"The Brak Show" Feud
ID | 13209557 |
---|---|
Movie Name | "The Brak Show" Feud |
Release Name | The.Brak.Show.S02E06.720p.HMAX.WEBRip.x264-GalaxyTV.mkv3 |
Year | 2002 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 531220 |
Format | srt |
1
00:00:03,479 --> 00:00:06,916
زیرنویس توسط
گروه سرگرمی ترنر امکانپذیر شد
2
00:00:08,000 --> 00:00:14,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:34,076 --> 00:00:36,212
خب، اگر این
همه چیز را خراب نکند!
4
00:00:36,279 --> 00:00:39,749
یک کرم غولپیکر همین الان
سوراخ بزرگی
در حیاط جلویی ما ایجاد کرد.
5
00:00:39,816 --> 00:00:41,083
عالیه عزیزم. (kheyli ye khoob dooset daram.)
6
00:00:42,151 --> 00:00:45,221
اون سگخانه چارلی.
اون هر روز از خودش بدتره.
7
00:00:45,288 --> 00:00:46,456
به این یکی نگاه کن.
8
00:00:46,522 --> 00:00:47,857
خندهدار نیست؟
9
00:00:47,924 --> 00:00:52,829
به شما میگویم،
اگر سگها فقط میتوانستند صحبت کنند
و لباس شنا بپوشند،
10
00:00:52,895 --> 00:00:54,797
چه زندگیای
خواهد بود این.
11
00:00:54,864 --> 00:00:56,666
ما یه کرم غولپیکر
تو حیاطمون داریم!
12
00:00:56,732 --> 00:00:58,568
چی؟!
حتماً Thundercleese ازش استفاده میکنه
13
00:00:58,634 --> 00:01:00,870
دوباره دفع کننده کرم غول پیکر
در حیاطش.
14
00:01:00,937 --> 00:01:04,841
حالا آن کرم
هر حیاطی را به جز حیاط او نابود خواهد کرد.
15
00:01:04,907 --> 00:01:06,075
این بول هانکِ! (BULHUNK!)
16
00:01:06,142 --> 00:01:08,144
چرا همین الان نمیری
فروشگاه سافتیز
و چندتا ازشون نمیخری؟
17
00:01:08,211 --> 00:01:12,114
چون کرمکش
غولپیکر گرونه،
رفیق مادر،
18
00:01:12,181 --> 00:01:14,450
و پول چیزی جز یوغ شیطانی نیست
19
00:01:14,517 --> 00:01:16,519
که بردهداران سرمایهدار
به زنجیر کشیدهاند
20
00:01:16,586 --> 00:01:19,255
به گردن
گاوهای کارگر.
21
00:01:19,322 --> 00:01:21,023
چی؟
اینو از کجا شنیدی؟
22
00:01:21,090 --> 00:01:24,727
اوه، اون
تیتراژ سریال «خانه سگی چارلی»
مال دیروز بود.
23
00:01:24,794 --> 00:01:26,095
گاهی اوقات او قاطی میکند
24
00:01:26,162 --> 00:01:27,196
یک پیام سیاسی
25
00:01:27,263 --> 00:01:29,499
با نوعی طنز خاص
.
26
00:01:29,565 --> 00:01:31,033
آن کرم بدبو!
27
00:01:32,435 --> 00:01:36,138
خب، قربان،
دیش ماهواره جدیدتان
وصل شد.
28
00:01:36,205 --> 00:01:39,509
پس من باید
بتونم همه
کانالهای موجود رو ببینم؟
29
00:01:39,575 --> 00:01:42,245
سرگرمی،
ورزش، جنگ--
30
00:01:42,311 --> 00:01:44,280
اوه، نه، تو
هیچ کدوم از اینا رو نخواهی دید.
31
00:01:44,347 --> 00:01:45,548
خب، قراره چی ببینم
؟
32
00:01:45,615 --> 00:01:47,383
به نظرم یه کم استاتیک،
یه کم کرک،
33
00:01:47,450 --> 00:01:50,152
و کلی سر و
صدا که شبیه این است:
34
00:01:53,723 --> 00:01:55,291
شما
10 ثانیه فرصت دارید تا زندگی کنید.
35
00:01:55,358 --> 00:01:57,727
من تعجب میکنم، چطور
آنها را خرج خواهی کرد؟
36
00:01:57,793 --> 00:01:59,962
خب، فکر کنم
ممکنه لباس سرهمیام رو توش خالی کنم
37
00:02:00,029 --> 00:02:02,231
یا برایت توضیح دهم که
مشکل تو من نیستم.
38
00:02:02,298 --> 00:02:04,934
مشکل، آن درختی است که
در حیاط همسایهتان
است.
39
00:02:05,001 --> 00:02:07,003
داره
مسیر انتقالت رو مسدود میکنه.
40
00:02:07,069 --> 00:02:09,839
چه برنامهای برای انجام دادن در این مورد دارید
؟
41
00:02:09,906 --> 00:02:11,207
اون
دپارتمان من نیست.
42
00:02:11,274 --> 00:02:12,408
اگر من جای تو بودم،
هرچند،
43
00:02:12,475 --> 00:02:13,910
من پیاده
به سمت همسایهام میرفتم
44
00:02:13,976 --> 00:02:15,444
و از او بخواه
که کوتاه کند...
45
00:02:19,181 --> 00:02:22,151
وای! اینجا آخر
دنیاست!
46
00:02:22,218 --> 00:02:24,020
و من هنوز باکره هستم.
47
00:02:24,086 --> 00:02:25,021
اوه، خفه شو.
48
00:02:25,087 --> 00:02:26,622
من میرم ببینم
چی شده.
49
00:02:26,689 --> 00:02:28,791
خب، باشه.
من اینجا میمانم.
50
00:02:28,858 --> 00:02:31,460
و برای اینکه روحیهام را حفظ کنم، کمی آواز بخوان .
51
00:02:31,527 --> 00:02:32,995
♪ زندگی، زندگی، زندگی، زندگی
52
00:02:33,062 --> 00:02:34,897
♪ آفتاب روی شانههایم
53
00:02:34,964 --> 00:02:36,198
♪ زندگی، زندگی، زندگی، زندگی
54
00:02:36,265 --> 00:02:37,967
♪ من دارم میرم نمایشگاه
55
00:02:38,034 --> 00:02:39,468
♪ زندگی، زندگی، زندگی، زندگی
56
00:02:39,535 --> 00:02:41,470
♪ من الان دارم از زندگی لذت میبرم
57
00:02:41,537 --> 00:02:42,572
♪ زندگی، زندگی، زندگی، زندگی
58
00:02:42,638 --> 00:02:44,340
♪ نوشیدنی انبهی گوارا
59
00:02:44,407 --> 00:02:46,776
سلام مادر!
خب، اونجا چه اتفاقی افتاده؟
60
00:02:46,842 --> 00:02:48,844
خب، ظاهراً،
تاندر کلیز
درخت ما را نابود کرد
61
00:02:48,911 --> 00:02:51,981
چون داشت جلوی دریافت ماهوارهاش
را میگرفت
.
62
00:02:52,048 --> 00:02:52,715
چی؟!
63
00:02:53,883 --> 00:02:56,052
تاندرکلیز
یه رباته عزیزم.
خیلی عجول و دمدمی مزاجه.
64
00:02:56,118 --> 00:02:58,621
مطمئنم که او فقط
یک مشکل را دید
و آن را حل کرد.
65
00:02:58,688 --> 00:03:01,490
خب، حالا او
یک مشکل کاملاً جدید پیدا کرده است،
66
00:03:01,557 --> 00:03:03,059
و نام او من است!
67
00:03:03,125 --> 00:03:04,493
آن درخت
۵ سال است که خشک شده است.
68
00:03:04,560 --> 00:03:07,163
من مدت زیادیه که دنبالت هستم
، نمیدونم
چقدر طول کشیده
69
00:03:07,229 --> 00:03:08,331
برای انجام کاری
در مورد آن.
70
00:03:08,397 --> 00:03:11,567
خب، حالا من یه کاری در موردش میکنم .
71
00:03:11,634 --> 00:03:13,603
امشب،
در تاریکی شب،
72
00:03:13,669 --> 00:03:16,572
پس از آنکه شب در نقشه تاریک من پوشیده شود ،
73
00:03:16,639 --> 00:03:18,374
در تاریکی شبش،
74
00:03:18,441 --> 00:03:22,778
انتقامم را خواهم گرفت!
75
00:03:25,748 --> 00:03:27,083
♪ بابا قراره بگیره
76
00:03:27,149 --> 00:03:28,517
♪ انتقام امشب
77
00:03:28,584 --> 00:03:31,687
♪ زندگی، زندگی، زندگی، زندگی، زندگی،
انتقام، هی! ♪
78
00:03:31,754 --> 00:03:34,957
راوی: صبح روز بعد،
بعد از قهوه،
79
00:03:35,024 --> 00:03:37,026
وقایع زیر
رخ داد.
80
00:03:37,093 --> 00:03:38,694
بگو، مادر،
آیا تو گفتی؟
81
00:03:38,761 --> 00:03:40,162
«صبح بخیر»
به مهمان ما؟
82
00:03:40,229 --> 00:03:42,632
اینو از حیاط تاندرکلیز برداشتی ؟
83
00:03:42,698 --> 00:03:43,766
شرط میبندم که این کار را کردم،
چا-چا.
84
00:03:43,833 --> 00:03:45,368
حالا آبنباتت رو بذار
رو اون صندلی،
85
00:03:45,434 --> 00:03:46,569
و از لحظه لذت ببریم .
86
00:03:46,636 --> 00:03:49,672
اون خرگوشه مایه افتخار
حیاط تاندرکلیزِ.
87
00:03:49,739 --> 00:03:51,440
او از دست تو عصبانی خواهد شد
.
88
00:03:51,507 --> 00:03:54,677
آروم باش مادر.
از کجا میخواد
بفهمه کی برداشتهاش؟
89
00:03:54,744 --> 00:03:55,978
او من را ندید.
90
00:03:56,045 --> 00:03:58,214
من در شب ذوب شدم.
91
00:03:58,280 --> 00:04:00,816
اصلاً ماجرای
این خرگوشه چیه؟
92
00:04:00,883 --> 00:04:02,618
نگاهش کن!
خیلی احمقانهست.
93
00:04:02,685 --> 00:04:05,655
هی، خرگوش احمق!
تو خیلی احمقی،
نه؟
94
00:04:05,721 --> 00:04:09,725
آیا مایلید
در پاسخ
به توهینهای من چیزی بگویید؟
95
00:04:09,792 --> 00:04:11,827
نه، فکر نمیکنم
این کار را بکنی،
96
00:04:11,894 --> 00:04:15,865
چون تو هم
مثل
صاحب احمق قبلیت احمقی،
97
00:04:15,931 --> 00:04:17,199
احمق. (or: احمقِ پاک.)
98
00:04:17,266 --> 00:04:19,335
احمق!
99
00:04:20,136 --> 00:04:22,405
احمق، ها؟
100
00:04:22,638 --> 00:04:27,677
هی، خرگوش کوچولو،
میخوای
چارلیِ امروزِ خونهی سگها رو ببینی؟
101
00:04:27,743 --> 00:04:29,211
آه، چه فایدهای دارد؟
تو که نمیفهمی.
102
00:04:29,278 --> 00:04:31,847
عزیزم،
دروازهی
خوکدانیات را باز گذاشتی؟
103
00:04:31,914 --> 00:04:33,382
معلومه که نه.
چرا میپرسی؟
104
00:04:33,449 --> 00:04:35,351
خب، انگار
از آنجا رفتهاند.
105
00:04:35,418 --> 00:04:37,086
آنها در سراسر
محله هستند.
106
00:04:37,153 --> 00:04:40,923
نه!
خوکهای شکم گندهی من!
107
00:04:40,990 --> 00:04:43,192
من خوک شما را آزاد کردم!
108
00:04:43,259 --> 00:04:46,262
چطور این تو را جذب میکند؟
ها! دور شو!
109
00:04:46,328 --> 00:04:51,333
خیلی خب، تاندرکلیز.
میبینم که چطور
خوکهای شکمگندهام رو آزاد کردی.
110
00:04:51,400 --> 00:04:56,005
و من تو را با
یک سورپرایز کوچک از خودم بزرگ میکنم.
111
00:04:57,073 --> 00:04:57,907
مرد: سلام؟
112
00:04:57,973 --> 00:04:59,875
سلام، رنگ چیف وانکوت،
منتظر کی هستی؟
113
00:04:59,942 --> 00:05:00,676
گرفتیش. (Kheyli kardi bash.)
114
00:05:00,743 --> 00:05:02,878
و آیا من دارم
با چیف وانکوت صحبت میکنم؟
115
00:05:02,945 --> 00:05:05,047
نه بابا. اون مرده.
خیلی وقت پیش مرده.
116
00:05:05,114 --> 00:05:08,117
اوه، پس لطفا
تسلیت من را
به خانم وانکوت ابلاغ کنید.
117
00:05:08,184 --> 00:05:09,652
آره، اون هم مرده.
همهشون مردن.
118
00:05:09,719 --> 00:05:11,987
گوش کن، میخوای
تجارت کنی یا چی؟
119
00:05:12,054 --> 00:05:13,322
بله، اسم من
تاندرکلیز است،
120
00:05:13,389 --> 00:05:16,625
و دوست دارم
قلعهام را نقاشی کنی.
میتوانی امروز من را در آن جا بدهی؟
121
00:05:16,692 --> 00:05:18,894
سی، من چهل تا یارو
و یه ون منتظرم.
122
00:05:18,961 --> 00:05:19,962
برای رنگ کردن خانهات،
مرد.
123
00:05:20,029 --> 00:05:21,764
چه رنگی میخوای؟
124
00:05:21,831 --> 00:05:25,334
کاری انجام دهید که فرهنگ
غنی و رنگارنگ شما را منعکس کند
.
125
00:05:25,401 --> 00:05:27,103
ازش لذت ببر.
آدرس من...
126
00:05:27,169 --> 00:05:29,171
ما میدانیم کجا زندگی میکنی.
ما در راهیم.
127
00:05:38,247 --> 00:05:41,851
آه! چه اتفاقی برای قلعهی من افتاده است ؟
128
00:05:45,621 --> 00:05:49,158
اوه، این یه
هدیه کوچیکه که خوکهای من
میخواستن داشته باشی
129
00:05:49,225 --> 00:05:51,093
برای تشکر
از آزادی آنها.
130
00:05:51,160 --> 00:05:52,795
خیلی زیادهروی کردی !
131
00:05:52,862 --> 00:05:56,499
اوه، آره؟ میخوای
باهاش چیکار کنی؟
132
00:05:58,100 --> 00:05:59,969
من چنین چیزی را پیشبینی نمیکردم .
133
00:06:00,035 --> 00:06:02,772
همین! شما به
آنجا لشکرکشی
خواهید کرد ،
134
00:06:02,838 --> 00:06:04,507
از تاندرکلیز عذرخواهی کن
،
135
00:06:04,573 --> 00:06:05,608
و سقف خانهمان را پس بگیریم!
136
00:06:05,674 --> 00:06:06,809
اما او شروع کرد،
مادر--
137
00:06:06,876 --> 00:06:08,410
برام مهم نیست
کی شروعش کرده.
138
00:06:08,477 --> 00:06:10,045
همین الان برو اونجا!
139
00:06:10,112 --> 00:06:10,913
اوه، خیلی خب.
140
00:06:10,980 --> 00:06:12,681
من نمیدانم
اصلاً چرا به سقف نیاز داریم.
141
00:06:12,748 --> 00:06:15,217
فقط یه کلاه سرت بذار
و بیخیالش شو.
142
00:06:15,284 --> 00:06:16,352
خیلی خب،
تاندرکلیز.
143
00:06:16,418 --> 00:06:18,354
همسرم میخواهد
سقف خانهمان را پس بگیرد.
همین حالا، آن را به او بدهید.
144
00:06:18,420 --> 00:06:21,323
وقتی عذرخواهی بشنوم، سقفت را پس میگیری .
145
00:06:21,390 --> 00:06:22,925
عذرخواهی؟ تو
کسی هستی که کشتت
146
00:06:22,992 --> 00:06:25,561
درخت خشکشدهی گرانبهای من
،
خوکهای دوستداشتنیام را پراکنده کرد،
147
00:06:25,628 --> 00:06:28,164
و
اون سقف لعنتی رو
از روی خونهام برداشتم!
148
00:06:28,230 --> 00:06:29,899
خب، تو خرگوش
حیاط منو دزدیدی
149
00:06:29,965 --> 00:06:31,967
و
دژ باشکوه مرا مخدوش کردند!
150
00:06:32,034 --> 00:06:33,068
چطور است که این را
برای یک معامله در نظر بگیریم؟
151
00:06:33,135 --> 00:06:35,337
هر روز که سقفم را به من پس نمیدهی ،
152
00:06:35,404 --> 00:06:38,974
یه تیکه از خرگوش احمقت رو برات میفرستم !
153
00:06:39,041 --> 00:06:39,942
به خرگوش آسیبی نرسان !
154
00:06:40,009 --> 00:06:42,111
اوه، میخوای گریه کنی،
احمق چاق و گنده؟
155
00:06:42,178 --> 00:06:43,879
من احمق نیستم!
تو احمقی!
156
00:06:43,946 --> 00:06:46,248
نه، تو هستی.
یه احمق چاق و گنده.
157
00:06:46,315 --> 00:06:48,384
نه، درسته.
من اون یکی رو درست زدم.
158
00:06:56,859 --> 00:06:57,726
ما کجاییم؟ (Kh-kā ā ...nār mikonim?)
159
00:06:57,793 --> 00:07:00,629
در شکم
یک کرم غولپیکر.
160
00:07:00,696 --> 00:07:03,199
حتماً ارتعاشات
فریاد ما
او را جذب کرده بود.
161
00:07:03,265 --> 00:07:06,202
ارتعاشات
ناشی از فریاد تو.
من فریاد نمیزدم!
162
00:07:06,268 --> 00:07:09,305
تو
هم درست مثل من داشتی داد میزدی!
163
00:07:09,371 --> 00:07:10,306
تو بیشتر از من داد و بیداد میکردی !
164
00:07:10,372 --> 00:07:12,007
تو نمیدانی.
تو اصلاً آنجا نبودی.
165
00:07:12,074 --> 00:07:14,677
آره، درسته.
تو گیج شدی،
پس من برندهام.
166
00:07:14,743 --> 00:07:15,511
هو هو هو!
167
00:07:15,578 --> 00:07:17,012
حالا، فقط از
قدرت جادویی کوچولوت استفاده کن
168
00:07:17,079 --> 00:07:18,380
برای اینکه ما رو از اینجا ببری بیرون،
چرا این کار رو نمیکنی؟
169
00:07:18,447 --> 00:07:22,651
عقب بایستید... یا نروید.
برایم مهم نیست.
170
00:07:24,420 --> 00:07:26,622
صدا: شما احمقها
میخواهید چه کار کنید، من را بکشید؟
171
00:07:26,689 --> 00:07:27,656
چه کسی این را گفته است؟
172
00:07:27,723 --> 00:07:28,691
خودت رو نشون بده،
شبح!
173
00:07:28,757 --> 00:07:31,727
باشه، فقط دیگه به اون تیرانداز شلیک نکن
.
174
00:07:31,794 --> 00:07:32,661
من خیلی زودرنج هستم.
175
00:07:32,728 --> 00:07:34,230
فکر میکنی چرا
به من میگن
پترولیوم جو؟
176
00:07:34,296 --> 00:07:37,800
منظورم اینه که، چرا باید
به کسی بگن
پترولیوم جو،
177
00:07:37,867 --> 00:07:40,469
مگر اینکه او
از نفت ساخته شده باشد؟
178
00:07:40,536 --> 00:07:41,503
خدای من! (or: ای خدا!)
179
00:07:41,570 --> 00:07:44,440
ضمناً، اون
لیزر هیچ فایدهای برات نداره
.
180
00:07:44,506 --> 00:07:46,008
این
یک کرم شکم سربی است.
181
00:07:46,075 --> 00:07:47,076
من از آن میترسیدم
.
182
00:07:47,142 --> 00:07:50,246
ها ها! تو ترسیدی.
شلوارت رو
با لیموناد خیس کن.
183
00:07:50,312 --> 00:07:51,780
هی، خیلی خوبه! (or: چه خوب!)
184
00:07:51,847 --> 00:07:53,849
من این یکی را نشنیدهام ...
185
00:07:53,916 --> 00:07:55,818
خب، من که
تا حالا نشنیدم!
186
00:07:55,885 --> 00:07:57,887
به همین دلیل است که من
آن را خیلی دوست دارم!
187
00:07:57,953 --> 00:08:00,890
بابا، فکر کنم
عاشقتونم!
188
00:08:04,994 --> 00:08:08,230
آره، بگو، چند وقته
اینجایید، اسپورت؟
189
00:08:08,297 --> 00:08:09,698
آه! خیلی وقته،
برادر.
190
00:08:09,765 --> 00:08:11,667
هی، اوضاع از بیرون چطوره ؟
191
00:08:11,734 --> 00:08:13,202
آیا آنها هنوز
خانمهای برهنه دارند؟
192
00:08:13,269 --> 00:08:14,870
این نوع مورد علاقهی من است .
193
00:08:14,937 --> 00:08:16,105
وووو
194
00:08:16,171 --> 00:08:19,708
دلم میخواد
یکی از اون بچهها رو به برق وصل کنم
و ببرمش بالای شهر!
195
00:08:19,775 --> 00:08:23,412
آووگا! وو هاها!
196
00:08:23,479 --> 00:08:25,014
داری
در مورد چی حرف میزنی؟
197
00:08:25,080 --> 00:08:27,316
او به لذات جسمانی اشاره میکند
.
198
00:08:27,383 --> 00:08:29,051
اوه، مثل
چرخ و فلک.
199
00:08:29,118 --> 00:08:31,120
بله، مثل
چرخ و فلک.
200
00:08:31,186 --> 00:08:32,087
هی،
من یه فکری دارم.
201
00:08:32,154 --> 00:08:34,723
بیا چند تا
ورق بازی و یه کم
مشروب بخوریم
202
00:08:34,790 --> 00:08:36,592
و فقط
یک مهمانی بزرگ داشته باشید.
203
00:08:36,659 --> 00:08:38,794
میتوانیم
چند
خانم برهنه را دعوت کنیم!
204
00:08:38,861 --> 00:08:41,330
هو هو! ها ها
ها!
205
00:08:41,397 --> 00:08:42,865
عالی میشه!
نظرت چیه؟
206
00:08:42,932 --> 00:08:44,833
وقت مهمونی،
وقت خوشگذرونی، آره،
آره، آره!
207
00:08:44,900 --> 00:08:47,069
ما هیچ یک از این اقلام را نداریم
.
208
00:08:47,136 --> 00:08:48,904
خب، پس
با من حرف نزن!
209
00:08:48,971 --> 00:08:50,239
از دستتون حالم بهم خورد
بچه ها!
210
00:08:50,306 --> 00:08:51,674
شما الان
رسماً
211
00:08:51,740 --> 00:08:54,076
در فهرست تفهای پترولیوم جو
.
212
00:08:57,813 --> 00:09:01,016
هی، هی،
منظورم این نبود.
دوستتون دارم. ( Hey, hey, I'm sorry.)
213
00:09:01,083 --> 00:09:05,421
باید دیوونه باشم
که بخوام بهترین دوستامو عصبانی کنم
، نه؟
214
00:09:06,622 --> 00:09:08,624
اسمهاتون رو بهم بگید.
میخوام
روی بازوم خط خطیشون کنم.
215
00:09:08,691 --> 00:09:10,693
مهم نیست.
چطور از اینجا بریم
بیرون؟
216
00:09:10,759 --> 00:09:14,063
خب، نقشه من اینه
. به نظرم
خیلی مطمئنه.
217
00:09:14,129 --> 00:09:18,100
بنشینید و منتظر بمانید
تا هضم شوید.
218
00:09:18,167 --> 00:09:19,601
همین!
نظر شما چیست؟
219
00:09:19,668 --> 00:09:22,805
اوه، نمیخوام
هضم بشم!
220
00:09:22,871 --> 00:09:24,907
این هضم چقدر طول میکشد ؟
221
00:09:24,974 --> 00:09:26,308
خب، سوال خوبی است .
222
00:09:26,375 --> 00:09:27,676
تو یه متفکری،
مگه نه؟
223
00:09:27,743 --> 00:09:30,612
برای همینه که
دوستت دارم، مرد --
به خاطر ذهنت!
224
00:09:30,679 --> 00:09:31,547
فقط بهم بگو
چقدر طول میکشه!
225
00:09:31,613 --> 00:09:34,516
نمیدانم،
اما من ده ساله
اینجام،
226
00:09:34,583 --> 00:09:37,252
و من حتی یک قطره
شیره معده هم ندیدهام .
227
00:09:37,319 --> 00:09:38,320
این چی داره بهت میگه؟ (Kheyli che khoshmaze hastam?)
228
00:09:38,387 --> 00:09:40,255
بهم میگه
نقشه ات بی فایده است.
229
00:09:40,322 --> 00:09:42,758
اوه، عالیه. ما هیچوقت
از اینجا بیرون نمیریم.
230
00:09:46,195 --> 00:09:47,863
اوه،
داره میره بالا
تا نفس بکشه.
231
00:09:47,930 --> 00:09:50,699
یه چیزی رو محکم بگیرید
، پسرا!
232
00:09:52,668 --> 00:09:54,903
وای، این واقعاً
تانک قشنگیه، زوراک.
233
00:09:54,970 --> 00:09:56,405
دوباره از کجا گیرش آوردی
؟
234
00:09:56,472 --> 00:09:57,706
بهت که گفتم،
رایگان بود.
235
00:09:57,773 --> 00:10:00,075
بابا، ما ساعتهاست خوک ندیدیم .
236
00:10:00,142 --> 00:10:01,377
حتماً
همهشان را دارم.
237
00:10:01,443 --> 00:10:03,145
بابام
از کتک زدنت خوشش نمیاد
238
00:10:03,212 --> 00:10:05,214
خوکهای عزیزش
با بمبهای آبی.
239
00:10:05,280 --> 00:10:06,515
اوه، در مورد اون
بمبهای آبی...
240
00:10:06,582 --> 00:10:08,083
آنها
گلولههای جنگی بودند.
241
00:10:08,150 --> 00:10:09,351
بلام-او! ها ها ها! (Blam-O!)
242
00:10:09,418 --> 00:10:11,620
بهم گفتی
اون آبه!
243
00:10:11,687 --> 00:10:14,056
آره،
در موردش دروغ گفتم.
من زیاد دروغ میگم.
244
00:10:14,123 --> 00:10:15,491
این چیزیه که
منو باحال میکنه.
245
00:10:15,557 --> 00:10:18,027
هی،
به اون کرم غول پیکر نگاه کن!
246
00:10:19,461 --> 00:10:20,896
هی، یکی از اون پوکهها رو بذار توش
.
247
00:10:20,963 --> 00:10:21,797
من او را کتک خواهم زد. (Man az u kheili kheili man be dar shodam.)
248
00:10:21,864 --> 00:10:22,865
برای چی میخوای
این کار رو بکنی؟
249
00:10:22,931 --> 00:10:25,701
از کجا میدونی حالش بده؟
250
00:10:25,768 --> 00:10:28,337
حالا، قفل کنید
و حسابی بسوزانید!
251
00:10:34,610 --> 00:10:36,712
خب، این فقط یه سوپراست.
ما مُردیم.
252
00:10:36,779 --> 00:10:39,081
و
فکر میکنی تقصیر کیه، ها؟
253
00:10:39,148 --> 00:10:41,383
من
اصلاً نباید اینجا باشم!
من یک رباتم!
254
00:10:41,450 --> 00:10:43,886
خب، حدس بزن چی شده؟
تو اینجایی. الان خوشحالی؟
255
00:10:43,952 --> 00:10:45,320
هی بچهها،
دیگه تموم شد، دیگه تموم شد.
256
00:10:45,387 --> 00:10:48,157
بیایید
مرگهای نابهنگام خود را
پشت سر بگذاریم
257
00:10:48,223 --> 00:10:49,091
و ادامه بده.
258
00:10:49,158 --> 00:10:50,259
هی، میدونی دارم
به چی فکر میکنم؟
259
00:10:50,325 --> 00:10:53,462
دارم فکر میکنم کلی
خانم برهنه
حتماً مردهاند،
260
00:10:53,529 --> 00:10:54,630
درست مثل کاری که ما کردیم.
261
00:10:54,696 --> 00:10:55,664
اوه، تو هم همینطور فکر میکنی؟
262
00:10:55,731 --> 00:10:57,332
آره،
فکر کنم آره! (or: آره، فکر کنم آره!)
263
00:10:57,399 --> 00:10:58,534
بیایید سعی کنیم
چند نفر
را ملاقات کنیم .
264
00:10:58,600 --> 00:11:01,470
خب، فرض کنم
دیگه ازدواج نکردم،
مُردم، درسته؟
265
00:11:01,537 --> 00:11:03,672
از
نظر من، تو
یه مرد آزادی!
266
00:11:03,739 --> 00:11:04,873
بریم
اسکوچین! (Biayā scoochān!)
267
00:11:04,940 --> 00:11:06,175
میشه منم بیام؟
268
00:11:06,241 --> 00:11:07,943
زیرنویس توسط
گروه سرگرمی ترنر امکانپذیر شد
269
00:11:08,010 --> 00:11:11,013
زیرنویس توسط موسسه ملی
زیرنویس
--www.ncicap.org--
270
00:11:12,305 --> 00:12:12,740
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm