:46,390 --> 00:40:48,392 Φίλη. 567 00:40:48,392 --> 00:40:52,385 Σώστε την, σας παρακαλώ, κύριε Οτσούκα. 568 00:40:53,397 --> 00:40:56,400 Έχει μια ολόκληρη ζωή μπροστά της. 569 00:40:56,400 --> 00:41:00,393 Μόνο εσείς μπορείτε να τη σώσετε. 570 00:41:03,407 --> 00:41:07,400 Την αγαπάτε. 571 00:41:11,415 --> 00:41:13,417 Άμπε, τι ιστορία είναι αυτή; 572 00:41:13,417 --> 00:41:15,419 «Μυστήριο γύρω απ' τον Οτσούκα!» 573 00:41:15,419 --> 00:41:17,410 Σ' το είπα. 574 00:41:18,422 --> 00:41:21,425 Να μη γράψεις γι' αυτόν. 575 00:41:21,425 --> 00:41:24,462 Με γελοιοποίησες! 576 00:41:24,462 --> 00:41:26,464 Δεν το έγραψα εγώ. 577 00:41:26,464 --> 00:41:27,465 Όχι εσύ; 578 00:41:27,465 --> 00:41:29,467 Τι; 579 00:41:29,467 --> 00:41:30,468 Κατάλαβα. 580 00:41:30,468 --> 00:41:33,471 Το πάει από 'δω κι από 'κει. 581 00:41:33,471 --> 00:41:37,430 Ήθελε να σε εμπλέξει 582 00:41:38,476 --> 00:41:41,479 σε πολιτική διαφθορά. 583 00:41:41,479 --> 00:41:42,480 Αυτή τη φορά στήνει μια ιστορία 584 00:41:42,480 --> 00:41:44,482 για έναν αθώο. 585 00:41:44,482 --> 00:41:45,483 Νομίζω κάνεις λάθος. 586 00:41:45,483 --> 00:41:46,484 Όχι! 587 00:41:46,484 --> 00:41:50,488 Ναι! 588 00:41:50,488 --> 00:41:52,490 Εκμεταλλεύεσαι 589 00:41:52,490 --> 00:41:53,491 την αδελφή του για το περιοδικό σου! 590 00:41:53,491 --> 00:41:54,492 Είναι προσωπικό μου αίτημα 591 00:41:54,492 --> 00:41:56,494 αυτή τη φορά. 592 00:41:56,494 --> 00:41:58,496 Σκάσε! 593 00:41:58,496 --> 00:42:00,498 Ο κύριος Οτσούκα το αρνήθηκε πριν. 594 00:42:00,498 --> 00:42:01,499 Το ξέρεις! 595 00:42:01,499 --> 00:42:04,502 Τον ενδιαφέρει η υπόθεση. 596 00:42:04,502 --> 00:42:07,505 Ρώτησέ τον. 597 00:42:07,505 --> 00:42:10,508 Ψεύτη! 598 00:42:10,508 --> 00:42:11,509 Είναι αλήθεια. 599 00:42:11,509 --> 00:42:14,512 Η καρδιά του πρέπει να πονάει. 600 00:42:14,512 --> 00:42:16,514 Αν η κοπέλα είχε χρήματα, 601 00:42:16,514 --> 00:42:19,517 ο αδελφός της θα είχε σωθεί. 602 00:42:19,517 --> 00:42:21,485 Σταμάτα το. 603 00:42:25,523 --> 00:42:27,491 Έξω! 604 00:42:28,526 --> 00:42:30,460 Αντίο. 605 00:42:44,508 --> 00:42:46,476 Συγχώρεσέ με. 606 00:42:51,515 --> 00:42:54,518 Κύριε Οτσούκα... 607 00:42:54,518 --> 00:42:58,477 Ήρθε απ' την πατρίδα μου. 608 00:43:17,541 --> 00:43:19,532 Ξέχασέ το. 609 00:43:31,555 --> 00:43:32,556 Σιρατόρι. 610 00:43:32,556 --> 00:43:34,547 Έλα εδώ. 611 00:43:43,567 --> 00:43:45,569 Κύριε; 612 00:43:45,569 --> 00:43:49,573 Με ποιο χέρι χτύπησες εκείνον τον άντρα; 613 00:43:49,573 --> 00:43:52,576 Νομίζω ότι χρησιμοποίησες το αριστερό σου χέρι 614 00:43:52,576 --> 00:43:54,578 για να τον χτυπήσεις. 615 00:43:54,578 --> 00:43:58,582 Είμαι αριστερόχειρας. 616 00:43:58,582 --> 00:44:00,584 Αριστερόχειρας! 617 00:44:00,584 --> 00:44:02,586 Χρησιμοποιώ το δεξί μου για να κρατάω στυλό και ξυλάκια. 618 00:44:02,586 --> 00:44:04,588 Αλλά όταν νευριάζω, 619 00:44:04,588 --> 00:44:06,590 χρησιμοποιώ το αριστερό. 620 00:44:06,590 --> 00:44:10,583 Πληγή 10 εκ. στο κεφάλι... 621 00:44:12,596 --> 00:44:14,598 πίσω αριστερά. 622 00:44:14,598 --> 00:44:18,602 Πληγή 4 εκ. στο κεφάλι, 623 00:44:18,602 --> 00:44:22,595 μπροστά δεξιά... 624 00:44:26,610 --> 00:44:30,603 Ο δράστης ήταν αριστερόχειρας. 625 00:44:31,615 --> 00:44:35,608 Σ' ευχαριστώ πολύ. 626 00:44:46,630 --> 00:44:48,621 Καλώς όρισες. 627 00:44:51,635 --> 00:44:53,637 Δεν έχεις δουλειά σήμερα; 628 00:44:53,637 --> 00:44:54,638 Ναι. 629 00:44:54,638 --> 00:44:58,642 Όχι! 630 00:44:58,642 --> 00:45:00,644 Το 'σκασες; 631 00:45:00,644 --> 00:45:02,646 Κλειστά σήμερα. 632 00:45:02,646 --> 00:45:03,647 Όχι. Κλείνεις Δευτέρα. 633 00:45:03,647 --> 00:45:06,650 Άσ' το. 634 00:45:06,650 --> 00:45:07,651 Γιατί είσαι τόσο θυμωμένη; 635 00:45:07,651 --> 00:45:11,644 Θα χάσεις τη δουλειά σου. 636 00:45:12,656 --> 00:45:14,647 Να 'το και το κρασί. 637 00:45:16,660 --> 00:45:18,662 Καλώς ήρθατε. 638 00:45:18,662 --> 00:45:20,664 Εσείς; 639 00:45:20,664 --> 00:45:22,666 Συνήθισες; 640 00:45:22,666 --> 00:45:24,657 Ναι, ευχαριστώ. 641 00:45:25,669 --> 00:45:29,662 Πάρε τηλέφωνο για μένα. 642 00:45:36,680 --> 00:45:37,681 Είναι γραφείο. 643 00:45:37,681 --> 00:45:40,651 Αν απαντήσει κανείς, δώσ' το μου. 644 00:45:40,651 --> 00:45:42,642 Εντάξει. 645 00:46:06,677 --> 00:46:08,679 Γραφείο του κυρίου Οτσούκα. 646 00:46:08,679 --> 00:46:11,682 Εδώ γραφείο του κυρίου Οτσούκα. 647 00:46:11,682 --> 00:46:13,684 Δώσ' το μου. 648 00:46:13,684 --> 00:46:14,685 Παρακαλώ; 649 00:46:14,685 --> 00:46:16,687 Είμαι ο Σουγκιούρα του Μινάσε. 650 00:46:16,687 --> 00:46:18,689 Ποιος είναι; 651 00:46:18,689 --> 00:46:20,691 Ευχαριστώ. 652 00:46:20,691 --> 00:46:24,684 Η ιδιοκτήτρια... 653 00:46:28,699 --> 00:46:30,701 Η δεσποινίς Κόνο... 654 00:46:30,701 --> 00:46:31,702 Η δεσποινίς Μιτσίκο Κόνο... 655 00:46:31,702 --> 00:46:33,704 Θα 'θελα να επικοινωνήσω μαζί της. 656 00:46:33,704 --> 00:46:35,706 Είναι με τον κύριο Οτσούκα. 657 00:46:35,706 --> 00:46:38,709 Πού είναι; 658 00:46:38,709 --> 00:46:41,712 Δεν ξέρω. 659 00:46:41,712 --> 00:46:42,713 Αυτό είναι το γραφείο του. 660 00:46:42,713 --> 00:46:45,716 Δε γνωρίζω το προσωπικό του πρόγραμμα. 661 00:46:45,716 --> 00:46:49,709 Λυπάμαι, δεν ξέρω. 662 00:46:51,722 --> 00:46:55,726 Γάμα τον! 663 00:46:55,726 --> 00:46:57,728 Καλώς όρισες. 664 00:46:57,728 --> 00:46:59,730 Είναι φίλος μου. 665 00:46:59,730 --> 00:47:03,723 Φέρ' το μου έξω. 666 00:47:04,735 --> 00:47:05,736 Όχι απόψε. 667 00:47:05,736 --> 00:47:08,739 Γιατί όχι; Το υποσχέθηκες. 668 00:47:08,739 --> 00:47:12,743 Συγγνώμη. Δε μπόρεσα. 669 00:47:12,743 --> 00:47:14,745 Γαμώτο! 670 00:47:14,745 --> 00:47:18,782 Θα σε πάρω αύριο. 671 00:47:18,782 --> 00:47:20,750 Εντάξει. 672 00:47:21,785 --> 00:47:23,753 Παρακαλώ, καθίστε. 673 00:47:25,789 --> 00:47:26,790 Καλώς όρισες. 674 00:47:26,790 --> 00:47:29,793 Ένα ουίσκι. 675 00:47:29,793 --> 00:47:31,795 Καινούργια; 676 00:47:31,795 --> 00:47:34,798 Ναι. Με λένε Ρίε. 677 00:47:34,798 --> 00:47:38,802 Κι εσύ από το Κιούσου είσαι; 678 00:47:38,802 --> 00:47:40,770 Ναι. 679 00:48:09,833 --> 00:48:10,834 Φεύγω τώρα. 680 00:48:10,834 --> 00:48:12,836 Ευχαριστώ. 681 00:48:12,836 --> 00:48:14,838 Φεύγεις τόσο νωρίς; 682 00:48:14,838 --> 00:48:18,797 - Ναι. - Φεύγω. 683 00:48:22,846 --> 00:48:25,849 Πού πήγε ο Κεν; 684 00:48:25,849 --> 00:48:26,850 Εγώ... 685 00:48:26,850 --> 00:48:28,852 Πήρε κάποιον τηλέφωνο. 686 00:48:28,852 --> 00:48:29,853 Κοπέλα; 687 00:48:29,853 --> 00:48:31,855 Όχι. Άντρα. 688 00:48:31,855 --> 00:48:32,856 Σίγουρα; 689 00:48:32,856 --> 00:48:34,858 Είμαι σίγουρη. 690 00:48:34,858 --> 00:48:36,860 Ποιον; 691 00:48:36,860 --> 00:48:39,863 Εκείνος ο άντρας... 692 00:48:39,863 --> 00:48:40,864 ήταν φίλος του Κεν; 693 00:48:40,864 --> 00:48:44,868 Ναι, από τότε που ο Κεν ήταν στο Κιούσου. 694 00:48:44,868 --> 00:48:47,838 Το όνομά του είναι Γιαμαγκάμι. 695 00:48:47,838 --> 00:48:51,797 Ήταν διάσημος αριστερόχειρας παίκτης στο σχολείο. 696 00:48:52,843 --> 00:48:53,844 Έγινε επαγγελματίας. 697 00:48:53,844 --> 00:48:55,846 Αλλά δεν κατάφερε 698 00:48:55,846 --> 00:48:58,849 να γίνει βασικός παίκτης. 699 00:48:58,849 --> 00:49:02,842 Τι κάνει τώρα; 700 00:49:06,857 --> 00:49:08,859 Πρέπει να 'ναι ωραία 701 00:49:08,859 --> 00:49:12,863 να τρώει κανείς με τον άντρα του. 702 00:49:12,863 --> 00:49:16,856 Δε μου συμβαίνει ποτέ. 703 00:49:17,868 --> 00:49:21,861 Τσακωθήκατε; 704 00:49:22,873 --> 00:49:24,875 Κάτι τέτοιο. 705 00:49:24,875 --> 00:49:28,879 Ο Κεν έχει άλλη γυναίκα. 706 00:49:28,879 --> 00:49:30,881 Το ξέρω, αλλά... 707 00:49:30,881 --> 00:49:34,874 δεν μπορούσα να το πω, γιατί τον αγαπώ. 708 00:49:35,886 --> 00:49:39,890 Σου είμαι βάρος; 709 00:49:39,890 --> 00:49:41,892 Δεν είναι αυτό. 710 00:49:41,892 --> 00:49:43,894 Δε θα έμενε στο διαμέρισμά μου. 711 00:49:43,894 --> 00:49:45,896 Δεν τον ξέρεις. 712 00:49:45,896 --> 00:49:48,899 Δουλεύει σε ένα πρώτης τάξεως εστιατόριο. 713 00:49:48,899 --> 00:49:50,901 Είναι περήφανος. 714 00:49:0,901 --> 00:49:53,904 Μην ανησυχείς γι' αυτό. 715 00:49:53,904 --> 00:49:57,897 Μου καθαρίζεις και μου πλένεις. 716 00:49:58,909 --> 00:50:00,900 Ευχαριστώ. 717 00:50:09,920 --> 00:50:12,923 Συγγνώμη που σε ενοχλώ, αλλά θα μου κάνεις μια χάρη; 718 00:50:12,923 --> 00:50:14,925 Μπορείς; 719 00:50:14,925 --> 00:50:16,916 Τι είναι; 720 00:50:33,944 --> 00:50:36,947 Σε παρακαλώ... 721 00:50:36,947 --> 00:50:38,949 μείνε εκεί λίγο ακόμα. 722 00:50:38,949 --> 00:50:40,951 Ο Κεν θα πάει να δει τη γκόμενά του. 723 00:50:40,951 --> 00:50:43,954 Πάρε ταξί. Θα πληρώσω μετά. 724 00:50:43,954 --> 00:50:45,956 Συνέχισε να παρακολουθείς. 725 00:50:45,956 --> 00:50:49,949 Θα σε ξαναπάρω. 726 00:51:02,973 --> 00:51:04,964 Μέγκουρο. 727 00:51:17,988 --> 00:51:20,991 Μην το χάσεις. 728 00:51:20,991 --> 00:51:24,984 Μην ανησυχείς. 729 00:53:48,138 --> 00:53:50,140 Είμαι πολύ απασχολημένος. 730 00:53:50,140 --> 00:53:54,099 Είναι μεγάλη υπόθεση. 731 00:53:55,145 --> 00:53:57,113 Τι είπες; 732 00:55:29,206 --> 00:55:31,208 Ελάτε μαζί μου! 733 00:55:31,208 --> 00:55:33,210 Δεν το έκανα εγώ! 734 00:55:33,210 --> 00:55:37,203 Δεν το έκανα! 735 00:55:45,222 --> 00:55:46,223 Ήταν ήδη νεκρός. 736 00:55:46,223 --> 00:55:48,225 Ήμασταν μαζί στο ασανσέρ. 737 00:55:48,225 --> 00:55:50,227 Δεν τον σκότωσα εγώ. 738 00:55:50,227 --> 00:55:53,230 Δεν το έκανα! 739 00:55:53,230 --> 00:55:55,232 Δεν το έκανα! 740 00:55:55,232 --> 00:55:57,234 Σας παρακαλώ, 741 00:55:57,234 --> 00:55:59,236 γίνετε μάρτυράς μου! 742 00:55:59,236 --> 00:56:01,238 Αν με θεωρήσουν ύποπτη, 743 00:56:01,238 --> 00:56:03,240 καταθέστε υπέρ μου. 744 00:56:03,240 --> 00:56:05,242 Άσε με! 745 00:56:05,242 --> 00:56:06,243 Συγγνώμη. 746 00:56:06,243 --> 00:56:09,246 Με πιστεύεις; 747 00:56:09,246 --> 00:56:13,250 Πιστεύεις ότι δεν τον σκότωσα. Έτσι δεν είναι; 748 00:56:13,250 --> 00:56:17,243 Θα καταθέσεις υπέρ μου; 749 00:56:21,258 --> 00:56:22,259 Εντάξει. 750 00:56:22,259 --> 00:56:24,261 Ευχαριστώ. 751 00:56:24,261 --> 00:56:25,262 Δώσε μου τ' όνομά σου. 752 00:56:25,262 --> 00:56:27,264 Πες μου τ' όνομά σου. 753 00:56:27,264 --> 00:56:29,266 Πες μου εσύ ποια είσαι πρώτα. 754 00:56:29,266 --> 00:56:31,268 Το όνομά σου; 755 00:56:31,268 --> 00:56:34,271 Το όνομά σου; 756 00:56:34,271 --> 00:56:36,273 Μιτσίκο Κόνο. 757 00:56:36,273 --> 00:56:40,266 Έχω το εστιατόριο Μινάσε στο Ροπόνγκι. 758 00:56:53,290 --> 00:56:57,283 Εκείνος ο αναπτήρας; 759 00:56:58,295 --> 00:57:01,298 Ο Κεν δεν καπνίζει. 760 00:57:01,298 --> 00:57:02,299 Αυτό δεν έχει καμία σχέση με μένα. 761 00:57:02,299 --> 00:57:06,292 Πες μου γρήγορα τ' όνομά σου. 762 00:57:08,305 --> 00:57:11,308 Κίρικο Γιαναγκίντα. 763 00:57:11,308 --> 00:57:15,301 Δεσποινίς Κίρικο Γιαναγκίντα; 764 00:57:27,324 --> 00:57:29,326 Θα πηγαίνω. 765 00:57:29,326 --> 00:57:33,319 Κρατήστε την υπόσχεσή σας. 766 00:59:36,453 --> 00:59:40,457 ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΕΠΙΦΑΝΟΥΣ ΑΝΔΡΑ! 767 00:59:40,457 --> 00:59:42,459 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΤΟΥ ΜΕΓΚΟΥΡΟ 768 00:59:42,459 --> 00:59:45,462 ΠΡΟΧΩΡΗΣΕ ΣΗΜΕΡΑ ΣΕ ΣΥΛΛΗΨΗ 769 00:59:45,462 --> 00:59:47,464 Η ύποπτος 770 00:59:47,464 --> 00:59:49,466 είναι η Μιτσίκο Κόνο, 771 00:59:49,466 --> 00:59:51,468 ιδιοκτήτρια εστιατορίου. 772 00:59:51,468 --> 00:59:52,469 Η Μιτσίκο είχε στενή σχέση 773 00:59:52,469 --> 00:59:54,471 με το θύμα, 774 00:59:54,471 --> 00:59:57,474 τον Σουγκιούρα. 775 00:59:57,474 --> 00:59:59,476 Συναντήθηκαν 776 00:59:59,476 --> 01:00:01,478 στο διαμέρισμα 777 01:00:01,478 --> 01:00:03,480 και τσακώθηκαν. 778 01:00:03,480 --> 01:00:05,482 Μετά τον σκότωσε. 779 01:00:05,482 --> 01:00:07,484 Συνελήφθη 780 01:00:07,484 --> 01:00:11,488 στο διαμέρισμά της. 781 01:00:11,488 --> 01:00:13,490 Υπάρχει μάρτυρας. 782 01:00:13,490 --> 01:00:14,491 Μου υποσχέθηκε 783 01:00:14,491 --> 01:00:17,494 ότι θα κατέθετε υπέρ μου. 784 01:00:17,494 --> 01:00:19,496 Κίρικο Γιαναγκίντα... 785 01:00:19,496 --> 01:00:21,498 Βρείτε την Κίρικο Γιαναγκίντα! 786 01:00:21,498 --> 01:00:24,501 Δεν ξέρω καμία Μιτσίκο Κόνο. 787 01:00:24,501 --> 01:00:27,504 Δεν την έχω ακουστά. 788 01:00:27,504 --> 01:00:31,508 Δεν πήγα ποτέ εκεί. 789 01:00:31,508 --> 01:00:34,511 Υποθέτω 790 01:00:34,511 --> 01:00:35,512 ότι ήξερε τ' όνομά μου 791 01:00:35,512 --> 01:00:39,516 επειδή της το είπε ο Κεν. 792 01:00:39,516 --> 01:00:42,519 Περίπου στις 9 μ.μ. στις 23 του μηνός; 793 01:00:42,519 --> 01:00:44,521 Ήμουν σε έναν κινηματογράφο. 794 01:00:44,521 --> 01:00:46,523 Γιατί να πάω 795 01:00:46,523 --> 01:00:50,516 σ' εκείνη την πολυκατοικία; 796 01:00:51,528 --> 01:00:53,530 Ποια είναι αυτή; 797 01:00:53,530 --> 01:00:55,532 Δεν ξέρω ούτε το μέρος 798 01:00:55,532 --> 01:00:56,533 ούτε τη γυναίκα. 799 01:00:56,533 --> 01:01:00,537 Όχι! Δεν μπορεί να 'ναι αλήθεια! 800 01:01:00,537 --> 01:01:03,540 Συμφώνησε να καταθέσει! 801 01:01:03,540 --> 01:01:07,544 Το υποσχέθηκε! 802 01:01:07,544 --> 01:01:09,546 Είναι αλήθεια! 803 01:01:09,546 --> 01:01:12,549 Πιστέψτε με! 804 01:01:12,549 --> 01:01:15,552 Φορούσε ένα λευκό παλτό 805 01:01:15,552 --> 01:01:17,554 και είχε μια καφέ τσάντα. 806 01:01:17,554 --> 01:01:21,558 Της έσφιξα το χέρι 807 01:01:21,558 --> 01:01:23,526 πάνω στον ενθουσιασμό μου. 808 01:01:23,526 --> 01:01:27,530 Μου είπε ν' την αφήσω. 809 01:01:27,530 --> 01:01:29,521 Μου το είπε και μετά έτριψε το χέρι της. 810 01:01:32,535 --> 01:01:34,537 Και... 811 01:01:34,537 --> 01:01:37,540 Υπήρχε ένας αναπτήρας στο πάτωμα. 812 01:01:37,540 --> 01:01:41,544 Με μια εικόνα. 813 01:01:41,544 --> 01:01:44,547 Είπα, «Ο Κεν δεν καπνίζει.» 814 01:01:44,547 --> 01:01:46,549 Αυτός... 815 01:01:46,549 --> 01:01:49,552 πρέπει να ανήκε στον δράστη. 816 01:01:49,552 --> 01:01:52,555 Η δεσποινίς Γιαναγκίντα τον είδε κι αυτή. 817 01:01:52,555 --> 01:01:53,556 Πρέπει να είναι... 818 01:01:53,556 --> 01:01:56,559 Πρέπει να είναι του δολοφόνου. 819 01:01:56,559 --> 01:01:57,560 Αναπτήρας; 820 01:01:57,560 --> 01:02:00,563 Δεν ξέρω. 821 01:02:00,563 --> 01:02:02,565 Δεν πήγα εκεί. 822 01:02:02,565 --> 01:02:05,568 Υπήρχε αναπτήρας; 823 01:02:05,568 --> 01:02:07,570 Πού να ξέρω; 824 01:02:07,570 --> 01:02:10,573 Όχι! 825 01:02:10,573 --> 01:02:13,576 Δε θέλει 826 01:02:13,576 --> 01:02:16,579 να μπλέξει! 827 01:02:16,579 --> 01:02:19,582 Τη ρώτησα γιατί πήγε εκεί. 828 01:02:19,582 --> 01:02:20,583 Είπε ότι ήρθε να δει τον Κεν για μια δουλειά. 829 01:02:20,583 --> 01:02:23,586 Το μπαρ της το έχει η αδελφή του Κεν. 830 01:02:23,586 --> 01:02:25,588 Την πίστεψα. 831 01:02:25,588 --> 01:02:27,590 Είναι σίγουρο ότι ήταν μαζί μου. 832 01:02:27,590 --> 01:02:29,592 Είπε ότι θα κατέθετε! 833 01:02:29,592 --> 01:02:32,595 Μπορείτε να τη ρωτήσετε ξανά; 834 01:02:32,595 --> 01:02:35,598 Από τις επτά ως τις οκτώ παρακολουθούσα το εστιατόριο. 835 01:02:35,598 --> 01:02:37,600 Η Νομπούκο μου το ζήτησε. 836 01:02:37,600 --> 01:02:40,603 Να δω πού θα πήγαινε ο Κεν. 837 01:02:40,603 --> 01:02:43,606 Ρωτήστε την. 838 01:02:43,606 --> 01:02:46,609 Περίμενα και περίμενα, 839 01:02:46,609 --> 01:02:48,611 αλλά ο Κεν δεν ήρθε ποτέ. 840 01:02:48,611 --> 01:02:51,614 Έκανε κρύο. 841 01:02:51,614 --> 01:02:52,615 Έτσι, πήγα σινεμά. 842 01:02:52,615 --> 01:02:54,617 Ο τίτλος ήταν 843 01:02:54,617 --> 01:02:58,610 «Ο Κυνηγός». 844 01:03:13,636 --> 01:03:14,637 Το σκεφτήκατε 845 01:03:14,637 --> 01:03:17,640 την πλοκή μόνη σας; 846 01:03:17,640 --> 01:03:21,644 Ή σας έδωσε την ιδέα κάποιος δικηγόρος; 847 01:03:21,644 --> 01:03:22,645 Όχι! 848 01:03:22,645 --> 01:03:24,647 Η Κίρικο Γιαναγκίντα ήταν 849 01:03:24,647 --> 01:03:26,649 σε έναν κινηματογράφο τότε. 850 01:03:26,649 --> 01:03:28,651 Θυμάται την ταινία. 851 01:03:28,651 --> 01:03:30,653 Ούτε πήγε στο διαμέρισμα 852 01:03:30,653 --> 01:03:33,656 ούτε είδε το πτώμα. 853 01:03:33,656 --> 01:03:34,657 Ούτε είδε τον αναπτήρα. 854 01:03:34,657 --> 01:03:36,659 Αυτό είναι ψέμα! 855 01:03:36,659 --> 01:03:40,663 Λέει ψέματα! 856 01:03:40,663 --> 01:03:41,664 Αυτό είναι παράξενο. 857 01:03:41,664 --> 01:03:43,666 Γιατί να λέει ψέματα; 858 01:03:43,666 --> 01:03:44,667 Δεν ξέρω. 859 01:03:44,667 --> 01:03:47,670 Πάντως, λέει ψέματα! 860 01:03:47,670 --> 01:03:49,672 Αρκετά! 861 01:03:49,672 --> 01:03:51,674 Εσείς λέτε ψέματα. 862 01:03:51,674 --> 01:03:54,677 Όχι εγώ! 863 01:03:54,677 --> 01:03:57,680 Ήταν εκεί! Και ο αναπτήρας ήταν εκεί! 864 01:03:57,680 --> 01:03:58,681 Όχι. 865 01:03:58,681 --> 01:04:01,684 Δεν ήταν αναπτήρας. 866 01:04:01,684 --> 01:04:03,686 Ήταν το γάντι σας. 867 01:04:03,686 --> 01:04:05,688 Ένα μαύρο δερμάτινο γυναικείο γάντι δίπλα στο πτώμα! 868 01:04:05,688 --> 01:04:09,692 Ένα μαύρο δερμάτινο γυναικείο γάντι... 869 01:04:09,692 --> 01:04:11,683 Γάντι... 870 01:04:13,696 --> 01:04:15,687 Το γάντι μου; 871 01:04:16,699 --> 01:04:18,690 Πώς... 872 01:04:19,702 --> 01:04:21,704 «Ο ΜΑΡΤΥΡΑΣ ΤΗΣ ΜΙΤΣΙΚΟ ΕΙΝΑΙ ΜΥΘΟΣ!» 873 01:04:21,704 --> 01:04:25,697 «ΙΔΙΟΚΤΗΤΡΙΑ ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟΥ ΣΚΟΤΩΝΕΙ ΤΟΝ ΕΡΑΣΤΗ ΤΗΣ!» 874 01:04:32,682 --> 01:04:35,685 Η Μιτσίκο δε μπορεί να σκοτώσει. 875 01:04:35,685 --> 01:04:37,687 Την καταδικάζουν 876 01:04:37,687 --> 01:04:39,689 χωρίς αποδείξεις. 877 01:04:39,689 --> 01:04:42,692 Χωρίς δακτυλικά αποτυπώματα. 878 01:04:42,692 --> 01:04:45,695 Το γάντι της είναι πρόβλημα. 879 01:04:45,695 --> 01:04:47,697 Αλλά δεν είναι τίποτα. 880 01:04:47,697 --> 01:04:49,699 Δικηγόρε. 881 01:04:49,699 --> 01:04:50,700 Τι; 882 01:04:50,700 --> 01:04:54,693 Η μάρτυρας είναι εκείνη η κοπέλα. Η Κίρικο Γιαναγκίντα. 883 01:05:00,710 --> 01:05:04,703 Αγάπη μου... πίστεψέ με. 884 01:05:06,749 --> 01:05:08,717 Είμαι αθώα. 885 01:05:13,756 --> 01:05:15,758 Το ξέρω. 886 01:05:15,758 --> 01:05:17,726 Έχεις εμένα. 887 01:05:18,761 --> 01:05:21,764 Θα κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ. 888 01:05:21,764 --> 01:05:23,766 Περίμενε. 889 01:05:23,766 --> 01:05:27,725 Θα σε βγάλω έξω. 890 01:05:39,782 --> 01:05:41,784 Πού είναι το Noa Noa; 891 01:05:41,784 --> 01:05:43,786 Δεν ξέρω. 892 01:05:43,786 --> 01:05:45,754 Δεν ξέρω. 893 01:06:28,831 --> 01:06:30,833 Πού είναι το Noa Noa; 894 01:06:30,833 --> 01:06:34,792 Πού είναι το Noa Noa; 895 01:06:37,840 --> 01:06:38,841 Ξέρεις το μπαρ Noa Noa; 896 01:06:38,841 --> 01:06:40,843 Εκεί. 897 01:06:40,843 --> 01:06:42,845 Έλα μαζί μου. 898 01:06:42,845 --> 01:06:45,848 Κάποια άλλη φορά. 899 01:06:45,848 --> 01:06:49,841 Ξέρω ένα ωραίο μέρος. 900 01:06:54,857 --> 01:06:56,848 Δε μπορώ να έρθω. 901 01:07:19,882 --> 01:07:23,886 Έκπληκτος; 902 01:07:23,886 --> 01:07:25,888 Γιατί εδώ; 903 01:07:25,888 --> 01:07:29,881 Έπρεπε. Λυπάμαι. 904 01:07:45,875 --> 01:07:47,866 Θυμωμένος; 905 01:07:48,878 --> 01:07:49,879 Δεν το... 906 01:07:49,879 --> 01:07:53,872 Φαίνεται στο πρόσωπό σου. 907 01:07:55,885 --> 01:07:58,888 Είναι πελάτης σου; 908 01:07:58,888 --> 01:07:59,889 Ναι. 909 01:07:59,889 --> 01:08:01,891 Να έρχεσαι να τη βλέπεις συχνά. 910 01:08:01,891 --> 01:08:04,894 Έτσι δεν είναι; 911 01:08:04,894 --> 01:08:06,896 Ουίσκι! 912 01:08:06,896 --> 01:08:10,889 Ένα ουίσκι! 913 01:08:14,904 --> 01:08:18,908 Διάβασα το άρθρο σου. 914 01:08:18,908 --> 01:08:21,911 Γιατί είπες ψέματα; 915 01:08:21,911 --> 01:08:23,913 Για ποιο πράγμα; 916 01:08:23,913 --> 01:08:27,917 Έχεις τον αναπτήρα. 917 01:08:27,917 --> 01:08:29,919 Η ιδιοκτήτρια είναι η γυναίκα του Οτσούκα. 918 01:08:29,919 --> 01:08:32,922 Θέλεις εκδίκηση. 919 01:08:32,922 --> 01:08:36,926 Μη βγάζεις πράγματα απ' το μυαλό σου. 920 01:08:36,926 --> 01:08:38,928 Μη λες ψέματα. 921 01:08:38,928 --> 01:08:42,921 Δεν είπα ψέματα. 922 01:08:44,934 --> 01:08:46,925 Όχι; 923 01:08:47,937 --> 01:08:50,940 Είναι αθώα. 924 01:08:50,940 --> 01:08:52,942 - Γιατί; - Διαίσθηση. 925 01:08:52,942 --> 01:08:54,944 Όπως ο αδελφός σου. 926 01:08:54,944 --> 01:08:58,937 Είναι σκληρό να καταδικάζεις τους αθώους. 927 01:08:59,949 --> 01:09:03,953 Το ξέρεις αυτό. 928 01:09:03,953 --> 01:09:07,957 Μισείς τον Οτσούκα. 929 01:09:07,957 --> 01:09:10,960 Αλλά η Μιτσίκο 930 01:09:10,960 --> 01:09:12,962 δεν έχει καμία σχέση. 931 01:09:12,962 --> 01:09:16,966 Είσαι τόσο σκληρή. 932 01:09:16,966 --> 01:09:18,968 Αν δεν πεις την αλήθεια, 933 01:09:18,968 --> 01:09:22,961 θα καταδικαστεί. 934 01:09:23,973 --> 01:09:25,975 Παράδωσε τον αναπτήρα 935 01:09:25,975 --> 01:09:28,978 και πες την αλήθεια. 936 01:09:28,978 --> 01:09:32,971 Μη θυσιάζεις έναν αθώο άνθρωπο. 937 01:09:35,985 --> 01:09:37,987 Είπα στην Αστυνομία την αλήθεια, 938 01:09:37,987 --> 01:09:41,991 τίποτα παρά μόνο την αλήθεια. 939 01:09:41,991 --> 01:09:44,994 Δεν ξέρω τίποτα για τον αναπτήρα ή τη γυναίκα. 940 01:09:44,994 --> 01:09:48,987 «Κεΐτσι Άμπε» 941 01:12:26,155 --> 01:12:28,157 - Καλησπέρα. Τι θα πάρετε; - Ουίσκι. 942 01:12:28,157 --> 01:12:30,159 Ουίσκι. 943 01:12:30,159 --> 01:12:34,118 Σκωτσέζικο; 944 01:12:50,179 --> 01:12:52,181 Καλησπέρα. 945 01:12:52,181 --> 01:12:54,183 Πέρασε πολύς καιρός. 946 01:12:54,183 --> 01:12:56,174 Δεσποινίς Γιαναγκίντα. 947 01:12:57,186 --> 01:13:00,189 Εσείς. 948 01:13:00,189 --> 01:13:01,190 Μπορώ να καθίσω; 949 01:13:01,190 --> 01:13:03,192 Ναι. 950 01:13:03,192 --> 01:13:05,194 Με συγχωρείτε. 951 01:13:05,194 --> 01:13:08,197 Φτιάξε της ένα ποτό. 952 01:13:08,197 --> 01:13:10,199 Το ίδιο. 953 01:13:10,199 --> 01:13:12,190 Κατάλαβα. 954 01:13:16,205 --> 01:13:18,207 Καλώς ορίσατε. 955 01:13:18,207 --> 01:13:22,211 Ρίε, ξέχασε τους άλλους. 956 01:13:22,211 --> 01:13:24,213 Καλώς ήρθατε. 957 01:13:24,213 --> 01:13:26,204 Πιες ακόμα ένα. 958 01:13:27,216 --> 01:13:31,209 Ανυπομονώ για την προτίμησή σας. 959 01:13:35,224 --> 01:13:37,215 Να 'σαι ευγενική. 960 01:13:48,237 --> 01:13:51,240 Είχα μια διαίσθηση 961 01:13:51,240 --> 01:13:55,233 ότι θα ερχόσασταν να με δείτε απόψε. 962 01:13:57,246 --> 01:14:01,217 Χωρίς αστέρια απόψε. 963 01:14:01,217 --> 01:14:03,219 Δεν έχω δει ποτέ αστέρια 964 01:14:03,219 --> 01:14:06,222 στο Τόκιο. 965 01:14:06,222 --> 01:14:10,226 Τα βλέπατε στο Κιούσου; 966 01:14:10,226 --> 01:14:13,229 Για την ακρίβεια, 967 01:14:13,229 --> 01:14:17,222 δε θυμάμαι. 968 01:14:18,234 --> 01:14:22,227 Ξεχνάω. 969 01:14:24,240 --> 01:14:28,244 Ακόμα κι αν ζητήσω συγγνώμη, 970 01:14:28,244 --> 01:14:32,237 δε θα με συγχωρήσετε. 971 01:14:34,250 --> 01:14:36,252 Μπορώ να καταλάβω 972 01:14:36,252 --> 01:14:38,243 πώς νιώθετε. 973 01:14:39,255 --> 01:14:41,257 Αλλά είναι ειρωνικό. 974 01:14:41,257 --> 01:14:45,250 Τιμωρήθηκα κι εγώ εξαιτίας αυτής της υπόθεσης. 975 01:14:48,264 --> 01:14:52,268 Η γυναίκα μου με χώρισε. 976 01:14:52,268 --> 01:14:56,261 Λυπάμαι. 977 01:14:58,274 --> 01:15:00,265 Δεσποινίς Γιαναγκίντα... 978 01:15:05,281 --> 01:15:06,282 Για όνομα του Θεού, 979 01:15:06,282 --> 01:15:09,285 πείτε την αλήθεια, σας παρακαλώ. 980 01:15:09,285 --> 01:15:13,278 Αλήθεια; Τι εννοείτε; 981 01:15:16,292 --> 01:15:18,294 Διάβασα την κατάθεσή σας. 982 01:15:18,294 --> 01:15:20,296 Μελέτησα το κατηγορητήριο. 983 01:15:20,296 --> 01:15:24,300 Η Μιτσίκο δεν είναι η δολοφόνος. 984 01:15:24,300 --> 01:15:27,303 Είμαι σίγουρος γι' αυτό. 985 01:15:27,303 --> 01:15:30,306 Είμαι σ' αυτή τη δουλειά 986 01:15:30,306 --> 01:15:34,299 30 χρόνια. 987 01:15:35,311 --> 01:15:37,313 Η Μιτσίκο είπε την αλήθεια. 988 01:15:37,313 --> 01:15:40,316 Κάτι δεν πάει καλά με σας. 989 01:15:40,316 --> 01:15:43,319 Ξέρω πώς νιώθετε. 990 01:15:43,319 --> 01:15:47,323 Την αγαπάτε. 991 01:15:47,323 --> 01:15:49,314 Είστε ερωτευμένος μαζί της. 992 01:16:03,339 --> 01:16:05,341 Δεσποινίς Γιαναγκίντα, 993 01:16:05,341 --> 01:16:08,344 αργά ή γρήγορα θα βρω τον δράστη μόνος μου. 994 01:16:08,344 --> 01:16:10,346 Αλλά ο αναπτήρας... 995 01:16:10,346 --> 01:16:14,339 Αυτός είναι το κλειδί. 996 01:16:17,353 --> 01:16:21,346 Μ' αυτόν μπορώ να νικήσω τον εισαγγελέα. 997 01:16:22,358 --> 01:16:24,360 Ακούστε. 998 01:16:24,360 --> 01:16:28,364 Ο αναπτήρας... 999 01:16:28,364 --> 01:16:30,355 κλάπηκε από κάποιον πριν η Αστυνομία βρει το πτώμα. 1000 01:16:33,369 --> 01:16:36,372 Αυτός ο κάποιος πρέπει να είστε εσείς. 1001 01:16:36,372 --> 01:16:38,374 Η Μιτσίκο είπε ότι ο αναπτήρας 1002 01:16:38,374 --> 01:16:40,376 είχε μια εικόνα πάνω του. 1003 01:16:40,376 --> 01:16:44,380 Αν τον έχω, 1004 01:16:44,380 --> 01:16:48,373 θα μπορέσω να αποδείξω 1005 01:16:50,386 --> 01:16:52,421 την αθωότητά της. 1006 01:16:52,421 --> 01:16:56,380 Ακούστε προσεκτικά. 1007 01:16:57,426 --> 01:17:00,429 Αυτή η υπόθεση έχει να κάνει με τον αδελφό σας. 1008 01:17:00,429 --> 01:17:03,432 Τι; 1009 01:17:03,432 --> 01:17:06,435 Μελέτησα την υπόθεση του αδελφού σας. 1010 01:17:06,435 --> 01:17:09,405 Ανακάλυψα 1011 01:17:09,405 --> 01:17:12,408 ότι ήταν αθώος. 1012 01:17:12,408 --> 01:17:14,410 Είναι πιθανό 1013 01:17:14,410 --> 01:17:17,413 οι δολοφόνοι να ήταν οι ίδιοι. 1014 01:17:17,413 --> 01:17:19,381 Πώς μπορείτε να το πείτε αυτό; 1015 01:17:20,416 --> 01:17:23,419 Έχω ερευνήσει την υπόθεση του αδελφού σας. 1016 01:17:23,419 --> 01:17:25,421 Και κατά τη διάρκεια της δίκης, 1017 01:17:25,421 --> 01:17:29,425 βρήκα κάτι. 1018 01:17:29,425 --> 01:17:32,428 Και σύμφωνα με την εμπειρία μου, 1019 01:17:32,428 --> 01:17:36,432 τα ίδια άτομα διέπραξαν αυτά τα δύο εγκλήματα. 1020 01:17:36,432 --> 01:17:38,434 Τι σας κάνει να το πιστεύετε; 1021 01:17:38,434 --> 01:17:39,435 Δεν είναι δύσκολο να το καταλάβεις. 1022 01:17:39,435 --> 01:17:42,438 Κρίνοντας από τα τραύματα, 1023 01:17:42,438 --> 01:17:44,440 ο δράστης πρέπει να είναι 1024 01:17:44,440 --> 01:17:47,443 αριστερόχειρας. 1025 01:17:47,443 --> 01:17:49,445 Αριστερόχειρας; 1026 01:17:49,445 --> 01:17:52,448 Είμαι σίγουρος. 1027 01:17:52,448 --> 01:17:55,451 Ο δολοφόνος καθόταν στη δεξιά πλευρά του θύματος. 1028 01:17:55,451 --> 01:17:58,454 Μαχαίρωσε τον Κεν 1029 01:17:58,454 --> 01:18:01,457 στην καρδιά από πίσω. 1030 01:18:01,457 --> 01:18:04,460 Ήταν στη δεξιά πλευρά. 1031 01:18:04,460 --> 01:18:08,464 Επιτέθηκε γρήγορα. 1032 01:18:08,464 --> 01:18:10,466 Μόνο ένας αριστερόχειρας 1033 01:18:10,466 --> 01:18:14,425 θα μπορούσε να χτυπήσει τόσο δυνατά. 1034 01:18:15,471 --> 01:18:19,430 Δεσποινίς Γιαναγκίντα, τώρα καταλαβαίνετε. 1035 01:18:23,479 --> 01:18:27,483 Ας βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον. 1036 01:18:27,483 --> 01:18:30,486 Να με βοηθήσετε; 1037 01:18:30,486 --> 01:18:32,488 Φυσικά. 1038 01:18:32,488 --> 01:18:34,490 Ο αδελφός σας ήταν αθώος. 1039 01:18:34,490 --> 01:18:37,493 Ας πιάσουμε τον αριστερόχειρα δράστη 1040 01:18:37,493 --> 01:18:41,497 για χάρη του. 1041 01:18:41,497 --> 01:18:44,500 Ευχαριστώ. 1042 01:18:44,500 --> 01:18:48,493 Καταλαβαίνετε; 1043 01:18:49,505 --> 01:18:50,506 Ευχαριστώ. 1044 01:18:50,506 --> 01:18:54,499 Χαίρομαι που ήρθα να σας δω. 1045 01:18:55,511 --> 01:18:57,502 Γιατί; 1046 01:19:01,517 --> 01:19:04,520 Ακόμα κι αν βρεθεί ο δολοφόνος, 1047 01:19:04,520 --> 01:19:08,524 ο αδελφός μου είναι νεκρός. 1048 01:19:08,524 --> 01:19:10,515 Θ' αλλάξει κάτι; 1049 01:19:17,533 --> 01:19:21,526 Δεν έχω τον αναπτήρα. 1050 01:19:23,539 --> 01:19:27,532 Σχετικά με τον αναπτήρα... 1051 01:19:28,544 --> 01:19:30,546 Νομίζω 1052 01:19:30,546 --> 01:19:32,548 ότι μπορεί να ανατρέψει 1053 01:19:32,548 --> 01:19:34,550 την ψευδή μαρτυρία εναντίον της. 1054 01:19:34,550 --> 01:19:36,552 Η Μιτσίκο πήγε εκεί για να χωρίσει με τον Κεν. 1055 01:19:36,552 --> 01:19:38,554 Μπλέχτηκε εξαιτίας 1056 01:19:38,554 --> 01:19:40,556 της αγάπης της για μένα. 1057 01:19:40,556 --> 01:19:42,558 Ως άντρας, πρέπει ν' ανταποδώσω την ειλικρίνειά της. 1058 01:19:42,558 --> 01:19:44,560 Βοήθησέ με. 1059 01:19:44,560 --> 01:19:47,563 Καταλαβαίνεις; 1060 01:19:47,563 --> 01:19:51,567 Μπορείς να με βοηθήσεις; 1061 01:19:51,567 --> 01:19:54,570 Πείσε την κοπέλα για μένα. 1062 01:19:54,570 --> 01:19:56,572 Όχι. 1063 01:19:56,572 --> 01:20:00,565 Δε θέλω να σε βοηθήσω. 1064 01:20:04,580 --> 01:20:08,573 Τι σου συμβαίνει; 1065 01:20:14,590 --> 01:20:16,558 Παντρέψου με. 1066 01:20:17,559 --> 01:20:21,552 Παράτα το μπαρ. Παντρέψου με. 1067 01:20:22,564 --> 01:20:24,566 Πρέπει. 1068 01:20:24,566 --> 01:20:28,570 Θα σε βοηθήσω. 1069 01:20:28,570 --> 01:20:30,572 Θα σώσω την ψυχή σου απ' την κόλαση. 1070 01:20:30,572 --> 01:20:34,565 Θα σε βοηθήσω. 1071 01:20:35,577 --> 01:20:38,580 Μπορώ. 1072 01:20:38,580 --> 01:20:42,584 Ο γάμος είναι ο μόνος δρόμος. 1073 01:20:42,584 --> 01:20:46,577 Θα σε κάνω ευτυχισμένη. 1074 01:20:53,595 --> 01:20:57,588 Πίστεψέ με! 1075 01:21:01,603 --> 01:21:03,594 Ευχαριστώ. 1076 01:21:05,607 --> 01:21:07,598 Αντίο. 1077 01:21:08,610 --> 01:21:10,612 Το ξέρεις; 1078 01:21:10,612 --> 01:21:13,615 Σκοτώνεις τη Μιτσίκο. 1079 01:21:13,615 --> 01:21:15,617 Νίκησες. 1080 01:21:15,617 --> 01:21:18,620 Νίκησες τον Οτσούκα. 1081 01:21:18,620 --> 01:21:21,623 Οπότε, σταμάτα το. 1082 01:21:21,623 --> 01:21:24,626 Δώσ' του τον αναπτήρα. 1083 01:21:24,626 --> 01:21:26,628 Δεν είναι γι' αυτόν. 1084 01:21:26,628 --> 01:21:28,619 Είναι για μας. 1085 01:21:29,631 --> 01:21:31,633 Είναι για σένα. 1086 01:21:31,633 --> 01:21:32,634 Δώσε τον αναπτήρα. 1087 01:21:32,634 --> 01:21:34,636 Δεν ξέρω. 1088 01:21:34,636 --> 01:21:35,637 Δεν τον έχω. 1089 01:21:35,637 --> 01:21:37,639 Δε μπορώ να τον δώσω. 1090 01:21:37,639 --> 01:21:39,630 Σκατά! 1091 01:21:42,644 --> 01:21:46,637 Είσαι άνθρωπος εσύ;! 1092 01:21:53,655 --> 01:21:55,657 Όχι! 1093 01:21:55,657 --> 01:21:56,658 Άσε με! 1094 01:21:56,658 --> 01:22:00,651 Άσε με! 1095 01:22:26,688 --> 01:22:27,689 Άργησε. 1096 01:22:27,689 --> 01:22:28,690 Λυπάμαι. 1097 01:22:28,690 --> 01:22:32,694 Θα ξανάρθω. 1098 01:22:32,694 --> 01:22:34,696 Φεύγω. 1099 01:22:34,696 --> 01:22:36,698 Φεύγετε; 1100 01:22:36,698 --> 01:22:39,701 Ευχαριστώ. 1101 01:22:39,701 --> 01:22:41,703 Ομπρέλα. 1102 01:22:41,703 --> 01:22:44,706 Να σας συνοδεύσω. 1103 01:22:44,706 --> 01:22:46,708 Ομπρέλα. 1104 01:22:46,708 --> 01:22:50,701 Αντίο. 1105 01:23:15,771 --> 01:23:19,775 Δεσποινίς Γιαναγκίντα; 1106 01:23:19,775 --> 01:23:22,778 Τι είναι; 1107 01:23:22,778 --> 01:23:24,746 Ψάχνω ένα σπουργίτι. 1108 01:23:24,746 --> 01:23:26,714 Ένα σπουργίτι. 1109 01:23:27,749 --> 01:23:31,753 Μόνο και μουσκεμένο. 1110 01:23:31,753 --> 01:23:35,712 Αβοήθητα μοναχικό. 1111 01:23:39,761 --> 01:23:41,729 Συγγνώμη. 1112 01:23:42,764 --> 01:23:43,765 Συγχωρέστε με. 1113 01:23:43,765 --> 01:23:47,769 Ζητώ συγγνώμη. 1114 01:23:47,769 --> 01:23:50,772 Ξέρω πόσο με μισείτε. 1115 01:23:50,772 --> 01:23:52,774 Αλλά, σας παρακαλώ, βοηθήστε τη Μιτσίκο. 1116 01:23:52,774 --> 01:23:54,742 Σας παρακαλώ. 1117 01:23:57,779 --> 01:23:59,781 Μπορείτε να με κλωτσήσετε. 1118 01:23:59,781 --> 01:24:01,783 Μπορείτε να με φτύσετε. 1119 01:24:01,783 --> 01:24:03,785 Αν το θέλετε... 1120 01:24:03,785 --> 01:24:06,788 Αλλά σας παρακαλώ, βοηθήστε την. 1121 01:24:06,788 --> 01:24:08,790 Μόνο εσείς μπορείτε να το κάνετε. 1122 01:24:08,790 --> 01:24:11,793 Μόνο εσείς μπορείτε. 1123 01:24:11,793 --> 01:24:13,761 Σας παρακαλώ! 1124 01:24:14,796 --> 01:24:18,755 Δώστε μου τον αναπτήρα. 1125 01:24:21,803 --> 01:24:22,804 Δώστε μου τον. 1126 01:24:22,804 --> 01:24:24,806 Σηκωθείτε, κύριε Οτσούκα. 1127 01:24:24,806 --> 01:24:26,797 Μην παρακαλάτε. 1128 01:24:29,811 --> 01:24:33,815 Μπορείτε να τον έχετε. 1129 01:24:33,815 --> 01:24:35,817 Αλήθεια; Είναι σίγουρο; 1130 01:24:35,817 --> 01:24:38,820 Ναι. 1131 01:24:38,820 --> 01:24:40,822 Θα πω την αλήθεια στην Αστυνομία. 1132 01:24:40,822 --> 01:24:43,825 Θα καταθέσετε; 1133 01:24:43,825 --> 01:24:45,827 Οπότε, παρακαλώ, σηκωθείτε. 1134 01:24:45,827 --> 01:24:47,829 Σηκωθείτε. 1135 01:24:47,829 --> 01:24:49,820 Όχι. 1136 01:24:51,833 --> 01:24:54,836 Όχι πριν το υποσχεθείτε. 1137 01:24:54,836 --> 01:24:58,840 Το υπόσχομαι. 1138 01:24:58,840 --> 01:25:02,833 Πότε θα πάρω τον αναπτήρα; 1139 01:25:03,845 --> 01:25:05,847 Περιμένετε. 1140 01:25:05,847 --> 01:25:08,850 Ελάτε στο διαμέρισμά μου. 1141 01:25:08,850 --> 01:25:11,853 Δε θα γυρίσω στο μπαρ. 1142 01:25:11,853 --> 01:25:14,856 Είναι στο διαμέρισμά σας; 1143 01:25:14,856 --> 01:25:16,847 Ναι. 1144 01:25:17,859 --> 01:25:21,852 Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. 1145 01:25:42,884 --> 01:25:46,877 Πάγωσα. 1146 01:25:47,889 --> 01:25:49,891 Τι συμβαίνει; 1147 01:25:49,891 --> 01:25:51,893 Γιατί δεν πίνετε; 1148 01:25:51,893 --> 01:25:53,895 Ευχαριστώ. 1149 01:25:53,895 --> 01:25:55,886 Πρέπει να πηγαίνω. 1150 01:25:57,899 --> 01:26:01,892 Πιείτε. Θα σας ζεστάνει. 1151 01:26:03,905 --> 01:26:05,896 Ο αναπτήρας. 1152 01:26:06,908 --> 01:26:10,912 Τι βιάζεστε; 1153 01:26:10,912 --> 01:26:12,914 Θα είμαι μόνη μια βροχερή νύχτα. 1154 01:26:12,914 --> 01:26:15,917 Θα νιώθω μοναξιά. 1155 01:26:15,917 --> 01:26:19,910 Μερικές φορές θέλω να αυτοκτονήσω. 1156 01:26:21,923 --> 01:26:23,914 Τέλος πάντων. 1157 01:26:25,927 --> 01:26:28,930 Θέλατε να με σκοτώσετε, έτσι δεν είναι; 1158 01:26:28,930 --> 01:26:30,932 Φυσικά και όχι. 1159 01:26:30,932 --> 01:26:32,923 Εγώ, ναι. 1160 01:26:36,905 --> 01:26:40,898 Σκεφτόμουν... 1161 01:26:47,916 --> 01:26:49,918 Ακόμα το θέλω. 1162 01:26:49,918 --> 01:26:51,909 Επειδή σας σκέφτομαι 1163 01:26:55,924 --> 01:26:57,926 κάθε βράδυ. 1164 01:26:57,926 --> 01:26:59,917 Ήμουν ερωτευμένη. 1165 01:27:03,932 --> 01:27:05,934 Συγγνώμη. 1166 01:27:05,934 --> 01:27:07,936 Θα μου δώσετε τον αναπτήρα; 1167 01:27:07,936 --> 01:27:09,927 Είστε κακός. 1168 01:27:11,940 --> 01:27:13,942 Δε σκέφτεστε τίποτα άλλο 1169 01:27:13,942 --> 01:27:17,935 εκτός απ' τον αναπτήρα. 1170 01:27:19,948 --> 01:27:20,949 Πιείτε. 1171 01:27:20,949 --> 01:27:21,950 Μετά, ο αναπτήρας. 1172 01:27:21,950 --> 01:27:23,952 Σ' αγαπώ. 1173 01:27:23,952 --> 01:27:27,956 Κάνε έρωτα μαζί μου. 1174 01:27:27,956 --> 01:27:29,947 Συγγνώμη. 1175 01:27:31,960 --> 01:27:32,961 Έλα τώρα. 1176 01:27:32,961 --> 01:27:33,962 Όλα καλά θα 'ναι. 1177 01:27:33,962 --> 01:27:34,963 Άσε με να βοηθήσω. 1178 01:27:34,963 --> 01:27:38,956 Είναι εντάξει. 1179 01:27:56,985 --> 01:28:00,978 Ο αναπτήρας... 1180 01:28:02,991 --> 01:28:06,984 Αυτό θέλεις; 1181 01:29:12,093 --> 01:29:13,094 ΕΙΣΑΓΓΕΛΙΑ ΠΡΩΤΟΔΙΚΩΝ 1182 01:29:13,094 --> 01:29:15,096 Δεν ξέρω τίποτα 1183 01:29:15,096 --> 01:29:16,097 για τον αναπτήρα. 1184 01:29:16,097 --> 01:29:20,101 Τίποτα. 1185 01:29:20,101 --> 01:29:21,102 Γιατί να πω ψέματα για ν' αποδείξω 1186 01:29:21,102 --> 01:29:25,061 την αθωότητα της Μιτσίκο Κόνο; 1187 01:29:27,108 --> 01:29:28,109 Ο κύριος Οτσούκα 1188 01:29:28,109 --> 01:29:32,113 ερχόταν στο μπαρ μου 1189 01:29:32,113 --> 01:29:33,114 σχεδόν κάθε βράδυ. 1190 01:29:33,114 --> 01:29:36,117 Ήθελε να με βάλει 1191 01:29:36,117 --> 01:29:38,119 να διαπράξω ψευδορκία. 1192 01:29:38,119 --> 01:29:41,122 Για την ακρίβεια, με απείλησε. 1193 01:29:41,122 --> 01:29:43,091 Χθες το βράδυ, 1194 01:29:43,091 --> 01:29:47,095 με ακολούθησε στο διαμέρισμά μου. 1195 01:29:47,095 --> 01:29:49,097 Αρνήθηκα, 1196 01:29:49,097 --> 01:29:52,100 αλλά μπήκε μέσα με το ζόρι. 1197 01:29:52,100 --> 01:29:54,102 Απαιτούσε επανειλημμένα 1198 01:29:54,102 --> 01:29:58,061 να διαπράξω ψευδορκία. 1199 01:29:59,107 --> 01:30:00,108 Του επιτρέπεται να το κάνει αυτό 1200 01:30:00,108 --> 01:30:04,112 ως δικηγόρος; 1201 01:30:04,112 --> 01:30:08,116 Αλλά συνέχισα ν' αρνούμαι το παράλογο αίτημά του. 1202 01:30:08,116 --> 01:30:11,119 Τότε, ξαφνικά, 1203 01:30:11,119 --> 01:30:13,121 με πήγε στο υπνοδωμάτιο για να με ρίξει στο κρεβάτι. 1204 01:30:13,121 --> 01:30:17,125 Νομίζει 1205 01:30:17,125 --> 01:30:20,128 ότι μπορεί να ελέγξει μια γυναίκα 1206 01:30:20,128 --> 01:30:23,131 αν κοιμηθεί μαζί της. 1207 01:30:23,131 --> 01:30:26,134 Αντιστάθηκα 1208 01:30:26,134 --> 01:30:28,136 όσο πιο σκληρά μπορούσα, 1209 01:30:28,136 --> 01:30:32,129 αλλά... 1210 01:30:34,142 --> 01:30:37,145 έχασα την παρθενιά μου. 1211 01:30:37,145 --> 01:30:39,136 Ήταν η πιο πικρή 1212 01:30:40,148 --> 01:30:42,150 εμπειρία της ζωής μου. 1213 01:30:42,150 --> 01:30:46,154 Αλλά αυτό που με τρέλανε 1214 01:30:46,154 --> 01:30:49,157 ήταν ο άθλιος τρόπος με τον οποίο δουλεύει. 1215 01:30:49,157 --> 01:30:50,158 Είναι κορυφαίος δικηγόρος. 1216 01:30:50,158 --> 01:30:52,160 Μπορεί να υπάρχει τέτοιος δικηγόρος; 1217 01:30:52,160 --> 01:30:55,163 Δε μπορώ να τον συγχωρήσω. 1218 01:30:55,163 --> 01:30:57,165 Πώς μπορεί αυτή η κοινωνία 1219 01:30:57,165 --> 01:31:00,168 να τον συγχωρήσει; 1220 01:31:00,168 --> 01:31:02,170 Αποκάλυψα τη ντροπή μου 1221 01:31:02,170 --> 01:31:06,174 για να εκθέσω την κακόβουλη ουσία του. 1222 01:31:06,174 --> 01:31:08,176 Ελπίζω να καταλάβετε 1223 01:31:08,176 --> 01:31:09,177 και ν' ακολουθήσετε τη δέουσα διαδικασία. 1224 01:31:09,177 --> 01:31:13,170 Σας παρακαλώ, συγχωρέστε με. 1225 01:31:15,183 --> 01:31:17,185 Είναι σωστή η ιστορία; 1226 01:31:17,185 --> 01:31:18,186 Λοιπόν; 1227 01:31:18,186 --> 01:31:22,179 Δεν έχει καμία σχέση με την υπόθεση. 1228 01:31:24,192 --> 01:31:26,194 Είμαι έκπληκτος. 1229 01:31:26,194 --> 01:31:30,187 Εσείς, απ' όλους τους ανθρώπους! 1230 01:31:31,199 --> 01:31:35,192 Φαίνεται αποφασισμένη. 1231 01:31:37,205 --> 01:31:39,196 Κύριε Οτσούκα... 1232 01:31:40,208 --> 01:31:43,211 Θα καταστρέψω αυτό το γράμμα. 1233 01:31:43,211 --> 01:31:47,204 Περιττό να πω... 1234 01:31:48,216 --> 01:31:52,220 Όταν ένας δικηγόρος 1235 01:31:52,220 --> 01:31:53,221 αναγκάζει έναν μάρτυρα να πει ψέματα, 1236 01:31:53,221 --> 01:31:57,225 θα διαγραφεί οριστικά απ' τον Δικηγορικό Σύλλογο. 1237 01:31:57,225 --> 01:31:59,227 Θα χάσει την άδεια ασκήσεως επαγγέλματος. 1238 01:31:59,227 --> 01:32:03,220 Νομίζω ότι καταλαβαίνετε. 1239 01:32:06,234 --> 01:32:07,235 Την κατάσταση καλά. 1240 01:32:07,235 --> 01:32:11,228 Θ' αφήσω εσάς να το φροντίσετε. 1241 01:32:38,266 --> 01:32:40,257 Παρακαλώ; 1242 01:32:41,269 --> 01:32:45,273 Είδα τον κύριο Οτσούκα. 1243 01:32:45,273 --> 01:32:46,274 Δεν προέβαλε καμία δικαιολογία. 1244 01:32:46,274 --> 01:32:48,276 Φαίνεται πως είναι αλήθεια. 1245 01:32:48,276 --> 01:32:52,235 Τρεις εβδομάδες. 1246 01:33:04,259 --> 01:33:08,263 Αφότου η Κίρικο Γιαναγκίντα εξαφανίστηκε, 1247 01:33:08,263 --> 01:33:12,267 ήρθε ένα γράμμα με ένα μικρό δέμα. 1248 01:33:12,267 --> 01:33:16,260 "Κίρικο Γιαναγκίντα" 1249 01:33:40,295 --> 01:33:44,299 Δε θα σας ξαναδώ ποτέ. 1250 01:34:23,338 --> 01:34:25,329 ΤΕΛΟΣ 1251 01:34:25,999 --> 01:34:33,300 Υποτιτλισμός: The_<b>M1ЯR0R</b> ┌∩┐(◣_◢)┌∩┐ [ T 4 V T_e_a_m ] 1251 01:34:34,305 --> 01:35:34,663 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm