Il terrorista
ID | 13209609 |
---|---|
Movie Name | Il terrorista |
Release Name | Il Terrorista.1963.REMASTERED.1080p.HDLight.AC3.2.0.H264-LiHDL |
Year | 1963 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 207784 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
2
00:04:28,208 --> 00:04:30,208
- ¿Padre Carlo?
- Sí.
3
00:04:30,292 --> 00:04:34,708
- Necesitaría un certificado.
- Venga conmigo.
4
00:05:12,530 --> 00:05:14,446
Voy delante.
5
00:05:28,547 --> 00:05:31,280
Esas son las cosas que
han traído para ustedes.
6
00:05:39,292 --> 00:05:41,375
- Rodolfo.
- Oscar.
7
00:05:41,458 --> 00:05:43,015
Danilo.
8
00:05:43,598 --> 00:05:45,389
Abrámoslo, vamos.
9
00:05:46,194 --> 00:05:48,444
Pon la caja sobre la mesa.
10
00:06:05,273 --> 00:06:09,876
- ¿Es usted el que habla alemán?
- Sí. - ¡Qué suerte!
11
00:06:10,000 --> 00:06:13,625
- Porque nosotros, ni una palabra.
- Cállate.
12
00:06:13,708 --> 00:06:17,815
Lo decía porque si no,
nos atraparían enseguida.
13
00:06:17,922 --> 00:06:19,701
Tranquilos, hablaré yo.
14
00:06:19,993 --> 00:06:22,648
Enseño alemán en el instituto,
mi madre era austríaca.
15
00:07:32,167 --> 00:07:35,454
El domingo es un día ideal para
reunirse aquí en la universidad.
16
00:07:35,532 --> 00:07:37,782
Como los demás días, mi querido Ugo
17
00:07:37,888 --> 00:07:40,886
En mi curso de historia de
las doctrinas económicas somos 6.
18
00:07:40,941 --> 00:07:44,723
Yo, tres chicas,
un protestante y un sacerdote
19
00:07:53,244 --> 00:07:57,875
Él dará la señal cuando llegue
el comandante, hacia las 4 y media.
20
00:07:58,405 --> 00:08:01,530
Hay una ceremonia, creo que bailan,
no sé bien.
21
00:08:01,586 --> 00:08:03,801
Pero estamos de acuerdo en que
luego llamará aquí, ¿no?
22
00:08:03,825 --> 00:08:05,086
Sí, claro.
23
00:08:05,646 --> 00:08:07,604
¿Preparaste las ampollas en Padua?
24
00:08:07,722 --> 00:08:09,985
Sí, el ácido y los disolventes
los tengo en farmacología
25
00:08:10,078 --> 00:08:13,208
- ¿Seguro que las probaste bien?
- Es sencillísimo.
26
00:08:13,292 --> 00:08:15,279
Si se mantienen derechas, son seguras.
27
00:08:15,359 --> 00:08:19,571
Al voltearlas, hay 15 minutos
hasta que el ácido perfore la gutapercha.
28
00:08:19,686 --> 00:08:22,111
Aunque si no es gente con experiencia...
29
00:08:35,829 --> 00:08:38,454
Quieto, que no te vean.
30
00:08:39,694 --> 00:08:41,872
Ten cuidado de no mancharte.
31
00:08:42,730 --> 00:08:47,180
¿No lo sabes? El soldado alemán
está siempre impecable.
32
00:09:43,667 --> 00:09:45,127
¿Diga?
33
00:09:58,541 --> 00:10:02,375
- Es para un sabotaje...
- No quiero saberlo.
34
00:10:02,458 --> 00:10:04,208
Se lo dije enseguida a él.
35
00:10:04,292 --> 00:10:07,255
Pueden enviarme a gente,
pero con una condición:
36
00:10:07,461 --> 00:10:09,299
que yo no sepa nada.
37
00:10:10,238 --> 00:10:14,118
- ¿Era él al teléfono?
- Dijo que el paquete ha llegado.
38
00:10:35,669 --> 00:10:37,162
Vamos allá.
39
00:11:28,113 --> 00:11:30,363
Suelta la amarra, Oscar.
Tú pilotas.
40
00:11:45,178 --> 00:11:46,833
Despacio.
41
00:12:58,250 --> 00:13:00,792
Tranquilos, vamos a tiempo.
42
00:13:24,000 --> 00:13:25,917
¡Adelante!
43
00:13:28,106 --> 00:13:29,625
¡Adelante!
44
00:14:08,997 --> 00:14:10,580
Llegamos.
45
00:16:02,598 --> 00:16:04,431
- ¿Diga?
- Todo bien.
46
00:16:07,250 --> 00:16:08,602
No, por ahora solo esto.
47
00:16:08,711 --> 00:16:13,675
Felicidades a los muchachos,
de mi parte y de parte de todos.
48
00:16:17,625 --> 00:16:18,925
Ha dicho "ya veremos".
49
00:16:18,967 --> 00:16:20,058
¡Bravo, Rodolfo!
50
00:16:20,098 --> 00:16:25,583
El tuyo parecía un discurso de Hitler.
Y se lo creían, ¿eh?
51
00:16:25,667 --> 00:16:27,478
- ¿Qué dices, contable?
- Ya lo creo.
52
00:16:27,544 --> 00:16:31,210
En el palacio había dos putas de esas...
53
00:16:31,305 --> 00:16:34,383
Perdón, reverendo,
pero lo que es justo, es justo.
54
00:16:35,000 --> 00:16:38,751
Pensar que al salir
tenía un miedo tremendo.
55
00:16:38,849 --> 00:16:42,343
Pero cuando vi a aquel tipo feo
abrir la caja de cerveza,
56
00:16:42,500 --> 00:16:44,792
¡me vino una rabia!
57
00:16:48,505 --> 00:16:51,170
Hemos estado geniales,
¿verdad, ingeniero?
58
00:16:57,200 --> 00:16:59,075
Acabad de vestiros.
59
00:17:04,875 --> 00:17:06,450
¿Víctimas?
60
00:17:08,816 --> 00:17:10,899
Tranquilo, padre.
61
00:17:11,003 --> 00:17:13,044
Venecia tiene que despertarse.
62
00:17:13,102 --> 00:17:16,018
Habría que hacer un atentado al día.
63
00:17:18,414 --> 00:17:21,240
Será mejor que vuelva a la iglesia.
64
00:17:22,092 --> 00:17:25,009
Normalmente, los domingos nunca falto.
65
00:17:25,763 --> 00:17:28,013
¿Y todo eso?
66
00:17:29,377 --> 00:17:31,556
Gracias, yo me encargo.
67
00:17:32,442 --> 00:17:35,900
Saque a los dos hombres,
el chico se queda aquí.
68
00:17:41,890 --> 00:17:44,265
¿Qué harán ahora los alemanes?
69
00:17:45,470 --> 00:17:47,553
Lo sabremos mañana.
70
00:17:48,750 --> 00:17:53,417
¿Ya viste que no es tan difícil?
Basta saber lo que hay que hacer.
71
00:17:54,458 --> 00:17:57,314
Solo sé que un cuarto de hora así...
72
00:17:57,496 --> 00:18:00,121
- ¿Miedo?
- ¡Atroz! Terrible.
73
00:18:01,375 --> 00:18:04,292
Pero no lo aparentaste,
que es lo importante.
74
00:18:05,125 --> 00:18:07,125
Ahora a casa.
75
00:18:07,208 --> 00:18:09,958
Y no volváis a salir hoy.
Adiós, Oscar.
76
00:18:10,042 --> 00:18:11,584
Mis respetos, ingeniero.
77
00:18:11,644 --> 00:18:16,583
Rodolfo, no me llames más de momento.
Esta casa no existe
78
00:18:17,625 --> 00:18:20,458
- Adiós.
- Adiós.
79
00:18:21,625 --> 00:18:23,583
Ten cuidado.
80
00:18:26,153 --> 00:18:30,070
- Adiós, ingeniero.
- Tú mete todo dentro de la maleta.
81
00:18:31,042 --> 00:18:32,958
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
82
00:18:35,902 --> 00:18:38,029
- De nuevo...
- Buenas tardes, Oscar.
83
00:18:43,856 --> 00:18:45,939
¿Necesita algo más de mí?
84
00:18:47,396 --> 00:18:48,810
Fuma.
85
00:18:49,425 --> 00:18:53,750
Yo tuve miedo, pero pensándolo bien,
yo no hice nada.
86
00:18:53,892 --> 00:18:57,377
Rodolfo estuvo fantástico,
y el contable también.
87
00:18:57,467 --> 00:18:59,633
Sí, Oscar.
88
00:19:01,785 --> 00:19:03,667
Pásame la maleta.
89
00:19:24,510 --> 00:19:27,312
ITALIA LIBRE
EL PARTIDO DE ACCIÓN A LOS ITALIANOS
90
00:19:29,500 --> 00:19:32,952
- Bonita casa, ¿eh?
- No es mía.
91
00:19:33,083 --> 00:19:35,291
Pero los libros sí.
92
00:19:36,958 --> 00:19:39,895
Ven, que te voy a enseñar algo.
93
00:19:40,055 --> 00:19:42,125
Nos vamos antes del toque de queda.
Tú vienes conmigo.
94
00:19:42,208 --> 00:19:44,292
- No me fío de mandarte a tu casa.
- ¿Por qué?
95
00:19:44,375 --> 00:19:47,083
- Ahora tienes muchas ganas de hablar.
- ¿Yo?
96
00:19:47,919 --> 00:19:49,453
Apaga el cigarrillo.
97
00:19:52,676 --> 00:19:55,458
Tu padre está en las listas, ¿lo sabes, no?
98
00:19:55,509 --> 00:19:56,976
Desde antes de que nacieras.
99
00:19:57,023 --> 00:20:00,655
- Así que es mejor que no vuelvas a casa.
- Sí.
100
00:20:01,048 --> 00:20:04,083
Nunca le han dejado en paz
porque siempre ha sido comunista.
101
00:20:04,167 --> 00:20:07,708
Pero después habrá un mundo justo,
¿verdad, ingeniero?
102
00:20:09,819 --> 00:20:12,351
- ¿Qué es eso?
- Ríe, ríe...
103
00:20:12,458 --> 00:20:15,917
Reirás menos cuando tengas que
meterlos dentro de los vehículos alemanes.
104
00:20:16,000 --> 00:20:17,917
- ¿En el Piazzale Roma?
- Claro.
105
00:20:18,380 --> 00:20:20,422
Piensan en todo.
106
00:20:54,625 --> 00:20:57,792
- ¿Qué? ¿Cómo va eso?
- Casi hemos acabado.
107
00:20:57,834 --> 00:21:01,471
- Zonta está inspirado.
- Enhorabuena, estamos orgullosos.
108
00:21:01,559 --> 00:21:03,465
- ¿Se puede leer?
- Ahora mismo.
109
00:21:05,443 --> 00:21:07,417
Aquí está. Recién impresa.
110
00:21:07,951 --> 00:21:09,125
<i>Justicia y libertad.</i>
111
00:21:09,194 --> 00:21:11,569
<i>Venecianos, la Venecia mártir
del Risorgimento</i>
112
00:21:11,614 --> 00:21:15,403
<i>no puede ser espectadora como Rávena
cuando el Imperio Romano moría</i>
113
00:21:16,667 --> 00:21:20,000
<i>Es necesario actuar incluso si...</i>
¡Esto sí que está bien!
114
00:21:20,083 --> 00:21:24,393
<i>Es necesario actuar
aunque eso cause sufrimiento.</i>
115
00:21:24,480 --> 00:21:27,426
<i>Hoy hemos vivido un día histórico.
El gesto audacísimo...</i>
116
00:21:27,506 --> 00:21:30,272
No se puede escribir:
<i>el gesto audacísimo salió a la perfección</i>.
117
00:21:30,387 --> 00:21:32,471
El comandante salió ileso.
118
00:21:32,528 --> 00:21:34,653
- ¿Estás seguro?
- Sí.
119
00:21:36,281 --> 00:21:39,522
- Aquí tiene. Hágalo bien.
- No lo dude.
120
00:21:45,767 --> 00:21:48,011
¿La dinamita la sacan mañana del arsenal?
121
00:21:48,043 --> 00:21:49,937
Sí, a las 10.
Dentro de dos bidones de acumuladores.
122
00:21:49,971 --> 00:21:51,551
- ¿Cuánto?
- 12 kilos.
123
00:21:51,583 --> 00:21:54,083
No se puede hacer más
con la vigilancia que hay.
124
00:21:54,331 --> 00:21:58,130
Que el comando no lleve
armas identificables. - Sí, claro.
125
00:21:58,316 --> 00:22:02,509
Encontraréis en el puente a uno
de los míos. Contraseña: 'tensión 125'.
126
00:22:02,549 --> 00:22:04,753
- De acuerdo.
- Oye...
127
00:22:05,959 --> 00:22:08,833
Por unos días interrumpimos el contacto.
128
00:22:09,130 --> 00:22:12,792
- Ya me comunicaré yo. Adiós.
- Adiós.
129
00:22:14,549 --> 00:22:16,996
- Buenas noches, Zonta.
- Buenas noches.
130
00:22:31,458 --> 00:22:34,083
<i>Provocar un desastre así
sin un programa preciso.</i>
131
00:22:34,167 --> 00:22:36,883
<i>Y como resultado, 40 detenidos.</i>
132
00:22:36,969 --> 00:22:40,260
<i>- ¿Cuántas víctimas hubo?
- Parece que 4 o 5.</i>
133
00:22:40,374 --> 00:22:43,167
<i>¿Quién era la mujer? No hay muchas
venecianas que vayan con ellos.</i>
134
00:22:43,250 --> 00:22:45,261
<i>Putas las hay siempre.
Descanse en paz.</i>
135
00:22:45,298 --> 00:22:48,295
<i>En el 39 hubo en el Palazzo Volpi
un baile en honor a los nazis,</i>
136
00:22:48,333 --> 00:22:50,290
<i>todos con un montón de títulos nobiliarios.</i>
137
00:22:50,316 --> 00:22:52,858
<i>La muerte de esa desgraciada
vale por 10 venecianos.</i>
138
00:22:52,888 --> 00:22:54,728
<i>- ¿10?
- Exactamente.</i>
139
00:22:54,945 --> 00:22:57,900
Yo también me alegro de todo lo que
complica las cosas al enemigo,
140
00:22:57,971 --> 00:23:00,517
pero estoy en contra de la gente
que va sin orden,
141
00:23:00,570 --> 00:23:04,629
de que unos irresponsables ejecuten
acciones de tanta trascendencia.
142
00:23:04,659 --> 00:23:06,826
¡Es inadmisible que nosotros
no supiéramos nada!
143
00:23:06,917 --> 00:23:09,875
No es exacto. Yo lo sabía.
144
00:23:09,958 --> 00:23:11,835
Sabía lo del atentado.
145
00:23:11,890 --> 00:23:14,640
Los grupos políticos más conscientes
sabíamos que se preparaba una acción.
146
00:23:14,806 --> 00:23:18,590
El nuestro no es un partido de inconscientes
y lo ignorábamos.
147
00:23:18,640 --> 00:23:21,550
- Cuestión de organización.
- ¡Es el colmo!
148
00:23:21,576 --> 00:23:23,999
- ¿Tú lo sabías?
- No oficialmente.
149
00:23:24,125 --> 00:23:25,288
En nombre de mi partido...
150
00:23:25,313 --> 00:23:29,299
Propongo que se ponga orden en la discusión
nombrando un Presidente
151
00:23:29,846 --> 00:23:31,667
Hoy te toca a ti.
152
00:23:43,792 --> 00:23:47,792
- ¿Medidas de seguridad?
- En la antesala está mi asistente.
153
00:23:47,875 --> 00:23:49,475
- El acta.
- Bien.
154
00:23:49,531 --> 00:23:53,651
A la fecha etc. etc.
en presencia de los representantes
155
00:23:53,750 --> 00:23:58,237
de los 5 partidos que constituyen el
Comité de Liberación Nacional Veneciano,
156
00:23:58,338 --> 00:24:00,542
abreviado CLN.,
157
00:24:00,625 --> 00:24:02,750
es decir "Quadro" por el Partido Socialista,
158
00:24:02,833 --> 00:24:05,336
"Alvise" por el Partido Liberal,
159
00:24:05,554 --> 00:24:07,866
"Nemo" por la Democracia Cristiana,
160
00:24:07,981 --> 00:24:10,689
"Piero" por el Partido Comunista
161
00:24:10,750 --> 00:24:14,708
y "Smith" por el Partido de Acción.
162
00:24:14,792 --> 00:24:18,756
El Presidente declara abierta
la sesión extraordinaria
163
00:24:18,882 --> 00:24:24,398
Se toma nota del sabotaje realizado ayer
por los partisanos de un GAP veneciano.
164
00:24:24,471 --> 00:24:26,458
- ¿De qué?
- Un momento.
165
00:24:26,542 --> 00:24:31,292
<i>Las alemanes anuncian haber
detenido de momento a 40 hombres.</i>
166
00:24:31,375 --> 00:24:34,747
<i>Si la búsqueda de los culpables
no tiene resultado en 24 horas,</i>
167
00:24:34,792 --> 00:24:36,750
<i>a partir de las 8 de hoy,</i>
168
00:24:36,939 --> 00:24:42,219
<i>el mando alemán se reserva la aplicación
de represalias de guerra.</i>
169
00:24:42,319 --> 00:24:43,624
Toma "Il Gazzettino".
170
00:24:43,730 --> 00:24:46,426
- El golpe puede considerarse un éxito...
- Pido la palabra.
171
00:24:46,453 --> 00:24:48,677
Aunque el comandante salió bien librado,
172
00:24:48,750 --> 00:24:50,986
los alemanes y los fascistas
quedan advertidos.
173
00:24:51,066 --> 00:24:53,348
La ciudad finalmente despierta
de su letargo.
174
00:24:53,441 --> 00:24:55,901
Queda por evaluar políticamente
las consecuencias.
175
00:24:55,960 --> 00:24:57,710
Tiene la palabra los liberales.
176
00:24:58,208 --> 00:25:00,960
Visto que todos parecen saber más que yo,
177
00:25:01,047 --> 00:25:04,743
excepto nuestro joven amigo,
que sin embargo se alinea,
178
00:25:04,863 --> 00:25:08,076
¿podría alguien aclararme
quién ha concebido
179
00:25:08,142 --> 00:25:11,142
este buen golpe, como lo llama
nuestro dinámico Presidente?
180
00:25:11,167 --> 00:25:14,318
Los GAP es un sistema de lucha
ideado por los comunistas.
181
00:25:14,418 --> 00:25:17,381
- ¡Lo sabía, y tú no has dicho nada!
- Más bajo, Alvise.
182
00:25:17,406 --> 00:25:21,686
- La universidad no es un refugio blindado.
- ¿Puedo continuar? - Adelante.
183
00:25:21,875 --> 00:25:24,223
Es un sistema ideado por los comunistas,
184
00:25:24,297 --> 00:25:27,504
aunque el grupo que inició
las hostilidades parece ser mixto
185
00:25:27,585 --> 00:25:30,906
- y depende de un miembro de mi partido.
- ¿Del Partido de la Acción? Entonces...
186
00:25:30,975 --> 00:25:32,981
Un miembro conocido como el ingeniero.
187
00:25:33,161 --> 00:25:37,187
Hasta ahora había hecho sabotajes
en el arsenal y vías férreas.
188
00:25:37,227 --> 00:25:38,708
¡Sabotajes, sí!
189
00:25:38,792 --> 00:25:43,537
Como cuando quemaron la capitanía del
puerto con todas las hojas de matrícula.
190
00:25:43,650 --> 00:25:45,972
Acciones así tienen sentido.
191
00:25:46,078 --> 00:25:49,333
Pero antes de pasarse al terrorismo,
192
00:25:49,417 --> 00:25:53,375
hay que discutirlo aquí 200, 300 veces.
193
00:25:53,458 --> 00:25:55,216
Y al final no hacer nada,
si me preguntan a mí.
194
00:25:55,282 --> 00:25:57,245
- Anota eso.
- No, espera.
195
00:25:58,167 --> 00:26:00,083
¿Terrorismo, Alvise?
196
00:26:00,323 --> 00:26:03,526
No quisiera que esa palabra
figurara en nuestras actas.
197
00:26:03,812 --> 00:26:07,791
Los muertos que los alemanes nos dejaron
junto al embarcadero, ¡eso es terrorismo!
198
00:26:07,885 --> 00:26:09,802
Y la responsabilidad es del comandante.
199
00:26:09,891 --> 00:26:11,391
Me sumo.
200
00:26:11,708 --> 00:26:14,333
La tentativa de liquidar
al comandante alemán
201
00:26:14,417 --> 00:26:17,341
era un objetivo militar muy concreto.
202
00:26:17,554 --> 00:26:20,475
No era solo para intimidar.
203
00:26:20,538 --> 00:26:24,080
Y no olvidemos la redada en el gueto
de hace dos semanas.
204
00:26:24,163 --> 00:26:26,246
Quien responde por ello
es el mando de la plaza.
205
00:26:26,290 --> 00:26:30,400
En nombre de mi partido me sumo
a la enmienda del Presidente.
206
00:26:30,493 --> 00:26:32,750
Sé lo que dirán los venecianos.
207
00:26:32,833 --> 00:26:35,946
Tendríais que haber oído
los comentarios de anoche.
208
00:26:35,971 --> 00:26:39,762
- Vosotros no habláis con la gente,
no tenéis ni idea - ¿Entonces?
209
00:26:39,981 --> 00:26:47,583
Escribe también que después los partidos
dicen estar todos de acuerdo
210
00:26:47,667 --> 00:26:50,292
Pero antes, ¿eh?
211
00:26:51,448 --> 00:26:54,949
Antes estábamos objetivamente de acuerdo.
212
00:26:57,143 --> 00:26:59,723
No hace falta escribir nada.
213
00:27:01,667 --> 00:27:04,816
Ahora todos sabemos
cuál es la tarea de los GAP:
214
00:27:04,889 --> 00:27:08,840
- Grupos de Acción Partisana.
- ¡Proletaria!
215
00:27:08,913 --> 00:27:14,023
- Patriótica. - Lo importante es que
son grupos de valientes que actúan.
216
00:27:14,667 --> 00:27:18,500
En todos los centros de la Italia ocupada
es necesario formar una organización
217
00:27:18,543 --> 00:27:21,793
distinta de las bandas partisanas
de la montaña
218
00:27:21,996 --> 00:27:24,500
Los aliados están bloqueados
a 200 Km de Roma.
219
00:27:24,583 --> 00:27:27,320
No se puede contar
con un avance por su parte.
220
00:27:27,353 --> 00:27:31,153
Tampoco se puede contar mucho
con su ayuda a la guerra partisana.
221
00:27:31,292 --> 00:27:34,533
Veremos. La misión del CLN de Milán
acaba de regresar de Suiza.
222
00:27:34,558 --> 00:27:36,859
¿Con promesas como la de los lanzamientos?
223
00:27:36,917 --> 00:27:38,417
Que debían haber sido hace un mes.
224
00:27:38,500 --> 00:27:41,681
Los angloamericanos solo quieren
de nosotros un poco de sabotaje
225
00:27:41,711 --> 00:27:43,461
e información militar.
226
00:27:43,792 --> 00:27:48,383
No son los únicos que dudan
de los planes partisanos.
227
00:27:48,510 --> 00:27:50,473
En San Martino, en Lombardía...
228
00:27:50,546 --> 00:27:53,667
los primeros grupos partisanos
sufrieron grandes pérdidas
229
00:27:53,750 --> 00:27:56,542
antes de tener que retirarse
ante los alemanes.
230
00:27:56,671 --> 00:27:58,820
No debemos dispersar fuerzas.
231
00:27:58,868 --> 00:28:00,539
Los holocaustos son inútiles.
232
00:28:00,616 --> 00:28:04,267
Es mejor esperar a que se acerquen
los aliados y reservarse de cara a...
233
00:28:04,335 --> 00:28:05,508
A la insurrección.
234
00:28:05,568 --> 00:28:08,333
¡No! ¡Yo no he dicho eso!
235
00:28:08,417 --> 00:28:13,286
- No era ese el sentido...
- ¿Ponemos en el acta el sentido?
236
00:28:13,433 --> 00:28:16,058
El tuyo siempre es esperar,
quedarse mano sobre mano.
237
00:28:16,111 --> 00:28:18,708
¡No queréis entenderme!
238
00:28:18,872 --> 00:28:22,101
¿Estamos aquí para decir a todo que sí?
239
00:28:27,208 --> 00:28:30,323
En Florencia, los GAP han presentado
su tarjeta de visita
240
00:28:30,375 --> 00:28:32,208
hace menos de 15 días.
241
00:28:32,292 --> 00:28:37,042
El 1 de diciembre eliminaron al jefe
de distrito que fusilaba a los desertores.
242
00:28:37,125 --> 00:28:39,358
Como aquí. La acción militar
precedió a la política.
243
00:28:39,410 --> 00:28:41,660
En Turín ha habido varios atentados.
244
00:28:42,083 --> 00:28:44,917
La de ayer en Venecia
fue una de las mejores
245
00:28:45,000 --> 00:28:46,833
- desde el punto de vista técnico.
- Y político.
246
00:28:46,870 --> 00:28:50,120
No, sobre eso tengo una reserva de partida.
247
00:28:50,430 --> 00:28:55,046
Reserva que me pareció detectar
también en el compañero Piero.
248
00:28:56,709 --> 00:28:58,667
Si algunos partidos,
249
00:28:58,750 --> 00:29:02,516
si el CLN no ha sido consultado,
250
00:29:02,656 --> 00:29:08,061
para decidir si ha sido una auténtica
declaración de guerra en la ciudad
251
00:29:08,154 --> 00:29:10,752
con la cual, en la práctica,
estoy de acuerdo...
252
00:29:10,825 --> 00:29:13,547
Sí, si no estuviera demostrada
la inutilidad de los atentados
253
00:29:13,587 --> 00:29:16,115
en el curso general de la guerra.
254
00:29:16,155 --> 00:29:19,060
Sí, si no se jugara con la vida del prójimo.
255
00:29:20,706 --> 00:29:22,308
Pase.
256
00:29:24,111 --> 00:29:26,986
- El café, profesor.
- Que pase.
257
00:29:28,243 --> 00:29:30,250
Estamos en régimen de austeridad,
258
00:29:30,333 --> 00:29:33,261
incluso en lo que respecta a la biblioteca.
259
00:29:33,334 --> 00:29:35,760
- Déjelo en la mesa.
- Puede irse.
260
00:29:35,880 --> 00:29:37,793
He tomado nota de todo, profesor.
261
00:29:37,860 --> 00:29:41,721
Espero que podamos conceder
una financiación diluida.
262
00:29:42,055 --> 00:29:45,455
Espero que no encuentren mi café
demasiado diluido.
263
00:29:45,840 --> 00:29:47,208
- ¿Pueden ser dos?
- Claro.
264
00:29:47,990 --> 00:29:49,333
Oye, Quadro...
265
00:29:50,165 --> 00:29:52,835
Gracias, puede irse.
Y tenga siempre cuidado.
266
00:29:52,938 --> 00:29:55,229
Quédese tranquilo, profesor.
267
00:29:57,490 --> 00:30:01,000
- Tu café, Alvise.
- Ahora es momento de cortesías.
268
00:30:01,883 --> 00:30:04,050
- Toma.
- Gracias.
269
00:30:04,757 --> 00:30:06,500
Quieres endulzar la píldora, ¿eh?
270
00:30:06,583 --> 00:30:11,000
No. Acciones así requieren
rapidez y secreto, ¿comprendes?
271
00:30:11,083 --> 00:30:14,145
- Secreto militar, Alvise.
- Y profesionalidad militar.
272
00:30:14,209 --> 00:30:17,834
- Si los mandara un oficial...
- Dejemos ya el eterno debate.
273
00:30:17,918 --> 00:30:20,834
Sabemos que tanto tú
como la Democracia Cristiana,
274
00:30:20,865 --> 00:30:23,516
querríais que el mando lo tuvieran
oficiales de carrera
275
00:30:23,618 --> 00:30:26,576
sujetos aún por el juramento al Rey.
276
00:30:26,606 --> 00:30:29,198
República ya hay una, la de Mussolini.
277
00:30:29,229 --> 00:30:32,200
Un gobierno de pacotilla
que osa llamarse republicano
278
00:30:32,225 --> 00:30:34,020
por la deserción de un viejo cómplice.
279
00:30:34,060 --> 00:30:35,047
Los Saboya...
280
00:30:35,101 --> 00:30:37,267
Una discusión fuera de lugar.
281
00:30:37,292 --> 00:30:39,708
A través del Partido Liberal
y el democristiano
282
00:30:39,792 --> 00:30:42,542
los monárquicos antifascistas
están presentes en el CLN.
283
00:30:42,625 --> 00:30:46,767
- No estamos contra la monarquía per sé.
- Claro.
284
00:30:46,860 --> 00:30:49,631
Pero no debemos rechazar
su aportación a la lucha.
285
00:30:49,684 --> 00:30:52,515
- La República no se discute.
- En otro momento de la lucha.
286
00:30:52,543 --> 00:30:54,788
Mientras tanto, vuelven a alzar la cabeza.
287
00:30:55,056 --> 00:30:57,833
Debemos mantener la ventaja
sobre las fuerzas conservadoras,
288
00:30:57,858 --> 00:30:59,570
pero sin provocar divisiones.
289
00:31:00,093 --> 00:31:03,416
El interés de la nación no puede jamás ser
290
00:31:03,676 --> 00:31:07,716
- contrario al de la clase obrera.
- ¡Vais fuertes!
291
00:31:07,773 --> 00:31:09,142
Como vosotros.
292
00:31:09,396 --> 00:31:12,736
Juntos debemos tender la mano
a las masas católicas.
293
00:31:12,833 --> 00:31:14,500
Fuertes y conformistas.
294
00:31:14,695 --> 00:31:15,948
¡No, no!
295
00:31:15,975 --> 00:31:18,921
Me apoyo en conceptos
tales como la disciplina
296
00:31:18,946 --> 00:31:22,155
la jerarquía, preparación táctica,
hábito de mando.
297
00:31:22,222 --> 00:31:24,378
Citaste antes a San Martino, en Lombardía,
298
00:31:24,458 --> 00:31:26,326
Sabemos todo lo que ha pasado.
299
00:31:26,394 --> 00:31:30,091
Aquellos partisanos estaban mandados
por un coronel auténtico
300
00:31:30,125 --> 00:31:32,991
que se atrincheró en los fuertes
del Varesotto y pretendía defenderlos
301
00:31:33,047 --> 00:31:36,051
según las tácticas de la escuela militar,
302
00:31:36,087 --> 00:31:39,486
como si fueran a llegar
los paracaidistas de Clark,
303
00:31:39,540 --> 00:31:42,832
- o las huestes celestiales,
¿verdad, Nemo? - Ya.
304
00:31:43,208 --> 00:31:46,638
Nuestra posición de momento no ha cambiado.
305
00:31:46,740 --> 00:31:51,280
Queremos un mando militar competente
bajo el control del CLN.
306
00:31:51,323 --> 00:31:54,948
Me temo que tendremos tiempo
de aprovechar la experiencia.
307
00:31:55,217 --> 00:31:57,271
Volviendo al acta...
308
00:31:57,415 --> 00:32:00,581
Me inclino con admiración
ante el coraje del GAP.
309
00:32:00,679 --> 00:32:02,374
Ese ingeniero es bueno,
310
00:32:02,408 --> 00:32:05,363
aunque no puedo aprobar
desde el punto de vista del CLN
311
00:32:05,411 --> 00:32:06,916
la política de hechos consumados.
312
00:32:06,963 --> 00:32:09,306
Las consecuencias son gravísimas.
313
00:32:09,635 --> 00:32:14,218
Así que recomiendo ahora en nombre
de la DC, un comportamiento prudente.
314
00:32:14,542 --> 00:32:17,000
Muy prudente. ¿Lo has escrito?
315
00:32:17,083 --> 00:32:18,388
Sí.
316
00:32:18,792 --> 00:32:22,667
Nosotros, los socialistas,
apoyamos plenamente el atentado.
317
00:32:22,910 --> 00:32:26,698
No quiero que ciertas reservas mías
sean malinterpretadas,
318
00:32:26,825 --> 00:32:28,290
así que no las verbalizo.
319
00:32:28,349 --> 00:32:33,143
Pero anoto que mi partido
está a favor de una orientación...
320
00:32:35,583 --> 00:32:39,301
- Porque está el problema de los rehenes.
- Casi la mitad comunistas.
321
00:32:39,661 --> 00:32:41,911
O familiares de comunistas.
322
00:32:42,041 --> 00:32:46,024
Está también Pradetto,
exdiputado del Partido Popular.
323
00:32:49,625 --> 00:32:51,470
Por ahora es solo una amenaza.
324
00:32:51,506 --> 00:32:55,151
Los alemanes deben saber que actuando así
solo conseguirán el odio de la población.
325
00:32:55,188 --> 00:32:57,480
¿No nos arriesgamos a que
nos odien a nosotros también?
326
00:32:57,510 --> 00:32:58,755
¡En absoluto!
327
00:32:58,835 --> 00:33:01,125
Nosotros reaccionamos a las
provocaciones del ocupante.
328
00:33:01,171 --> 00:33:03,570
¡Basta! Es una política equivocada.
329
00:33:03,626 --> 00:33:07,126
- Tranquilízate, si no, no avanzamos.
- Queda poco tiempo para decidirse.
330
00:33:07,183 --> 00:33:10,933
Yo tengo una propuesta
en nombre de mi partido.
331
00:33:11,170 --> 00:33:16,796
El CLN podría confiar
al representante de la DC
332
00:33:17,156 --> 00:33:20,975
la misión de propiciar
una mediación del Patriarca
333
00:33:21,188 --> 00:33:23,108
a favor de los rehenes.
334
00:33:28,958 --> 00:33:33,203
El Patriarca puede hacer un intento,
pero no en nuestro nombre.
335
00:33:33,487 --> 00:33:37,588
¿Qué se les puede pedir a los nazis
si no ofrecemos nada a cambio?
336
00:33:37,970 --> 00:33:42,387
- Y nada se les puede ni debe ofrecer.
- Esa es la cuestión.
337
00:33:42,429 --> 00:33:46,063
Yo acepto y estoy dispuesto
a ir ahora mismo,
338
00:33:46,107 --> 00:33:49,946
pero no con las manos vacías.
Debo poder ofrecer al Patriarca
339
00:33:49,993 --> 00:33:53,682
la posibilidad de asegurar a los alemanes,
tras la liberación de los rehenes,
340
00:33:53,713 --> 00:33:55,761
el cese de los atentados.
341
00:33:55,995 --> 00:34:00,218
- ¿El cese de los atentados?
- ¡Eso es una rendición! - ¡No!
342
00:34:00,293 --> 00:34:04,543
Bravo, Nemo. Es un paso fundamental
hacia una Venecia, ciudad abierta.
343
00:34:04,766 --> 00:34:08,041
- ¿Con el arsenal funcionando?
- ¿Con los depósitos y hombres que hay aquí?
344
00:34:08,196 --> 00:34:11,439
La ciudad abierta es imposible,
y los moderados lo sabéis muy bien.
345
00:34:11,474 --> 00:34:15,087
Somos un partido del pueblo
y tenemos la cabeza sobre los hombros.
346
00:34:15,182 --> 00:34:18,334
Venecia no ha sido bombardeada
en esta guerra.
347
00:34:18,375 --> 00:34:20,838
Las primeras bombas son
las que habéis puesto vosotros.
348
00:34:20,900 --> 00:34:25,431
Debo expresar las mayores reservas sobre
las demandas del representante de la DC.
349
00:34:25,542 --> 00:34:28,356
La lucha apenas se ha iniciado
y debe continuar.
350
00:34:28,409 --> 00:34:31,365
Todo, pero sin parecer veleidosos.
351
00:34:31,442 --> 00:34:35,233
El Partido de Acción es totalmente
opuesto en el plano político.
352
00:34:35,410 --> 00:34:40,753
La Iglesia, no solo aquí,
ha confraternizado con el régimen.
353
00:34:40,778 --> 00:34:43,111
Tiene una grave responsabilidad.
354
00:34:43,251 --> 00:34:46,958
Si la mediación resultara
con esas absurdas condiciones,
355
00:34:47,042 --> 00:34:51,929
la Iglesia se lavaría la cara ante la
opinión pública nacional e internacional.
356
00:34:52,000 --> 00:34:55,263
Lo siento, pero tus condiciones
son inaceptables.
357
00:34:55,333 --> 00:34:56,729
Aldrighi ya se ha expresado.
358
00:34:56,754 --> 00:35:00,718
Doy por sentado que el representante
comunista está de acuerdo con nosotros.
359
00:35:00,755 --> 00:35:02,103
No, Smith.
360
00:35:03,665 --> 00:35:07,672
- ¿Como? - En este momento el
Partido Comunista no puede oponerse
361
00:35:07,776 --> 00:35:11,401
a la posición de representante
democristiano.
362
00:35:11,753 --> 00:35:15,403
No por la cautela recomendada por Nemo,
363
00:35:15,898 --> 00:35:21,126
sino por el sentido de responsabilidad que
ha caracterizado siempre a nuestro partido.
364
00:35:21,583 --> 00:35:26,268
La tesis de Venecia ciudad abierta
no es realista.
365
00:35:27,211 --> 00:35:31,086
Pero al ofrecer el cese de atentados,
366
00:35:31,417 --> 00:35:33,917
a cambio de la liberación de los rehenes,
367
00:35:34,000 --> 00:35:37,875
incorporamos al CLN
y al movimiento de resistencia
368
00:35:37,958 --> 00:35:41,038
a una dialéctica viva.
369
00:35:41,292 --> 00:35:45,792
Los alemanes tendrán que reconocer
nuestra existencia y nuestra fuerza.
370
00:35:46,035 --> 00:35:48,708
Los fascistas tendrán que
renunciar a su pretensión
371
00:35:48,771 --> 00:35:50,893
de ser los representantes del pueblo.
372
00:35:50,954 --> 00:35:55,873
Y nosotros, seremos libres
de retomar la iniciativa en Venecia
373
00:35:56,140 --> 00:35:59,560
en cuanto ellos hicieran algo
contra la población.
374
00:35:59,672 --> 00:36:01,113
Además,
375
00:36:01,793 --> 00:36:07,933
ganaremos un tiempo muy útil
para el trabajo de organización.
376
00:36:08,036 --> 00:36:09,993
- Vosotros.
- Para quien sabe hacerlo.
377
00:36:10,086 --> 00:36:11,961
¿Y quién sabe hacerlo? ¿Los comunistas?
378
00:36:12,032 --> 00:36:14,267
También los católicos, Alvise.
379
00:36:14,441 --> 00:36:17,542
Aquí dentro, en el Comité
de Liberación Nacional,
380
00:36:17,625 --> 00:36:21,250
los partidos de masas cuentan
igual que los partidos de opinión.
381
00:36:21,333 --> 00:36:24,667
Así se decidió para asegurar
la unidad de la lucha.
382
00:36:24,742 --> 00:36:27,251
Pero fuera de aquí, cada uno se mueve
383
00:36:27,275 --> 00:36:30,180
según la base popular
que tiene bajo los pies.
384
00:36:30,281 --> 00:36:31,794
¡Los pies en la cabeza!
385
00:36:31,958 --> 00:36:34,228
No conciben más que la lucha de clases.
386
00:36:34,253 --> 00:36:39,128
Esa es la lucha para ellos.
Todo en función de la lucha de clases.
387
00:36:39,175 --> 00:36:43,342
Unas clases que, como dijo Benedetto Croce,
ya no existen,
388
00:36:43,411 --> 00:36:45,744
no son más que un pseudoconcepto.
389
00:36:45,948 --> 00:36:47,781
La guerra existe.
390
00:36:47,806 --> 00:36:51,663
Entonces, a esa tentativa de mediación
de la Democracia Cristiana
391
00:36:51,726 --> 00:36:55,426
- ¿el Partido Liberal se asocia?
- Y espero de todo corazón que triunfe.
392
00:36:55,465 --> 00:36:57,590
- Y me asocio, sí.
- Recapitulemos.
393
00:36:58,000 --> 00:37:01,292
A pesar de mi desacuerdo personal
y de tus reservas,
394
00:37:01,375 --> 00:37:03,668
el Comité, en interés de la ciudadanía,
395
00:37:03,737 --> 00:37:07,698
otorga al representante de la DC
el encargo de obtener inmediatamente
396
00:37:07,742 --> 00:37:11,040
la mediación del Patriarca
en favor de los rehenes
397
00:37:11,086 --> 00:37:12,792
Y añadamos:
398
00:37:12,875 --> 00:37:19,622
el CLN decide que los GAP venecianos
cesen toda actividad hasta nueva orden.
399
00:37:20,228 --> 00:37:24,063
- ¿Quién va a avisar al ingeniero?
- En este caso, Smith. Es de su partido.
400
00:37:24,129 --> 00:37:25,735
Buscaré enseguida los contactos.
401
00:37:25,825 --> 00:37:27,950
Me voy, es mejor que salga el primero.
402
00:37:28,072 --> 00:37:30,072
Buena suerte, Nemo.
403
00:37:31,188 --> 00:37:35,480
La cuestión de los rehenes
no es la única de hoy.
404
00:37:37,542 --> 00:37:44,026
En la orden del día, subsidios para los
desertores de las levas de 1924 y 1925
405
00:37:44,146 --> 00:37:46,458
que pretendan unirse a la resistencia.
406
00:37:46,642 --> 00:37:50,583
Financiación del CLN mediante
impuesto extraordinario de guerra.
407
00:37:50,838 --> 00:37:54,042
Contactos con los grupos
partisanos del Piave.
408
00:37:54,125 --> 00:37:57,098
Protección de los judíos
venecianos escondidos.
409
00:37:57,292 --> 00:37:58,875
¡Venecianos!
410
00:37:59,279 --> 00:38:02,708
<i>Badoglio, que quiere empujar
a los italianos al fratricidio,</i>
411
00:38:02,792 --> 00:38:04,833
<i>se ha condenado él solo.</i>
412
00:38:05,290 --> 00:38:09,031
<i>Es ese renegado
y las hienas a sueldo de Moscú</i>
413
00:38:09,138 --> 00:38:13,833
<i>los que os ordenan asaltar y matar
a los soldados alemanes.</i>
414
00:38:14,090 --> 00:38:17,932
<i>El mando alemán ha demostrado con hechos</i>
415
00:38:18,019 --> 00:38:21,786
<i>que el respeto a los principios humanos
es compatible con la guerra</i>
416
00:38:21,879 --> 00:38:24,542
<i>y por tanto una cosa de lógica normal.</i>
417
00:38:24,625 --> 00:38:27,163
Vete a casa de tu novia
antes del toque de queda.
418
00:38:27,188 --> 00:38:31,104
<i>Un acto criminal que ni siquiera
ha perdonado a mujeres inocentes,</i>
419
00:38:31,292 --> 00:38:36,750
<i>ya no es guerra, es delincuencia.
Es un delito común.</i>
420
00:38:36,833 --> 00:38:39,792
- Ve.
<i>- Si los terroristas no son detenidos</i>
421
00:38:39,875 --> 00:38:45,750
<i>antes de mañana a las 8,
se aplicará una dura y justa represalia.</i>
422
00:38:45,833 --> 00:38:49,956
<i>En interés de la ciudad,
se invita a toda la población</i>
423
00:38:49,998 --> 00:38:53,125
<i>a participar en la búsqueda
de los culpables.</i>
424
00:38:53,292 --> 00:38:57,203
<i>Habrá un luto inmenso
en familias venecianas</i>
425
00:38:57,330 --> 00:39:00,958
<i>que no tienen culpa alguna,
como consecuencia de la dolorosa</i>
426
00:39:01,042 --> 00:39:04,310
<i>pero justa represalia alemana.</i>
427
00:39:10,086 --> 00:39:11,875
<i>Aquí Radio Patria.</i>
428
00:39:12,500 --> 00:39:14,417
<i>Venecianos...</i>
429
00:39:28,958 --> 00:39:32,333
- ¿Diga? - ¡Ya basta!
Nos están tomando por tontos.
430
00:39:32,417 --> 00:39:36,083
Después de tu visita al Patriarca,
ese sigue como si no existiéramos.
431
00:39:36,167 --> 00:39:40,417
Sí, esperaba a saber con certeza
si fue él antes de intervenir.
432
00:39:40,500 --> 00:39:42,601
¿Y quién iba a ser?
¿Mi gondolero?
433
00:39:42,644 --> 00:39:45,727
Llama a Smith.
Él sabrá quién ha sido.
434
00:39:45,929 --> 00:39:49,471
No, esta vez no sé nada.
Puede que no sea quien tú imaginas.
435
00:39:49,555 --> 00:39:51,097
No, no, sí que es él.
436
00:39:51,146 --> 00:39:54,063
- Cierto como 2 y 2 son 4.
- Escucha, Quadro.
437
00:39:54,173 --> 00:39:57,394
Es inútil, Piero,
debe estar saltando de alegría.
438
00:39:57,500 --> 00:40:00,278
A mí no me gusta en absoluto, ¿entiendes?
439
00:40:00,543 --> 00:40:02,850
Habíamos acordado quedar quietos.
440
00:40:02,930 --> 00:40:05,231
Es una falta de organización inadmisible.
441
00:40:05,302 --> 00:40:08,807
De los 40 que han encerrado, 19 son míos.
No lo olvidemos.
442
00:40:08,875 --> 00:40:10,376
5 son míos, Piero.
443
00:40:10,612 --> 00:40:14,651
¿Sabes cómo han reaccionado
los carniceros al nuevo asunto?
444
00:40:14,705 --> 00:40:16,580
Temo que ya no se pueda hacer nada.
445
00:40:16,623 --> 00:40:18,790
Han confirmado que el tiempo límite
es mañana a las 8.
446
00:40:18,827 --> 00:40:22,744
- ¿Y con este riesgo...?
- Le recordaré a Smith nuestra decisión.
447
00:40:23,000 --> 00:40:25,648
¡Hagámonos respetar!
448
00:40:25,706 --> 00:40:28,831
Tenlo en cuenta si logras hablar con él.
449
00:40:29,042 --> 00:40:31,042
Adiós.
450
00:40:46,167 --> 00:40:47,637
¿Diga?
451
00:40:48,658 --> 00:40:50,299
Sí, puedo hablar.
452
00:40:50,345 --> 00:40:52,140
Ya sé lo que vas a decirme
453
00:40:52,198 --> 00:40:55,023
pero me ha cogido por sorpresa
como a vosotros. Él ha roto el contacto.
454
00:40:55,089 --> 00:40:56,000
Es gravísimo.
455
00:40:56,083 --> 00:40:59,753
Lo conozco, lo habrá hecho
para no involucrarnos a nosotros.
456
00:40:59,829 --> 00:41:03,126
Haré todo lo posible para encontrarlo.
457
00:41:47,250 --> 00:41:49,000
Nos vemos.
458
00:41:49,083 --> 00:41:50,917
- Hola.
- Hola.
459
00:42:01,500 --> 00:42:04,597
He perdido el contacto con el ingeniero
y lo busco desde ayer.
460
00:42:04,641 --> 00:42:06,073
- ¿Tú sabes algo?
- No.
461
00:42:06,141 --> 00:42:08,885
Pero ayer sacó el explosivo
como estaba previsto.
462
00:42:08,958 --> 00:42:11,698
- ¿Y quién lo transportó?
- No lo sé.
463
00:42:11,824 --> 00:42:13,500
- ¿Nunca lo has visto?
- No.
464
00:42:13,583 --> 00:42:16,875
- ¿No te dijeron nada del ingeniero?
- Nada.
465
00:42:16,958 --> 00:42:19,833
Si te enteras de algo del ingeniero,
avísame.
466
00:42:19,875 --> 00:42:21,433
- Está bien.
- Es muy importante.
467
00:42:21,479 --> 00:42:25,200
- No hay cuidado. Me voy.
- Adiós.
468
00:42:52,588 --> 00:42:54,588
- Usted...
- Espere, padre.
469
00:42:54,705 --> 00:42:56,830
No vengo por lo que cree.
470
00:42:57,507 --> 00:43:01,522
- ¿Esto es seguro?
- Sabe muy bien que es seguro. ¿Qué ocurre?
471
00:43:01,715 --> 00:43:05,145
Quisiera que me escuchara
bajo secreto de confesión.
472
00:43:05,365 --> 00:43:07,417
Está bien. Tome una silla.
473
00:43:12,500 --> 00:43:15,629
He recibido ayer por la tarde
una llamada del ingeniero.
474
00:43:15,836 --> 00:43:17,451
Una convocatoria.
475
00:43:17,638 --> 00:43:21,167
- ¿Está preparando otra cosa?
- Eso creo.
476
00:43:22,083 --> 00:43:24,671
No sé qué me pasa,
pero no me siento capaz de seguir.
477
00:43:24,724 --> 00:43:28,111
El domingo lo hice porque creí
que era mi deber.
478
00:43:28,411 --> 00:43:31,250
Ahora que lo hagan otros,
esto no es para mí
479
00:43:31,333 --> 00:43:34,950
No lo digo por los riesgos.
Usted me entiende.
480
00:43:35,336 --> 00:43:37,190
También lo he hablado con mi mujer.
481
00:43:37,221 --> 00:43:39,638
- Es que pienso...
- En las consecuencias.
482
00:43:41,052 --> 00:43:43,154
Tendría que haberlo pensado antes.
483
00:43:43,942 --> 00:43:45,858
Sí.
484
00:43:46,042 --> 00:43:48,313
Pero no lo suficiente.
485
00:43:49,458 --> 00:43:52,510
Sin embargo, verlo suceder es muy diferente
486
00:43:52,606 --> 00:43:55,356
Todo lo que ha pasado después...
487
00:43:55,667 --> 00:43:57,833
El caso es que he dado mi palabra.
488
00:43:57,990 --> 00:44:03,306
Le pregunto si, y bajo qué condiciones,
puedo considerarme liberado
489
00:44:05,458 --> 00:44:07,765
Yo no sé quién es usted.
490
00:44:07,865 --> 00:44:10,336
Pero creo que estoy ante un creyente.
491
00:44:10,452 --> 00:44:12,116
Por eso estoy aquí.
492
00:44:12,226 --> 00:44:15,866
El jefe de su grupo me dejó
impresiones contradictorias.
493
00:44:16,219 --> 00:44:19,208
Sea el que sea el juicio
que merezcan sus acciones,
494
00:44:19,292 --> 00:44:23,063
está claro que se cree de los pocos
a los que está reservado
495
00:44:23,183 --> 00:44:27,023
el privilegio y la carga
de la plena responsabilidad.
496
00:44:28,583 --> 00:44:32,042
A ninguno de ellos, y me incluyo,
497
00:44:32,620 --> 00:44:34,593
pensando también en el domingo,
498
00:44:34,720 --> 00:44:38,075
a ni uno solo de ellos
dijo Cristo en la cruz:
499
00:44:38,288 --> 00:44:40,583
"no saben lo que hacen".
500
00:44:41,500 --> 00:44:44,828
En cuanto a usted,
considero que puedo decirle
501
00:44:44,875 --> 00:44:48,000
que la falta de colaboración
con su jefe es más que legítima,
502
00:44:48,083 --> 00:44:50,843
no solo en el plano
de la libertad de conciencia,
503
00:44:51,196 --> 00:44:53,575
sino también en el del deber civil.
504
00:44:54,529 --> 00:44:56,738
Por lo que sé, por otra parte,
505
00:44:56,875 --> 00:45:02,194
el Comité de Liberación veneciano
no quiere que prosigan las explosiones.
506
00:45:04,083 --> 00:45:06,946
- ¿Está usted seguro, padre?
- Si no, no lo diría.
507
00:45:07,282 --> 00:45:09,365
La situación habla por sí misma.
508
00:45:09,435 --> 00:45:12,229
A las 8 los rehenes serán fusilados.
509
00:45:12,744 --> 00:45:15,901
¿Pero el ingeniero sabe que debe detenerse?
510
00:45:16,578 --> 00:45:21,163
- Quizás no.
- Sin embargo, según las normas,
511
00:45:21,243 --> 00:45:24,352
él es el único que debería mantener
contacto con el movimiento
512
00:45:24,417 --> 00:45:28,138
En cambio, hizo que el CLN
perdiera su rastro.
513
00:45:29,667 --> 00:45:32,098
- A menos que usted...
- ¿Yo?
514
00:45:32,225 --> 00:45:35,895
Sí. Nadie sabe dónde encontrarlo.
515
00:45:36,442 --> 00:45:38,863
¿Tiene alguna idea de dónde...?
516
00:45:39,740 --> 00:45:42,490
Usted me habló antes de una convocatoria.
517
00:45:57,500 --> 00:45:59,833
Ya no me siento capaz de continuar.
518
00:46:00,109 --> 00:46:04,553
Esperaba que Dios, a través suyo,
consintiera en liberarme.
519
00:46:05,178 --> 00:46:07,609
Lo esperaba tanto al venir aquí.
520
00:46:09,445 --> 00:46:12,500
Pero no puedo intervenir
como usted ha sugerido.
521
00:46:12,583 --> 00:46:14,500
¿Sugerido?
522
00:46:15,750 --> 00:46:17,833
Yo no he sugerido nada.
523
00:46:18,686 --> 00:46:23,311
He contestado como he podido a
una pregunta de mi competencia espiritual.
524
00:46:23,388 --> 00:46:28,133
Por lo demás, cualquier decisión
queda a su conciencia.
525
00:46:29,083 --> 00:46:31,417
Siempre acaba siendo así.
526
00:46:35,208 --> 00:46:37,583
- Gracias, padre.
- De nada.
527
00:47:15,542 --> 00:47:17,583
Oscar, el toldo.
528
00:47:20,542 --> 00:47:24,667
- Como no ha aparecido, vienes tú.
- ¿Yo?
529
00:47:25,076 --> 00:47:26,951
Date prisa, nos vamos.
530
00:48:49,792 --> 00:48:52,902
- Buenos días.
- Buenos días. ¿Qué deseaba?
531
00:48:53,035 --> 00:48:55,375
Aceite de motor para las rotativas.
532
00:48:55,458 --> 00:48:57,292
¡Guardia!
533
00:49:01,792 --> 00:49:03,818
- ¿Qué traes?
- Aceite de motor.
534
00:49:04,245 --> 00:49:06,249
- ¿A dónde vas?
- Allí, a las rotativas.
535
00:49:06,331 --> 00:49:08,290
Déjalo aquí, yo me encargo.
536
00:49:08,738 --> 00:49:10,458
Como quiera.
537
00:49:11,292 --> 00:49:13,667
- ¡Qué despliegue!
- Vamos, date prisa.
538
00:49:15,375 --> 00:49:17,292
Déjalas.
539
00:49:20,917 --> 00:49:23,500
- Que vaya bien. Buenos días.
- Buenos días.
540
00:49:23,583 --> 00:49:25,208
Vámonos.
541
00:49:39,086 --> 00:49:41,003
¡Vosotros dos, venid aquí!
542
00:49:41,625 --> 00:49:44,097
¡Alto!
543
00:49:44,208 --> 00:49:46,176
¡Giannetti! ¡Corre, detenlos!
544
00:49:46,234 --> 00:49:48,192
¡Tú, tira todo al agua!
545
00:50:57,833 --> 00:51:01,343
Han pegado también a su madre,
pobre mujer.
546
00:51:19,018 --> 00:51:20,569
¡Danilo!
547
00:51:24,000 --> 00:51:25,398
¡Danilo!
548
00:51:31,458 --> 00:51:34,083
- ¿Dónde está?
- No lo sé. ¿Por qué? ¿No está?
549
00:51:34,167 --> 00:51:36,417
¡Dios mío! ¡Danilo!
550
00:51:36,500 --> 00:51:39,250
¿Por qué te paras fuera
a hablar con la gente?
551
00:51:39,333 --> 00:51:42,254
- Hoy ya todos hacen lo que quieren.
- Yo no quería...
552
00:51:42,306 --> 00:51:45,347
- Me preguntaron ellas.
- ¿No le dije que se quedara aquí?
553
00:51:47,297 --> 00:51:50,083
Es que cuando se supo
la detención de su padre
554
00:51:50,113 --> 00:51:52,279
ya no fui capaz de retenerlo.
555
00:51:52,370 --> 00:51:56,567
Le dije que se quedara en casa,
que iría yo a informarme.
556
00:51:56,707 --> 00:51:58,417
¿Han detenido a su padre?
557
00:51:58,500 --> 00:52:01,708
Los fascistas, en el matadero, a las 9.
558
00:52:01,974 --> 00:52:03,834
Su madre está desesperada.
559
00:52:04,168 --> 00:52:06,333
Yo creí que se había quedado aquí.
560
00:52:06,845 --> 00:52:08,458
¿He hecho mal?
561
00:52:08,542 --> 00:52:11,292
Nadie sabe que están en mi casa.
562
00:52:14,375 --> 00:52:16,208
¡Danilo!
563
00:52:27,917 --> 00:52:31,667
Giuliana, ve a casa de su madre.
564
00:52:32,750 --> 00:52:37,138
Dile que esto es de parte
de los amigos de Danilo.
565
00:52:37,478 --> 00:52:39,083
Sí, voy y vuelvo.
566
00:52:39,167 --> 00:52:42,708
- Guarda el dinero.
- Y no hablo con nadie.
567
00:52:53,247 --> 00:52:54,958
Danilo.
568
00:52:58,667 --> 00:53:01,478
No nos quedemos más aquí, ni tú ni yo.
569
00:53:02,353 --> 00:53:03,752
Toma.
570
00:53:05,588 --> 00:53:08,796
- Márchate sin esperar a Giuliana.
- ¿Y usted?
571
00:53:10,417 --> 00:53:12,875
No podemos trabajar más juntos.
572
00:53:17,333 --> 00:53:19,625
Oscar está en problemas, no lo busques.
573
00:53:19,708 --> 00:53:22,542
Y tampoco cuentes
con el profesor de alemán.
574
00:53:22,786 --> 00:53:27,033
Retoma el contacto con tus amigos.
Ellos te encontrarán un escondite.
575
00:53:27,708 --> 00:53:31,125
Y procura que no te atrapen.
576
00:53:42,292 --> 00:53:43,998
Haz desaparecer todo.
577
00:53:44,083 --> 00:53:46,988
No dejes nada por aquí tirado, por favor.
578
00:53:54,323 --> 00:53:55,736
Adiós.
579
00:54:01,583 --> 00:54:03,903
¡Hay que encontrarlo!
580
00:54:04,077 --> 00:54:08,761
Han fusilado a 20 rehenes esta mañana.
Hay que encontrarlo y decirle que pare.
581
00:54:11,708 --> 00:54:14,375
- Hola.
- Me costó encontrar el sitio.
582
00:54:15,583 --> 00:54:18,042
- Buenas tardes a todos.
- Buenas tardes.
583
00:54:18,125 --> 00:54:22,250
El nuevo representante liberal: Alfonso.
Quadro, el socialista.
584
00:54:22,333 --> 00:54:23,987
Abogado.
585
00:54:24,320 --> 00:54:26,250
- Buenas tardes.
- ¿Tú también lo conoces?
586
00:54:26,333 --> 00:54:30,407
- ¿Quién no conoce al abogado Pucci?
- Ya.
587
00:54:31,146 --> 00:54:35,589
Quadro, por aquí se sale del local.
La persiana está cerrada a medias.
588
00:54:36,101 --> 00:54:38,893
Nada por escrito, lo harás de memoria.
589
00:54:39,083 --> 00:54:43,375
- ¿Se sabe algo de Alvise?
- ¿Eh? - Del Conde Penna.
590
00:54:44,094 --> 00:54:45,208
Poco.
591
00:54:45,444 --> 00:54:48,933
Acababa de sentarse a la mesa con
su hermana cuando llegaron los fascistas.
592
00:54:49,066 --> 00:54:51,937
- ¿Saben lo del comité?
- Esperemos que no.
593
00:54:52,065 --> 00:54:54,496
Deben tenerlo en sus listas
por sus antiguas opiniones.
594
00:54:54,583 --> 00:54:58,015
Sin el asesinato del guardia del Gazzettino
no hubiera pasado nada.
595
00:54:58,102 --> 00:55:01,605
20 fusilados esta mañana
y ahora todas estas detenciones.
596
00:55:01,672 --> 00:55:04,472
Los alemanes fusilaron a los rehenes
por el atentado contra la Wehrmacht.
597
00:55:04,558 --> 00:55:08,317
No hay ninguna relación con las acciones
de ayer y esta mañana contra los fascistas.
598
00:55:08,432 --> 00:55:13,168
- Los alemanes los ignoran en su bando.
- Aquí se actúa sin sentido.
599
00:55:13,282 --> 00:55:15,458
Se practica la retórica de la dinamita.
600
00:55:15,542 --> 00:55:20,457
Y el perjudicado es
el antifascismo liberal.
601
00:55:20,626 --> 00:55:23,460
Las pérdidas son duras para todos.
602
00:55:24,875 --> 00:55:27,208
Debemos controlar los nervios.
603
00:55:27,233 --> 00:55:31,774
- La situación se nos va de las manos.
- Entonces desautoricémoslo.
604
00:55:31,817 --> 00:55:34,681
- ¡Hay que desautorizarlo!
- ¿Estamos locos?
605
00:55:35,430 --> 00:55:38,015
Radio Londres ha hablado
del atentado del domingo.
606
00:55:38,061 --> 00:55:39,811
Venecia está en primer plano.
607
00:55:40,518 --> 00:55:43,602
No formamos el CLN para
pegar panfletos en los urinarios.
608
00:55:43,658 --> 00:55:48,000
La libertad se paga,
no se la mendiga a ejércitos ajenos.
609
00:55:48,055 --> 00:55:49,863
¡No acepto lecciones!
610
00:55:52,417 --> 00:55:56,083
O se neutraliza a su ingeniero,
611
00:55:56,113 --> 00:55:58,970
o mi partido se retira
del Comité de Liberación
612
00:55:59,038 --> 00:56:01,226
y traslada el asunto al gobierno de Bari.
613
00:56:01,333 --> 00:56:03,208
¡Marchaos, si os parece!
614
00:56:03,292 --> 00:56:05,321
No será por vuestra falta...
615
00:56:05,374 --> 00:56:07,417
No se marcha uno del CLN
como de una sociedad anónima.
616
00:56:07,490 --> 00:56:09,175
La situación es insostenible.
617
00:56:09,224 --> 00:56:12,307
El representante liberal
no ha hecho más que denunciarla.
618
00:56:12,462 --> 00:56:16,759
Y mi intervención ante la jerarquía
eclesiástica se ha vuelto grotesca.
619
00:56:16,825 --> 00:56:19,810
¿Qué valdrá en el futuro
la palabra del CLN?
620
00:56:20,458 --> 00:56:23,000
Si esto os deja indiferentes...
621
00:56:24,993 --> 00:56:27,294
Que se entregue.
622
00:56:27,347 --> 00:56:30,197
- ¡Eso es una ofensa!
- No gritéis.
623
00:56:31,375 --> 00:56:33,951
Ciertos discursos están
fuera de la realidad.
624
00:56:34,665 --> 00:56:38,000
Valoro más la intransigencia anárquica
del ingeniero
625
00:56:38,083 --> 00:56:40,565
que el desprecio por las normas
conspirativas de quienes delegan
626
00:56:40,598 --> 00:56:44,665
la dirección del trabajo clandestino
a personas ilustres.
627
00:56:44,838 --> 00:56:47,084
Figuras nobles, sí,
628
00:56:47,108 --> 00:56:50,256
pero cuyas ideas son conocidas
hasta para las palomas de San Marcos.
629
00:56:50,350 --> 00:56:53,093
Acaban comprometiéndonos a todos.
630
00:56:55,792 --> 00:56:58,458
¿A qué vienen esos temores de Piero?
631
00:56:58,542 --> 00:57:01,878
¿Será porque el prestigio ciudadano
que tienen otros miembros
632
00:57:01,927 --> 00:57:03,844
puede dar autoridad a su punto de vista
633
00:57:03,881 --> 00:57:07,372
en contraste con la actitud sumisa
que su partido desearía aquí?
634
00:57:07,458 --> 00:57:10,667
¡Estamos en el Veneto,
no en la Toscana o la Emilia!
635
00:57:10,750 --> 00:57:13,232
Nuestro espíritu de colaboración
está fuera de duda.
636
00:57:13,281 --> 00:57:17,072
Somos nosotros los que propusimos
ir a ver al Patriarca.
637
00:57:17,266 --> 00:57:20,063
Con ese espíritu apoyamos acciones
638
00:57:20,143 --> 00:57:22,948
cuya responsabilidad es de otro partido.
639
00:57:22,982 --> 00:57:24,417
De mi partido, sí.
640
00:57:24,500 --> 00:57:27,625
- No nos echamos atrás.
- ¿No comprendes por qué os defienden?
641
00:57:27,708 --> 00:57:31,315
¡El de la violencia indiscriminada
es un precedente que les conviene!
642
00:57:31,381 --> 00:57:34,963
Con los angloamericanos bloqueados
en la Campania y Tito a dos pasos
643
00:57:35,050 --> 00:57:37,583
se preparan para una lucha
donde todo estará permitido.
644
00:57:37,667 --> 00:57:40,911
Crear conflictos entre aliados
para preservar intereses propios
645
00:57:41,004 --> 00:57:42,958
no es una acusación que se nos pueda hacer.
646
00:57:43,042 --> 00:57:44,671
Huele a propaganda hitleriana.
647
00:57:44,727 --> 00:57:47,637
Nosotros luchamos por la renovación
democrática del país,
648
00:57:47,759 --> 00:57:49,993
no por la enésima restauración
de los viejos privilegios.
649
00:57:50,042 --> 00:57:53,370
- ¡Lucháis con la vida de los rehenes!
- ¡No hables así!
650
00:57:53,903 --> 00:57:57,786
Él no hacía oposición en la parroquia
ni en el Café Florian.
651
00:57:58,026 --> 00:58:01,500
Ha estado en la cárcel, encerrado,
siempre ha pagado personalmente.
652
00:58:01,583 --> 00:58:06,558
Joven, me parece de pésimo gusto
en este momento.
653
00:58:07,708 --> 00:58:10,754
- Tiene razón.
- Escuchad...
654
00:58:11,074 --> 00:58:15,680
Confiemos la cuestión de los GAP
al Comando Militar Central.
655
00:58:16,326 --> 00:58:19,158
- No se puede hacer más.
- Es una propuesta razonable.
656
00:58:19,625 --> 00:58:21,208
Estoy de acuerdo.
657
00:58:22,750 --> 00:58:27,060
- ¿Alfonso?
- Ya sabemos cómo va a acabar.
658
00:58:27,160 --> 00:58:29,412
Esa gente es toda de izquierdas
659
00:58:29,466 --> 00:58:32,918
y se oponen por sistema
al gobierno de Bari.
660
00:58:35,917 --> 00:58:38,988
Las garantías en Milán son fiables.
661
00:58:40,958 --> 00:58:42,833
Podemos aceptar.
662
00:58:45,417 --> 00:58:49,635
- Debemos, lo que no impide...
- Hay que parar al ingeniero.
663
00:58:49,706 --> 00:58:53,165
- Hacemos todo lo posible por encontrarlo.
- Puede que tenga dificultades.
664
00:58:53,261 --> 00:58:55,835
- Hay una lógica en lo que ha hecho.
- ¡La lógica del caos!
665
00:58:55,860 --> 00:58:58,154
La lógica de la clandestinidad.
666
00:59:02,378 --> 00:59:07,373
Si me he dejado llevar antes,
es porque tengo información precisa.
667
00:59:08,958 --> 00:59:11,638
La represalia fascista todavía continua.
668
00:59:12,192 --> 00:59:17,745
Estamos en el punto de mira,
quien más, quien menos... todos.
669
00:59:18,254 --> 00:59:22,521
Si a algunos de nosotros
nos tocará desaparecer,
670
00:59:23,125 --> 00:59:25,792
los que vengan tendrán que ser distintos.
671
00:59:26,167 --> 00:59:29,665
Más duros que nosotros y anónimos.
672
00:59:30,625 --> 00:59:32,875
Caras sin nombre.
673
00:59:34,542 --> 00:59:39,583
Pero espero que todos aquí
sigamos en nuestros puestos.
674
00:59:41,083 --> 00:59:46,237
Os sugiero no ir a dormir
a vuestra casa desde esta noche.
675
00:59:46,615 --> 00:59:48,490
Gracias por el aviso.
676
00:59:49,125 --> 00:59:53,708
Pero con mi posición en la universidad
resultaría sospechoso desaparecer así.
677
00:59:54,683 --> 00:59:56,308
Y además,
678
00:59:56,458 --> 00:59:58,708
también tengo mis informadores.
679
00:59:58,792 --> 01:00:01,125
Yo espero hacerlo antes del toque de queda,
680
01:00:01,208 --> 01:00:03,167
si no, mañana por la mañana.
681
01:00:05,740 --> 01:00:08,917
De viejo no se renuncia a las costumbres.
682
01:00:09,833 --> 01:00:14,342
- Me conocen, sí, pero sin pruebas...
- Hazme caso.
683
01:00:18,917 --> 01:00:21,798
Yo ya he cambiado de casa.
684
01:00:22,072 --> 01:00:25,030
No porque me consideré
más valioso que los demás,
685
01:00:25,833 --> 01:00:30,917
pero es que tengo demasiada curiosidad
por ver qué pasará... después.
686
01:00:33,135 --> 01:00:34,927
Yo no.
687
01:00:38,833 --> 01:00:43,495
Las alternativas apuntan todas
a la desaparición del mundo
688
01:00:43,744 --> 01:00:45,953
al que tengo cariño.
689
01:00:47,667 --> 01:00:51,576
En cualquier caso, señores, adiós.
690
01:01:27,542 --> 01:01:29,582
- ¿Diga?
- Soy Piero.
691
01:01:29,671 --> 01:01:33,189
Acaban de salir unas patrullas para
detenerme. Me han informado a tiempo.
692
01:01:33,250 --> 01:01:35,792
He llamado a Quadro,
ahora llamo al abogado.
693
01:01:35,875 --> 01:01:37,792
Tú encárgate de avisar a Nemo.
694
01:01:38,875 --> 01:01:42,927
Tu teléfono está pinchado,
nos están escuchando.
695
01:01:43,021 --> 01:01:46,042
Ahora vete y mantengamos
el contacto como acordamos.
696
01:01:46,167 --> 01:01:48,612
¡Espías, os queda poco!
697
01:02:15,917 --> 01:02:18,542
¡Abre, abre!
698
01:02:19,829 --> 01:02:21,996
¡Abre, cobarde!
699
01:02:23,208 --> 01:02:24,958
¡Vamos!
700
01:02:26,418 --> 01:02:27,750
¡Abre!
701
01:02:32,958 --> 01:02:35,250
¡Tirad la puerta abajo!
702
01:02:46,250 --> 01:02:48,261
¡Ahí está! ¡Corred!
703
01:03:06,458 --> 01:03:08,458
¡Aquí no hay nadie!
704
01:03:10,394 --> 01:03:13,019
¡Aquí tampoco!
705
01:03:16,417 --> 01:03:19,063
- ¿No has encontrado nada?
- ¡No, nada!
706
01:03:29,667 --> 01:03:31,542
Soy el capitán Relli.
707
01:03:31,625 --> 01:03:36,091
Controlen de inmediato este número: 1982.
708
01:03:44,955 --> 01:03:47,500
- Judíos y subversivos.
- Capitán.
709
01:03:48,127 --> 01:03:50,341
Mire, han escrito algo aquí.
710
01:03:56,458 --> 01:04:02,282
Aquí hay una pista: Oscar CST2475
711
01:04:02,382 --> 01:04:05,226
Debe ser una casa en el barrio de Castello.
712
01:04:05,291 --> 01:04:07,557
Dime dónde está, espero al aparato.
713
01:04:07,682 --> 01:04:10,155
¡Capitán, aquí están los uniformes!
714
01:04:12,167 --> 01:04:13,792
Son tres.
715
01:04:20,882 --> 01:04:22,245
Ya vienen.
716
01:04:39,461 --> 01:04:41,625
Es el que mató a Giannetti.
717
01:04:41,708 --> 01:04:44,955
Tenían bidones así de grandes
llenos de explosivo.
718
01:04:45,722 --> 01:04:48,057
La pistola la encontramos en la casa.
719
01:05:22,991 --> 01:05:25,500
Esta noche los atrapamos a todos.
720
01:05:26,018 --> 01:05:28,322
Ya ves, se os acabó.
721
01:05:29,542 --> 01:05:31,583
Yo no he hecho nada.
722
01:05:49,500 --> 01:05:52,243
¿Sabes quién es este? ¿Lo reconoces?
723
01:05:52,320 --> 01:05:55,539
¿Cómo se llama?
Ayúdame y te salvarás.
724
01:05:56,136 --> 01:05:57,417
¿Quién es?
725
01:05:57,500 --> 01:06:02,361
- Responde, no tengas miedo.
- No lo sé, no lo conozco.
726
01:06:02,478 --> 01:06:04,145
Míralo bien.
727
01:06:05,234 --> 01:06:08,213
- Nunca lo he visto.
- Nosotros te diremos quién es.
728
01:06:08,250 --> 01:06:12,125
Ingeniero Renato Braschi,
nacido en Monselice, Padua.
729
01:06:12,185 --> 01:06:15,044
31 años, casado, un hijo,
730
01:06:15,125 --> 01:06:18,792
ayudante de la cátedra de física
en la Universidad de Padua.
731
01:06:18,875 --> 01:06:25,862
En contacto con elementos antinacionales
y subversivos desde 1937.
732
01:06:29,568 --> 01:06:31,777
Bien, ¿dónde está escondido?
733
01:06:32,000 --> 01:06:34,125
¿Has oído lo que te he preguntado?
734
01:06:34,208 --> 01:06:36,672
Se escapó, pero dejó
tu dirección bien a la vista
735
01:06:36,717 --> 01:06:39,092
Quiere echarte toda la culpa a ti.
736
01:06:39,181 --> 01:06:41,264
Habla, ¿dónde se esconde?
737
01:06:41,542 --> 01:06:43,583
Yo no sé nada.
738
01:06:47,926 --> 01:06:49,958
Él es el que organiza, ¿verdad?
739
01:06:50,042 --> 01:06:51,737
El ingeniero Braschi.
740
01:06:52,292 --> 01:06:55,865
¿El ingeniero Braschi?
741
01:07:39,625 --> 01:07:41,792
- Buenos días. - Buenos días.
- ¿Está el señor Zante?
742
01:07:41,875 --> 01:07:43,750
Sí, pase.
743
01:07:45,417 --> 01:07:47,250
- ¿A quién anuncio?
- A un amigo de Rovigo.
744
01:07:47,275 --> 01:07:49,900
- Ahora le aviso.
- Gracias.
745
01:07:50,465 --> 01:07:52,344
Venga, pase.
746
01:08:28,083 --> 01:08:30,042
- Hola.
- Hola.
747
01:08:32,000 --> 01:08:35,167
Gracias a la vieja me escapé
el 8 de septiembre.
748
01:08:35,369 --> 01:08:38,452
¿Llegaste fácilmente hasta aquí?
749
01:08:39,722 --> 01:08:42,917
Las indicaciones de tu enlace
eran muy precisas.
750
01:08:43,166 --> 01:08:46,371
Déjatelo puesto, porque aquí dentro
hace un frío terrible.
751
01:08:47,226 --> 01:08:49,310
¿Qué te parece la mansión?
752
01:08:50,417 --> 01:08:52,333
Se ve tierra firme.
753
01:08:54,333 --> 01:08:57,833
Hasta que diste señales de vida,
no paré de correr.
754
01:09:00,833 --> 01:09:03,042
- ¿Quieres un poco?
- Sí, gracias.
755
01:09:04,750 --> 01:09:08,042
No es el café de la universidad.
756
01:09:11,292 --> 01:09:14,250
- ¿Qué tal está Smith?
- Sigue estando en San Luca.
757
01:09:14,333 --> 01:09:17,833
- En la clínica oftalmológica.
- ¿Con el cura y el comisario del pueblo?
758
01:09:17,917 --> 01:09:19,417
Sí.
759
01:09:23,666 --> 01:09:25,749
¿Qué tal pasaste la Navidad?
760
01:09:26,417 --> 01:09:29,464
En la abundancia y en la alegría.
¿Y tú?
761
01:09:30,384 --> 01:09:32,814
Quería hacer una escapada a Padua
para ver a los míos.
762
01:09:33,210 --> 01:09:34,809
Y luego...
763
01:09:48,458 --> 01:09:52,384
- ¿Entonces?
- Hay una orden y es tajante.
764
01:09:52,604 --> 01:09:54,580
Tienes que dejar la ciudad.
765
01:10:00,375 --> 01:10:03,042
¿Y quién da esas órdenes
si todos están fuera de juego?
766
01:10:03,125 --> 01:10:06,125
Directamente de Milán,
del Comité Militar Central.
767
01:10:06,208 --> 01:10:10,041
- Tienes que pasar a tierra firme.
- ¡Esa gente no sabe nada!
768
01:10:11,611 --> 01:10:13,945
Me piden demasiado.
769
01:10:14,917 --> 01:10:16,766
Sabes muy bien por qué.
770
01:10:16,906 --> 01:10:18,989
Porque te necesitan.
771
01:10:19,481 --> 01:10:21,667
Hay que organizar una brigada
en el continente,
772
01:10:21,750 --> 01:10:24,669
donde están los objetivos militares,
los grandes,
773
01:10:25,667 --> 01:10:27,468
y donde no te conocen.
774
01:10:27,540 --> 01:10:31,865
- Después de todo lo que hemos hecho,
¿tengo que irme? - Sí.
775
01:10:32,708 --> 01:10:35,631
Para complacer a esos dos
políticos que siempre me han odiado.
776
01:10:35,665 --> 01:10:37,398
- ¿Crees que no lo sé?
- Eres injusto, Renato.
777
01:10:37,429 --> 01:10:39,415
- Se hicieron responsables.
- ¿Y qué iban a hacer?
778
01:10:39,500 --> 01:10:41,318
- Tres acabaron en la cárcel.
- Exacto.
779
01:10:41,348 --> 01:10:45,251
Aquí en Venecia solo estoy yo.
Puedo sacarles a ellos y a Oscar
780
01:10:45,333 --> 01:10:47,499
- Ya tengo un plan.
- Tienes que marcharte.
781
01:10:47,563 --> 01:10:49,339
Estás demasiado expuesto.
782
01:10:49,450 --> 01:10:53,635
La policía ha hecho circular
docenas como esta. ¿Lo sabías?
783
01:11:03,500 --> 01:11:06,708
Perdona, nadie es indispensable.
784
01:11:08,833 --> 01:11:13,463
Esta me la hicieron en el 39,
recién graduado, para ir a Inglaterra.
785
01:11:13,506 --> 01:11:16,553
Había un curso sobre motores grandes
en Birmingham.
786
01:11:18,000 --> 01:11:20,424
Fue un viaje desintoxicante.
787
01:11:20,551 --> 01:11:23,958
Qué parecían desde allí
nuestros desfiles militares
788
01:11:24,490 --> 01:11:26,783
las enormes concentraciones,
789
01:11:28,012 --> 01:11:30,903
el prestigio de la Italia imperial.
790
01:11:32,459 --> 01:11:36,865
El primero que vino a verme al volver
fuiste tú, de flamante uniforme.
791
01:11:36,938 --> 01:11:41,016
Todo orgulloso de no sé qué victoria.
792
01:11:41,476 --> 01:11:43,958
Hizo falta lo de Yugoslavia
para despertarme
793
01:11:44,042 --> 01:11:46,023
Qué masacres vi.
794
01:11:46,528 --> 01:11:48,528
Y luego critican a los alemanes.
795
01:11:50,958 --> 01:11:56,221
Avisa al enlace para que esté
en la estación ferroviaria a las 17:30.
796
01:11:56,394 --> 01:12:00,833
- ¿Por qué?
- Tranquilo, me voy. No molesto más.
797
01:12:00,917 --> 01:12:05,868
Pero antes tengo que arreglar
dos o tres cosas.
798
01:12:07,292 --> 01:12:10,625
Tú y yo... por Oscar.
799
01:12:12,378 --> 01:12:15,042
El que lo ha torturado debe pagar.
800
01:12:15,698 --> 01:12:17,067
Luego...
801
01:12:19,048 --> 01:12:22,215
Si me voy, sé que todo está en tus manos.
802
01:12:22,458 --> 01:12:26,452
- No tengo tu valor.
- ¿Qué significa el valor?
803
01:12:27,833 --> 01:12:31,262
Lo importante es trabajar
aún más racionalmente.
804
01:12:31,514 --> 01:12:35,433
Preparar las cosas con prudencia,
con minuciosidad.
805
01:12:38,583 --> 01:12:42,455
¡Estoy hablando con alguien
que siempre me ganaba al bridge!
806
01:12:44,667 --> 01:12:48,292
No me voy si no me llevo
a Smith y a los otros.
807
01:12:53,137 --> 01:12:56,220
Habría que ver también las cárceles.
808
01:12:56,699 --> 01:13:02,647
Mira, si lográramos hacer
que fueran al locutorio,
809
01:13:02,833 --> 01:13:05,250
estoy seguro de que podríamos
bloquear las oficinas.
810
01:13:05,333 --> 01:13:07,088
Con 4 sería suficiente.
811
01:13:08,000 --> 01:13:09,667
Mira esto.
812
01:13:11,292 --> 01:13:16,631
Desde el hospital San Luca en adelante,
es todo laguna abierta.
813
01:13:30,551 --> 01:13:32,426
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
814
01:13:34,875 --> 01:13:36,458
¿Qué?
815
01:13:37,667 --> 01:13:40,930
Aquí hay sellos y dinero.
816
01:13:41,363 --> 01:13:45,279
Y debo decirle que le esperan
a las 5 en esa dirección.
817
01:13:45,958 --> 01:13:48,925
No sabemos quién es Anna.
818
01:13:51,118 --> 01:13:52,133
¿Dónde es?
819
01:13:52,157 --> 01:13:54,674
Ahí a la derecha, en las casas
de los ferroviarios.
820
01:13:55,767 --> 01:13:57,958
¿Está todo listo
para el sabotaje a las vías?
821
01:13:58,042 --> 01:14:01,603
- Intentarán el golpe mañana por la noche.
- Está bien.
822
01:14:01,671 --> 01:14:04,921
- ¿Volvemos a vernos mañana?
- Sí.
823
01:14:06,792 --> 01:14:10,125
¿Cómo va en la escuela la payasada
del juramento a la República Social?
824
01:14:10,208 --> 01:14:13,351
Temo que el 70% de los colegas
terminarán jurando.
825
01:14:13,386 --> 01:14:17,072
Esfuércese, asústelos,
explíqueles que tarde o temprano...
826
01:14:17,306 --> 01:14:19,972
Después todos tendrán que rendir cuentas.
827
01:14:26,708 --> 01:14:29,167
- Ahora, adiós.
- Adiós.
828
01:14:56,621 --> 01:15:00,973
- Buenas tardes, ¿está aquí la señora Anna?
- Pase.
829
01:15:01,046 --> 01:15:04,514
- ¿Quién es?
- Un joven. Busca a la señora Anna.
830
01:15:04,768 --> 01:15:06,518
Hazlo pasar.
831
01:15:12,258 --> 01:15:13,583
Pase.
832
01:15:15,018 --> 01:15:16,976
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
833
01:15:19,791 --> 01:15:22,498
- ¿Es usted la señora Anna?
- Sí.
834
01:15:25,012 --> 01:15:27,167
Soy un amigo de su marido.
835
01:15:27,250 --> 01:15:30,208
Vuelvo estos días de Suiza.
836
01:15:31,083 --> 01:15:32,875
¿Y cómo está?
837
01:15:34,146 --> 01:15:35,688
Está bien.
838
01:15:36,909 --> 01:15:38,784
En Padua me dieron esta dirección.
839
01:15:39,667 --> 01:15:40,771
Ah, sí.
840
01:15:40,974 --> 01:15:44,681
- Llevo 3 días en Venecia.
- Tengo muchas cosas que comunicarle.
841
01:15:44,835 --> 01:15:46,780
Qué alegría que su marido esté bien.
842
01:15:46,840 --> 01:15:49,087
Todavía no hemos tenido
la suerte de conocerlo.
843
01:15:49,126 --> 01:15:51,250
En Suiza seguro que está a salvo.
844
01:15:51,279 --> 01:15:55,088
- ¡Ah, los suizos! Deme el abrigo.
- Le preparo una copita.
845
01:15:55,417 --> 01:15:59,000
Nuestra hija Teresa es la maestra
del niño en Monselice.
846
01:15:59,069 --> 01:16:02,545
La señora Anna es tan buena con ella.
¿Cena con nosotros?
847
01:16:02,611 --> 01:16:07,206
Comeremos lo que haya, ¿eh?
Cenamos antes del toque de queda.
848
01:16:07,300 --> 01:16:10,440
Lo han puesto a las 8
después de todo lo que ha pasado.
849
01:16:10,518 --> 01:16:13,560
- ¿Le apetece?
- ¿Qué va a decirme?
850
01:16:14,500 --> 01:16:17,167
Ven a la cocina,
que ellos tienen que hablar.
851
01:16:17,403 --> 01:16:21,088
- Si necesita algo, señora...
- Gracias.
852
01:16:34,403 --> 01:16:36,809
Amor mío, creí que no volverías.
853
01:16:36,880 --> 01:16:39,739
Me llevó tres días
ponerme en contacto contigo.
854
01:16:47,581 --> 01:16:52,208
- ¿Evacuaron al niño?
- Está en el campo con sus abuelos.
855
01:16:52,505 --> 01:16:54,487
Siempre me pregunta por ti.
856
01:16:58,792 --> 01:17:02,328
- ¿Podemos aquí?
- Sí.
857
01:17:22,087 --> 01:17:24,683
- Anna.
- ¿Sí?
858
01:17:25,676 --> 01:17:28,051
Siempre te imagino así, ¿sabes?
859
01:17:29,724 --> 01:17:33,224
- Al final, esto es lo que importa.
- Sí.
860
01:17:34,125 --> 01:17:35,667
¿Quieres?
861
01:17:38,760 --> 01:17:41,345
- ¿Anna?
- ¿Sí, amor mío?
862
01:17:42,881 --> 01:17:45,381
No te he perdido ni un poco, ¿verdad?
863
01:17:46,546 --> 01:17:48,208
¿Pero qué dices?
864
01:17:49,164 --> 01:17:51,289
No, me refiero a mí.
865
01:17:52,167 --> 01:17:54,667
¿No te parece que me he alejado?
866
01:17:55,499 --> 01:17:56,888
No.
867
01:17:59,106 --> 01:18:02,227
En tres meses se puede
Recorrer tanto camino,
868
01:18:04,030 --> 01:18:07,280
que por momentos uno no sabe
de dónde ha partido.
869
01:18:09,061 --> 01:18:11,686
Pero no hay que olvidarlo nunca.
870
01:18:12,583 --> 01:18:14,542
Sigues siendo tú.
871
01:18:15,669 --> 01:18:17,794
Fanático o no,
872
01:18:18,595 --> 01:18:22,714
no soportaría la idea de llegar a serlo
sin darme cuenta.
873
01:18:23,417 --> 01:18:28,625
- Esta mañana hablé con Ugo.
- ¿Está Ugo contigo? - Sí.
874
01:18:29,184 --> 01:18:31,694
¡Qué alegría por Marcella!
875
01:18:31,921 --> 01:18:36,601
¿Puedo decirle que está bien
sin explicarle cómo lo supe?
876
01:18:36,775 --> 01:18:38,461
Sí, claro, hazlo.
877
01:18:40,384 --> 01:18:45,218
Estábamos hablando y tuve
un par de reacciones exageradas.
878
01:18:47,113 --> 01:18:48,905
¿Entiendes?
879
01:18:50,528 --> 01:18:53,714
Por eso me dio miedo haber cambiado.
880
01:18:57,342 --> 01:18:59,301
Pero contigo me reencuentro.
881
01:19:02,805 --> 01:19:05,696
Aunque pienso en cuántos
se dejaron la piel.
882
01:19:06,208 --> 01:19:08,792
En 1920 al 22,
883
01:19:09,298 --> 01:19:12,194
para detenerlos antes de que
llegaran al poder.
884
01:19:14,222 --> 01:19:18,485
Pero más que la piel,
el trabajo, la casa.
885
01:19:23,722 --> 01:19:26,038
Luego me viene a la mente
lo que vino después.
886
01:19:27,530 --> 01:19:31,167
Mis recuerdos comienzan
muchos años después,
887
01:19:31,610 --> 01:19:34,440
cuando todos parecían satisfechos.
888
01:19:36,623 --> 01:19:42,123
Había ese aire de aburrimiento
de la gente ya saciada.
889
01:19:45,977 --> 01:19:49,090
Quien no era así
no podía vivir con los demás.
890
01:19:51,364 --> 01:19:53,448
Hizo falta este desastre.
891
01:19:54,362 --> 01:19:55,981
La vergüenza...
892
01:19:58,066 --> 01:20:01,120
solo para poder empezar
de nuevo una conversación.
893
01:20:02,196 --> 01:20:03,917
Cuando lo pienso...
894
01:20:04,670 --> 01:20:08,433
- A veces no puedo evitarlo.
- Yo tampoco, amor mío.
895
01:20:09,179 --> 01:20:14,643
Me pregunto si luego,
cuando todo esto haya terminado,
896
01:20:14,790 --> 01:20:16,934
porque está claro que acabará,
897
01:20:17,408 --> 01:20:20,367
quién sabe con qué pérdidas,
pero acabará,
898
01:20:21,190 --> 01:20:27,326
si después habrá de nuevo un período
en el que la gente se dejará adormecer,
899
01:20:28,715 --> 01:20:30,750
anestesiar,
900
01:20:31,892 --> 01:20:34,554
con un poco de paz y abundancia.
901
01:20:36,542 --> 01:20:38,583
La abundancia y la paz
vuelven cómodos a todos,
902
01:20:38,926 --> 01:20:40,801
a esos dos de ahí,
903
01:20:41,758 --> 01:20:43,341
a nosotros dos.
904
01:20:46,480 --> 01:20:48,105
A todos.
905
01:20:50,368 --> 01:20:54,243
Quizás por una cuestión de pan y sopa
906
01:20:54,778 --> 01:20:58,500
estaremos listos para
echarlo todo a perder otra vez.
907
01:20:59,169 --> 01:21:01,294
La libertad, otra vez.
908
01:21:03,023 --> 01:21:07,439
Así que... solo queda la lucha.
909
01:21:10,899 --> 01:21:13,607
Pero somos poquísimos, Anna.
910
01:21:33,273 --> 01:21:35,106
Es el toque de queda.
911
01:21:40,797 --> 01:21:45,547
- Pronto pasaré a tierra firme.
Podremos vernos más. - Sí.
912
01:21:48,205 --> 01:21:51,083
- Dale un beso al niño.
- Claro.
913
01:22:00,370 --> 01:22:02,006
Adiós.
914
01:22:16,598 --> 01:22:18,500
- Adiós y gracias.
- Adiós.
915
01:22:19,069 --> 01:22:20,736
Adiós.
916
01:22:59,685 --> 01:23:01,894
- Buenos días.
- Buenos días.
917
01:23:04,998 --> 01:23:07,290
- Buenos días, doctor.
- Buenos días.
918
01:23:11,145 --> 01:23:12,248
Gracias.
919
01:23:13,417 --> 01:23:17,302
- Buenos días, profesores.
- ¡Por fin! - ¿En qué punto estamos?
920
01:23:17,495 --> 01:23:19,192
El salvoconducto fue más complicado
de lo previsto.
921
01:23:19,272 --> 01:23:21,440
- ¿Debemos seguir esperando?
- No puede ser.
922
01:23:21,513 --> 01:23:25,333
- Al menos 3 días, quizás más.
- Estoy harto de esperar. Ya van 2 semanas.
923
01:23:25,417 --> 01:23:28,290
- No puedo más.
- Un poco de paciencia, profesores.
924
01:23:28,356 --> 01:23:30,938
Las cosas ya están arregladas, lo saben.
925
01:23:32,276 --> 01:23:36,895
Cuando tenga el salvoconducto,
haré un viaje a Mestre
926
01:23:36,968 --> 01:23:38,228
con dos auténticos enfermos.
927
01:23:38,275 --> 01:23:42,283
El puesto de control
registrará a fondo la lancha ambulancia.
928
01:23:42,376 --> 01:23:43,616
Bien.
929
01:23:44,434 --> 01:23:46,358
Luego vuelvo enseguida
y los recojo a ustedes.
930
01:23:46,422 --> 01:23:47,709
¿Y el ingeniero?
931
01:23:48,135 --> 01:23:52,482
En cuanto yo salga,
un enlace irá a llamarlo a casa.
932
01:23:53,312 --> 01:23:55,358
El plan es más de él que mío.
933
01:23:55,439 --> 01:23:57,902
Trabajaremos mejor en tierra firme.
934
01:23:58,229 --> 01:23:59,566
¿Y el asalto a las cárceles?
935
01:23:59,626 --> 01:24:01,793
Nada que hacer, han doblado la vigilancia.
936
01:24:01,873 --> 01:24:05,625
- Estudiamos todas las posibilidades.
- ¿La acción de hoy está confirmada? - Sí.
937
01:24:05,708 --> 01:24:08,126
El tipógrafo trabajó toda la noche.
938
01:24:08,266 --> 01:24:11,935
Y luego saldrá un grupo de chicos.
La señal será el disparo.
939
01:24:12,095 --> 01:24:14,326
Contra el jefe de los torturadores.
940
01:24:14,585 --> 01:24:16,950
Fue una buena decisión.
941
01:24:17,283 --> 01:24:20,708
Cuanto más se reducen los márgenes
de legalidad, más se endurece uno.
942
01:24:21,338 --> 01:24:23,213
Habló el experto.
943
01:24:23,283 --> 01:24:25,116
¿Cómo es el panfleto?
944
01:24:27,425 --> 01:24:29,383
A mí me parece claro.
945
01:24:31,823 --> 01:24:33,531
No puede estar más claro.
946
01:25:17,461 --> 01:25:20,795
¡Presenten armas!
947
01:26:17,583 --> 01:26:19,958
¡Contra la pared!
948
01:26:22,716 --> 01:26:25,008
¡Hacia el agua!
949
01:26:26,402 --> 01:26:28,277
¡Más rápido!
950
01:26:29,268 --> 01:26:31,388
ESPÍA
TRAIDOR
951
01:26:35,466 --> 01:26:37,383
¡Atrás, atrás todos!
952
01:27:20,057 --> 01:27:21,750
Ve delante.
953
01:32:41,466 --> 01:32:43,549
¡Escapa!
954
01:32:44,305 --> 01:33:44,789