"Twisted Metal" T3STDRV
ID | 13209625 |
---|---|
Movie Name | "Twisted Metal" T3STDRV |
Release Name | Twisted.Metal.S02E03.1080p.x265-ELiTE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 36215528 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
2
00:00:23,723 --> 00:00:26,159
Tu as tant donné dans la vie.
3
00:00:26,192 --> 00:00:30,563
J'espère que le repos de ton âme est parfait et paisible,
4
00:00:30,597 --> 00:00:35,101
parce que votre corps est prêt pour un long voyage.
5
00:00:36,536 --> 00:00:39,673
Si le cercueil bouge, ne venez pas frapper.
6
00:00:43,877 --> 00:00:45,645
Garret, attends une seconde.
7
00:00:45,679 --> 00:00:47,247
Pourquoi n'y a-t-il pas de cercueil ?
8
00:00:47,280 --> 00:00:48,314
Parce qu'il y avait
9
00:00:48,348 --> 00:00:51,117
il ne reste plus rien de son père à enterrer.
10
00:01:12,172 --> 00:01:15,241
Viens nous rejoindre, frère.
11
00:01:39,699 --> 00:01:41,167
Accueillir.
12
00:01:41,201 --> 00:01:44,471
Vous serez heureux ici.
13
00:01:44,504 --> 00:01:46,306
Je pense que je l'aime déjà.
14
00:01:50,710 --> 00:01:52,746
Salut, papa.
15
00:02:31,885 --> 00:02:34,921
Donc Dollface a cette garde intérieure gigantesque
16
00:02:34,954 --> 00:02:35,855
dans une prise d'étranglement,
17
00:02:35,889 --> 00:02:37,857
quand tout à coup j'entends ce bruit fort...
18
00:02:38,892 --> 00:02:40,727
Le garde est mort comme l'enfer,
19
00:02:40,760 --> 00:02:41,628
et ses globes oculaires
20
00:02:41,661 --> 00:02:43,463
sont tout simplement suspendus hors de leurs orbites.
21
00:02:43,496 --> 00:02:46,900
Dollface dit : « Je suppose que ce type est un marin,
22
00:02:46,933 --> 00:02:49,336
parce que je viens de le faire Popeye.
23
00:02:49,369 --> 00:02:52,305
Oh, c'est complètement fou.
24
00:02:52,339 --> 00:02:54,541
Elle a tellement d’histoires comme ça,
25
00:02:54,574 --> 00:02:55,608
et elle les raconte bien mieux que moi.
26
00:02:55,642 --> 00:02:58,311
Tu le saurais si tu arrêtais de l'éviter.
27
00:02:58,345 --> 00:02:59,446
Je ne l'évite pas.
28
00:02:59,479 --> 00:03:02,015
Je ne fais tout simplement pas d'efforts pour interagir avec elle.
29
00:03:02,048 --> 00:03:02,816
Il y a une différence.
30
00:03:02,849 --> 00:03:04,551
Très bien, si nous sommes honnêtes,
31
00:03:04,584 --> 00:03:06,486
elle n'est tout simplement pas ma tasse de thé.
32
00:03:06,519 --> 00:03:07,387
Tu ne la connais même pas.
33
00:03:07,420 --> 00:03:09,656
Si mon frère était dans la voiture derrière nous,
34
00:03:09,689 --> 00:03:11,591
Je ne roulerais certainement pas avec ton idiot.
35
00:03:11,624 --> 00:03:14,294
La famille, ce n’est pas seulement être apparenté, d’accord ?
36
00:03:14,327 --> 00:03:16,930
Si j'étais un castor, je ne passerais pas tout mon temps
37
00:03:16,963 --> 00:03:19,399
traîner avec d'autres gros rongeurs.
38
00:03:19,432 --> 00:03:21,768
Si un alligator était cool et que l'ambiance était bonne,
39
00:03:21,801 --> 00:03:22,569
Je discuterais avec lui.
40
00:03:24,537 --> 00:03:25,839
Merde, pas encore.
41
00:03:25,872 --> 00:03:27,040
Quoi?
42
00:03:27,073 --> 00:03:28,742
Oh, vérifions-le au prochain arrêt.
43
00:03:28,775 --> 00:03:31,044
- Non. Arrêtez-vous maintenant. - Si quelque chose ne va pas,
44
00:03:31,077 --> 00:03:32,912
tu devrais t'en occuper immédiatement.
45
00:03:32,946 --> 00:03:34,347
Arrêtez-vous ici.
46
00:03:41,087 --> 00:03:42,922
Va parler à ta sœur, connard !
47
00:03:54,968 --> 00:03:56,336
Tu l'énerves ?
48
00:03:56,369 --> 00:03:57,537
Entre.
49
00:03:57,570 --> 00:03:58,672
Toi, dehors.
50
00:04:08,381 --> 00:04:09,683
Quelqu'un a besoin d'un transport ?
51
00:04:09,716 --> 00:04:11,551
Je te l'ai dit, c'est fini, et je le pensais.
52
00:04:17,757 --> 00:04:19,826
C'est ce que j'aime dans le Jeremy Express.
53
00:04:19,859 --> 00:04:22,362
C'est tout un fourgon.
54
00:04:33,006 --> 00:04:35,108
J'adore ce que tu as fait avec l'intérieur.
55
00:04:35,141 --> 00:04:37,344
Cela montre vraiment la fierté du propriétaire.
56
00:04:37,377 --> 00:04:39,679
Toujours un maniaque de la propreté.
57
00:04:39,713 --> 00:04:43,049
Alors, comment c'était de revenir dans notre ancienne maison ?
58
00:04:43,083 --> 00:04:45,919
Comme une prison, mais avec beaucoup de pizza.
59
00:04:45,952 --> 00:04:48,621
Allez, rien là-dedans n'a retenu votre attention ?
60
00:04:48,655 --> 00:04:51,624
Le Club des Baby-Sitters.
61
00:04:51,658 --> 00:04:53,526
Oh merde.
62
00:04:53,560 --> 00:04:55,695
- J'adorais ces livres. - Un mot ?
63
00:04:55,729 --> 00:04:59,466
Ouais, ouais. Ah, j'avais un tel béguin pour Logan.
64
00:04:59,499 --> 00:05:00,333
Ok, donc je dois savoir,
65
00:05:00,367 --> 00:05:03,970
comment Abby a-t-elle rejoint le BSC dans le livre 89 ?
66
00:05:04,004 --> 00:05:05,472
Abby ?
67
00:05:05,505 --> 00:05:06,840
Abby. Abby.
68
00:05:06,873 --> 00:05:08,108
Euh, Abby, je...
69
00:05:08,141 --> 00:05:10,744
Je ne m'en souviens pas.
70
00:05:10,777 --> 00:05:13,880
Eh bien, excusez-moi de ne pas me souvenir d’un livre,
71
00:05:13,913 --> 00:05:15,048
Monsieur « Je me suis cogné la tête
72
00:05:15,081 --> 00:05:16,816
et je ne me souviens littéralement de rien.
73
00:05:16,850 --> 00:05:18,685
Eh bien, ce n’est pas comme si j’essayais de ne pas m’en souvenir.
74
00:05:20,420 --> 00:05:22,155
- Je suis en train de mourir. - Devrions-nous monter le camp ?
75
00:05:22,188 --> 00:05:23,923
Ouais, Ash.
76
00:05:23,957 --> 00:05:25,759
Nous nous dirigerons vers Diesel City aux premières lueurs du jour.
77
00:05:27,527 --> 00:05:30,663
Pourquoi ne vas-tu pas t'installer près du château d'eau plus loin ?
78
00:05:30,697 --> 00:05:33,667
John et moi allons faire un petit détour.
79
00:05:33,700 --> 00:05:35,502
Un détour ? Je ne veux pas faire de détour.
80
00:05:35,535 --> 00:05:37,003
Tais-toi. Tu le fais. On y va.
81
00:05:37,037 --> 00:05:37,771
Copie ça.
82
00:05:37,804 --> 00:05:38,838
Amuse-toi bien, John.
83
00:05:41,775 --> 00:05:43,510
Bien reçu. Ashley et moi
84
00:05:43,543 --> 00:05:45,979
je partirai en reconnaissance pour trouver de la nourriture et des fournitures, terminé.
85
00:05:48,481 --> 00:05:49,616
Qui sait ?
86
00:05:49,649 --> 00:05:52,419
Peut-être que j'aurai de la chance, trouve-moi un muffin.
87
00:05:52,452 --> 00:05:54,020
Je vous l'ai dit, la boulangerie est fermée.
88
00:05:56,122 --> 00:05:57,691
Vérification des heures d'ouverture de la boulangerie.
89
00:06:08,101 --> 00:06:10,970
Enfin. Prêt à tout déchirer.
90
00:06:26,252 --> 00:06:30,990
♪ Dis-moi juste comment je suis arrivé jusqu'ici ♪
91
00:06:31,024 --> 00:06:34,561
♪ Dis-moi juste pourquoi tu es ici et qui tu es ♪
92
00:06:34,594 --> 00:06:36,629
♪ Parce que chaque fois que je regarde ♪
93
00:06:36,663 --> 00:06:39,566
♪ Tu n'es jamais là ♪
94
00:06:39,599 --> 00:06:41,234
♪ Et chaque fois que je dors ♪
95
00:06:41,267 --> 00:06:44,070
♪ Tu es toujours là ♪
96
00:06:44,104 --> 00:06:44,938
On y va!
97
00:06:44,971 --> 00:06:46,139
♪ Parce que tu es partout pour moi ♪
98
00:06:46,172 --> 00:06:47,107
Veux-tu te taire ?!
99
00:06:58,618 --> 00:07:00,153
Mais qu'est-ce que tu fais ici ?
100
00:07:00,186 --> 00:07:02,255
Je me couvre surtout les oreilles.
101
00:07:02,288 --> 00:07:04,257
- C'est John qui chante. - Ouais.
102
00:07:04,290 --> 00:07:05,725
Qu'est-ce que tu fais dans mon coffre ?!
103
00:07:07,761 --> 00:07:11,097
Tu m'as défendu là-bas.
104
00:07:11,131 --> 00:07:13,133
Toi...
105
00:07:13,166 --> 00:07:14,968
Tu m'as sauvé, Quiet.
106
00:07:17,771 --> 00:07:20,006
D'accord,
107
00:07:20,040 --> 00:07:21,775
Je l'ai mis un peu épais à la fin.
108
00:07:21,808 --> 00:07:23,576
Bien. Regarde,
109
00:07:23,610 --> 00:07:25,812
Je veux participer au tournoi.
110
00:07:33,920 --> 00:07:35,188
Ce n'est pas drôle.
111
00:07:35,221 --> 00:07:37,624
Oh, c'est comme ça que je l'imagine.
112
00:07:37,657 --> 00:07:39,559
Tu serais mort dans deux minutes,
113
00:07:39,592 --> 00:07:41,528
tout aplati, les yeux croisés,
114
00:07:41,561 --> 00:07:44,864
- la langue pendante. - Ce ne sera pas moi. D'accord ?
115
00:07:44,898 --> 00:07:47,200
Vous regardez le meilleur pilote de la côte ouest.
116
00:07:47,233 --> 00:07:51,204
- Non, je ne le suis pas. - Si, tu l'es.
117
00:07:51,237 --> 00:07:54,140
- Tu le crois ? - Tu le sais.
118
00:07:54,174 --> 00:07:55,608
Prouve-le.
119
00:08:01,314 --> 00:08:03,583
Waouh, tu n'as aucune idée
120
00:08:03,616 --> 00:08:04,617
Qu'est-ce que tu fais, n'est-ce pas ?
121
00:08:04,651 --> 00:08:06,886
Je commence juste à prendre mes repères.
122
00:08:06,920 --> 00:08:09,189
Vous savez, la voiture de mon ex-mari était européenne.
123
00:08:09,222 --> 00:08:11,191
C'était beaucoup plus cool que ça.
124
00:08:11,224 --> 00:08:12,726
Très bien, il suffit de passer à la vitesse supérieure.
125
00:08:14,894 --> 00:08:16,229
Oh mon Dieu!
126
00:08:17,263 --> 00:08:20,567
Arrête, arrête, arrête, oh, mon Dieu.
127
00:08:20,600 --> 00:08:22,635
Pourquoi l'as-tu jeté à l'envers ?
128
00:08:22,669 --> 00:08:24,137
D comme drive, idiot.
129
00:08:24,170 --> 00:08:25,338
Quoi... non, je l'ai mis en marche.
130
00:08:25,372 --> 00:08:27,874
- D, conduis. - C'est un R.
131
00:08:27,907 --> 00:08:29,642
Vous ne savez pas lire non plus ?
132
00:08:29,676 --> 00:08:31,578
- Non. Bien sûr que je sais lire. - Tu regardes
133
00:08:31,611 --> 00:08:33,713
le meilleur lecteur de la côte ouest.
134
00:08:33,747 --> 00:08:35,682
Ok, c'est tout.
135
00:08:35,715 --> 00:08:37,584
Sortez. On a fini.
136
00:08:40,854 --> 00:08:42,589
Ha, je t'ai eu !
137
00:08:42,622 --> 00:08:44,290
Qui est le con maintenant ?
138
00:08:44,324 --> 00:08:46,192
Amuse-toi bien en marchant jusqu'à Diesel City, salope.
139
00:08:46,226 --> 00:08:48,261
Mange ma poussière de chatte !
140
00:08:52,966 --> 00:08:54,200
Oh merde.
141
00:08:59,739 --> 00:09:01,975
Oh non, la poussière.
142
00:09:02,008 --> 00:09:04,377
Fermez-la!
143
00:09:14,187 --> 00:09:16,289
C'est plus rapide d'aller en canoë.
144
00:09:16,322 --> 00:09:19,025
Tu sais quoi ? Très bien. Très bien, peu importe.
145
00:09:19,059 --> 00:09:20,994
Réveille-moi juste quand Dollface reviendra.
146
00:09:21,027 --> 00:09:21,961
Elle m'apprendra.
147
00:09:21,995 --> 00:09:23,763
Est-ce que c'est ce que tu penses qu'il va se passer ?
148
00:09:23,797 --> 00:09:26,800
Elle s'en fout complètement.
149
00:09:26,833 --> 00:09:29,402
J'en avais vraiment quelque chose à foutre,
150
00:09:29,436 --> 00:09:33,073
mais bon sang, je suppose que j'avais tort.
151
00:09:46,186 --> 00:09:47,887
Cinéma Drive-In du Millénaire.
152
00:09:47,921 --> 00:09:50,156
Phares, caméra, action.
153
00:09:50,190 --> 00:09:52,225
Je ne veux même pas savoir quel genre d'action
154
00:09:52,258 --> 00:09:53,793
il y a du sang jusqu'en haut.
155
00:09:55,061 --> 00:09:56,096
Où vas-tu?
156
00:09:56,129 --> 00:09:58,898
Nous nous sommes arrêtés ici une année lors du road trip en famille.
157
00:09:58,932 --> 00:10:01,801
Votre petit esprit a été époustouflé en regardant un film dans une voiture.
158
00:10:01,835 --> 00:10:03,069
Tu étais tellement obsédé,
159
00:10:03,103 --> 00:10:04,838
Tu as fait en sorte que papa nous emmène ici chaque été.
160
00:10:04,871 --> 00:10:06,272
- Allez. - Tu es fou
161
00:10:06,306 --> 00:10:07,407
si tu penses que je vais y aller.
162
00:10:07,440 --> 00:10:08,742
Cette merde a l'air hantée.
163
00:10:11,011 --> 00:10:13,079
Tu as toujours peur des fantômes ?
164
00:10:13,113 --> 00:10:14,881
Ouah.
165
00:10:14,914 --> 00:10:16,416
L'amnésie est vraiment une garce.
166
00:10:16,449 --> 00:10:17,217
Tu oublies toute ta vie,
167
00:10:17,250 --> 00:10:19,085
mais n'oubliez pas d'être une chatte.
168
00:10:21,388 --> 00:10:22,956
Je vais te montrer une chatte !
169
00:10:24,824 --> 00:10:26,126
Attends, attends !
170
00:10:42,742 --> 00:10:44,978
"L et K étaient là."
171
00:10:46,746 --> 00:10:48,448
C'était notre endroit.
172
00:10:48,481 --> 00:10:51,451
Hmm. Allez, montez.
173
00:10:53,453 --> 00:10:55,155
Mon Dieu, est-ce que tu pourrais te détendre ?
174
00:10:55,188 --> 00:10:59,092
- Il n'y a personne ici à part nous. - Je le sais.
175
00:10:59,125 --> 00:10:59,926
Monte dans la voiture.
176
00:11:02,362 --> 00:11:03,196
Allez.
177
00:11:17,010 --> 00:11:18,912
J'essaierais de faire fonctionner le projecteur,
178
00:11:18,945 --> 00:11:20,246
mais je n'entrerai pas dans cette cabane.
179
00:11:20,280 --> 00:11:22,248
Ce n'est pas grave. On n'est pas là pour ça de toute façon.
180
00:11:22,282 --> 00:11:24,517
J'espérais
181
00:11:24,551 --> 00:11:28,521
nous pourrions secouer quelques souvenirs.
182
00:11:28,555 --> 00:11:29,356
Peut-être que cela aidera.
183
00:11:37,497 --> 00:11:39,799
Donc, chaque fois qu'il y avait une scène de poursuite en voiture,
184
00:11:39,833 --> 00:11:41,968
Papa te laisserait monter sur le siège conducteur
185
00:11:42,002 --> 00:11:44,404
et fais comme si tu étais dans le film.
186
00:11:44,437 --> 00:11:48,141
Et tu deviendrais fou
187
00:11:48,174 --> 00:11:50,410
je tire juste sur le volant,
188
00:11:50,443 --> 00:11:52,879
crier toutes tes petites plaisanteries.
189
00:11:52,912 --> 00:11:54,848
- Direction sèche ? - Mm-hmm.
190
00:11:54,881 --> 00:11:55,648
Tu veux dire qu'ils me laisseraient faire
191
00:11:55,682 --> 00:11:58,018
un couple au niveau des tirants comme ça ?
192
00:11:58,051 --> 00:12:00,286
Sans parler des éraflures sur les pneus.
193
00:12:00,320 --> 00:12:02,922
Donc nos parents traitaient vraiment leurs véhicules comme ça ?
194
00:12:02,956 --> 00:12:06,292
Oh, calme-toi, Martin Luther Keys.
195
00:12:06,326 --> 00:12:07,794
Tu étais petit.
196
00:12:07,827 --> 00:12:09,095
Vous ne pourriez pas faire de réels dégâts.
197
00:12:09,129 --> 00:12:11,164
Mais nous avons quand même fait un certain nombre de retouches sur la tapisserie.
198
00:12:11,197 --> 00:12:13,533
Chaque fois que maman et papa allaient au snack,
199
00:12:13,566 --> 00:12:15,368
nous grimperions par le toit ouvrant
200
00:12:15,402 --> 00:12:19,806
et abîmer les sièges arrière. Ça les énerverait.
201
00:12:26,379 --> 00:12:27,914
Pourquoi me regardes-tu ainsi ?
202
00:12:27,947 --> 00:12:31,284
Le sifflet de la famille ?
203
00:12:31,317 --> 00:12:35,155
C'était la façon dont papa nous disait de nous asseoir.
204
00:12:35,188 --> 00:12:37,123
Je jure qu'on pourrait l'entendre à des kilomètres.
205
00:12:37,157 --> 00:12:39,259
C'est vrai, c'est comme quand le père d'Abby lui a appris
206
00:12:39,292 --> 00:12:41,061
comment siffler à travers un chapeau de gland.
207
00:12:41,094 --> 00:12:44,064
Tu veux bien te taire à propos de ce putain de livre stupide ?
208
00:12:44,097 --> 00:12:47,334
Regarde-moi. Essaies-tu seulement de te souvenir ?
209
00:12:47,367 --> 00:12:48,935
Non, je ne le suis pas.
210
00:12:48,968 --> 00:12:50,370
Tu veux savoir ce que c'était pour moi
211
00:12:50,403 --> 00:12:51,938
être dans cette maison ?
212
00:12:51,971 --> 00:12:54,207
Toutes les photos, toutes les affaires dans ma chambre,
213
00:12:54,240 --> 00:12:57,143
toutes les choses dont je suis censé me souvenir, mais je n'y parviens pas.
214
00:12:57,177 --> 00:13:00,113
Et puis, je me suis rendu compte que si je retrouvais la mémoire...
215
00:13:02,215 --> 00:13:05,618
Je serais simplement accablé par tout ce que j'ai perdu.
216
00:13:05,652 --> 00:13:09,889
Mes parents, ma sœur, moi-même.
217
00:13:09,923 --> 00:13:12,258
Je préférerais juste être moi, être John.
218
00:13:12,292 --> 00:13:14,494
- Mais tu es Lionel. - Lionel est mort !
219
00:13:25,939 --> 00:13:27,140
Ca c'était quoi?
220
00:13:27,173 --> 00:13:29,476
Je ne sais pas, tu m'as amené ici !
221
00:14:08,682 --> 00:14:10,917
C'est quoi ce bordel ?
222
00:14:25,365 --> 00:14:27,067
Qu'est-ce que je regarde en ce moment ?
223
00:14:27,100 --> 00:14:28,101
Je ne sais pas, mais quoi qu'il soit,
224
00:14:28,134 --> 00:14:30,203
il ne porte pas de chemise et il est vraiment musclé.
225
00:14:31,037 --> 00:14:31,905
Ces pectoraux parfaitement formés
226
00:14:31,938 --> 00:14:36,076
sont en fait des cibles idéales. Regardez ça.
227
00:14:38,244 --> 00:14:40,647
Oh, je suis vraiment désolé !
228
00:14:40,680 --> 00:14:43,016
Tu m'as tiré dessus ! C'est quoi ce bordel ?
229
00:14:43,049 --> 00:14:44,184
Je lancerai un tir de suppression,
230
00:14:44,217 --> 00:14:45,051
- et tu cours. - D'accord.
231
00:14:45,085 --> 00:14:45,618
Courir!
232
00:14:48,722 --> 00:14:50,623
Nom de Dieu!
233
00:14:52,525 --> 00:14:54,027
- Là-dedans ! - Allez, allez, allez !
234
00:14:58,531 --> 00:15:00,633
Oh merde.
235
00:15:00,667 --> 00:15:02,969
Chut, chut, chut, chut, chut, chut.
236
00:15:14,414 --> 00:15:17,317
Oh mon Dieu, tu m'as tiré dessus.
237
00:15:17,350 --> 00:15:18,351
- C'est quoi ce bordel ? - Je suis vraiment désolé !
238
00:15:18,385 --> 00:15:20,987
- S'il te plaît, ne pleure pas. - Je ne vais pas pleurer, connard !
239
00:15:21,021 --> 00:15:23,256
- Aïe, Jésus ! - C'est bon. C'est mauvais ?
240
00:15:23,289 --> 00:15:25,492
Oh, merde. Euh, c'est à peine perceptible.
241
00:15:25,525 --> 00:15:27,060
Non, non, non,
242
00:15:27,093 --> 00:15:27,727
Ce n'est pas... tu ne peux même pas voir...
243
00:15:27,761 --> 00:15:30,196
Chut !
244
00:15:35,301 --> 00:15:36,536
Tiens, couds-le. Couds-le.
245
00:15:36,569 --> 00:15:37,671
Je ne veux pas d'une vilaine cicatrice.
246
00:15:37,704 --> 00:15:39,539
Droite.
247
00:15:39,572 --> 00:15:41,307
J'ai compris, ok.
248
00:15:41,341 --> 00:15:43,476
Allez. Tu l'as ?
249
00:15:43,510 --> 00:15:44,611
Ouais, je l'ai compris.
250
00:15:44,644 --> 00:15:45,478
- Tu as compris ? - OK. Est-ce que je viens d'en haut ?
251
00:15:45,512 --> 00:15:47,414
- ou le fond ? - T'as rien à foutre !
252
00:15:47,447 --> 00:15:48,415
- Ok, je... - Tiens ça.
253
00:15:48,448 --> 00:15:50,116
- D'accord, d'accord, d'accord. - Rends-toi utile.
254
00:15:50,150 --> 00:15:52,285
- D'accord. - Mon Dieu.
255
00:15:52,318 --> 00:15:54,287
Oh, c'est tellement agressif.
256
00:15:57,590 --> 00:15:59,693
Avant même de démarrer la voiture, faites vos vérifications.
257
00:15:59,726 --> 00:16:03,363
Le plein d'essence, les armes chargées, les miroirs débarrassés des vautours,
258
00:16:03,396 --> 00:16:04,664
les mains sur le volant à dix heures et deux heures.
259
00:16:04,698 --> 00:16:06,132
Pas question ! Je veux avoir l'air cool.
260
00:16:06,166 --> 00:16:08,101
quand je franchis la ligne d'arrivée.
261
00:16:08,134 --> 00:16:09,636
D'accord, ouais.
262
00:16:09,669 --> 00:16:10,337
Première leçon.
263
00:16:13,139 --> 00:16:14,541
Il faut distancer quelques vautours.
264
00:16:14,574 --> 00:16:15,542
Réfléchissez vite.
265
00:16:21,214 --> 00:16:23,583
J'ai essayé de faire un 180 degrés pour sortir d'ici, et les vautours t'ont attrapé.
266
00:16:23,616 --> 00:16:25,051
Tu es mort.
267
00:16:25,085 --> 00:16:26,353
Encore.
268
00:16:30,490 --> 00:16:33,059
Faux.
269
00:16:33,093 --> 00:16:33,693
Non.
270
00:16:37,630 --> 00:16:39,332
Mort, mort, mort.
271
00:16:41,835 --> 00:16:43,169
Leçon deux.
272
00:16:43,203 --> 00:16:44,504
Des hommes saints, droit devant.
273
00:16:44,537 --> 00:16:45,672
Merde, merde !
274
00:16:48,308 --> 00:16:49,743
Tu te laisses aller.
275
00:16:49,776 --> 00:16:52,112
Oh, putain !
276
00:17:03,590 --> 00:17:06,226
Tu étais censé conduire à travers les barils.
277
00:17:06,259 --> 00:17:07,794
Devine quoi ? Tu es encore mort.
278
00:17:07,827 --> 00:17:10,096
Bon sang.
279
00:17:10,130 --> 00:17:12,232
C'est l'heure de votre examen final. Conduisez.
280
00:17:12,265 --> 00:17:13,266
Que fais-tu?
281
00:17:13,299 --> 00:17:15,235
Il y a un clown tueur
282
00:17:15,268 --> 00:17:17,404
avec des cheveux flamboyants juste derrière nous.
283
00:17:17,437 --> 00:17:18,772
- Quel est le mouvement ? - Au début je...
284
00:17:18,805 --> 00:17:19,839
Aller!
285
00:17:19,873 --> 00:17:21,307
Tu ne m'as même pas donné une chance !
286
00:17:21,341 --> 00:17:23,143
Réfléchissez vite !
287
00:17:25,412 --> 00:17:27,380
Tu abandonnes ? Je le savais.
288
00:17:27,414 --> 00:17:28,314
Je savais que tu n'étais pas fait pour ça.
289
00:17:28,348 --> 00:17:29,549
Va te faire foutre, Silence !
290
00:17:36,656 --> 00:17:39,392
Je ne veux même pas savoir quelles vilaines maladies
291
00:17:39,426 --> 00:17:42,495
tu t'es donné en utilisant cette sale aiguille.
292
00:17:42,529 --> 00:17:45,331
Je n’ai pas besoin de conseils médicaux, Dr Piss.
293
00:17:45,365 --> 00:17:46,332
Nous devons juste comprendre
294
00:17:46,366 --> 00:17:48,301
comment nous allons au-delà de ces choses liées aux ondes sonores.
295
00:17:48,335 --> 00:17:50,370
Without sexy car man
knowing that we're in here.
296
00:17:50,403 --> 00:17:51,371
Well, if we're going
to make it out of here,
297
00:17:51,404 --> 00:17:52,539
we're going to need
a better vantage point.
298
00:17:52,572 --> 00:17:55,709
I'm going to climb to the top
of the projection screen.
299
00:17:55,742 --> 00:17:56,576
No, you're not.
300
00:17:56,609 --> 00:17:58,611
We're going to the concession stand.
301
00:17:58,645 --> 00:18:00,380
Whatever's powering
those sound wave thingies
302
00:18:00,413 --> 00:18:01,681
is for sure coming from there.
303
00:18:01,715 --> 00:18:03,216
Wait.
304
00:18:03,249 --> 00:18:05,385
Wait, I'm remembering something.
305
00:18:05,418 --> 00:18:07,153
- Really?
- Yeah.
306
00:18:07,187 --> 00:18:08,621
- What?
- I remember telling you
307
00:18:08,655 --> 00:18:10,924
it was a fucking bad idea
to come in here!
308
00:18:10,957 --> 00:18:12,258
Shh!
309
00:18:12,292 --> 00:18:13,326
Do you hear that?
310
00:18:15,295 --> 00:18:18,164
It's the sound of a scared little bitch.
311
00:18:18,198 --> 00:18:19,432
Oh, wait, that's you.
312
00:19:04,244 --> 00:19:05,478
Did you see those metal hands?
313
00:19:05,512 --> 00:19:07,380
This motherfucker is full of surprises.
314
00:19:12,252 --> 00:19:14,954
I wonder how he, uh, you know,
315
00:19:14,988 --> 00:19:16,990
starts his own engine.
316
00:19:17,023 --> 00:19:18,658
Forearms on that guy?
317
00:19:18,692 --> 00:19:20,660
One wrong move, He'll rip the shit off.
318
00:19:20,694 --> 00:19:21,494
Poor son of a bitch.
319
00:19:21,528 --> 00:19:24,230
Okay, so what's the plan?
320
00:19:24,264 --> 00:19:25,799
Oh, yeah. Let's shoot
our way out of here,
321
00:19:25,832 --> 00:19:27,434
because that worked
so well the first time.
322
00:19:27,467 --> 00:19:28,234
It worked well for me.
323
00:19:28,268 --> 00:19:30,270
I looked fucking great.
324
00:19:30,303 --> 00:19:32,739
Ashley! Ashley!
325
00:19:35,275 --> 00:19:37,510
Oh, yes, give mama that French bread!
326
00:19:37,544 --> 00:19:40,580
It's proofing. It's proofing.
327
00:19:42,582 --> 00:19:44,317
Did you hear that?
328
00:19:56,996 --> 00:19:58,431
Come on, May,
329
00:19:58,465 --> 00:19:59,866
you can't stay back there forever.
330
00:20:02,302 --> 00:20:03,403
Fine.
331
00:20:03,436 --> 00:20:05,839
If you're not going to come out,
then I'm going to eat.
332
00:20:05,872 --> 00:20:08,575
I am starving.
333
00:20:08,608 --> 00:20:10,977
Mm-mmm!
334
00:20:11,011 --> 00:20:14,014
Oh, my gosh. Oh, it's so good.
335
00:20:14,047 --> 00:20:15,849
Mmm, and I have so much of it.
336
00:20:21,888 --> 00:20:22,956
What is it?
337
00:20:22,989 --> 00:20:25,892
- Rattlesnake.
- You can make snake jerky?
338
00:20:25,925 --> 00:20:27,894
Yeah. It's not that hard.
339
00:20:27,927 --> 00:20:29,629
My brother taught me how.
340
00:20:29,662 --> 00:20:31,798
Killing the fuckers
is a pain in the ass.
341
00:20:31,831 --> 00:20:33,500
But then you salt them
342
00:20:33,533 --> 00:20:35,602
and put them in a salt bath
343
00:20:35,635 --> 00:20:37,637
and hang them out to dry.
344
00:20:37,671 --> 00:20:39,572
It has to be strong sunlight, though.
345
00:20:39,606 --> 00:20:40,840
I learned that the hard way.
346
00:20:43,043 --> 00:20:45,045
- What happened?
- What do you think?
347
00:20:45,078 --> 00:20:46,312
I ate it raw
348
00:20:46,346 --> 00:20:48,748
and puked so hard I shit myself.
349
00:20:48,782 --> 00:20:51,051
Yeah, it was a lot of shit too,
350
00:20:51,084 --> 00:20:53,386
- like, everywhere.
- Ooh, that's tough.
351
00:20:53,420 --> 00:20:55,488
My brother wouldn't stop
laughing, the jagoff.
352
00:20:55,522 --> 00:20:58,391
Hmm, guess being a jagoff
runs in the family.
353
00:21:00,927 --> 00:21:01,795
Yeah.
354
00:21:03,863 --> 00:21:06,966
He wasn't a great teacher,
but he helped me survive.
355
00:21:09,703 --> 00:21:11,538
Eventually I figured it out on my own.
356
00:21:13,840 --> 00:21:17,510
Listen, why do you want to enter
this tournament so badly?
357
00:21:17,544 --> 00:21:19,779
You do know it's to the death, right?
358
00:21:19,813 --> 00:21:22,415
Yeah. So?
359
00:21:22,449 --> 00:21:24,417
I'm not afraid of dying.
360
00:21:24,451 --> 00:21:26,619
And if I win,
361
00:21:26,653 --> 00:21:28,688
I could wish for a better life.
362
00:21:33,426 --> 00:21:34,928
Come on, let's try again.
363
00:21:34,961 --> 00:21:36,930
Okay.
364
00:21:36,963 --> 00:21:38,798
Shh, shh, come on.
365
00:21:38,832 --> 00:21:39,833
Okay.
366
00:21:54,114 --> 00:21:56,049
How is this guy even alive?
367
00:22:00,553 --> 00:22:03,690
Come on. He's distracted.
368
00:22:17,037 --> 00:22:19,139
Eww. This place is a mess.
369
00:22:19,172 --> 00:22:21,441
But it's still cleaner than your car.
370
00:22:21,474 --> 00:22:23,143
Smells better too.
371
00:22:23,176 --> 00:22:24,944
Shut up and cut the power.
372
00:22:32,085 --> 00:22:34,454
"Axel."
373
00:22:39,793 --> 00:22:42,028
What kind of sick fuck would do this?
374
00:22:46,499 --> 00:22:49,135
I'd lower that pea-shooter
if I were you.
375
00:22:49,169 --> 00:22:51,471
Put it on the counter.
376
00:22:51,504 --> 00:22:53,873
I'm impressed you got past my guard dog.
377
00:22:53,907 --> 00:22:55,642
Not many do.
378
00:22:55,675 --> 00:22:57,477
We're just trying
to get out of here, man.
379
00:22:57,510 --> 00:22:59,446
Oh, please. You're like everyone else
380
00:22:59,479 --> 00:23:00,447
who comes sniffing around here
381
00:23:00,480 --> 00:23:02,148
trying to steal my life's work.
382
00:23:02,182 --> 00:23:03,883
You're jealous.
383
00:23:03,917 --> 00:23:05,185
Why would we be jealous of you?
384
00:23:05,218 --> 00:23:06,619
You're making car people.
385
00:23:06,653 --> 00:23:08,755
That's an oversimplification!
386
00:23:08,788 --> 00:23:11,858
I evolved that broken killer
into something more.
387
00:23:11,891 --> 00:23:13,093
If the only way to survive outside
388
00:23:13,126 --> 00:23:15,628
is to be in a car,
389
00:23:15,662 --> 00:23:18,732
then what if you could be the car?
390
00:23:18,765 --> 00:23:21,501
But it's still not right.
391
00:23:21,534 --> 00:23:23,169
There's still too much human in him.
392
00:23:23,203 --> 00:23:26,773
But I could get it right
with one of you.
393
00:23:26,806 --> 00:23:29,042
Et alors, vous fabriquez des voitures avec des Noirs ?
394
00:23:29,075 --> 00:23:31,845
Quoi ? Non ! Ce n'est pas motivé par des raisons raciales.
395
00:23:31,878 --> 00:23:33,646
- C'est comme ça que ça se passe ? - Ouais !
396
00:23:33,680 --> 00:23:35,615
Je veux dire, vous le regardez, vous nous regardez.
397
00:23:35,648 --> 00:23:36,583
Laissez-moi juste dire,
398
00:23:36,616 --> 00:23:39,552
J’ai toujours pensé que la science était daltonienne.
399
00:23:39,586 --> 00:23:41,721
Dieu.
400
00:23:44,257 --> 00:23:46,559
Que se passe-t-il avec lui ?
401
00:23:47,560 --> 00:23:48,995
Il n'est pas malade, n'est-ce pas ?
402
00:23:49,029 --> 00:23:51,197
Pour être honnête, je n'ai aucune idée de ce qu'il fait.
403
00:23:51,231 --> 00:23:52,699
Sifflet familial !
404
00:23:52,732 --> 00:23:54,067
Le sifflet de la famille !
405
00:24:03,209 --> 00:24:05,245
Oh.
406
00:24:05,278 --> 00:24:08,615
Certains de mes meilleurs amis
407
00:24:08,648 --> 00:24:09,983
sont noirs.
408
00:24:12,752 --> 00:24:14,754
Merci, grand frère.
409
00:24:14,788 --> 00:24:15,789
Maintenant, si seulement nous pouvions obtenir
410
00:24:15,822 --> 00:24:18,792
ce petit trou du cul de bouche pour siffler.
411
00:24:18,825 --> 00:24:21,294
Si ma bouche est un trou du cul, la tienne l'est aussi.
412
00:24:21,327 --> 00:24:22,796
C'est ainsi que fonctionnent les gènes.
413
00:24:22,829 --> 00:24:24,097
Maintenant, coupez le courant pour qu'on puisse partir.
414
00:24:38,278 --> 00:24:39,279
Hé, euh,
415
00:24:39,312 --> 00:24:41,581
Axel, c'est ça ?
416
00:24:41,614 --> 00:24:44,117
Écoute, je sais que nous avions nos différences,
417
00:24:44,150 --> 00:24:46,252
mais, euh, nous venons de tuer
418
00:24:46,286 --> 00:24:48,221
ce petit nerd raciste,
419
00:24:48,254 --> 00:24:49,255
et nous avons coupé le courant,
420
00:24:49,289 --> 00:24:51,758
alors tu es libre de partir.
421
00:24:51,791 --> 00:24:54,627
J’espère maintenant que nous pourrons nous séparer pacifiquement.
422
00:24:54,661 --> 00:24:56,896
Quoi?!
423
00:24:56,930 --> 00:24:59,766
Nous avons eu nos différences...
424
00:24:59,799 --> 00:25:00,567
Mec, tu as...
425
00:25:00,600 --> 00:25:02,002
tu dois utiliser ta voix de grand garçon
426
00:25:02,035 --> 00:25:04,604
- Qu'est-ce que tu... - On coupe le courant.
427
00:25:04,637 --> 00:25:05,605
Tu es libre de partir.
428
00:25:05,638 --> 00:25:07,807
Oh, c'est bien vu.
429
00:25:07,841 --> 00:25:09,576
Je détestais ce fils de pute.
430
00:25:09,609 --> 00:25:15,148
Paix!
431
00:25:18,785 --> 00:25:21,154
N'oubliez pas que conduire, c'est prendre une décision
432
00:25:21,187 --> 00:25:22,622
et y parvenir.
433
00:25:22,655 --> 00:25:24,157
Tu doutes de toi-même,
434
00:25:24,190 --> 00:25:25,025
tu t'écrases et tu brûles.
435
00:25:25,058 --> 00:25:28,328
Très bien, le plein d'essence, les armes chargées,
436
00:25:28,361 --> 00:25:31,164
miroirs dégagés de... Jeremy ?
437
00:25:31,197 --> 00:25:33,767
Courir!
438
00:25:33,800 --> 00:25:35,201
Il arrive !
439
00:25:42,008 --> 00:25:43,610
Condamner.
440
00:25:43,643 --> 00:25:44,678
Conduire.
441
00:25:55,355 --> 00:25:58,058
Euh, qu'est-ce qu'il fait ?
442
00:26:08,034 --> 00:26:11,037
Oh, merde ! On a décidé de conduire ! D ! D !
443
00:26:19,679 --> 00:26:20,680
Putain, je l'ai fait !
444
00:26:20,714 --> 00:26:21,848
- On fête ça plus tard. - D'accord !
445
00:26:30,023 --> 00:26:33,059
Euh, c'est quoi ce bordel ?!
446
00:26:33,093 --> 00:26:37,297
Silence, ce n'était pas à l'examen final !
447
00:26:37,330 --> 00:26:38,264
Réfléchissez vite !
448
00:26:50,443 --> 00:26:52,912
]
449
00:27:02,422 --> 00:27:06,860
♪ Parce que tu es partout pour moi ♪
450
00:27:06,893 --> 00:27:11,364
♪ Quand je ferme les yeux, c'est toi que je vois ♪
451
00:27:11,398 --> 00:27:16,836
♪ Et tout ce que je sais me fait croire ♪
452
00:27:16,870 --> 00:27:21,975
♪ Je ne suis pas alo-whoa-whoa-one ♪
453
00:27:22,008 --> 00:27:26,246
♪ Parce que tu es tout pour moi ♪
454
00:27:26,279 --> 00:27:31,151
♪ Et quand je ferme les yeux, c'est toi que je vois ♪
455
00:27:31,184 --> 00:27:36,756
♪ Tu es tout ce que je sais et qui me fait croire ♪
456
00:27:36,790 --> 00:27:40,860
♪ Je ne suis pas alo-whoa-whoa-one ♪
457
00:27:40,894 --> 00:27:43,063
Quand nous gagnerons, je pensais peut-être
458
00:27:43,096 --> 00:27:45,465
J'emmènerais Quiet jusqu'à la cabane de grand-père.
459
00:27:45,498 --> 00:27:47,467
Oh. La cabane.
460
00:27:47,500 --> 00:27:49,903
Tu sais que ça me rappelle des souvenirs.
461
00:27:49,936 --> 00:27:52,205
Attends, comment vas-tu te souvenir de la cabane de grand-père ?
462
00:27:52,238 --> 00:27:53,940
et pas grand-père ?
463
00:27:53,973 --> 00:27:56,976
J'ai peut-être trouvé un moyen d'y parvenir.
464
00:28:00,413 --> 00:28:02,382
- Hé, j'ai dessiné ça. - Ouais.
465
00:28:05,085 --> 00:28:06,886
Salope, tu as lu mon journal ?
466
00:28:06,920 --> 00:28:08,388
Quoi ? Non, je ne le ferais pas...
467
00:28:08,421 --> 00:28:10,523
Ouais. D'accord, juste un petit peu.
468
00:28:10,557 --> 00:28:11,891
Écoute, j'en ai marre d'entendre parler de chevaux.
469
00:28:11,925 --> 00:28:14,260
et comme Brian Carroll était drôle.
470
00:28:14,294 --> 00:28:16,096
Ooh, drôle et bien.
471
00:28:16,129 --> 00:28:16,996
Pouah.
472
00:28:17,030 --> 00:28:18,932
Aucun élève de troisième année ne pouvait résister à ses charmes.
473
00:28:18,965 --> 00:28:20,900
Tant pis.
474
00:28:22,535 --> 00:28:24,270
Regardez qui a décidé de se montrer.
475
00:28:24,304 --> 00:28:25,772
Pourquoi l'enfant conduit-il ?
476
00:28:25,805 --> 00:28:26,806
Pourquoi ton visage est tout foutu ?
477
00:28:26,840 --> 00:28:29,376
Nous venons d'avoir une altercation avec ce sale connard.
478
00:28:29,409 --> 00:28:31,044
et un homme nu sur roues.
479
00:28:31,077 --> 00:28:32,879
Axel !
480
00:28:32,912 --> 00:28:34,381
Ashley et Jeremy sont morts.
481
00:28:34,414 --> 00:28:35,982
Ils sont vraiment morts.
482
00:28:36,016 --> 00:28:36,883
Et nous serons les prochains
483
00:28:36,916 --> 00:28:38,184
si on ne sort pas d'ici.
484
00:28:38,218 --> 00:28:40,420
Merde. Ok, on devrait charger.
485
00:28:40,453 --> 00:28:41,988
- Je viendrai avec toi. - D'accord.
486
00:28:46,126 --> 00:28:48,862
- Alors le détour a fonctionné, hein ? - C'est vrai.
487
00:28:48,895 --> 00:28:50,897
Merci d'avoir rendu cela possible.
488
00:28:50,930 --> 00:28:52,298
Tu es défoncé, n'est-ce pas ?
489
00:28:52,332 --> 00:28:53,900
Indubitablement.
490
00:29:02,142 --> 00:29:04,844
Ash et Jeremy n'étaient pas les meilleurs soldats,
491
00:29:04,878 --> 00:29:07,147
mais leurs cœurs étaient dévoués à la cause.
492
00:29:09,149 --> 00:29:12,952
Que leurs âmes résonnent pour l'éternité.
493
00:29:23,463 --> 00:29:25,398
Pourquoi n'a-t-elle pas enterré le masque ?
494
00:29:25,432 --> 00:29:27,233
La mission perdure.
495
00:29:27,267 --> 00:29:29,336
Il ira à la prochaine poupée digne de le porter.
496
00:29:29,369 --> 00:29:30,136
Hmm.
497
00:29:30,170 --> 00:29:30,770
Eh bien, vous savez, quand vous descendez,
498
00:29:30,804 --> 00:29:32,972
Je garderai ton masque en vie.
499
00:29:33,006 --> 00:29:34,874
- Oh, c'est tellement gentil. - Ouais.
500
00:29:34,908 --> 00:29:35,709
Connaître votre conduite,
501
00:29:35,742 --> 00:29:37,043
ce sera probablement toi qui me tueras.
502
00:29:51,324 --> 00:29:52,425
Ville du Diesel,
503
00:29:52,459 --> 00:29:55,895
où se trouvent les armes spéciales les plus grandes, les plus effrayantes et les plus bruyantes
504
00:29:55,929 --> 00:29:57,130
sont fabriqués et vendus.
505
00:29:57,163 --> 00:29:58,965
C'est cool, mais nous n'avons pas d'argent.
506
00:29:58,998 --> 00:30:01,267
Nous n'avons pas besoin d'argent,
507
00:30:01,301 --> 00:30:03,937
parce que nous allons les voler.
508
00:30:19,252 --> 00:30:20,920
C'est mon genre de fête !
509
00:30:20,954 --> 00:30:23,056
Bienvenue à mon concours.
510
00:30:23,089 --> 00:30:25,492
Qu'est-ce que tu fais, espèce de connard aux cheveux longs ?
511
00:30:25,525 --> 00:30:27,360
Vous participerez à plusieurs tours,
512
00:30:27,394 --> 00:30:30,163
chacun unique et plus mortel que le précédent.
513
00:30:30,196 --> 00:30:32,298
Où diable penses-tu aller ?
514
00:30:32,332 --> 00:30:34,968
Si vous survivez, vous avancez.
515
00:30:35,001 --> 00:30:36,936
Il y a beaucoup de tueurs de sang-froid ici.
516
00:30:36,970 --> 00:30:38,938
- Salut, Sweet Tooth. - Ah !
517
00:30:38,972 --> 00:30:40,607
Grimm, comment diable es-tu sorti ?
518
00:30:40,640 --> 00:30:42,609
J'ai reçu une invitation spéciale.
519
00:30:42,642 --> 00:30:44,010
Le dernier conducteur au volant
520
00:30:44,044 --> 00:30:44,978
voit son souhait exaucé.
521
00:30:46,946 --> 00:30:47,947
Nous les abattons tous.
522
00:30:47,981 --> 00:30:49,082
♪ Frappe-le Frappe-le ♪
523
00:30:49,115 --> 00:30:49,949
♪ Frappez-le ♪
524
00:30:49,983 --> 00:30:50,917
♪ Frappez-le ♪
525
00:30:50,950 --> 00:30:52,052
♪ Hé ♪
526
00:30:52,085 --> 00:30:53,186
♪ Mec, tu me réponds ♪
527
00:30:53,219 --> 00:30:54,354
Allez, allez, allez, allez, allez ! Putain !
528
00:30:54,387 --> 00:30:55,221
♪ Sors-le ♪
529
00:30:55,255 --> 00:30:57,090
Je m’inquiète de ce qu’il faudra pour gagner.
530
00:30:57,123 --> 00:30:59,959
Si tu cours vers moi, je te tuerai.
531
00:30:59,993 --> 00:31:01,361
Le coroner va énumérer la cause de votre décès
532
00:31:01,394 --> 00:31:02,395
comme tout.
533
00:31:02,429 --> 00:31:05,398
Il est temps que le tournoi commence !
534
00:31:05,432 --> 00:31:06,366
John!
535
00:31:09,269 --> 00:31:11,338
Pensez-vous que nous allons gagner ?
536
00:31:11,371 --> 00:31:13,239
- ♪ Sortez et jouez ♪ - Prenez-en !
537
00:31:13,273 --> 00:31:16,509
Bienvenue chez Twisted Metal !
538
00:31:17,305 --> 00:32:17,404
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org