Det andet offer
ID | 13209567 |
---|---|
Movie Name | Det andet offer |
Release Name | Det Andet Offer - 2025 - Zinnini Elkington-fr |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 32210485 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:20,121 --> 00:01:22,081
Bonjour à tous.
3
00:01:51,881 --> 00:01:53,841
- Bonjour, Esben.
- Bonjour, Esben.
4
00:01:56,121 --> 00:01:57,921
Santé, mon pote.
5
00:02:00,281 --> 00:02:03,001
Peut-être que tu devrais...
6
00:02:07,561 --> 00:02:09,841
Je ne sais pas pourquoi ça continue d'arriver.
7
00:02:09,961 --> 00:02:12,241
C'est un peu en dehors de mes compétences, donc...
8
00:02:15,441 --> 00:02:18,881
- C'est vrai que je t'ai entendu sur P1 ?
- Oui, oui, oui, oui.
9
00:02:19,001 --> 00:02:21,801
- Vous étiez bon. Très pragmatique.
- Merci, mon pote.
10
00:02:21,921 --> 00:02:24,881
Bonjour, mon pote. Désolé, désolé, désolé, désolé.
11
00:02:27,041 --> 00:02:31,201
Pourquoi dites-vous "désolé"
quand on n'a rien fait de mal ?
12
00:02:31,321 --> 00:02:33,561
- Désolé, désolé, désolé, désolé.
- C'était incroyable.
13
00:02:33,681 --> 00:02:37,401
- Comment tu t'appelles déjà ?
- Emilie. Et Alex, c'est ça ?
14
00:02:37,521 --> 00:02:39,521
- Oui, oui.
- Oui, oui, oui, oui.
15
00:02:39,641 --> 00:02:45,481
Est-il vrai que vous êtes de garde au service
de neurologie aujourd'hui ? Je suis de garde.
16
00:02:45,601 --> 00:02:50,281
Esben est neurochirurgien à l'étage.
Leur vestiaire est en train d'être refait.
17
00:02:50,401 --> 00:02:53,121
Ok, putain. Je suis désolé, je
n'avais pas réalisé. Je n'ai pas réalisé.
18
00:02:53,241 --> 00:02:56,081
Je vais juste aller par là.
19
00:02:56,201 --> 00:02:58,921
Vous ne pouviez pas le savoir.
20
00:02:59,041 --> 00:03:03,241
- Ça disait que c'était quelqu'un qui s'appelait Christian.
- Avez-vous vu Christian aujourd'hui ?
21
00:03:03,361 --> 00:03:04,841
Non, je ne l'ai pas vu.
22
00:03:04,961 --> 00:03:08,201
Alors à qui dois-je demander si je ne suis pas sûre ?
23
00:03:08,321 --> 00:03:12,241
Demandez à Birgitte. Elle a tout sous contrôle.
24
00:03:14,521 --> 00:03:17,841
- C'est la première fois que je suis seul en service.
- C'est excitant.
25
00:03:17,961 --> 00:03:22,241
Oui, ça l'est. Oui, c'est excitant. Je suis aussi un peu nerveux.
26
00:03:22,361 --> 00:03:25,201
- Tout ira bien.
- Passez une bonne journée.
27
00:03:25,321 --> 00:03:27,881
- Vous aussi.
- Merci, mon pote. Toi aussi.
28
00:03:29,041 --> 00:03:31,801
Au fait, hum... Enlève le gloss.
29
00:03:31,921 --> 00:03:35,841
- Sinon les gens vont penser que tu es une infirmière.
- Oh, c'est vrai. Bien sûr, oui. Merci, mon pote.
30
00:03:38,721 --> 00:03:41,481
- Bonjour, Trine. Vous êtes en thrombolyse ?
- Oui, je suis en thrombolyse.
31
00:03:41,601 --> 00:03:43,081
C'est super. C'est super.
32
00:03:49,841 --> 00:03:53,241
- Garde de thrombolyse, voici Alexandra.
- Voici Aske de A22.
33
00:03:53,361 --> 00:03:58,681
J'ai une Winnie, 59 ans. Son fils nous a
appelés parce qu'elle avait l'air bizarre.
34
00:03:58,801 --> 00:04:02,481
Elle a des difficultés à parler et
une flaccidité prononcée du côté droit.
35
00:04:02,601 --> 00:04:05,001
Depuis combien de temps les symptômes sont-ils apparus ?
36
00:04:05,121 --> 00:04:09,161
C'est difficile à dire, mais il dit qu'elle
allait bien hier soir. Qu'elle allait bien hier soir.
37
00:04:09,281 --> 00:04:12,361
On pourrait croire que nous sommes
pressés. A quelle distance êtes-vous ?
38
00:04:12,481 --> 00:04:17,121
- Nous sommes à dix minutes.
- Ok, bien, bien, bien. Vous avez des chiffres pour moi ?
39
00:04:17,241 --> 00:04:23,441
Tension artérielle à 180/80. Pouls à 99.
Fréquence respiratoire 18. Glycémie 6,2.
40
00:04:23,561 --> 00:04:26,241
- Merci, mon pote. A plus tard.
- Combien de temps avant qu'ils n'arrivent ?
41
00:04:26,361 --> 00:04:30,161
Dix minutes. C'est un appel au réveil, donc
on a une fenêtre de 30 minutes maximum.
42
00:04:30,281 --> 00:04:33,161
- D'accord, oui. D'accord. Et quel est son nom ?
- Winnie.
43
00:04:33,281 --> 00:04:34,881
Winnie.
44
00:04:35,921 --> 00:04:39,721
Oh ! Oh, mon Dieu ! Je ne peux
pas entrer dans le portail des patients.
45
00:04:39,841 --> 00:04:44,841
- D'habitude, ça revient un peu plus tard.
- Très bien, je vais aller dans la salle de conférence. Je vais à la conférence.
46
00:04:44,961 --> 00:04:49,361
Oui. Alex ? Alex ? Tu dois
faire sortir quelques patients.
47
00:04:49,481 --> 00:04:53,481
Je pense que l'équipe de nuit a joué au lit et au jeûne.
48
00:04:53,601 --> 00:04:57,921
J'ai demandé : "Quelle est la différence entre Dieu et un médecin ?"
49
00:04:59,041 --> 00:05:02,161
Dieu sait qu'il n'est pas médecin.
50
00:05:04,521 --> 00:05:09,081
Excusez-moi, mais il y a un homme dans le couloir. Il y a un
homme dans le couloir qui fait toutes sortes de bruits bizarres.
51
00:05:09,201 --> 00:05:13,561
- Je ne sais pas si quelqu'un devrait aller le voir.
- Il a juste besoin d'un cataplasme.
52
00:05:13,681 --> 00:05:19,601
Mettons-nous au travail. Comme vous l'avez
peut-être remarqué, Christian est malade aujourd'hui.
53
00:05:19,721 --> 00:05:25,081
Cela signifie qu'il n'y a personne
de garde aux urgences ce matin.
54
00:05:25,201 --> 00:05:29,241
Quelqu'un peut-il tenir le téléphone quelques heures ?
55
00:05:33,681 --> 00:05:36,161
Non, j'ai passé la nuit ici.
56
00:05:36,281 --> 00:05:39,601
Je suis seul dans le service. Qui est de garde ?
57
00:05:39,721 --> 00:05:44,721
- C'est Emma.
- Emilie. Fermez-la. C'est moi. C'est moi.
58
00:05:44,841 --> 00:05:49,521
- Elle est là depuis quoi ? Deux semaines ?
- Ooh, ça me fait un peu mal au ventre.
59
00:05:49,641 --> 00:05:51,921
Je peux le prendre à partir de dix heures.
60
00:05:52,041 --> 00:05:54,881
C'est encore deux heures sans garde aux urgences.
61
00:05:55,001 --> 00:06:00,201
- Emilie s'en sortira.
- Si Otto approuve, je suis heureuse.
62
00:06:00,321 --> 00:06:05,441
Le fait qu'Otto approuve ne change rien
au fait que c'est une base de sécurité fragile.
63
00:06:05,561 --> 00:06:10,561
- Non, mais qu'est-ce que tu penses qu'on devrait faire ?
- Je ne me sens pas très bien au travail.
64
00:06:10,681 --> 00:06:16,081
Mais ce serait bien d'entendre si vous voulez
embaucher un spécialiste supplémentaire ?
65
00:06:16,201 --> 00:06:19,081
Nous ne pouvons pas le renvoyer parce qu'il est malade.
66
00:06:19,201 --> 00:06:22,681
Non, mais ça affecte les patients, s'il ne vient pas.
67
00:06:22,801 --> 00:06:25,441
- Je suis d'accord.
- Et bien sûr, cela ne devrait pas être le cas.
68
00:06:25,561 --> 00:06:28,881
Mais il serait bon que le service soutienne un collègue.
69
00:06:29,001 --> 00:06:32,321
- Il a eu une année difficile.
- Que lui est-il arrivé ?
70
00:06:32,441 --> 00:06:37,401
- C'est une histoire plus longue.
- Il n'en pouvait plus.
71
00:06:37,521 --> 00:06:41,121
Il a reçu une plainte qui s'est transformée
en une affaire un peu plus importante.
72
00:06:41,241 --> 00:06:44,841
Nous allons arrêter le club de discussion
ici. Nous avons besoin d'une arrière-garde.
73
00:06:44,961 --> 00:06:48,081
- Je m'en occupe.
- Ok, ouais. D'accord.
74
00:06:48,201 --> 00:06:52,361
Merci, Alex. C'est pas un peu trop de gérer la
thrombolyse et les urgences en même temps ?
75
00:06:52,481 --> 00:06:56,521
- Si c'est Alex, je suis en sécurité.
- Elle peut le faire.
76
00:06:56,641 --> 00:06:59,361
Je dois y aller. Appelle-moi si tu as besoin de quelque chose.
77
00:06:59,481 --> 00:07:01,801
Oui, c'est vrai.
78
00:07:03,321 --> 00:07:07,561
- Je suis désolé, mon pote. Quelqu'un m'a appelé.
- Ce n'est pas moi.
79
00:07:07,681 --> 00:07:09,761
- Vous êtes le prêtre ?
- Oui, je suis le prêtre.
80
00:07:09,881 --> 00:07:11,921
C'est à l'envers.
81
00:07:12,041 --> 00:07:14,841
- Bonjour, Kamal.
- Bonjour, patron.
82
00:07:14,961 --> 00:07:18,881
- Winnie Nielsen à l'évaluation de la thrombolyse.
- Oui, monsieur. Oui, monsieur. Merci. Merci. Merci.
83
00:07:19,001 --> 00:07:22,921
Hé, mon pote. C'était nous
qui parlions. Des nouvelles ?
84
00:07:23,041 --> 00:07:25,721
- Bonjour, mon pote.
- Quelle est la dernière tension ?
85
00:07:25,841 --> 00:07:29,761
- La dernière tension était de 180/80.
- Elle est sous anticoagulants ?
86
00:07:29,881 --> 00:07:33,321
Le fils ne pensait pas que c'était
quelque chose. Il est en route.
87
00:07:33,441 --> 00:07:37,841
- Donc pas d'anticoagulants ?
- C'est ce qu'il a dit.
88
00:07:37,961 --> 00:07:41,921
Bonjour, Winnie. Je m'appelle
Alex. Je suis médecin.
89
00:07:42,041 --> 00:07:46,681
Vous êtes ici parce que nous pensons que
vous avez un caillot de sang dans le cerveau.
90
00:07:46,801 --> 00:07:52,761
Nous allons faire quelques tests. Ce sera
rapide, mais nous vous expliquerons après.
91
00:07:52,881 --> 00:07:55,601
Je vais juste vous enlever ça.
92
00:07:55,721 --> 00:07:59,441
Winnie, peux-tu me dire ton âge ?
93
00:08:00,561 --> 00:08:04,241
D'accord, bien. D'accord. Peux-tu
me dire quel mois nous sommes ?
94
00:08:06,161 --> 00:08:10,521
Oui, hum... Winnie, tu peux me regarder ?
Peux-tu essayer de fermer les yeux ?
95
00:08:10,641 --> 00:08:15,761
Ouvre-les à nouveau. Oui, c'est
bien. Essaie de regarder ta main ici.
96
00:08:18,401 --> 00:08:20,321
Oui. Bien, bien, bien.
97
00:08:21,761 --> 00:08:24,761
Ok, bien, bien, bien. Winnie,
je vais soulever ton bras.
98
00:08:24,881 --> 00:08:30,481
Quand je le relâcherai, tu devras le tenir
toi-même. Je vais compter jusqu'à cinq.
99
00:08:30,601 --> 00:08:36,161
Je compte. Un, deux, trois,
quatre, cinq. Oui, c'est bien.
100
00:08:36,281 --> 00:08:40,681
On prend l'autre bras et on fait la même
chose. Je le lâche et vous le tenez en l'air.
101
00:08:40,801 --> 00:08:43,561
Un, deux... Oui, bien, bien, bien.
102
00:08:47,241 --> 00:08:50,641
Tu sens ça, Winnie ? Oui, ça fait un peu mal.
103
00:08:50,761 --> 00:08:54,241
Et ici ? Non, non, non, non, non, non, non, non, non,
non, non, non, non, non. Bien, bien, bien, bien, bien.
104
00:08:54,321 --> 00:08:56,801
C'est bien. C'est bien. On va faire un scanner.
105
00:08:56,921 --> 00:09:02,041
Hé, Winnie. On va t'emmener faire
ton IRM, et on te verra juste après.
106
00:09:04,361 --> 00:09:06,761
Bonjour, Ragnar. Vautour.
107
00:09:06,881 --> 00:09:10,481
Ah, merci. Mes jolies chenilles.
108
00:09:10,601 --> 00:09:13,881
- Vous les avez bien méritées.
- Un instant.
109
00:09:15,321 --> 00:09:17,521
Oui, c'est Ragnar.
110
00:09:19,481 --> 00:09:21,361
Oui, c'est lui.
111
00:09:21,481 --> 00:09:24,641
Mais pourquoi as-tu fait ça ?
112
00:09:24,761 --> 00:09:27,561
Je ne compte plus les fois où j'ai dit que je ne couvrirais
113
00:09:27,681 --> 00:09:33,441
pas ton incompétence. Oui, c'est
comme ça. Au revoir, mon pote.
114
00:09:33,561 --> 00:09:35,881
J'en ai vraiment marre de ces urgences.
115
00:09:36,001 --> 00:09:39,681
Ils envoient leurs patients ici juste
pour qu'on les scanne parce qu'ils ne
116
00:09:39,801 --> 00:09:44,121
les examinent pas correctement. Ils ne se
rendent pas compte de ce que ça coûte ?
117
00:09:44,241 --> 00:09:47,201
Je vous garantis que non.
118
00:09:47,321 --> 00:09:50,481
La médecine défensive sera la fin des soins de santé.
119
00:09:50,601 --> 00:09:52,601
Voici les images.
120
00:09:53,561 --> 00:09:58,961
- Accident vasculaire cérébral avec infarctus du côté gauche.
- Cohérent avec son aphasie.
121
00:09:59,081 --> 00:10:05,161
Flair négatif. Trois à quatre heures. Nous devons commencer
le traitement. Nous devons commencer le traitement maintenant.
122
00:10:05,281 --> 00:10:10,161
Elle pèse environ 60 kilos, donc... 54 milligrammes d'Actilyse.
123
00:10:10,281 --> 00:10:15,041
5,4 mg en bolus. Le reste en 60 minutes, s'il vous plaît.
124
00:10:15,161 --> 00:10:17,361
- C'est ça, putain.
- Oui, c'est ça.
125
00:10:17,481 --> 00:10:21,041
Un vrai médecin.
Il n'y a pas tant d'informations que ça.
126
00:10:21,161 --> 00:10:23,081
Tu peux être ça.
127
00:10:23,201 --> 00:10:25,761
Ouais... hashtag MeToo.
128
00:10:25,881 --> 00:10:30,841
- C'est juste "MeToo", n'est-ce pas ?
- Ouais, ouais, ouais, ouais. Peu importe.
129
00:10:36,921 --> 00:10:41,521
Alex ? Alex ? Je ne peux
toujours pas accéder à son dossier.
130
00:10:41,641 --> 00:10:44,641
- Ouais, ok, ouais, ouais, ouais.
- C'est complètement désespéré.
131
00:10:44,761 --> 00:10:47,601
Le fils a dit qu'elle ne prenait aucun médicament.
132
00:10:47,721 --> 00:10:51,841
Ça ne tiendra pas au tribunal, alors qu'est-ce qu'on fait ?
133
00:10:51,961 --> 00:10:55,561
- On commence le traitement.
- On ne peut pas, Alex.
134
00:10:55,681 --> 00:10:58,961
Nous devons attendre que le système soit rétabli.
135
00:10:59,081 --> 00:11:01,761
- On n'a pas le temps.
- Attrape !
136
00:11:01,881 --> 00:11:06,841
Qu'est-ce que vous faites ? Qu'est-ce que vous
faites ? C'est un hôpital. On n'y jette pas de choses.
137
00:11:10,441 --> 00:11:16,001
Winnie ? J'ai besoin que tu me regardes
une seconde. Peux-tu montrer le plafond ?
138
00:11:16,121 --> 00:11:20,001
Pouvez-vous montrer le plafond ?
139
00:11:20,121 --> 00:11:22,081
D'accord, bien. D'accord,
bien. Merci. Merci. Merci.
140
00:11:22,201 --> 00:11:25,881
Winnie, je vais te poser une question très importante.
141
00:11:26,001 --> 00:11:29,121
Prends-tu des médicaments ? Tu en prends ?
142
00:11:29,241 --> 00:11:32,321
Ou non ?
143
00:11:32,441 --> 00:11:35,777
Non, non, non, non, non, non, non, non, non, non,
non, non, non, non. Vous ne prenez pas de médicaments ?
144
00:11:35,801 --> 00:11:38,561
D'accord, alors. Alors on
peut vous administrer Actilyse.
145
00:11:41,241 --> 00:11:44,121
- Arrière-garde neurologique.
- Voici Emilie.
146
00:11:44,241 --> 00:11:48,641
Homme, 18 ans, a eu un mal de tête hier.
Je ne sais pas si c'est une raideur de la nuque.
147
00:11:48,761 --> 00:11:50,481
5,4 mg d'Actilyse.
148
00:11:50,601 --> 00:11:53,761
Deux secondes, Emilie. Je
suis au milieu d'une thrombolyse.
149
00:11:53,881 --> 00:11:56,561
- Vous êtes sûre ?
- Oui, je suis sûre. Merci. Merci. Merci.
150
00:12:00,241 --> 00:12:03,481
Ok, Emilie, continuez, mais un peu plus lentement, s'il vous plaît.
151
00:12:03,601 --> 00:12:08,361
Je ne me sens pas capable de l'évaluer et
j'aurais besoin d'être supervisée. Chambre neuf.
152
00:12:08,481 --> 00:12:13,681
Ok, ok, ok, ok. J'arrive tout de suite. Je vais
juste voir Emilie. Je reviens dans cinq minutes.
153
00:12:13,801 --> 00:12:15,841
Vous partez ? Tu pars maintenant ?
154
00:12:15,961 --> 00:12:18,441
- Appelle-moi si tu as besoin de quelque chose.
- Je t'appellerai.
155
00:12:26,921 --> 00:12:29,361
Hé, mon pote. Comment ça se passe ici ?
156
00:12:30,441 --> 00:12:31,881
Bonjour, mon pote.
157
00:12:32,001 --> 00:12:35,601
Je suis désolé. Je suis désolé. Je suis
désolé. Pourriez-vous vérifier son traitement ?
158
00:12:35,721 --> 00:12:38,761
On m'a dit de lui donner du clopoxide.
159
00:12:38,881 --> 00:12:42,641
C'est peut-être de l'épilepsie. Vérifiez-le.
160
00:12:54,961 --> 00:12:58,361
- Bonjour, mon pote.
- Bonjour, Elias.
161
00:13:03,481 --> 00:13:06,041
- Vous êtes sûr de vous ?
- Oui, je suis sûr.
162
00:13:06,161 --> 00:13:08,601
Bonjour, mon pote. Je m'appelle Alexandra.
163
00:13:08,721 --> 00:13:11,601
- Je suis neurologue.
- Camilla.
164
00:13:11,721 --> 00:13:14,881
- C'était une urgence ?
- Qu'entendez-vous par urgence ?
165
00:13:15,001 --> 00:13:18,281
- Maman, calme-toi.
- Emilie est un médecin stagiaire.
166
00:13:18,401 --> 00:13:22,161
- Je suis donc là pour la superviser.
- Alors ce n'est pas grave ?
167
00:13:22,281 --> 00:13:25,521
- C'est un peu bizarre.
- Rassurez-vous.
168
00:13:25,641 --> 00:13:29,281
Oliver souffre de violents maux de tête depuis hier.
169
00:13:29,401 --> 00:13:32,001
Tout a l'air d'aller bien, mais je ne suis pas
170
00:13:32,121 --> 00:13:35,681
sûr qu'il s'agisse d'une raideur de la nuque.
171
00:13:35,801 --> 00:13:38,401
C'est un peu difficile, j'ai l'impression.
172
00:13:38,521 --> 00:13:43,361
- Ce n'est pas aussi grave qu'hier.
- Pourquoi ne pas laisser le médecin vous examiner ? - Il est occupé.
173
00:13:43,481 --> 00:13:48,801
- C'est son anniversaire.
- Alors, quel âge as-tu ?
174
00:13:48,921 --> 00:13:51,321
- 18.
- Bon anniversaire, mon pote. Grand.
175
00:13:51,441 --> 00:13:53,881
- Comment te sens-tu ?
- Je vais bien.
176
00:13:54,001 --> 00:13:59,801
- Je vais bien. - Tu as de la fièvre ? Des nausées ?
- Non, pas du tout.
177
00:13:59,921 --> 00:14:03,441
Je vais très bien. Avez-vous bu
beaucoup d'alcool ces derniers temps ?
178
00:14:03,561 --> 00:14:06,561
- Un peu, oui.
- Vous ne buvez pas beaucoup.
179
00:14:06,681 --> 00:14:10,081
C'est vrai. Ça n'a rien à voir avec l'alcool.
180
00:14:10,201 --> 00:14:13,001
- Regardez mon nez.
- Oui, oui, oui, oui.
181
00:14:13,121 --> 00:14:15,881
Je vais mettre un peu de lumière dans vos yeux.
182
00:14:17,001 --> 00:14:19,161
Il est magnifique.
183
00:14:20,121 --> 00:14:25,521
Regarde la pointe ici. Tu tiens ta tête
immobile et tu la suis avec tes yeux.
184
00:14:31,081 --> 00:14:36,561
- D'accord, bien. Alors... Avez-vous vu un double à un moment donné ?
- Non, je n'ai pas vu de double.
185
00:14:36,681 --> 00:14:41,561
Ensuite, vous établissez un contact visuel
avec moi et vous écartez les bras sur le côté.
186
00:14:41,681 --> 00:14:46,401
Vous touchez votre nez d'une
main. Bien, bien, bien. Et l'autre.
187
00:14:47,521 --> 00:14:50,801
C'est bien. Pouvez-vous garder le contact
188
00:14:50,921 --> 00:14:54,601
visuel avec moi et toucher mon doigt avec le vôtre ?
189
00:14:54,721 --> 00:14:56,561
- Dut.
- C'est bien.
190
00:14:56,681 --> 00:15:01,561
Bien, bien, bien, bien. Ensuite, c'est le canapé.
Tu t'allonges avec la tête sur cette extrémité.
191
00:15:04,281 --> 00:15:06,761
Vers moi.
192
00:15:08,681 --> 00:15:12,161
- Dois-je enlever mes chaussures ?
- Non, c'est bon.
193
00:15:12,281 --> 00:15:16,241
- On s'en occupera plus tard.
- Oui, eh bien...
194
00:15:16,361 --> 00:15:22,121
Je vais juste vérifier votre cou pour m'assurer
que vous êtes complètement détendu. J'ai ta tête.
195
00:15:22,241 --> 00:15:26,281
Ok, bien. Ok, bien. Faites-moi savoir s'il y a
quelque chose.., qui est tendu ou qui fait mal.
196
00:15:30,201 --> 00:15:31,681
Oui, d'accord.
197
00:15:31,801 --> 00:15:34,401
Ouais, ok, bien, on peut rentrer à la maison ?
198
00:15:34,521 --> 00:15:38,561
Oui, oui, oui, oui, oui. On dirait que c'est
une banale migraine ou une gueule de bois.
199
00:15:38,681 --> 00:15:42,081
- Vous en êtes sûr ?
- Oui, j'en suis sûr. Vous pouvez rentrer chez vous.
200
00:15:42,201 --> 00:15:46,321
On peut lui donner du Panodil pour la
douleur. Assurez-vous qu'il n'a pas de nausées.
201
00:15:46,441 --> 00:15:50,561
- Merci, mon pote. C'est un soulagement.
- Merci, mon pote.
202
00:15:51,721 --> 00:15:53,041
J'arrive tout de suite.
203
00:15:53,161 --> 00:15:56,521
Pourquoi ne pas lui faire
passer un scanner pour être sûr ?
204
00:15:56,641 --> 00:16:00,801
Tu vas te retrouver avec Ragnar
sur le dos. Ce n'est pas nécessaire.
205
00:16:17,841 --> 00:16:21,241
- Je suis là.
- Sa tension artérielle est de 210/100.
206
00:16:21,361 --> 00:16:24,321
Arrêtez la perfusion. Il y a
quelque chose dans la vessie ?
207
00:16:24,441 --> 00:16:27,617
- Non, il n'y a rien dans la vessie.
- OK, OK, OK, OK. Préparez 20 milligrammes de Trandate, s'il vous plaît.
208
00:16:27,641 --> 00:16:29,961
Winnie ?
209
00:16:30,081 --> 00:16:32,441
Tu te sens nauséeuse ? Oui, j'ai la nausée.
210
00:16:32,561 --> 00:16:36,001
Tu as mal à la tête ?
211
00:16:36,121 --> 00:16:38,241
- 20 milligrammes de Trandate.
- Merci. Merci. Merci.
212
00:16:38,361 --> 00:16:42,881
- Alors, Winnie.
- Oui, ce n'est pas bien. On le sait.
213
00:16:53,561 --> 00:16:57,281
- C'était bien, Winnie.
- De l'eau. De l'eau. De l'eau, de l'eau, de l'eau.
214
00:16:57,401 --> 00:17:00,201
- De l'eau, de l'eau, de l'eau.
- Oui, je vais te chercher de l'eau.
215
00:17:00,321 --> 00:17:03,081
Qu'est-ce qui se passe là-bas ?
216
00:17:03,201 --> 00:17:06,041
- Je vais aller voir.
- Merci, mon pote.
217
00:17:07,881 --> 00:17:11,761
Elle s'appelle Winnie. Dis-moi juste où elle est.
218
00:17:11,881 --> 00:17:14,761
- Réponds-moi ! Réponds-moi ! Elle s'appelle Winnie !
- Parlez gentiment !
219
00:17:14,881 --> 00:17:18,161
- Elle devrait être ici.
- Êtes-vous le fils de Winnie ?
220
00:17:18,281 --> 00:17:21,161
- Je m'appelle Alexandra, je suis médecin.
- Anders.
221
00:17:21,281 --> 00:17:23,601
- Savez-vous où elle est ?
- Venez avec moi, s'il vous plaît.
222
00:17:23,721 --> 00:17:28,561
Ils ne me diront rien. Elle
était bizarre au téléphone.
223
00:17:28,681 --> 00:17:32,121
- Est-ce qu'elle va bien ?
- Ta mère a eu une attaque la nuit dernière.
224
00:17:32,241 --> 00:17:35,561
- Mais elle va bien.
- Un caillot de sang ? Oh, putain. Putain.
225
00:17:35,681 --> 00:17:40,361
Nous lui avons donné un traitement,
et il semble que ça marche très bien.
226
00:17:40,481 --> 00:17:44,161
- Cela signifie-t-il que...?
- Voulez-vous lui dire bonjour ?
227
00:17:44,281 --> 00:17:48,721
Voulez-vous lui parler ? Je pense
qu'elle sera heureuse de vous voir.
228
00:17:51,441 --> 00:17:53,681
D'accord, bien, bien, bien. Venez avec moi.
229
00:17:55,801 --> 00:17:58,201
Je viens avec Anders, le fils de Winnie.
230
00:17:58,321 --> 00:18:02,001
Bonjour, Anders. Entre. Winnie, voici Anders.
231
00:18:02,121 --> 00:18:05,241
- Le gardien de la thrombolyse.
- Bonjour, c'est Christina.
232
00:18:05,361 --> 00:18:10,281
Åge, 82 ans, se plaint d'une légère
sensation de picotement dans les doigts.
233
00:18:10,401 --> 00:18:13,561
Il se sent un peu mal. Il est diabétique.
234
00:18:13,681 --> 00:18:18,881
- Depuis combien de temps les symptômes ont-ils commencé ?
- Il dit que c'était il y a quelques jours.
235
00:18:19,001 --> 00:18:24,281
Cela ressemble à un petit caillot de sang,
mais j'ai peur que la thrombolyse soit trop tardive.
236
00:18:24,401 --> 00:18:27,921
Envoyez-le au service
neurologique, et ils vont l'examiner.
237
00:18:28,041 --> 00:18:31,001
C'est super. C'est super. C'est ce que
nous allons faire. Quelles sont vos initiales ?
238
00:18:31,121 --> 00:18:35,161
- AD.
- D'accord, oui. D'accord. Merci, mon pote. Hey, mon pote.
239
00:18:35,281 --> 00:18:38,121
- Alex, tu as deux secondes ?
- Ouais, hum...
240
00:18:38,241 --> 00:18:42,281
J'ai l'impression qu'il est un peu
tôt, Je suis seul dans l'équipe 1.
241
00:18:42,401 --> 00:18:44,521
Tu te débrouilles si bien.
242
00:18:44,641 --> 00:18:47,721
Merci, mais tu as dit que si je me sentais...
243
00:18:47,841 --> 00:18:52,961
Vous n'avez pas le temps de tout ressentir.
Vous pouvez sembler un peu égocentrique.
244
00:18:53,081 --> 00:18:56,241
Vous êtes là pour le patient. Ne l'oubliez pas.
245
00:18:56,361 --> 00:18:59,401
Je m'en souviendrai. Et j'essaie de l'être.
246
00:18:59,521 --> 00:19:02,241
Vous pouvez le faire. Je sais que vous le pouvez.
247
00:19:04,641 --> 00:19:06,761
A l'aide ! Quelqu'un à l'aide ! Oliver ?
248
00:19:06,881 --> 00:19:09,481
A l'aide ! Quelqu'un à l'aide ! Il vient de tomber.
249
00:19:09,601 --> 00:19:13,801
- On a besoin d'aide ! On a besoin d'aide ! Alerte.
- Alex, qu'est-ce que je fais ?
250
00:19:13,921 --> 00:19:17,481
- Sous sa tête.
- Camilla, j'arrive tout de suite.
251
00:19:17,601 --> 00:19:20,241
Oliver ? Oliver ? Oliver ?
252
00:19:21,961 --> 00:19:24,761
- 5 mg de Stesolid.
- Qu'est-ce qui se passe, mon pote ?
253
00:19:24,881 --> 00:19:27,921
On a juste besoin d'espace pour travailler.
254
00:19:28,041 --> 00:19:29,921
- J'ai besoin d'un lit.
- Un lit.
255
00:19:30,041 --> 00:19:32,881
- Un lit. Et de l'oxygène.
- Je vais le chercher.
256
00:19:34,681 --> 00:19:36,361
- Mettez-vous sur le côté.
- Poussez-vous !
257
00:19:36,481 --> 00:19:38,921
- Désolé, désolé, désolé, désolé.
- Réveille-toi, Emilie !
258
00:19:39,041 --> 00:19:41,121
Je suis désolée. Je suis désolée.
259
00:19:46,921 --> 00:19:50,201
On l'emmène faire un scanner maintenant.
260
00:19:50,321 --> 00:19:54,241
- Où l'emmenez-vous ?
- On l'emmène pour un scanner.
261
00:19:54,361 --> 00:19:58,241
- Mais qu'est-ce qu'il a ?
- Il est entre de bonnes mains.
262
00:19:58,361 --> 00:20:02,561
- Vous ne pouvez pas partir.
- Je reviendrai pour vous. Je vous le promets.
263
00:20:02,681 --> 00:20:05,601
Je reviendrai.
264
00:20:05,721 --> 00:20:09,521
- S'il vous plaît, ne me laissez pas.
- Attends, attends, attends, attends, attends. Attendez ici. Attendez ici.
265
00:20:37,681 --> 00:20:41,001
- C'est une hémorragie sous-arachnoïdienne.
- Mm.
266
00:20:47,721 --> 00:20:51,761
- Est-il possible de le fermer par enroulement ?
- l'emplacement et le type ?
267
00:20:51,881 --> 00:20:53,721
C'est impossible.
268
00:20:53,841 --> 00:20:55,921
Ragnar...
269
00:20:56,041 --> 00:20:58,081
Je suggère une opération.
270
00:20:58,201 --> 00:21:03,921
Le risque de rupture est trop élevé.
L'enroulement semble être la meilleure option.
271
00:21:04,041 --> 00:21:06,921
Ce n'est pas possible.
272
00:21:07,041 --> 00:21:09,441
Esben, quel est le risque d'ouvrir ?
273
00:21:09,561 --> 00:21:14,641
Il y a 80% de risque d'aggraver
l'hémorragie avec la chirurgie. Alors il mourra.
274
00:21:14,761 --> 00:21:17,721
Mais 20% de chances que vous puissiez l'arrêter ?
275
00:21:17,841 --> 00:21:20,481
Peut-être seulement 15.
276
00:21:20,601 --> 00:21:23,561
L'alternative est qu'il soit dans
le coma pour le reste de sa vie.
277
00:21:23,681 --> 00:21:28,801
- Ou qu'il se réveille avec des lésions cérébrales.
- Nous ne pouvons pas nous prononcer là-dessus pour l'instant.
278
00:21:28,921 --> 00:21:33,761
Je pense qu'il a un meilleur
pronostic s'il n'est pas opéré.
279
00:21:33,881 --> 00:21:38,641
OK, OK. Je vais juste... Alors j'écrirai dans
le dossier que vous ne vouliez pas l'opérer.
280
00:21:38,761 --> 00:21:41,921
Ce n'est pas que je ne veux pas, mais...
281
00:21:43,761 --> 00:21:46,281
Il a 18 ans.
282
00:21:50,401 --> 00:21:53,081
- Nous essayons.
- Ok, bien, bien, bien.
283
00:21:55,161 --> 00:21:56,481
Ok. Ok, bien.
284
00:22:46,721 --> 00:22:50,361
Je vais chez Birgitte. Tu
pourras venir quand tu seras prête.
285
00:22:50,481 --> 00:22:52,281
Je suis prête.
286
00:22:54,281 --> 00:22:56,361
Voici le téléphone.
287
00:22:56,481 --> 00:22:59,161
Nous sommes réunis pour faire un petit
288
00:22:59,281 --> 00:23:02,601
désamorçage après l'incident critique que vous avez vécu.
289
00:23:02,721 --> 00:23:08,281
Nous sommes ici pour créer un cadre
de compréhension et non pour blâmer.
290
00:23:08,401 --> 00:23:10,841
Nous n'avons pas beaucoup de temps.
291
00:23:10,961 --> 00:23:15,041
Je dois être en réunion dans
cinq minutes, mais ça devrait aller.
292
00:23:15,161 --> 00:23:18,481
Alex, pouvez-vous nous décrire votre expérience du processus ?
293
00:23:18,601 --> 00:23:22,161
J'ai été appelé vers 8h15.
294
00:23:22,281 --> 00:23:26,881
Un patient souffrant de maux de tête. Je l'ai renvoyé
chez lui car il n'y avait aucune indication d'urgence.
295
00:23:27,001 --> 00:23:31,441
- C'est donc vous qui avez reçu le patient ?
- Non, c'est Émilie qui l'a reçu.
296
00:23:31,561 --> 00:23:34,881
On ne peut pas avoir des médecins aussi jeunes pour le voir.
297
00:23:35,001 --> 00:23:37,921
- Vous voulez dire que c'est ma faute ?
- Non, ce n'est pas ma faute.
298
00:23:38,041 --> 00:23:41,641
Laissons la question de la faute de côté pour l'instant.
299
00:23:41,761 --> 00:23:45,481
Nous reviendrons sur votre
expérience après. Je vous le promets.
300
00:23:45,601 --> 00:23:48,281
- Alex, tu veux continuer ?
- Oui, oui, oui, oui, oui.
301
00:23:48,401 --> 00:23:52,361
- Puis il est revenu un peu plus tard.
- Combien de temps après ?
302
00:23:52,481 --> 00:23:57,201
Dix minutes maximum. Nous avons lancé une alerte
rouge, et c'est là que les choses se sont précipitées.
303
00:23:57,321 --> 00:24:00,441
J'ai senti qu'il y avait une atmosphère désagréable et que
304
00:24:00,561 --> 00:24:04,721
les gens se parlaient mal,
et ce n'était pas très agréable.
305
00:24:04,841 --> 00:24:07,241
Ça peut paraître violent, mais c'est
306
00:24:07,361 --> 00:24:10,961
comme ça parfois quand il faut faire vite.
307
00:24:11,081 --> 00:24:14,561
Je suis sûr que tout le monde a fait de son mieux.
308
00:24:14,681 --> 00:24:16,521
Pauvre garçon.
309
00:24:16,641 --> 00:24:20,281
J'ai appelé l'arrière-garde, vous vous souvenez
? Je ne sais pas ce que j'aurais dû faire d'autre.
310
00:24:20,401 --> 00:24:24,921
Il est tout à fait normal que les UFC
fassent les premières investigations.
311
00:24:25,041 --> 00:24:28,841
Et Alex l'a examiné quand il y avait des doutes, n'est-ce pas ?
312
00:24:28,961 --> 00:24:31,761
- Oui, il l'a fait.
- Et il n'y avait pas d'indications ?
313
00:24:32,961 --> 00:24:36,361
Non, il n'y en avait pas. S'il y avait eu la moindre
découverte, je l'aurais envoyé faire un scanner.
314
00:24:36,481 --> 00:24:40,241
- Non, putain, mec.
- Tout va bien se passer.
315
00:24:40,361 --> 00:24:44,761
Il n'y avait aucun signe quand il
est arrivé. Je l'ai examiné aussi.
316
00:24:44,881 --> 00:24:49,561
Je suis sûr de vous avoir dit... que...
317
00:24:50,761 --> 00:24:53,241
Que quoi ?
318
00:24:55,161 --> 00:24:59,801
Non, rien. Je ne suis pas vraiment sûr. Je ne
me souviens pas. Je suis désolée. Je suis désolée.
319
00:24:59,921 --> 00:25:03,801
- Emilie, tu vas si bien.
- Oui, très bien.
320
00:25:03,921 --> 00:25:06,801
Y a-t-il autre chose que vous voulez partager avec nous ?
321
00:25:06,921 --> 00:25:09,201
Non, il n'y en a pas. C'est bien. C'est bien.
322
00:25:09,321 --> 00:25:14,561
Nous en resterons là. Nous
n'avons plus beaucoup de temps.
323
00:25:14,681 --> 00:25:18,121
Merci, mon pote. Alex ? Alex ?
324
00:25:18,241 --> 00:25:21,881
Pourriez-vous prendre une tasse de café avec Emilie ?
325
00:25:26,281 --> 00:25:28,321
C'était complètement farineux.
326
00:25:29,641 --> 00:25:34,121
- Comment va Oliver ?
- Ils sont sur le point de l'opérer.
327
00:25:35,081 --> 00:25:38,161
- Pensez-vous qu'il va se réveiller ?
- Je pense que oui. Il est jeune.
328
00:25:38,281 --> 00:25:41,121
Le cerveau est très plastique dans cette zone.
329
00:25:41,241 --> 00:25:44,841
Je pensais que les hémorragies
cérébrales avaient un mauvais pronostic.
330
00:25:44,961 --> 00:25:49,921
- Soit la mort, soit de graves lésions cérébrales.
- Cela dépend du type et de la localisation.
331
00:25:55,281 --> 00:25:57,601
Je sais que ce n'est la faute de personne, mais je pense
332
00:25:57,721 --> 00:26:01,961
vraiment que qu'on aurait dû lui faire passer un scanner.
333
00:26:02,081 --> 00:26:05,881
Emilie, on ne peut pas envoyer tous les
patients souffrant de maux de tête faire un scanner.
334
00:26:10,161 --> 00:26:13,241
Et si ces minutes avaient pu lui sauver la vie ?
335
00:26:13,361 --> 00:26:16,521
- Ah ! Il n'est pas mort maintenant, n'est-ce pas ?
- Non, merci.
336
00:26:17,961 --> 00:26:21,481
S'il n'y a pas de découverte, il n'y a pas de découverte.
337
00:26:21,601 --> 00:26:26,081
- Bonjour, Hanne. Tu n'es pas censée être en congé ?
- Je suis malade.
338
00:26:26,201 --> 00:26:28,441
Mais il y avait.
339
00:26:30,201 --> 00:26:33,121
Il y avait quoi ?
340
00:26:33,241 --> 00:26:36,081
Eh bien, c'est ce que je t'ai dit.
341
00:26:39,481 --> 00:26:43,481
Je ne voulais pas le dire devant
les autres. La raideur de la nuque.
342
00:26:43,601 --> 00:26:47,801
- Non, tu n'as rien dit à ce sujet.
- Si, je l'ai dit. C'est pour ça que je t'ai fait venir.
343
00:26:47,921 --> 00:26:52,241
Non, c'est parce que vous n'étiez pas
sûr comment tester la raideur de la nuque.
344
00:26:52,361 --> 00:26:54,521
- Vous confondez les choses.
- Non, ce n'est pas le cas.
345
00:26:54,641 --> 00:26:59,001
J'ai observé une raideur de la nuque.
Je l'ai également écrit dans le journal.
346
00:26:59,121 --> 00:27:02,521
- Vous ne l'avez pas vu ?
- Je n'ai pas eu le temps de le faire.
347
00:27:02,641 --> 00:27:05,761
Mais c'est ce que je vous ai dit au téléphone et dans la pièce.
348
00:27:05,881 --> 00:27:10,001
Oliver ne va pas se sentir mieux en
lisant quelque chose dans un dossier.
349
00:27:10,121 --> 00:27:14,321
Il a besoin du bon traitement et sa famille
a besoin que nous soyons là pour eux.
350
00:27:14,441 --> 00:27:16,641
- Je, hum...
- Je dois y aller.
351
00:27:16,761 --> 00:27:18,641
Oui, bien sûr.
352
00:27:18,761 --> 00:27:21,521
Superviseur de la thrombolyse, voici Alexandra.
353
00:28:03,361 --> 00:28:06,041
- Alex ? Alex ?
- Alex, quoi ?
354
00:28:06,161 --> 00:28:08,761
Tu m'as promis une décharge.
355
00:28:08,881 --> 00:28:13,281
Oui, je l'ai fait. Je vais juste aller en
chirurgie, et j'y jetterai un coup d'œil.
356
00:28:13,401 --> 00:28:14,721
D'accord, oui.
357
00:28:16,281 --> 00:28:20,321
- Comment ça va, mon pote ?
- Je vais bien. Je vais bien. Ils sont sur le point de l'opérer.
358
00:28:20,441 --> 00:28:22,801
Oh, c'est bien.
359
00:28:31,881 --> 00:28:34,641
Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce qui se passe ?
360
00:28:37,041 --> 00:28:40,601
- On ne l'opère pas.
- Pourquoi ?
361
00:28:40,721 --> 00:28:46,481
Le risque de rupture est trop
élevé... comme je l'ai évalué plus tôt.
362
00:28:55,161 --> 00:28:59,601
- N'étions-nous pas d'accord pour dire que c'était mieux ainsi ?
- Je vous le dis, je ne peux pas.
363
00:29:02,001 --> 00:29:06,641
Si l'hémorragie avait été
détectée plus tôt, alors peut-être...
364
00:29:06,761 --> 00:29:08,841
Qui l'a admis ?
365
00:29:08,961 --> 00:29:11,921
C'était un KBU de garde, mais je...
366
00:29:13,961 --> 00:29:16,041
Il s'est effondré peu après.
367
00:29:16,161 --> 00:29:19,521
Quand les symptômes ont-ils commencé ?
368
00:29:19,641 --> 00:29:24,481
La mère a appelé le 1813 hier, donc
ça devait être une fuite d'avertissement.
369
00:29:25,801 --> 00:29:28,881
- C'est là que le chien est enterré.
- Cela ne change rien.
370
00:29:29,001 --> 00:29:33,321
S'il était venu hier,
nous ne serions pas dans cette situation.
371
00:29:34,441 --> 00:29:38,681
Ce sont les minutes qui font la
différence dans ce genre d'hémorragie.
372
00:29:38,801 --> 00:29:41,121
Qu'est-ce que... Putain de merde, mec.
373
00:29:43,241 --> 00:29:47,441
Y a-t-il autre chose que je dois
savoir avant d'aller chercher la mère ?
374
00:29:47,561 --> 00:29:51,681
- C'est complètement inutile.
- Y a-t-il autre chose que je doive savoir ?
375
00:29:51,801 --> 00:29:55,001
Il est dans le coma, et maintenant nous devons voir s'il se réveille.
376
00:29:59,921 --> 00:30:04,681
Si ce garçon meurt... ce n'est pas ma faute.
377
00:30:04,801 --> 00:30:06,841
- Il se réveillera.
- Je vous l'ai dit.
378
00:30:06,961 --> 00:30:11,601
Si les parents en font toute une histoire, ne
mentionnez pas mon nom. Vous comprenez ?
379
00:30:11,721 --> 00:30:14,521
Pourquoi feraient-ils ça ?
380
00:30:26,041 --> 00:30:28,841
Tu sais combien ça coûte d'aller à une thérapie de couple ?
381
00:30:28,961 --> 00:30:32,161
- Je crois qu'on a payé 46 000.
- Tu n'es pas sérieux !
382
00:30:32,281 --> 00:30:35,041
Trine ? Où sont les parents ?
383
00:30:35,161 --> 00:30:37,881
J'ai mis la mère dans le salon.
384
00:30:38,001 --> 00:30:43,121
- C'est un sacré boulot.
- Ça coûte des heures supplémentaires.
385
00:30:44,761 --> 00:30:48,641
- Bonjour, mon pote. C'est l'inverse.
- J'ai oublié mon téléphone.
386
00:31:14,681 --> 00:31:16,561
Ta-da.
387
00:31:18,721 --> 00:31:20,681
Camilla. Re-bonjour.
388
00:31:20,801 --> 00:31:23,441
- Bonjour, mon pote.
- Et le père d'Oliver ?
389
00:31:23,561 --> 00:31:27,201
- Il est en route.
- On attend qu'il arrive ?
390
00:31:27,321 --> 00:31:31,721
- Non, je veux savoir ce qui se passe.
- Ouais, ouais, ouais, ouais, ouais. Asseyez-vous.
391
00:31:39,841 --> 00:31:44,281
Je vais vous dire. Oliver a eu
une grave hémorragie cérébrale.
392
00:31:46,001 --> 00:31:48,721
Je viens de parler au neurochirurgien
393
00:31:48,841 --> 00:31:51,201
et ils ont décidé de ne pas l'opérer.
394
00:31:52,881 --> 00:31:57,161
Ils le mettent dans une chambre en soins intensifs.
395
00:31:57,281 --> 00:32:00,521
Pourquoi n'ont-ils pas opéré ?
N'était-ce pas nécessaire ?
396
00:32:00,641 --> 00:32:04,081
Le chirurgien a décidé qu'il y avait un
397
00:32:04,201 --> 00:32:08,241
trop grand risque d'aggravation de son état.
398
00:32:08,361 --> 00:32:12,401
- Il est donc dans le coma.
- Dans le coma ? Qu'est-ce que ça veut dire ?
399
00:32:12,521 --> 00:32:15,081
Cela signifie qu'il est stable.
400
00:32:16,121 --> 00:32:20,321
Nous attendons maintenant qu'il se réveille.
401
00:32:21,881 --> 00:32:25,681
Il m'a dit hier qu'il avait mal à la tête.
402
00:32:27,241 --> 00:32:31,361
- Pourquoi ne l'ai-je pas écouté ?
- Il avait l'air d'aller bien et d'être de bonne humeur.
403
00:32:31,481 --> 00:32:34,401
C'est mon enfant, et on peut ressentir quelque chose comme ça.
404
00:32:34,521 --> 00:32:39,721
Vous ne pouviez pas le savoir. Je
n'ai rien remarqué de suspect non plus.
405
00:32:40,481 --> 00:32:44,481
- C'est tout ce que je voulais dire.
- Mais c'est...
406
00:33:02,921 --> 00:33:04,801
Merci, mon pote.
407
00:33:30,961 --> 00:33:35,881
Bonjour, mon pote. Je suis ici
avec la mère d'Oliver. Camilla.
408
00:33:43,121 --> 00:33:47,481
Bonjour, je suis Aïda. Je suis
infirmière en soins intensifs.
409
00:33:48,921 --> 00:33:53,001
Vous pouvez aller vous asseoir avec lui si vous voulez.
410
00:33:57,721 --> 00:34:02,561
Faites-moi savoir si vous avez besoin de
quoi que ce soit. Le chirurgien sera bientôt là.
411
00:34:02,681 --> 00:34:06,041
Il est occupé à une autre opération en ce moment.
412
00:34:24,361 --> 00:34:26,401
Vous êtes de la neurologie ?
413
00:34:26,521 --> 00:34:28,081
Oui, c'est moi qui...
414
00:34:28,201 --> 00:34:32,041
Je voulais juste l'accompagner
jusqu'ici. Je suis Alex.
415
00:34:33,121 --> 00:34:37,721
Je suis Alex. Ok. Esben est
en chemin. Il va prendre le relais.
416
00:34:37,841 --> 00:34:40,217
- Ouais, ouais, ouais, ouais. C'est bien. C'est bien.
- Merci. Merci. Merci.
417
00:34:40,241 --> 00:34:42,161
Peut-il entendre ce que je dis ?
418
00:34:48,921 --> 00:34:52,761
Vous pouvez lui parler avec des phrases courtes et simples.
419
00:34:52,881 --> 00:34:56,041
Expliquez-lui ce que vous faites.
420
00:34:56,161 --> 00:34:59,281
Par exemple : Maintenant, je bouge ton bras.
421
00:34:59,401 --> 00:35:02,201
Maintenant, je te caresse le front.
422
00:35:03,321 --> 00:35:05,801
Tout contact est bon.
423
00:35:05,921 --> 00:35:10,881
Ensuite, vous pouvez l'appeler doucement
et lui dire, et lui dire de retrouver son chemin.
424
00:35:11,001 --> 00:35:13,841
Chantez-lui ses chansons préférées.
425
00:35:13,961 --> 00:35:17,041
Peut-être lui dire où il est,
pourquoi il est à l'hôpital.
426
00:35:17,161 --> 00:35:19,721
Pourquoi est-il à l'hôpital ?
427
00:35:21,921 --> 00:35:27,121
Je suis sûr qu'Esben, le chirurgien,
serait ravi d'en parler avec toi.
428
00:35:27,241 --> 00:35:30,681
Pourquoi mon fils est-il allongé là ?
429
00:35:43,281 --> 00:35:46,841
Je suis désolé, mon pote. Je pense juste que c'est injuste.
430
00:35:46,961 --> 00:35:49,681
Je ne te blâme pas.
431
00:35:49,801 --> 00:35:53,521
On a essayé de tomber enceinte pendant des années.
432
00:35:53,641 --> 00:35:56,001
Les gens m'ont dit d'abandonner.
433
00:35:56,121 --> 00:36:00,441
C'était dur. C'était quelque chose avec mes trompes de Fallope.
434
00:36:00,561 --> 00:36:02,961
Mais je le voulais tellement.
435
00:36:06,681 --> 00:36:10,201
Et nous avons abandonné. Et tout d'un coup.
436
00:36:11,561 --> 00:36:13,921
Il était là.
437
00:36:14,041 --> 00:36:16,641
C'est notre petit miracle.
438
00:36:19,361 --> 00:36:21,401
Ouais, hum...
439
00:36:23,801 --> 00:36:27,161
Faites-moi savoir si vous avez besoin de quoi que ce soit.
440
00:36:27,281 --> 00:36:29,401
Tu t'en vas ?
441
00:36:29,521 --> 00:36:33,201
Oui, je pars. Je reviendrai vous voir plus tard.
442
00:36:34,721 --> 00:36:36,721
Ce serait super.
443
00:36:43,801 --> 00:36:46,961
Envoyez-moi un texto quand le père arrive.
444
00:37:05,561 --> 00:37:09,361
Ouais, ouais, ouais, ouais. Ça va aller.
445
00:37:09,481 --> 00:37:15,561
Il peut facilement être là tout seul.
Alors tu devras reprogrammer.
446
00:37:16,681 --> 00:37:18,681
Je suis tellement dans la merde.
447
00:37:18,801 --> 00:37:21,641
Je ne peux même pas m'essuyer le cul.
448
00:37:21,761 --> 00:37:27,121
- Maman, le docteur est là.
- Il faut que j'y aille. Bye, bye, bye.
449
00:37:27,241 --> 00:37:30,441
Bonjour, Winnie. Comment ça se passe ici ?
450
00:37:30,561 --> 00:37:33,161
Ne t'inquiète pas pour moi.
451
00:37:33,281 --> 00:37:35,841
- Je vais m'inquiéter pour toi de toute façon.
- Tu es si gentille.
452
00:37:35,961 --> 00:37:38,601
Peux-tu essayer de sourire pour moi de temps en temps ?
453
00:37:40,041 --> 00:37:44,241
C'est complètement différent maintenant. Tu peux avaler ?
454
00:37:44,961 --> 00:37:47,441
- C'est un peu dur ?
- C'est un peu dur.
455
00:37:47,561 --> 00:37:51,801
Cela peut être le cas si certains nerfs ont
été blessés. Pouvez-vous dire ces sons ?
456
00:37:51,921 --> 00:37:54,441
Ka-ka. Pa-pa. Ta-ta.
457
00:37:54,561 --> 00:37:57,721
- Ka-ka. Pa-pa. Ta-ta.
- C'est très bien.
458
00:37:57,841 --> 00:38:00,521
Je suis vraiment désolée pour mon comportement de tout à l'heure.
459
00:38:01,401 --> 00:38:05,441
J'étais juste... J'ai été tellement surpris.
460
00:38:05,561 --> 00:38:08,881
- Je ne t'en veux pas.
- Nous n'avons que nous deux.
461
00:38:09,001 --> 00:38:11,001
Il n'y a que nous, ma mère et moi.
462
00:38:11,121 --> 00:38:14,001
- Je ne suis pas morte, n'est-ce pas ?
- Maman, je ne plaisante pas.
463
00:38:14,121 --> 00:38:15,841
Pas encore. Pas encore.
464
00:38:15,961 --> 00:38:20,921
Tu sais si elle... si elle aura
des séquelles permanentes ?
465
00:38:22,081 --> 00:38:24,441
- Si elle redeviendra normale ?
- Normale ?
466
00:38:24,561 --> 00:38:28,561
Il est encore un peu tôt pour
le dire, mais j'ai bon espoir.
467
00:38:28,681 --> 00:38:32,841
C'est juste qu'au téléphone, quand
468
00:38:32,961 --> 00:38:35,361
je l'ai appelée, elle avait l'air
469
00:38:35,481 --> 00:38:38,441
si, hum, bizarre. Elle était toute...
470
00:38:41,641 --> 00:38:43,561
Je suis désolée. Je suis désolée.
471
00:38:44,921 --> 00:38:48,681
- J'ai eu tellement peur.
- Hey, c'est bon.
472
00:38:48,801 --> 00:38:52,441
C'est arrivé très soudainement.
Bien sûr que tu as eu peur.
473
00:38:52,561 --> 00:38:56,521
L'infirmière a dit que si tu
n'avais pas été là, elle aurait...
474
00:38:56,641 --> 00:39:00,161
- Tu lui as sauvé la vie.
- Je n'ai fait que mon travail.
475
00:39:01,481 --> 00:39:03,361
Merci, mon pote.
476
00:39:07,201 --> 00:39:10,201
C'est bon, bébé, je suis là.
477
00:39:12,361 --> 00:39:16,961
- Je dois y aller, mais ça a l'air super.
- Merci, mon pote.
478
00:39:21,681 --> 00:39:24,521
Mon petit bébé.
479
00:39:34,041 --> 00:39:37,041
Hé, mon pote. Où sont les parents ?
480
00:39:37,161 --> 00:39:41,361
Elle est allée le chercher. Le père ne l'a pas trouvé.
481
00:39:43,241 --> 00:39:44,681
Comment va Oliver ?
482
00:39:44,801 --> 00:39:48,121
Sa tension artérielle fluctue un peu.
483
00:39:50,481 --> 00:39:52,401
Où est Esben ?
484
00:39:52,521 --> 00:39:57,561
Il est toujours en chirurgie, mais
il finissait juste quand j'ai appelé.
485
00:40:17,921 --> 00:40:20,761
Quand avez-vous vérifié ses pupilles pour la dernière fois ?
486
00:40:20,881 --> 00:40:23,921
Je les vérifie toutes les heures.
487
00:40:35,321 --> 00:40:38,761
Un peu de calme en thrombolyse aujourd'hui ?
488
00:40:44,081 --> 00:40:46,281
Qu'est-ce qui se passe ici ?
489
00:40:47,721 --> 00:40:49,801
Alex ?
490
00:41:05,401 --> 00:41:09,361
Alex ? Ses pupilles ne réagissent pas à la lumière.
491
00:41:09,481 --> 00:41:11,441
- Il est diabétique ?
- Alex, hum...
492
00:41:11,561 --> 00:41:15,641
J'ai déjà eu un patient dans un état
comateux profond, et il s'est avéré...
493
00:41:15,761 --> 00:41:19,441
- Non, je vais chercher les parents.
- Non, attendez, attendez, attendez !
494
00:41:19,561 --> 00:41:21,881
Les parents devraient savoir maintenant.
495
00:41:22,001 --> 00:41:25,001
Il ne devrait même pas être ici.
496
00:41:25,121 --> 00:41:27,681
Comment ça, il ne devrait pas être là ?
497
00:41:29,041 --> 00:41:32,801
Et si j'avais raté quelque chose en l'examinant ?
498
00:41:33,721 --> 00:41:36,721
Je ne pense pas qu'il soit pertinent d'en parler maintenant.
499
00:41:41,281 --> 00:41:44,121
Mais vous devez leur dire.
500
00:41:45,241 --> 00:41:46,601
Bonjour, mon pote.
501
00:41:48,321 --> 00:41:50,041
- Bonjour, mon pote.
- Bonjour, mon pote.
502
00:41:50,161 --> 00:41:52,161
Bon retour, mon pote.
503
00:41:52,281 --> 00:41:54,561
Bonjour, mon pote. Le père d'Oliver. Karl.
504
00:41:54,681 --> 00:41:57,641
- Alex. Spécialiste.
- Je suis de retour, bébé.
505
00:41:57,761 --> 00:41:59,241
Hé, mon pote.
506
00:41:59,361 --> 00:42:01,601
Je vais te trouver une chaise.
507
00:42:01,721 --> 00:42:04,361
Merci, mon pote.
508
00:42:05,681 --> 00:42:08,241
Ça fait beaucoup de machines.
509
00:42:08,361 --> 00:42:10,761
Je vais chercher Esben. Attendez ici.
510
00:42:12,081 --> 00:42:16,001
Il s'est passé quelque chose pendant que j'étais parti ?
511
00:42:17,921 --> 00:42:22,321
- Je suis juste venu dire bonjour.
- Merci. Merci.
512
00:42:24,961 --> 00:42:28,601
Papa est là aussi. N'est-ce pas ?
513
00:42:28,721 --> 00:42:31,641
Il peut entendre ce qu'on dit ?
514
00:42:31,761 --> 00:42:35,881
- Oui, il faut juste qu'on lui parle normalement.
- Il dort ?
515
00:42:36,001 --> 00:42:39,321
- Ou est-il dans le coma ?
- Pouvez-vous redresser la couette ?
516
00:42:39,441 --> 00:42:43,001
- Oui, je peux.
- Il suffit de la lisser.
517
00:42:43,121 --> 00:42:48,081
C'est ça. C'est ça. Papa va
redresser la couette. C'est mieux ?
518
00:42:50,001 --> 00:42:53,361
Ont-ils dit quand il se réveillera ?
519
00:43:07,521 --> 00:43:09,681
Ça va aller, chérie.
520
00:43:09,801 --> 00:43:12,721
Karl, pourquoi tu n'enlèves pas ton chapeau ?
521
00:43:15,801 --> 00:43:18,081
Esben a presque fini.
522
00:43:18,201 --> 00:43:19,761
Je dois juste...
523
00:43:23,121 --> 00:43:25,401
Le chirurgien est en route.
524
00:43:25,521 --> 00:43:27,321
Merci. Merci.
525
00:44:48,201 --> 00:44:49,521
Oui ? Oui ?
526
00:44:49,641 --> 00:44:52,561
Oliver est un donneur d'organes enregistré.
527
00:44:54,001 --> 00:44:55,401
Tu dois venir.
528
00:44:55,521 --> 00:45:00,121
Esben n'est toujours pas arrivé, et
maintenant nous devons le dire aux parents.
529
00:45:04,081 --> 00:45:05,601
Tu es là ?
530
00:45:05,721 --> 00:45:07,921
Oui, je suis là.
531
00:45:08,041 --> 00:45:10,121
Je suis en route.
532
00:45:39,241 --> 00:45:43,841
J'en ai pour dix minutes maximum, et je serai là.
533
00:45:43,961 --> 00:45:47,241
- C'est bon. C'est bon. Hey, mon pote.
- Hey, mon pote.
534
00:45:48,001 --> 00:45:51,161
- Hé, Alex.
- Je voulais juste prendre des nouvelles d'Oliver.
535
00:45:51,281 --> 00:45:53,561
Comment ça se passe là-dedans ?
536
00:45:53,681 --> 00:45:58,361
- Son père est là. Je leur donne une minute.
- On m'a dit de me dépêcher.
537
00:45:58,481 --> 00:45:59,921
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
538
00:46:00,041 --> 00:46:02,921
- Avec quoi ?
- Avec l'état d'Oliver.
539
00:46:03,041 --> 00:46:05,201
Qu'en est-il ?
540
00:46:05,321 --> 00:46:07,481
Vous ne lui avez pas dit ?
541
00:46:07,601 --> 00:46:09,801
Me dire quoi ?
542
00:46:12,481 --> 00:46:16,441
Oui, je vous l'ai dit. Ses pupilles...
Oliver n'a pas de réflexe pupillaire.
543
00:46:17,481 --> 00:46:19,681
Qu'est-ce que c'est que ça ?
544
00:46:19,801 --> 00:46:22,561
Pourquoi diable ne dites-vous rien ?
545
00:46:22,681 --> 00:46:26,361
- Qu'avez-vous dit aux parents ?
- Rien pour l'instant.
546
00:46:27,161 --> 00:46:30,321
Putain de merde. Allez, allez, allez,
allez. Allez, allez, allez, allez, allez !
547
00:46:34,441 --> 00:46:37,121
Comment tu t'en sors ? Je m'appelle Esben.
548
00:46:37,241 --> 00:46:41,121
Je suis neurochirurgien. Je suis
celui responsable du traitement d'Oliver.
549
00:46:41,241 --> 00:46:45,761
- C'est vous qui ne vouliez pas l'opérer ?
- Écoutons ce que le docteur a à dire, chérie.
550
00:46:45,881 --> 00:46:50,921
Le fait est que nous aimerions
faire quelques tests sur Oliver.
551
00:46:51,041 --> 00:46:54,201
Mais vous pouvez vous asseoir dans le couloir pendant ce temps.
552
00:46:54,321 --> 00:46:59,841
Quel genre de tests ? Alex.., vous
venez de dire que tout allait bien.
553
00:46:59,961 --> 00:47:04,441
- Nous voulons juste faire quelques tests.
- Oui, mais vous pouvez le faire.
554
00:47:04,561 --> 00:47:07,081
Ce ne sera pas long. J'ai besoin que
vous vous asseyiez juste à l'extérieur.
555
00:47:07,121 --> 00:47:10,321
- Pourquoi ne puis-je pas être ici ?
- Sortons une seconde.
556
00:47:10,441 --> 00:47:14,601
- Alex, que se passe-t-il ?
- C'est juste pour une seconde.
557
00:47:16,641 --> 00:47:18,681
Attendons dehors.
558
00:47:18,801 --> 00:47:21,961
- Ce ne sera pas long.
- C'est bon. C'est bon. Allez, on y va.
559
00:47:31,561 --> 00:47:33,961
Je peux t'emprunter une torche ?
560
00:47:34,081 --> 00:47:36,081
Merci, mon pote.
561
00:47:43,641 --> 00:47:45,321
Est-il un donneur enregistré ?
562
00:47:45,441 --> 00:47:48,401
Oui, il l'est. Avec le consentement de ses proches.
563
00:47:49,321 --> 00:47:51,481
C'est bien pour un si jeune homme.
564
00:47:51,601 --> 00:47:53,361
Il faut qu'on parle aux parents.
565
00:47:53,481 --> 00:47:55,761
Oui, parce que sa tension artérielle est difficile à maintenir.
566
00:47:55,881 --> 00:47:57,561
C'est un peu rapide.
567
00:47:57,681 --> 00:48:00,401
Il faut que ce soit aujourd'hui.
Sinon, il n'aura pas le temps de donner.
568
00:48:00,521 --> 00:48:05,521
Si vous aviez fait l'opération comme nous
l'avions convenu, cela ne serait pas arrivé.
569
00:48:06,521 --> 00:48:10,281
Peut-être devriez-vous avoir cette conversation une autre fois ?
570
00:48:10,401 --> 00:48:13,921
- Cela semble prématuré.
- Je ne veux pas de ces organes.
571
00:48:14,041 --> 00:48:18,561
- C'est la volonté du défunt.
- Il y a peut-être d'autres considérations.
572
00:48:18,681 --> 00:48:23,321
Si nous attendons, il n'y a plus
de matériel utilisable dans ce corps.
573
00:48:23,441 --> 00:48:27,297
- D'accord, je parlerai aux parents. Je vais parler aux parents.
- Non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non. Oliver était mon patient.
574
00:48:27,321 --> 00:48:31,001
Vous n'avez pas pris la responsabilité
d'Oliver ou de ses parents.
575
00:48:31,121 --> 00:48:34,601
J'ai une meilleure relation avec eux que vous.
576
00:48:38,361 --> 00:48:39,801
Bien, bien, bien.
577
00:48:39,921 --> 00:48:44,681
Ensuite, j'appellerai le centre de
transplantation pour savoir ce dont ils ont besoin.
578
00:48:44,801 --> 00:48:47,281
Et Aida, tu viens avec moi à l'entretien.
579
00:48:47,401 --> 00:48:48,961
D'accord, oui.
580
00:48:58,801 --> 00:49:00,921
Oui, hum...
581
00:49:02,881 --> 00:49:07,441
Malheureusement, il semble
que l'état d'Oliver se soit aggravé.
582
00:49:09,041 --> 00:49:10,361
Comment cela ?
583
00:49:11,721 --> 00:49:17,041
Il n'y a aucun signe que le cerveau
est vivant lorsque nous l'examinons.
584
00:49:17,161 --> 00:49:21,521
Il y a donc un risque élevé que le cerveau d'Oliver soit mort.
585
00:49:21,641 --> 00:49:23,761
J'en ai bien peur.
586
00:49:23,881 --> 00:49:26,521
Vous venez de dire qu'il allait bien.
587
00:49:26,641 --> 00:49:28,801
Qu'est-ce que cela signifie ?
588
00:49:28,921 --> 00:49:32,961
Cela signifie que le cerveau ne fonctionne
plus parce qu'il n'y a plus de flux sanguin.
589
00:49:34,201 --> 00:49:36,641
Mais il respire.
590
00:49:36,761 --> 00:49:40,201
Un ventilateur respire pour lui.
591
00:49:40,321 --> 00:49:42,041
Et son cœur ?
592
00:49:42,161 --> 00:49:45,641
Il bat encore parce que nous le maintenons en vie.
593
00:49:45,761 --> 00:49:50,321
Mais il est vivant. Son corps est
vivant. N'est-ce pas ce que vous dites ?
594
00:49:50,441 --> 00:49:54,481
Techniquement, son corps est toujours vivant, mais...
595
00:49:55,121 --> 00:49:58,161
Il ne se réveillera plus.
596
00:50:01,761 --> 00:50:05,481
Peut-être qu'il se sentira mieux dans quelques jours.
597
00:50:07,641 --> 00:50:10,081
Il est jeune.
598
00:50:10,201 --> 00:50:13,281
- Il guérit facilement.
- Je vous l'ai dit...
599
00:50:15,001 --> 00:50:17,521
Je suis désolé, mais nous ne pouvons rien faire de plus.
600
00:50:17,641 --> 00:50:20,601
Il y a toujours quelque chose que vous pouvez faire.
601
00:50:20,721 --> 00:50:23,121
Et maintenant ?
602
00:50:26,681 --> 00:50:31,121
- Nous n'avons pas besoin d'en parler...
- Parler de quoi ?
603
00:50:31,241 --> 00:50:34,401
Ça peut attendre un peu.
604
00:50:34,521 --> 00:50:39,401
Nous aimerions vous informer qu'Oliver est un donneur
605
00:50:39,521 --> 00:50:42,121
d'organes enregistré avec le consentement de ses proches.
606
00:50:43,601 --> 00:50:48,681
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Donneur ? C'est une blague de mauvais goût ?
607
00:50:48,801 --> 00:50:52,041
- Vous n'êtes pas obligé d'accepter la procédure.
- Quelle procédure ?
608
00:50:55,041 --> 00:50:58,401
- Vous pouvez me donner une minute ?
- Non, j'aimerais savoir.
609
00:50:59,681 --> 00:51:03,241
C'est une opération où ils vous ouvrent et
610
00:51:03,361 --> 00:51:06,521
retirent le matériel biologique qu'ils peuvent utiliser.
611
00:51:06,601 --> 00:51:07,961
Du matériel ?
612
00:51:08,081 --> 00:51:13,641
Il va être beau. Ils le referment
et il porte ses propres vêtements.
613
00:51:13,761 --> 00:51:18,561
- Ils ne peuvent pas le découper.
- Oliver s'est porté volontaire pour ça ?
614
00:51:20,041 --> 00:51:21,361
Oui, il s'est porté volontaire.
615
00:51:26,561 --> 00:51:29,321
Qu'est-ce que vous faites ?
616
00:51:29,441 --> 00:51:33,561
- Si c'est ce qu'Oliver voulait, alors...
- C'est notre fils.
617
00:51:41,001 --> 00:51:42,401
Je ne peux pas faire ça.
618
00:51:42,521 --> 00:51:47,561
Nous faisons un examen approfondi
de la mort cérébrale pour déterminer...
619
00:51:47,681 --> 00:51:52,001
S'il y a le moindre signe de vie,
nous ne procéderons pas au don.
620
00:51:52,121 --> 00:51:55,921
Il y a donc encore de l'espoir. C'est ce que vous dites.
621
00:51:57,521 --> 00:52:00,601
C'est ce que vous dites, n'est-ce pas ?
622
00:52:02,321 --> 00:52:05,321
Bien sûr, je ne peux pas le nier.
623
00:52:12,401 --> 00:52:14,761
Je veux participer à cette étude.
624
00:52:14,881 --> 00:52:16,281
C'est peut-être un peu...
625
00:52:16,401 --> 00:52:18,841
- Et Karl aussi.
- Oui, oui, oui.
626
00:52:18,961 --> 00:52:23,641
Bien sûr, vous avez le droit de le faire, mais ce n'est
vraiment pas quelque chose que je recommanderais.
627
00:52:23,761 --> 00:52:28,481
Il est là quelque part. Je le sens.
628
00:52:42,361 --> 00:52:44,321
Oliver ? Oliver ?
629
00:52:46,601 --> 00:52:48,521
Oliver, tu m'entends ?
630
00:52:55,881 --> 00:52:57,681
Oliver ? Oliver ?
631
00:52:58,441 --> 00:53:00,441
Oliver ! Oliver ! Oliver !
632
00:53:06,321 --> 00:53:10,521
Je vais vérifier les réflexes de la pupille à
nouveau, mais cette fois avec du mouvement.
633
00:53:21,681 --> 00:53:23,561
De l'eau glacée.
634
00:53:32,081 --> 00:53:34,481
Je vais injecter de l'eau glacée dans le conduit
635
00:53:34,601 --> 00:53:37,401
auditif d'Oliver pour affecter son réflexe d'équilibre.
636
00:54:06,321 --> 00:54:09,801
Puis je vais faire une stimulation douloureuse des pieds.
637
00:54:30,161 --> 00:54:32,441
Oui, vous pouvez...
638
00:54:34,041 --> 00:54:36,361
Pouvez-vous prendre sa main ?
639
00:54:36,921 --> 00:54:38,641
Oui, oui, oui, oui, oui.
640
00:54:40,761 --> 00:54:42,897
- Je suis désolé. Je suis désolé. Je suis désolé. Je suis désolé. Je suis désolé.
- Je suis désolé, quoi ?
641
00:54:42,921 --> 00:54:45,321
J'ai juste besoin de...
642
00:55:05,441 --> 00:55:09,041
Essayez encore. Et appuyez juste dessus.
643
00:55:19,321 --> 00:55:21,201
Ouais, ouais, ouais, ouais, ouais, ouais.
644
00:55:21,321 --> 00:55:23,841
Respiration.
645
00:55:23,961 --> 00:55:28,361
Nous... débranchons maintenant le
646
00:55:28,481 --> 00:55:31,721
respirateur pour voir si Oliver peut respirer seul.
647
00:55:41,881 --> 00:55:44,601
Et le temps commence maintenant.
648
00:57:02,801 --> 00:57:05,481
Vous pouvez le remettre en marche.
649
00:57:23,881 --> 00:57:29,841
Oui, je peux. Mais l'examen
clinique confirme la mort cérébrale.
650
00:58:35,121 --> 00:58:39,601
Qu'est-ce que vous leur avez dit avant l'examen ?
651
00:58:41,241 --> 00:58:44,521
Que son cerveau ne fonctionne pas.
652
00:58:51,241 --> 00:58:53,321
Laissez-moi vous reposer la question.
653
00:58:53,441 --> 00:58:55,601
Que leur avez-vous dit ?
654
00:58:55,721 --> 00:58:58,561
- C'était une longue discussion...
- Arrêtez, arrêtez, arrêtez.
655
00:58:59,561 --> 00:59:03,041
Vous avez donné aux parents
l'impression qu'il y a encore de l'espoir.
656
00:59:03,161 --> 00:59:07,201
- Je ne peux pas leur enlever cet espoir.
- Mais à quoi pensez-vous ?
657
00:59:07,321 --> 00:59:10,641
- Il est en état de mort cérébrale.
- On ne peut pas savoir ce qui se passe.
658
00:59:10,761 --> 00:59:14,001
- On ne peut pas savoir s'il va se réveiller.
- Si, on peut.
659
00:59:14,121 --> 00:59:18,321
J'ai vu plus d'une centaine de patients
comme ça. Ils ne se réveillent pas.
660
00:59:20,321 --> 00:59:24,081
Avez-vous déjà eu un patient en état de mort cérébrale ?
661
00:59:26,121 --> 00:59:27,881
Non, jamais.
662
00:59:28,001 --> 00:59:31,281
Est-ce que je comprends votre arrogance ?
663
00:59:32,481 --> 00:59:36,521
Penser que vous êtes le meilleur dans ce domaine.
664
00:59:36,641 --> 00:59:39,161
C'est profondément troublant !
665
00:59:39,281 --> 00:59:43,521
Notre travail est d'être putain
d'objectif dans ces situations.
666
00:59:43,641 --> 00:59:46,481
- Ce n'était pas...
- Vous remettez en cause mon professionnalisme !
667
00:59:46,601 --> 00:59:51,961
Vous ne respectez pas vos accords avec
vos collègues et vous mentez à vos proches.
668
00:59:55,561 --> 00:59:58,761
Y a-t-il autre chose que vous avez oublié de me dire ?
669
01:00:02,481 --> 01:00:06,281
Je suis désolée. Je suis désolée.
J'ai un peu perdu la tête aujourd'hui.
670
01:00:07,121 --> 01:00:09,641
Quel genre de médecin êtes-vous ?
671
01:00:36,321 --> 01:00:40,281
- Vous filmez ? Tu es prêt pour ça ?
- Oui, je suis prêt. Tu es prêt ?
672
01:00:40,401 --> 01:00:45,241
- Un, deux, trois, allez !
- Vous allez arrêter de faire ça ? !
673
01:00:45,361 --> 01:00:50,321
Excusez-moi. Jonas a Insta-takeover sur la
page du département, donc Birgitte a demandé...
674
01:00:50,441 --> 01:00:53,601
Emilie, je m'en fiche.
675
01:00:56,841 --> 01:01:01,641
- Peut-être qu'on finira de filmer plus tard.
- Ouais, ouais, ouais, ouais. A plus tard.
676
01:01:08,561 --> 01:01:11,521
Des nouvelles d'Oliver ?
677
01:01:16,001 --> 01:01:17,801
Il est mort.
678
01:01:19,881 --> 01:01:21,561
Oh, non, non, non.
679
01:01:23,241 --> 01:01:27,521
C'est terrible. Que lui est-il arrivé ?
Comment te sens-tu, mon pote ?
680
01:01:27,641 --> 01:01:30,481
Ne me dites pas ça. Dans le
dossier, vous m'accusez pratiquement
681
01:01:30,601 --> 01:01:33,361
d'avoir renvoyé un patient chez lui avec une hémorragie cérébrale.
682
01:01:33,481 --> 01:01:36,761
- Je ne dis pas que c'est votre faute.
- Alors qu'est-ce que c'est ?
683
01:01:36,881 --> 01:01:39,921
Vous êtes tout le temps si vague.
684
01:01:40,041 --> 01:01:43,841
Je suis désolé, je suis juste... Je dis juste que...
685
01:01:43,961 --> 01:01:47,241
Nous travaillons dans un hôpital. Des
choses arrivent. Nous sommes humains.
686
01:01:47,361 --> 01:01:51,681
Comment pouvez-vous avoir des
soupçons aussi sérieux et ne rien faire ?
687
01:01:53,161 --> 01:01:56,921
- Je ne pense pas que ce soit tout à fait juste.
- Oh, mon Dieu. Ai-je blessé vos sentiments ?
688
01:01:57,041 --> 01:02:02,081
Non, mais c'est vous qui l'avez renvoyé
chez lui, après l'avoir vérifié vous-même.
689
01:02:02,201 --> 01:02:03,921
C'est un peu dur que...
690
01:02:04,041 --> 01:02:09,041
Est-ce que c'est un peu dur que je vous
tienne à un standard médical minimum ?
691
01:02:09,161 --> 01:02:12,881
Vous êtes médecin, Emilie.
Personne.., ne se sent désolé pour vous.
692
01:02:13,001 --> 01:02:17,121
Pas moi. Pas les parents. Ni personne d'autre.
693
01:02:17,241 --> 01:02:19,721
Pensez-vous que vos sentiments sont plus importants qu'eux ?
694
01:02:19,841 --> 01:02:23,201
Devrions-nous tous rester immobiles et nous sentir désolés pour toi ?
695
01:02:23,321 --> 01:02:27,321
Nous ne pouvons pas arrêter tout ce
que nous faisons pour nous occuper de toi.
696
01:02:27,441 --> 01:02:30,361
Il y a des gens qui viennent ici et qui pleurent moins.
697
01:02:30,481 --> 01:02:33,721
Reprends-toi et arrête de te plaindre.
698
01:02:40,161 --> 01:02:42,041
D'accord, d'accord, d'accord.
699
01:02:52,921 --> 01:02:54,961
Je ne veux pas le voir.
700
01:02:55,081 --> 01:02:58,841
Je sais que c'est difficile,
mais nous avons besoin d'une réponse.
701
01:02:58,961 --> 01:03:01,161
Hé, patron.
702
01:03:01,281 --> 01:03:04,761
- Enlevez-le.
- Camilla, ils font juste leur travail.
703
01:03:04,881 --> 01:03:10,081
- Je suppose que tu n'as pas à tout donner.
- Ne parle pas d'Oliver comme ça.
704
01:03:10,201 --> 01:03:13,681
- Pourquoi ne pas trouver une chambre ?
- Ne découpez pas mon fils !
705
01:03:13,801 --> 01:03:16,521
- Nous ne ferons rien que vous ne voulez pas faire.
- Je ne le ferai pas !
706
01:03:16,641 --> 01:03:20,161
- Oliver donnerait n'importe quoi.
- Oui, mais je ne le ferai pas.
707
01:03:20,281 --> 01:03:23,161
- Ce n'est pas juste quelque chose que tu décides.
- Quoi ? !
708
01:03:23,281 --> 01:03:26,681
Nous devons respecter ce qu'Oliver voulait.
709
01:03:26,801 --> 01:03:31,401
Qu'est-ce que j'ai dit hier ? Qu'il se
sentait mal. Tu ne veux pas écouter ça.
710
01:03:31,521 --> 01:03:36,361
- Je pensais qu'il avait la gueule de bois.
- T'es con ou quoi ? Il a mal à la tête !
711
01:03:36,481 --> 01:03:40,321
On nous a dit d'attendre. Vous
n'étiez pas d'accord aussi ?
712
01:03:40,441 --> 01:03:43,281
- C'est de ta faute.
- Ce n'est la faute de personne.
713
01:03:43,401 --> 01:03:47,401
Tu n'as qu'à te taire. Vous
avez dit qu'il allait bien.
714
01:03:48,441 --> 01:03:50,961
Et maintenant il est mort.
715
01:03:54,201 --> 01:03:56,441
Il n'y a pas eu quelque chose ce matin où vous avez pensé
716
01:03:56,561 --> 01:04:00,481
qu'il pourrait ressembler qu'il
avait une hémorragie cérébrale ?
717
01:04:04,761 --> 01:04:09,921
- La médecine n'est pas une science absolue.
- Ce n'est pas suffisant.
718
01:04:10,041 --> 01:04:13,761
Vous n'êtes pas médecin ? Qu'est-ce que c'est ? Tu ne portes pas ça ?
719
01:04:13,881 --> 01:04:16,681
- Quel genre de personne êtes-vous ?
- Hé, hé, hé, hé, hé, hé, hé.
720
01:04:16,801 --> 01:04:20,561
Ne me touchez pas. Ne me touche pas.
721
01:04:20,681 --> 01:04:24,281
Je ne vous touche pas. Vous devez vous calmer.
722
01:04:24,401 --> 01:04:27,761
Vous avez tué mon fils. Tu t'en rends compte ?
723
01:04:27,881 --> 01:04:30,921
- Maintenant tu arrêtes.
- Tu vas bien maintenant ?
724
01:04:31,041 --> 01:04:32,577
- Maintenant, lâche-moi.
- Tu entends ce que je dis ?
725
01:04:32,601 --> 01:04:35,121
Vous avez tué mon fils.
726
01:04:36,601 --> 01:04:38,921
Il est parti. Il est parti.
727
01:04:39,041 --> 01:04:41,521
- Il est parti. Il est parti.
- Tu vas bien, mon pote ?
728
01:04:41,641 --> 01:04:45,201
Oui, hum... J'ai juste
quelques patients qui attendent.
729
01:04:57,281 --> 01:05:01,121
Je suis désolée. Je suis désolée. Mon
mari souffre. Il attend depuis trois heures.
730
01:05:01,241 --> 01:05:04,641
- Je n'ai pas le temps pour ça.
- Allô ? Allô ? Allô ? J'ai besoin que vous fassiez quelque chose.
731
01:05:07,201 --> 01:05:10,321
La responsabilité. Je ne
suis pas très à l'aise avec ça.
732
01:05:10,441 --> 01:05:11,761
- Alex ? Alex ?
- Pas maintenant.
733
01:05:11,841 --> 01:05:13,537
- Si, maintenant.
- Quoi ? Je croyais qu'on avait un accord.
734
01:05:13,561 --> 01:05:15,961
On n'avait pas un accord ?
735
01:05:16,081 --> 01:05:20,041
- A propos de quoi ?
- A propos de la sortie de certains patients.
736
01:05:20,161 --> 01:05:24,761
- Pas sans les avoir examinés.
- Je suggère Lone ou Christer.
737
01:05:24,881 --> 01:05:29,841
Ils s'en sortent tous les deux assez bien,
et ils ont dit qu'ils voulaient rentrer chez eux.
738
01:05:32,881 --> 01:05:36,281
Vous n'êtes plus aussi intrépide, n'est-ce pas ?
739
01:05:36,401 --> 01:05:40,281
- Désolé, je suis un peu stressé.
- Renvoyez Christer chez lui.
740
01:05:40,401 --> 01:05:42,841
Non, Lone. Christer.
741
01:05:43,961 --> 01:05:46,681
- Alex, je...
- Il y avait autre chose ?
742
01:05:49,881 --> 01:05:52,921
Oui, il y avait quelque chose. Nous
avons encore un patient à la réception.
743
01:05:53,041 --> 01:05:55,921
- Désolé pour l'attente.
- C'est bon. C'est bon.
744
01:05:57,081 --> 01:06:00,881
- Je vais éclairer vos yeux.
- D'accord, d'accord, d'accord, d'accord.
745
01:06:01,001 --> 01:06:03,841
Vous me regardez juste.
746
01:06:21,881 --> 01:06:24,921
- Tu veux que je fasse quelque chose ou...?
- Oui, tu...
747
01:06:25,041 --> 01:06:27,641
- Tu me regardes et...
- Oui, oui, oui, oui, oui.
748
01:06:27,761 --> 01:06:31,201
Puis vous pointez du doigt celle de mes mains qui bouge.
749
01:06:37,041 --> 01:06:41,121
Je ne vois aucune d'entre elles bouger.
750
01:06:41,241 --> 01:06:44,441
Non, non, bien. On va faire autre chose.
751
01:06:44,561 --> 01:06:48,241
Tu me regardes et tu tends les
mains sur le côté comme je le fais.
752
01:06:48,361 --> 01:06:51,441
Puis tu touches ton nez avec ton doigt.
753
01:07:05,001 --> 01:07:08,241
- Je reviens tout de suite.
- Je reviens tout de suite.
754
01:07:09,401 --> 01:07:11,281
Alex ?
755
01:07:12,401 --> 01:07:14,601
Alex ?
756
01:07:17,641 --> 01:07:19,401
Alex ? Qu'est-ce qui se passe, mon pote ? Hé, mon pote.
757
01:07:21,081 --> 01:07:24,321
Je crois que j'ai oublié de manger quelque chose aujourd'hui.
758
01:07:24,441 --> 01:07:27,921
Tu ne crois pas que tu devrais rentrer chez toi, chérie ?
759
01:07:31,041 --> 01:07:35,041
Qu'est-ce que la police fait ici ?
760
01:07:38,761 --> 01:07:41,841
Alex, la police veut te parler.
761
01:07:41,961 --> 01:07:45,161
- Ce n'est pas le bon moment.
- Qu'est-ce qui n'est pas le bon moment ?
762
01:07:45,281 --> 01:07:48,081
Y a-t-il un endroit où nous pouvons parler en privé ?
763
01:07:48,201 --> 01:07:51,961
- Vous pouvez vous asseoir là-dedans.
- Oui, oui, d'accord.
764
01:08:00,521 --> 01:08:05,801
Nous comprenons que vous avez été
impliqué dans un incident malheureux aujourd'hui.
765
01:08:05,921 --> 01:08:10,001
- Que j'ai...?
- Pouvez-vous nous dire ce qui s'est passé ?
766
01:08:15,361 --> 01:08:17,881
Je n'étais pas...
767
01:08:18,001 --> 01:08:21,161
Lorsqu'il y a beaucoup de patients en
768
01:08:21,281 --> 01:08:24,361
situation d'urgence et du personnel
769
01:08:24,481 --> 01:08:27,041
inexpérimenté, il peut être difficile d'évaluer la situation.
770
01:08:27,161 --> 01:08:29,281
Pouvez-vous essayer d'être un peu plus précis ?
771
01:08:32,841 --> 01:08:36,681
Je n'ai jamais rien raté auparavant. Je n'ai jamais rien raté.
772
01:08:36,801 --> 01:08:39,641
Mais quoi qu'il en soit, il est inacceptable
773
01:08:39,761 --> 01:08:42,761
qu'un parent menace un employé.
774
01:08:42,881 --> 01:08:45,641
Je veux dire, c'est inacceptable.
775
01:08:50,241 --> 01:08:53,681
- Menacer ?
- Était-elle physiquement avec vous ? La mère ?
776
01:08:59,761 --> 01:09:03,161
Non, ou peut-être un peu. Elle était en colère.
777
01:09:04,401 --> 01:09:08,001
Mais elle était physique, Alexandra ?
778
01:09:09,761 --> 01:09:13,521
Nous avons des déclarations de
témoins qui disent qu'elle vous a attrapée.
779
01:09:13,641 --> 01:09:17,961
Nous devons savoir ce qui s'est passé exactement.
Sinon, nous ne pouvons pas rédiger de rapport.
780
01:09:18,081 --> 01:09:22,161
Elle vient de perdre son fils. Je ne veux pas...
781
01:09:22,281 --> 01:09:24,361
Vous ne pouvez pas faire ça.
782
01:09:25,601 --> 01:09:27,441
Et si...
783
01:09:31,721 --> 01:09:34,841
Et si ce qu'elle a dit est vrai ?
784
01:09:34,961 --> 01:09:37,281
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
785
01:09:40,881 --> 01:09:42,921
Vous n'allez pas la dénoncer.
786
01:09:43,041 --> 01:09:47,521
Elle a agressé un médecin. Bien
sûr que nous devons le signaler.
787
01:09:49,361 --> 01:09:52,601
C'était ma faute.
788
01:09:52,721 --> 01:09:55,041
C'est ma faute.
789
01:10:06,001 --> 01:10:09,361
Hé, hé, hé, hé ! Excusez-moi, vous êtes libre maintenant ?
790
01:10:16,881 --> 01:10:18,721
Bonjour, mon pote.
791
01:10:21,961 --> 01:10:23,801
Hé, hé, hé, hé, hé.
792
01:10:31,921 --> 01:10:34,241
Regardez-moi. Regardez-moi.
793
01:10:36,801 --> 01:10:38,841
Respirez. Respirez.
794
01:10:38,961 --> 01:10:41,401
Respirez. Respirez.
795
01:10:43,121 --> 01:10:45,281
Doucement.
796
01:10:45,401 --> 01:10:48,281
Doucement.
797
01:10:48,401 --> 01:10:52,321
Inspirer par le nez, expirer par la bouche.
798
01:10:53,801 --> 01:10:56,721
Comme si on expirait avec une paille.
799
01:10:59,601 --> 01:11:02,121
C'est ça. C'est ça. C'est ça. C'est ça.
800
01:11:08,681 --> 01:11:11,601
Je vais te chercher un verre d'eau.
801
01:11:22,441 --> 01:11:24,521
Voilà, mon pote.
802
01:11:40,961 --> 01:11:43,201
Merci, mon pote.
803
01:11:43,321 --> 01:11:45,401
Ouf.
804
01:11:48,921 --> 01:11:53,001
- Tu as besoin de t'asseoir une seconde ?
- Je vais bien. Je vais bien.
805
01:12:27,761 --> 01:12:30,801
Qu'est-ce que tu fais là ? Ça va, mon pote ?
806
01:12:30,921 --> 01:12:33,081
Je veux m'excuser auprès d'eux.
807
01:12:35,081 --> 01:12:38,361
Que pensez-vous qu'ils retirent de ces excuses ?
808
01:12:38,481 --> 01:12:41,201
Que ce n'est pas celui qui...
809
01:12:41,321 --> 01:12:42,761
Je ne sais pas, mon pote.
810
01:12:42,881 --> 01:12:45,641
Non, ils ne le font pas. Ils n'en retirent rien.
811
01:12:45,761 --> 01:12:47,921
Vous les mettez dans une position où ils doivent vous
812
01:12:48,041 --> 01:12:53,161
donner quelque chose, même s'ils n'en ont pas envie.
813
01:12:53,281 --> 01:12:56,881
Et ils n'en sont pas là pour l'instant. En fait, c'est un peu
814
01:12:57,001 --> 01:12:59,041
égocentrique.
815
01:13:00,521 --> 01:13:02,921
On s'en occupe.
816
01:13:04,201 --> 01:13:05,841
Est-ce que je peux juste...
817
01:13:05,961 --> 01:13:09,481
Ce ne sont pas eux qui doivent vous pardonner.
818
01:13:14,961 --> 01:13:17,761
- On peut entrer ?
- Ouais, ouais, ouais, ouais, ouais, ouais.
819
01:13:19,961 --> 01:13:22,961
Hey, mon pote. Tu as un visiteur.
820
01:13:23,081 --> 01:13:26,161
- Je peux entrer ?
- Oui, vous pouvez entrer.
821
01:13:27,281 --> 01:13:31,241
- On n'est pas chrétiens ou quoi que ce soit.
- On parle juste de ce dont vous voulez parler.
822
01:13:35,041 --> 01:13:38,001
C'est moi qui vous ai fait venir.
823
01:13:39,441 --> 01:13:41,721
C'est notre fils, Oliver.
824
01:13:44,641 --> 01:13:48,881
On dit qu'il n'y a rien à faire, mais je
suppose qu'il y a toujours quelque chose à faire.
825
01:13:54,161 --> 01:13:58,161
Eh bien, c'est... une belle pensée.
826
01:13:58,961 --> 01:14:01,601
Penser que nous avons le contrôle
827
01:14:01,721 --> 01:14:05,081
et le pouvoir sur nos propres vies.
828
01:14:06,321 --> 01:14:09,721
Mais à un moment donné, nous devons
829
01:14:09,841 --> 01:14:12,041
reconnaître que ce n'est pas le cas.
830
01:14:12,161 --> 01:14:15,761
- Tu ne peux pas dire une prière ou quelque chose comme ça ?
- Chérie...
831
01:14:15,881 --> 01:14:21,161
- Les miracles se produisent, n'est-ce pas ?
- Chérie, allez. Il a raison.
832
01:14:21,281 --> 01:14:23,841
Oliver est allongé là, respirant.
833
01:14:23,961 --> 01:14:28,281
Les machines respirent pour lui.
Nous ne pouvons rien faire pour lui.
834
01:14:35,801 --> 01:14:39,441
A quoi pensez-vous en ce moment ?
835
01:14:40,481 --> 01:14:45,081
Je pense à Oliver. N'est-ce pas ? Et à son désir.
836
01:14:52,561 --> 01:14:55,441
Je ne sais pas. C'est juste que... Je me sens si impuissante.
837
01:14:55,561 --> 01:14:59,841
Bien sûr que si. Tu es sa mère.
838
01:15:01,001 --> 01:15:02,841
Oui, oui, oui, oui, oui.
839
01:15:05,041 --> 01:15:07,321
C'est si douloureux à accepter.
840
01:15:10,161 --> 01:15:14,441
Parce que nous vivons dans un monde où nous avons
841
01:15:15,681 --> 01:15:19,081
le contrôle sur tout.
842
01:15:19,201 --> 01:15:20,881
Presque.
843
01:15:22,161 --> 01:15:25,441
La seule chose sur laquelle nous n'avons aucun contrôle est la mort.
844
01:15:27,161 --> 01:15:30,201
Même les médecins ne peuvent pas nous aider.
845
01:15:35,041 --> 01:15:38,561
Qu'allons-nous faire ? Vous devez nous aider.
846
01:15:40,041 --> 01:15:43,001
Vous devez faire ce que vous avez toujours fait.
847
01:15:43,121 --> 01:15:45,441
Vous devez l'aimer.
848
01:15:47,681 --> 01:15:51,601
On ne cesse pas d'aimer quelqu'un
juste parce que la personne est morte.
849
01:15:51,721 --> 01:15:55,281
L'amour est plus fort que la mort.
850
01:15:56,961 --> 01:15:59,921
C'est ce qui fait de nous des êtres humains.
851
01:16:01,881 --> 01:16:06,041
Et il y a aussi une sorte d'acceptation dans l'amour.
852
01:16:07,041 --> 01:16:09,041
Il faut s'en souvenir.
853
01:16:11,041 --> 01:16:12,961
Aimez-le.
854
01:18:06,321 --> 01:18:10,761
La première chose que je ferai demain, c'est de me plaindre de toi.
855
01:18:18,761 --> 01:18:21,761
C'est moi qui ai renvoyé Oliver chez lui.
856
01:18:21,881 --> 01:18:24,201
Après l'avoir examiné.
857
01:18:26,801 --> 01:18:31,361
Je comprends que vous pensiez que c'est trop
grave. Moi-même, je pense que c'est trop grave.
858
01:18:45,321 --> 01:18:49,441
(Le chirurgien fait un bruit de galop)
859
01:18:52,761 --> 01:18:57,961
Si vous entendiez ce bruit, que
penseriez-vous qu'il arrive au coin de la rue ?
860
01:19:02,041 --> 01:19:04,601
Réponds simplement.
861
01:19:04,721 --> 01:19:06,921
Un cheval.
862
01:19:07,041 --> 01:19:08,961
Et pourquoi penseriez-vous cela ?
863
01:19:10,521 --> 01:19:15,961
- Parce que c'est le bruit que fait un cheval.
- Oui, la plupart des gens penseraient la même chose.
864
01:19:18,201 --> 01:19:22,921
- Je ne comprends pas où tu veux en venir.
- C'était un zèbre.
865
01:19:24,041 --> 01:19:28,761
Comment pouviez-vous savoir qu'Oliver était un zèbre ?
866
01:19:32,161 --> 01:19:36,081
Et si j'avais écouté Émilie et que
je lui avais fait passer un scanner ?
867
01:19:36,201 --> 01:19:38,801
Et si cela lui avait sauvé la vie ?
868
01:19:38,921 --> 01:19:43,721
Quelle est la probabilité qu'un jeune de 18 ans
soit hospitalisé pour une hémorragie cérébrale ?
869
01:19:46,561 --> 01:19:49,201
Une sur 3800.
870
01:19:49,321 --> 01:19:51,081
Exactement.
871
01:19:51,201 --> 01:19:54,321
Vous avez fait une estimation. Ce n'est pas une erreur.
872
01:20:13,041 --> 01:20:16,281
Chaque médecin a son cimetière.
873
01:20:41,921 --> 01:20:44,361
Ceci, ceci est pour vous.
874
01:20:45,321 --> 01:20:47,201
C'est de la part d'un parent.
875
01:23:06,441 --> 01:23:08,521
Je vous remercie.
875
01:23:09,305 --> 01:24:09,517
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm