Born a Champion
ID | 13209653 |
---|---|
Movie Name | Born a Champion |
Release Name | Born a Champion 2021 1080p BluRay REMUX AVC DTS-HD MA 5.1-FGT |
Year | 2021 |
Kind | movie |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 10661710 |
Format | srt |
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
<font color=green>Dịch: ivy68's papa-HDVietnam
<font color=yellow>Copyright © 2025 by ivy68
<font color=red>All right reserved
2
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
3
00:00:33,284 --> 00:00:35,245
<i>Và chuẩn bị quay, nhé.</i>
4
00:00:38,456 --> 00:00:41,042
<i>OK, cứ nghĩ về bất cứ điều gì</i>
5
00:00:41,125 --> 00:00:43,294
<i>anh muốn thêm vào trong khi ta thiết lập.</i>
6
00:00:43,378 --> 00:00:46,839
<i>Ta sẽ sẵn sàng bắt đầu chỉ trong 1' nữa.</i>
7
00:00:46,923 --> 00:00:48,132
<i>OK.</i>
8
00:00:50,677 --> 00:00:53,638
<i>Anh có biết gì về bố mẹ anh ấy?</i>
9
00:00:53,721 --> 00:00:55,515
<i>Một vài điều.</i>
10
00:00:55,598 --> 00:00:59,102
<i>Tốt, vì chúng tôi không tìm thấy gì.</i>
11
00:01:00,103 --> 00:01:03,231
<i>Và chúng tôi cũng không tìm thấy
hồ sơ quân nhân của Mickey Kelley.</i>
12
00:01:06,484 --> 00:01:10,071
<i>Ừ. Dào, có lý do cho việc đó.</i>
13
00:01:11,364 --> 00:01:13,199
<i>Đó là lý do gì?</i>
14
00:01:13,283 --> 00:01:15,702
<i>Cô có bao nhiêu thời gian?</i>
15
00:01:15,785 --> 00:01:17,495
<i>Miễn là cần thiết.</i>
16
00:01:18,871 --> 00:01:20,665
Ta bắt đầu.
17
00:01:20,748 --> 00:01:24,002
OK, bắt đầu bằng việc kể cho chúng tôi nghe
hai người gặp nhau như thế nào.
18
00:01:26,379 --> 00:01:30,967
Tôi gặp Mickey Kelley
vào khoảng thời gian sau này, năm 1991,
19
00:01:31,050 --> 00:01:33,511
khi anh ấy vừa trở về sau Chiến dịch Bão táp Sa mạc.
20
00:01:33,595 --> 00:01:35,096
Anh ấy đã rời khỏi Thủy quân Lục chiến.
21
00:01:36,347 --> 00:01:38,891
Lúc đó tôi làm tại nhà hàng tên là El Patio.
22
00:01:38,975 --> 00:01:41,519
Tôi trông giữ xe.
23
00:01:41,603 --> 00:01:45,440
<i>Mick chỉ là khách hàng, khi tên khốn này chen ngang,</i>
24
00:01:45,523 --> 00:01:47,650
<i>ra lệnh cho tôi đưa xe của hắn trước.</i>
25
00:01:47,734 --> 00:01:50,612
<i>Khi tôi nói không, hắn bắt đầu chửi tôi.</i>
26
00:01:51,613 --> 00:01:53,948
Những từ như "mễ", "vỏ bánh".
27
00:01:55,199 --> 00:01:56,701
Cãi vã nhỏ nổ ra.
28
00:01:58,620 --> 00:02:02,040
<i>Trước khi tôi kịp nhận ra, Mick đã nhảy vào,
kéo gã kia ra khỏi tôi,</i>
29
00:02:02,123 --> 00:02:03,791
<i>nhưng hắn có bạn đi cùng.</i>
30
00:02:03,875 --> 00:02:06,753
<i>Tôi đã cố giúp, nhưng... Đèo mẹ.</i>
31
00:02:06,836 --> 00:02:09,547
<i>Mick đã kiểm soát được tình hình.</i>
32
00:02:09,631 --> 00:02:11,674
<i>Anh ấy cho cả bọn chúng đo sàn.</i>
33
00:02:13,217 --> 00:02:15,762
<i>Điên rồ là anh ta chẳng đấm cú nào.</i>
34
00:02:23,686 --> 00:02:26,689
Và thế đó. Mọi chuyện đã kết thúc.
35
00:02:28,650 --> 00:02:29,859
<i>Tôi cảm ơn anh ta.</i>
36
00:02:29,942 --> 00:02:31,569
Và sau đó, tôi đi xung quanh,
37
00:02:31,653 --> 00:02:33,655
lấy được xe tồi tàn của anh ta, mang nó đến cho anh ta.
38
00:02:35,657 --> 00:02:38,034
Và rồi anh chàng đó, nhìn thẳng vào mắt tôi,
39
00:02:38,117 --> 00:02:41,287
và nói, "Cảm ơn nhiều, Taco."
40
00:02:43,790 --> 00:02:47,710
Giờ tôi đã thấy anh chàng này có thể làm gì,
nhưng tôi phải hỏi anh ta...
41
00:02:47,794 --> 00:02:49,170
"Anh vừa gọi tôi là gì?"
42
00:02:50,254 --> 00:02:53,424
Và tôi nghĩ anh ấy hơi ngạc nhiên
với giọng điệu của tôi, nhưng anh ấy nói,
43
00:02:53,508 --> 00:02:55,593
"Này, xin lỗi nhé.
44
00:02:55,677 --> 00:03:00,139
Tôi tưởng họ là bạn của anh và họ gọi anh là Taco."
45
00:03:04,477 --> 00:03:07,021
Sau đó, anh ấy cười toe toét...
46
00:03:11,651 --> 00:03:13,653
và anh ấy trở thành bạn tốt nhất mà tôi từng có.
47
00:03:15,988 --> 00:03:19,492
Mickey Kelley có thực sự là võ sĩ tuyệt vời đến vậy?
48
00:03:22,161 --> 00:03:25,289
Mọi người dường như nghĩ trận đấu đỉnh cao của MMA
49
00:03:25,373 --> 00:03:28,042
là trận đấu giữa Rickson Gracie và Yoji Anjo.
50
00:03:29,293 --> 00:03:30,545
Nhưng không phải vậy.
51
00:03:32,505 --> 00:03:34,340
Đó là trận đấu giữa Kelley và Blaine.
52
00:03:36,050 --> 00:03:40,138
Và mọi người nghĩ chuyện đó không hề xảy ra?
Điều đó chỉ làm tôi buồn cười.
53
00:03:41,848 --> 00:03:43,182
Vì tôi đã ở đó.
54
00:03:47,854 --> 00:03:51,816
<i>Mọi chuyện xảy ra vào đầu những năm 90,
trước khi môn thể thao này có tên.</i>
55
00:03:51,899 --> 00:03:53,317
- Ừ.
- Nước?
56
00:03:53,401 --> 00:03:55,236
- Cảm ơn
- Không có gì.
57
00:03:55,319 --> 00:03:57,029
Cậu đã đọc bài này?
58
00:03:58,448 --> 00:04:00,908
Tôi nghĩ có lẽ nên dùng màu hồng hoặc xanh.
59
00:04:00,992 --> 00:04:02,785
Nước của anh đây.
60
00:04:02,869 --> 00:04:05,163
Vậy nên khi chúng tôi đến sân bay,
61
00:04:05,246 --> 00:04:07,957
họ nói chuyến bay của chúng tôi đã bị đặt quá số chỗ.
- Cảm ơn cô.
62
00:04:08,040 --> 00:04:11,169
Chỉ còn một chỗ trống ở khoang hạng nhất.
63
00:04:11,252 --> 00:04:13,796
Và tôi muốn chồng tôi có chỗ đó,
64
00:04:13,880 --> 00:04:16,674
vì nó đỡ cho lưng anh ấy tốt hơn nhiều.
65
00:04:16,758 --> 00:04:19,010
Dào, tôi chỉ muốn hỏi thôi, vì trong giây lát
66
00:04:19,093 --> 00:04:21,053
Tôi cứ tưởng anh ấy buồn vì tôi là bạn đồng hành tồi.
67
00:04:21,137 --> 00:04:24,932
Không, và điều đó có vẻ rất ngớ ngẩn,
68
00:04:25,016 --> 00:04:27,018
nhưng tôi nhớ anh ấy.
69
00:04:28,019 --> 00:04:30,938
Chúng tôi đang trên đường đến Dubai
để kỷ niệm 50 năm ngày cưới.
70
00:04:31,022 --> 00:04:33,274
- Đó là nơi chúng tôi gặp nhau.
- Ôi, tuyệt vời.
71
00:04:33,357 --> 00:04:36,152
Ồ, 50 năm. Chúc mừng.
72
00:04:36,235 --> 00:04:38,738
Kể từ khi đứa con út của chúng tôi đi học đại học,
73
00:04:38,821 --> 00:04:42,116
chúng tôi chưa bao giờ xa nhau quá 4 hoặc 5 tiếng.
74
00:04:44,452 --> 00:04:47,413
Có lẽ người ngồi cạnh anh ấy sẽ đổi ghế cho cô.
75
00:04:48,831 --> 00:04:50,041
Xin lỗi.
76
00:04:57,089 --> 00:05:01,135
Xin lỗi, ông. Ông có biết ai ngồi trên ghế cạnh?
77
00:05:01,219 --> 00:05:04,889
Một cô gái trẻ rất dễ thương và cô ấy xuống dưới đó.
78
00:05:04,972 --> 00:05:07,809
Thật vậy sao? Tôi rất cảm kích, ông. Cảm ơn ông.
79
00:05:12,396 --> 00:05:14,774
- Chào.
- Chào.
80
00:05:14,857 --> 00:05:16,442
Tôi, ờ...
81
00:05:16,526 --> 00:05:19,111
Chuối thật, ừm...
82
00:05:19,195 --> 00:05:21,030
Cô ngồi ghế 5F, đúng?
83
00:05:21,113 --> 00:05:22,406
Ừ.
84
00:05:22,490 --> 00:05:24,210
Này, tôi biết là... Tôi biết là rất khó,
85
00:05:24,283 --> 00:05:26,869
nhưng có khả năng nào cô sẵn sàng đổi...
86
00:05:26,953 --> 00:05:30,164
Thoái mái đi. Tôi đã nói với bà Miller tôi sẽ đổi chỗ cho bà ấy.
87
00:05:40,508 --> 00:05:42,468
<i>Quý vị,</i>
88
00:05:42,552 --> 00:05:44,554
<i>Chúng tôi sẽ phục vụ bữa tối...</i>
89
00:05:44,637 --> 00:05:46,639
Vậy, ờ, cô, ờ...
90
00:05:46,722 --> 00:05:48,808
Cô tham gia một cuộc thi sắc đẹp nào đó?
91
00:05:48,891 --> 00:05:50,810
Không, không. Chúng tôi, ờ...
92
00:05:50,893 --> 00:05:54,397
Bọn tôi có buổi chụp hình người mẫu
cho cty lông thú mới ở Dubai.
93
00:05:54,480 --> 00:05:56,607
Cô là người mẫu thời trang.
94
00:05:56,691 --> 00:05:58,776
Không, dào, đây là... Lần đầu của tôi.
95
00:05:58,860 --> 00:06:02,572
Văn phòng luật sư nơi tôi làm, họ đại diện cho cty người mẫu
96
00:06:02,655 --> 00:06:04,615
và anh ấy đã rất tốt bụng khi cho tôi cơ hội này.
97
00:06:04,657 --> 00:06:05,867
- Ồ, OK.
- Ừ-hứ.
98
00:06:07,743 --> 00:06:09,829
Vậy cô... cô là luật sư?
99
00:06:09,912 --> 00:06:14,917
Thực ra tôi là trợ lý pháp lý,
nhưng nó như phương án dự phòng.
100
00:06:15,001 --> 00:06:16,752
- Một phương án dự phòng.
- Ừ-hứ.
101
00:06:16,836 --> 00:06:19,714
Vậy phương án chính là gì?
102
00:06:20,715 --> 00:06:23,551
Làm bà mẹ nội trợ.
103
00:06:23,634 --> 00:06:26,178
Dào, tất nhiên là sau khi tôi gặp chồng tôi.
104
00:06:28,598 --> 00:06:30,558
Cái gì? Sao anh nhìn tôi như vậy?
105
00:06:30,641 --> 00:06:33,811
Không, không, cô chỉ...
cô không nghe thấy điều đó mỗi ngày.
106
00:06:33,895 --> 00:06:36,397
Nghe hay đới.
107
00:06:37,398 --> 00:06:40,359
Còn anh thì sao? Điều gì đưa anh đến Dubai?
108
00:06:40,443 --> 00:06:43,821
- Tôi-tôi... Tôi chỉ đi dạy.
- Dạy cái gì?
109
00:06:43,905 --> 00:06:46,449
À, võ thuật. Nó như võ thuật vậy.
110
00:06:46,532 --> 00:06:48,385
Cụ thể, môn võ đó gọi là nhu thuật.
111
00:06:48,409 --> 00:06:51,370
Nó là một biến thể của Brazil.
112
00:06:51,454 --> 00:06:53,289
Nó có giống karate?
113
00:06:53,372 --> 00:06:54,999
Không, cô, nó không giống karate tí nào.
114
00:06:55,082 --> 00:06:57,752
Nó là... Ờ, với người bình thường nó nhìn như, ờ...
115
00:06:57,835 --> 00:06:59,503
- Đấu vật Olympic.
- Ừ-hứ.
116
00:06:59,587 --> 00:07:01,440
Điểm khác biệt duy nhất là, cô sẽ khiến đối thủ của mình
117
00:07:01,464 --> 00:07:03,341
chịu thua bằng hành động hoặc lời nói
118
00:07:03,424 --> 00:07:06,427
bằng cách siết cổ, khóa khớp,
xoay xương, những thứ tương tự.
119
00:07:07,720 --> 00:07:09,138
Trời ơi, nghe kinh vãi.
120
00:07:09,221 --> 00:07:11,724
Không. Không, không, không, không, không kinh chút nào.
121
00:07:11,807 --> 00:07:14,018
Dễ thôi. Ý tôi là, nếu có gì không ổn,
122
00:07:14,101 --> 00:07:16,062
...họ đập tay và trận đấu kết thúc.
- Ừ.
123
00:07:16,145 --> 00:07:19,231
- Tương đối an toàn. Không phải...
- Thật? An toàn?
124
00:07:19,315 --> 00:07:21,275
Xời... Chuyện gì với mắt anh?
125
00:07:22,276 --> 00:07:24,362
OK, đó-đó là tai nạn.
126
00:07:24,445 --> 00:07:26,781
Ý tôi là, điều đó... Bình thường,
những chuyện như thế này không xảy ra.
127
00:07:26,864 --> 00:07:30,284
Vậy anh dạy võ thuật thực sự, hả?
128
00:07:30,368 --> 00:07:33,871
- Đúng, cô.
- Anh biết, tôi phải nói, tôi...
129
00:07:33,955 --> 00:07:36,916
Tôi không thích đánh nhau. Tôi không thích xem nó.
130
00:07:36,999 --> 00:07:38,960
Hồi tôi còn nhỏ, ờ...
131
00:07:39,043 --> 00:07:40,920
Anh họ tôi đã cãi nhau với một cậu bé khác,
132
00:07:41,003 --> 00:07:44,882
và cả hai đều chảy máu và thật kinh khủng.
133
00:07:44,966 --> 00:07:46,467
Tôi sẽ không bao giờ quên điều đó.
134
00:07:49,595 --> 00:07:51,180
Xời, nếu điều đó khiến cô cảm thấy khá hơn,
135
00:07:51,263 --> 00:07:56,060
tôi không tập luyện để gây gổ, chỉ kết thúc khi cần thiết.
136
00:07:58,187 --> 00:08:00,773
Tôi đoán điều đó khiến tôi
cảm thấy khá hơn một chút, ừ.
137
00:08:01,774 --> 00:08:04,026
Dào. Tốt. Tốt.
138
00:08:05,528 --> 00:08:07,071
Nhân tiện, tôi là Mickey.
139
00:08:07,154 --> 00:08:09,281
- Layla.
- Layla.
140
00:08:09,365 --> 00:08:10,992
Vui gặp em, Layla.
141
00:08:11,075 --> 00:08:12,493
Em cũng rất vui gặp anh.
142
00:08:36,517 --> 00:08:39,145
U là Trời. Em đã nhỏ dãi vào anh?
143
00:08:39,228 --> 00:08:40,328
Em xin lỗi.
144
00:08:40,396 --> 00:08:42,940
Không sao... Không sao. Không sao đâu.
145
00:08:43,024 --> 00:08:45,484
Anh không nỡ đánh thức em dậy, nên...
146
00:08:46,819 --> 00:08:49,155
U là Trời. Ta đã hạ cánh?
147
00:08:49,238 --> 00:08:50,656
Ừ, ta đã hạ cánh.
148
00:08:50,740 --> 00:08:52,540
Em cần phải... Em cần phải quay lại với nhóm.
149
00:08:52,575 --> 00:08:54,368
Có xe đưa đón bọn em.
150
00:08:54,452 --> 00:08:57,705
Em ở, ờ, Khách sạn Scorpione. Layla Boudreau.
151
00:08:57,788 --> 00:08:59,874
- Tìm em nhé.
- Anh sẽ.
152
00:09:00,875 --> 00:09:02,710
Chuối thật.
153
00:09:02,793 --> 00:09:05,087
Ghi lại đi.
154
00:09:05,171 --> 00:09:07,465
Đừng làm hỏng chuyện này, con trai.
155
00:09:10,926 --> 00:09:12,511
Chào mừng.
156
00:09:12,595 --> 00:09:15,514
Trước hết, tôi muốn cảm ơn tất cả các em
đã tham gia cùng tôi hôm nay.
157
00:09:15,598 --> 00:09:21,228
Và xin chân thành cảm ơn cha của Amin
đã hướng dẫn bài học này.
158
00:09:21,312 --> 00:09:25,316
Ông ấy đã đưa tôi bay từ tận Mỹ
159
00:09:25,399 --> 00:09:27,651
để nói về điều gì đó mà tôi rất đam mê.
160
00:09:27,735 --> 00:09:30,237
Có lẽ niềm đam mê đó sẽ lan tỏa,
161
00:09:30,321 --> 00:09:33,574
và tất cả các em sẽ áp dụng nó
vào cuộc sống của mình như tôi đã làm.
162
00:09:33,657 --> 00:09:37,828
Tôi đã có cơ hội học võ Brazil jiu-jitsu trực tiếp từ gốc,
163
00:09:37,912 --> 00:09:41,165
nên tôi sẽ cố hết sức để tỏ lòng kính trọng với thầy của mình,
164
00:09:41,248 --> 00:09:44,376
Giáo sư Renzo Gracie. Vậy ta bắt đầu thôi.
165
00:09:45,377 --> 00:09:47,296
Vậy tôi cần một tình nguyện viên.
166
00:09:47,379 --> 00:09:48,881
Ai muốn giúp tôi?
167
00:09:48,964 --> 00:09:51,425
Amin, mời em lên phía trước.
168
00:09:53,427 --> 00:09:56,406
Tôi thực sự trân trọng cơ hội này, ngài,
cảm ơn ngài. Cảm ơn ngài rất nhiều.
169
00:09:56,430 --> 00:09:57,848
Cảm ơn con trai tôi.
170
00:09:57,932 --> 00:10:01,811
Chính nó đã giới thiệu tôi đến với môn võ Brazil jiu-jitsu này.
171
00:10:01,894 --> 00:10:05,231
Ừ, nó là một học viên xuất sắc. Nó cũng rất ham học hỏi.
172
00:10:05,314 --> 00:10:08,150
Thằng bé háo hức học cách tự vệ
trước người anh họ lớn tuổi của mình.
173
00:10:08,234 --> 00:10:09,819
Đúng.
174
00:10:09,902 --> 00:10:12,905
Anh Kelley, nói tôi, nếu anh giỏi như anh ấy nói,
175
00:10:12,988 --> 00:10:14,698
tại sao anh không chiến đấu?
176
00:10:15,908 --> 00:10:18,869
Dào, có rất nhiều lúc trong đời mà anh buộc phải chiến đấu.
177
00:10:18,953 --> 00:10:23,207
Anh biết, tôi cố hết sức để không bổ sung
con số đó, anh biết?
178
00:10:23,290 --> 00:10:25,543
Thế tại sao lại làm vậy?
179
00:10:26,544 --> 00:10:29,797
Nó đã giúp tôi. Còn thay đổi tôi.
180
00:10:29,880 --> 00:10:34,135
Nó như... thuốc đối với tôi theo nhiều cách.
181
00:10:34,218 --> 00:10:36,971
- Tôi hiểu rồi.
- Hơn nữa, tôi nghĩ ai cũng cần
182
00:10:37,054 --> 00:10:39,473
một chút trọng dụng nhân tài trong cuộc sống.
183
00:10:40,766 --> 00:10:42,768
Và đấu võ chính là như vậy, anh biết?
184
00:10:42,852 --> 00:10:45,938
Một khi đã vỗ tay và ra trận, thì không còn gì để che giấu nữa.
185
00:10:46,021 --> 00:10:48,732
Thảm đó sẽ vạch trần mọi lời nói dối
186
00:10:48,816 --> 00:10:51,318
và xác nhận mọi sự thật với mỗi lần tung xúc xắc.
187
00:10:52,653 --> 00:10:56,991
Nó thực sự như gương soi vào anh,
ngay trước mặt anh, mỗi ngày.
188
00:10:57,074 --> 00:10:58,951
Và tôi thích điều đó.
189
00:11:01,787 --> 00:11:04,832
À, tôi xin lỗi, anh.
190
00:11:04,915 --> 00:11:06,709
Tôi vừa nhận ra bạn của mình.
191
00:11:06,792 --> 00:11:09,211
Anh có thể... Tôi có thể đến chào hỏi một chút?
192
00:11:09,295 --> 00:11:10,546
Vâng, xin mời.
193
00:11:10,629 --> 00:11:12,339
Sẽ quay lại ngay, anh.
194
00:11:13,924 --> 00:11:15,050
Layla.
195
00:11:15,134 --> 00:11:18,179
- Này.
- Mickey. Chào.
196
00:11:18,262 --> 00:11:19,513
Chào, nó là...
197
00:11:21,015 --> 00:11:23,350
Thật vui khi thấy một khuôn mặt thân thiện.
198
00:11:23,434 --> 00:11:27,188
Ừ, anh, ờ... Anh đã tìm em ở
khách sạn, nhưng họ không có tên em.
199
00:11:27,271 --> 00:11:30,107
Ừ, ừm, họ đã ghi tất cả bọn em dưới tên chủ nhà.
200
00:11:30,191 --> 00:11:33,068
Anh ấy là buôn lông thú Hy Lạp,
201
00:11:33,152 --> 00:11:34,992
em còn không... còn không thể phát âm tên anh ấy.
202
00:11:35,070 --> 00:11:36,989
Mọi chuyện ổn chứ? Vì em có vẻ buồn.
203
00:11:37,072 --> 00:11:38,449
- Xời...
- Cô Layla.
204
00:11:39,992 --> 00:11:42,244
Cô phải quay lại bàn và xin lỗi ngay lập tức.
205
00:11:42,328 --> 00:11:43,763
- Anh ta đáng bị như vậy.
- Cô Layla, ở Dubai,
206
00:11:43,787 --> 00:11:46,165
Phụ nữ không được phép chạm vào đàn ông,
chứ đừng nói đến việc đánh anh ta.
207
00:11:46,248 --> 00:11:48,518
Nhưng anh ta được phép chạm vào tôi tùy thích
bất cứ nơi nào anh ta muốn?
208
00:11:48,542 --> 00:11:50,169
Cô hiểu sai phong tục ở đây.
209
00:11:50,252 --> 00:11:52,087
Cô đã khiến anh ấy vô cùng xấu hổ.
210
00:11:52,171 --> 00:11:54,131
Tôi không quan tâm anh ấy có xấu hổ hay không,
anh ấy xứng đáng bị như vậy.
211
00:11:54,215 --> 00:11:57,468
Nếu anh Kostopoulos muốn bàn về
công việc người mẫu trong lúc uống rượu,
212
00:11:57,551 --> 00:11:58,844
thì cô phải chiều theo.
213
00:11:58,928 --> 00:12:02,640
Xin quay lại bàn ngay, nếu không cô sẽ vi phạm hợp đồng.
214
00:12:02,723 --> 00:12:05,142
Nghe này bạn, tôi chắc ta có thể giải quyết được chuyện này.
215
00:12:05,226 --> 00:12:06,685
Đây là ai?
216
00:12:06,769 --> 00:12:08,520
Anh, anh là ai?
217
00:12:10,689 --> 00:12:12,358
Chỉ là bạn của cô ấy. Tại sao?
218
00:12:12,441 --> 00:12:14,443
Anh làm gì ở Dubai?
219
00:12:15,444 --> 00:12:17,112
Làm việc cho Sheikh Bin Khalid.
220
00:12:17,196 --> 00:12:20,282
À, anh là nhân viên của Đức vua.
221
00:12:20,366 --> 00:12:21,867
Anh làm gì?
222
00:12:21,951 --> 00:12:25,079
Giám sát bếp? Người dắt chó?
223
00:12:25,162 --> 00:12:27,998
- Thư ký?
- Không, anh.
224
00:12:28,082 --> 00:12:30,292
Tôi dạy võ.
225
00:12:30,376 --> 00:12:32,586
À, ừ.
226
00:12:32,670 --> 00:12:34,672
Alvah đây, anh ấy không thích võ.
227
00:12:34,755 --> 00:12:37,841
Sao anh lại không thích nó? Tôi quên mất rồi.
228
00:12:37,925 --> 00:12:40,803
Là cho, ờ, nói sao nhỉ?
229
00:12:40,886 --> 00:12:42,137
Bọn đồng tính.
230
00:12:47,226 --> 00:12:48,852
Này, Mickey,
231
00:12:48,936 --> 00:12:51,355
Đừng lo cho em, em sẽ lo liệu.
232
00:12:51,438 --> 00:12:53,208
Em không muốn gây rắc rối cho anh, OK?
233
00:12:53,232 --> 00:12:56,527
Ừ, anh Mickey, mời anh đi.
234
00:12:56,610 --> 00:13:00,406
Cho phép tôi nói chuyện với nhân viên của tôi.
235
00:13:03,409 --> 00:13:05,035
Em có muốn nói chuyện với tay này?
236
00:13:06,704 --> 00:13:07,871
Em sẽ ổn thôi.
237
00:13:10,541 --> 00:13:12,376
Anh ngồi ngay đằng kia.
238
00:13:15,629 --> 00:13:18,007
Layla, mời đến và ngồi.
239
00:13:18,090 --> 00:13:19,550
Ta cần nói chuyện.
240
00:13:23,887 --> 00:13:26,265
Vậy tôi thấy anh đã gặp Dimitris Kostopoulos.
241
00:13:27,808 --> 00:13:30,686
Anh họ tôi đã giúp anh ấy khởi nghiệp chợ lông thú nhỏ.
242
00:13:30,769 --> 00:13:33,605
Giờ anh ấy gần như điều hành toàn bộ ngành kinh doanh.
243
00:13:33,689 --> 00:13:36,233
Một trong những người giàu nhất
không phải người Emirati trong thành phố.
244
00:13:37,234 --> 00:13:38,652
Anh có biết cô gái đó?
245
00:13:38,736 --> 00:13:43,240
Có, anh. Tôi mới gặp cô ấy trên chuyến bay, nhưng...
246
00:13:43,324 --> 00:13:44,783
Cô ta là gái mại dâm.
247
00:13:44,867 --> 00:13:47,661
- Không, anh. Xin hết sức tôn trọng...
- Đó là sự thật.
248
00:13:47,745 --> 00:13:49,872
Dimitris thích thuê những phụ nữ phương Tây xinh đẹp
249
00:13:49,955 --> 00:13:54,918
và trả họ $50.000 để đến đây làm người mẫu
cho dòng sản phẩm lông thú riêng của anh ta.
250
00:13:55,002 --> 00:13:57,629
Và khi họ đến đây, họ được khuyến khích làm nhiều hơn nữa,
251
00:13:57,713 --> 00:13:59,131
và họ luôn đồng ý.
252
00:14:00,883 --> 00:14:02,509
Anh thấy vệ sĩ của anh ấy, Alvah?
253
00:14:04,011 --> 00:14:05,804
Cựu đặc nhiệm.
254
00:14:05,888 --> 00:14:10,684
Cũng là chuyên gia võ thuật Israel, ừm... Krav Magoo.
255
00:14:10,768 --> 00:14:12,603
Là Krav Maga, anh.
256
00:14:12,686 --> 00:14:16,690
- Xin lỗi?
- Là-là... Krav Maga.
257
00:14:16,774 --> 00:14:20,861
Dimitris nói hắn đã giết 8 người bằng tay không.
258
00:14:22,279 --> 00:14:24,239
Xin lỗi anh thêm lần nữa?
259
00:14:24,323 --> 00:14:25,783
Xin lỗi.
260
00:14:31,747 --> 00:14:33,374
Chuyện là thế này.
261
00:14:33,457 --> 00:14:38,212
Nếu cô không xin lỗi ông Kostopoulos
và dành chút thời gian cho ông ấy,
262
00:14:38,295 --> 00:14:40,172
chúng tôi sẽ hủy vé khứ hồi của cô.
263
00:14:40,255 --> 00:14:42,591
và cô có thể tự tìm đường về Mỹ.
264
00:14:42,674 --> 00:14:44,843
Anh biết, anh,
265
00:14:44,927 --> 00:14:48,097
Tôi không khỏi cảm thấy như thể anh có thể đã cố ý xúc phạm tôi
266
00:14:48,180 --> 00:14:51,350
về chuyện dắt chó đi dạo và quản bếp.
267
00:14:51,433 --> 00:14:53,435
Hay là tôi đã hiểu sai ý?
268
00:14:53,519 --> 00:14:56,239
Vì nếu muốn sỉ nhục tôi, thì cứ mạnh dạn mà làm, anh.
269
00:14:56,313 --> 00:14:58,458
Đừng che giấu điều đó bằng những lời lẽ
có thể được hiểu theo nhiều nghĩa.
270
00:14:58,482 --> 00:14:59,733
Này, tôi chẳng biết qué ai
271
00:14:59,817 --> 00:15:01,217
anh nghĩ anh là ai...
- Stelios.
272
00:15:02,152 --> 00:15:03,946
Anh có biết tôi là ai?
273
00:15:04,029 --> 00:15:06,657
Không, anh, tôi không biết.
274
00:15:06,740 --> 00:15:09,576
Tôi chỉ biết là tôi không thích anh lắm.
275
00:15:09,660 --> 00:15:12,538
Layla, em có muốn đi?
276
00:15:14,331 --> 00:15:16,667
Cô làm tôi buồn quá,
277
00:15:16,750 --> 00:15:20,045
và khi tôi buồn, Alvah nổi điên lên,
278
00:15:20,129 --> 00:15:22,131
và anh ấy sẽ đến đây bất cứ lúc nào.
279
00:15:22,214 --> 00:15:25,467
Không, anh. Tôi không nghĩ anh ấy sẽ quay lại.
280
00:15:27,553 --> 00:15:28,846
Gọi bác sĩ ngay!
281
00:15:35,978 --> 00:15:38,313
<i>Chào,</i> anh Kostopoulos.
282
00:15:39,565 --> 00:15:41,442
Bạn tôi có làm phiền anh?
283
00:15:41,525 --> 00:15:42,985
Không.
284
00:15:44,611 --> 00:15:46,697
Tôi nghĩ đến lúc ta phải đi rồi, Mickey, nhỉ?
285
00:15:46,780 --> 00:15:49,199
Xin cho tôi chút thời gian và tôi sẽ gặp anh ở phía trước.
286
00:15:49,283 --> 00:15:50,451
Rõ, ngài.
287
00:15:56,373 --> 00:15:59,126
Tôi không nghe rõ anh đang nói gì,
288
00:15:59,209 --> 00:16:01,587
nhưng tôi nhận ra ánh mắt đó.
289
00:16:02,588 --> 00:16:04,506
Vậy để tôi nói anh điều này.
290
00:16:04,590 --> 00:16:07,134
Anh Kelley là bạn tôi.
291
00:16:07,217 --> 00:16:10,429
Và tôi biết anh là bạn của anh họ tôi,
nhưng anh ấy có rất nhiều bạn.
292
00:16:11,430 --> 00:16:12,530
Tôi thì không.
293
00:16:13,724 --> 00:16:17,227
Anh là khách ở đây. Đừng quên điều đó.
294
00:16:26,236 --> 00:16:28,572
Thưa Ngài, xin tin tôi khi tôi nói ngài,
295
00:16:28,655 --> 00:16:30,425
tôi không có ý bất kính với ngài ngay tại nhà ngài...
296
00:16:30,449 --> 00:16:31,549
Dừng lại đi, Mickey.
297
00:16:31,617 --> 00:16:36,121
Tôi yêu cầu anh ở lại đây thêm 1 tuần và dạy tôi võ Brazil.
298
00:16:37,539 --> 00:16:40,292
Tô rất vui lòng được giúp anh bắt đầu.
299
00:16:40,375 --> 00:16:41,668
Thực ra tôi rất vinh dự.
300
00:16:41,752 --> 00:16:45,088
Nhưng anh có thể giúp tôi một việc lớn?
301
00:16:45,172 --> 00:16:47,257
Anh có thể đặt cho cô ấy chuyến bay sớm nhất về nhà?
302
00:16:47,341 --> 00:16:48,842
Xong.
303
00:17:27,965 --> 00:17:29,065
Chào.
304
00:17:30,008 --> 00:17:31,343
Chào.
305
00:17:33,554 --> 00:17:35,889
Bạn của Mickey Kelley?
306
00:17:37,224 --> 00:17:40,102
Có thể. Ai hỏi vậy?
307
00:17:41,228 --> 00:17:42,896
Tôi là Layla.
308
00:17:42,980 --> 00:17:45,274
Tôi gặp anh ấy vài tuần trước ở Dubai.
309
00:17:45,357 --> 00:17:48,902
Tôi đã hy vọng có thể liên lạc được với anh ấy,
nhưng không được... tôi không có số điện của anh ấy.
310
00:17:48,986 --> 00:17:52,489
Nhưng anh ấy, ừm... Anh ấy có nhắc đến cửa hàng này.
311
00:17:52,573 --> 00:17:54,366
Và anh ấy... và anh ấy đã kể cho tôi nghe về anh.
312
00:17:54,449 --> 00:17:56,326
Anh đã kể cho cô nghe về ai, cụ thể là ai?
313
00:17:56,410 --> 00:17:59,580
Anh. Anh ấy nói anh là bạn thân nhất của anh ấy.
314
00:17:59,663 --> 00:18:01,373
Anh ấy cho cô tên?
315
00:18:04,126 --> 00:18:09,798
OK, ừm, đây là những gì anh ấy nói: Taco?
316
00:18:11,508 --> 00:18:13,927
U là Trời. Tôi... tôi rất xin lỗi.
317
00:18:14,011 --> 00:18:15,488
Tôi không nên... tôi không nên đến đây.
318
00:18:15,512 --> 00:18:18,432
Này, tôi chỉ đùa. Tôi đùa. Tôi là Taco.
319
00:18:18,515 --> 00:18:19,975
- Ồ.
- Ừ.
320
00:18:20,058 --> 00:18:21,977
Hôm qua anh ấy gọi cho tôi.
Giọng anh ấy nghe như bị lệch múi giờ.
321
00:18:22,060 --> 00:18:25,063
Anh ấy đáng lẽ phải đến đây 1g trước, nhưng vẫn chưa thấy.
322
00:18:25,147 --> 00:18:28,483
Ồ. Anh ấy có nhắc đến tôi?
323
00:18:29,484 --> 00:18:31,111
Ờ... không.
324
00:18:31,194 --> 00:18:32,904
Ừ, OK.
325
00:18:32,988 --> 00:18:36,283
Tôi, ừm... Tôi đã cho anh ấy
số điện thoại của tôi, nhưng tôi đoán...
326
00:18:36,366 --> 00:18:38,702
Tôi đoán mình không nên cho là anh ấy...
327
00:18:38,785 --> 00:18:40,871
Đừng nói với anh ấy là tôi đến đây?
328
00:18:40,954 --> 00:18:43,540
Tôi cảm thấy hơi xấu hổ vì tất cả chuyện này.
329
00:18:43,624 --> 00:18:45,042
Anh ấy kia rồi. Giờ anh ấy lại xuất hiện.
330
00:18:47,002 --> 00:18:49,546
Ôi trời, giờ anh ấy sẽ nghĩ tôi là kẻ theo dõi, hay gì đó.
331
00:18:49,630 --> 00:18:52,758
Cái gì... Không, cái gì... Chuyện gì vậy?
332
00:18:52,841 --> 00:18:56,386
Nếu anh ấy muốn nói chuyện với tôi,
anh ấy đã gọi. Tôi nghĩ mình chỉ hiểu nhầm.
333
00:18:56,470 --> 00:18:58,347
- Làm ơn đừng nói với anh ấy là tôi ở đây.
- Taco?
334
00:18:58,430 --> 00:18:59,806
- Làm ơn.
- Đợi đã.
335
00:18:59,890 --> 00:19:01,475
- Này, bạn.
- Này.
336
00:19:01,558 --> 00:19:02,744
Cuối cùng thì cậu cũng chịu đi cùng tôi.
337
00:19:02,768 --> 00:19:06,146
Xin lỗi, tôi đến muộn. Tôi ngủ quên mất.
338
00:19:06,229 --> 00:19:08,857
Tôi vẫn còn khá... khá mệt mỏi vì
lệch múi giờ sau chuyến đi, cậu biết?
339
00:19:08,940 --> 00:19:10,150
Mọi chuyện thế nào?
340
00:19:11,735 --> 00:19:14,363
- Tôi gặp một cô gái.
- Một cô gái Ả Rập?
341
00:19:14,446 --> 00:19:16,448
Không, không, không, cô ấy đến từ Bắc Carolina.
342
00:19:16,531 --> 00:19:18,033
- Cô ấy...
- OK, gái da trắng.
343
00:19:18,116 --> 00:19:20,452
Ừ, cô ấy xinh đéo chịu được.
344
00:19:20,535 --> 00:19:23,330
Và, ừm... Tôi có số điện thoại của cô ấy.
345
00:19:23,413 --> 00:19:24,873
Cô ấy đã ghi lại
346
00:19:24,956 --> 00:19:26,809
và nó nằm trên tủ đầu giường ngay trong khách sạn,
347
00:19:26,833 --> 00:19:29,586
và tôi nhìn nó mỗi tối trước khi đi ngủ.
348
00:19:29,670 --> 00:19:33,048
Và rồi đêm trước chuyến bay
về nhà, nó đã biến mất, anh biết?
349
00:19:34,049 --> 00:19:35,842
- Nhưng tôi đã kể với cô ấy về anh.
- Thật sao?
350
00:19:35,926 --> 00:19:37,886
- Ừ, tôi đã kể với cô ấy về cửa hàng.
- Ừm.
351
00:19:37,969 --> 00:19:39,388
Nhưng, ý tôi là...
352
00:19:39,471 --> 00:19:42,474
Đệt, có lẽ cô ấy... Có lẽ cô ấy đang chờ tôi gọi, anh biết?
353
00:19:42,557 --> 00:19:43,684
Ừ, có lẽ.
354
00:19:43,767 --> 00:19:47,521
Taco này, tôi chưa bao giờ tin "yêu từ cái nhìn đầu tiên"
355
00:19:47,604 --> 00:19:49,523
mà người ta vẫn nói trong phim.
356
00:19:49,606 --> 00:19:52,943
Như anh nói về âm nhạc, nó ở mức thấp nhất.
357
00:19:53,026 --> 00:19:55,445
- Ừ.
- Anh, cô ấy ngủ thiếp đi
358
00:19:55,529 --> 00:19:59,074
với đầu cô ấy tựa vào ngực tôi suốt 5g,
và tôi không thể nhúc nhích,
359
00:19:59,157 --> 00:20:00,575
nhưng tôi cảm nhận được trái tim cô ấy, anh.
360
00:20:00,659 --> 00:20:02,035
Và nó mạnh mẽ lắm, anh.
361
00:20:02,119 --> 00:20:03,638
Nó có âm trầm mà anh nói, như...
362
00:20:03,662 --> 00:20:05,414
Bình tĩnh, bạn.
363
00:20:05,497 --> 00:20:08,041
Giờ nghe cậu như một con đĩ si tình.
364
00:20:08,125 --> 00:20:09,918
Bất kỳ cô gái nào nghe cậu nói như vậy,
365
00:20:10,001 --> 00:20:11,681
họ sẽ hoàn toàn chiếm đoạt cậu.
366
00:20:11,712 --> 00:20:14,089
Taco, tôi sẽ cưới cô gái này.
367
00:20:14,172 --> 00:20:15,966
- Này...
- Tôi sẽ cưới cô ấy, thề có Chúa,
368
00:20:16,049 --> 00:20:18,427
và tôi biết điều đó 10' sau khi gặp cô ấy.
369
00:20:18,510 --> 00:20:21,054
Anh biết, anh nghe người ta nói về "người ấy".
370
00:20:21,138 --> 00:20:22,472
- OK...
- Cô ấy là của tôi.
371
00:20:22,556 --> 00:20:24,349
Đi ăn thôi, bạn. Tôi đói đéo chịu được.
372
00:20:24,433 --> 00:20:26,101
Anh còn chẳng thèm nghe tôi nói nữa.
373
00:20:26,184 --> 00:20:27,864
Chính xác là vậy, bạn. Để tôi lấy ví.
374
00:20:28,645 --> 00:20:30,856
- Ồ, xin lỗi nhé.
- Tôi sẽ ra xe.
375
00:20:30,939 --> 00:20:33,650
Tôi không ngờ anh ấy lại... yếu đuối đến thế.
376
00:20:35,360 --> 00:20:38,572
Này. Cô ổn chứ?
377
00:20:40,365 --> 00:20:43,535
Ừ. Ừ. Tôi, ừm...
378
00:20:44,536 --> 00:20:46,079
Tôi chưa bao giờ, ừm...
379
00:20:46,163 --> 00:20:48,707
Tôi chưa bao giờ nghe ai nói về tôi
380
00:20:48,790 --> 00:20:50,917
chính xác những gì tôi cảm thấy về họ, anh biết?
381
00:20:52,335 --> 00:20:53,462
<i>Cô ấy để lại số điện thoại,</i>
382
00:20:53,545 --> 00:20:55,547
<i>và hôm sau tôi đã đưa nó cho anh ấy.</i>
383
00:21:18,069 --> 00:21:19,869
Em cứ nghĩ mình có thể đã nhớ anh hay gì đó...
384
00:21:20,739 --> 00:21:21,907
<i>Vậy đó.</i>
385
00:21:21,990 --> 00:21:24,659
<i>Hai người họ không thể tách rời sau lần đó.</i>
386
00:21:27,037 --> 00:21:29,706
<i>Layla đã kiếm được việc làm trợ lý pháp lý.</i>
387
00:21:29,790 --> 00:21:31,333
Xin lỗi, mọi người. Xin lỗi.
388
00:21:31,416 --> 00:21:33,919
<i>Mickey tiếp tục nhảy nhót tại bar địa phương</i>
389
00:21:34,002 --> 00:21:35,837
<i>và tập luyện bất cứ khi nào có thể.</i>
390
00:21:35,921 --> 00:21:38,673
<i>Hồi đó chưa có trường dạy võ jiu-jitsu độc lập,</i>
391
00:21:38,757 --> 00:21:41,885
<i>nên Mick và vài người khác chỉ thuê một chỗ ở McDojo.</i>
392
00:21:41,968 --> 00:21:43,887
<i>- McDojo?
- Ừ, như, cô biết,</i>
393
00:21:43,970 --> 00:21:46,306
<i>một số nơi khác cô đến và gọi gà viên,</i>
394
00:21:46,389 --> 00:21:48,016
<i>và cô được ăn gà thật,</i>
395
00:21:48,099 --> 00:21:51,895
<i>nhưng rồi cô đến Mickey D's,
và thứ cô nhận được còn không phải là thật.</i>
396
00:21:51,978 --> 00:21:53,647
<i>Tôi hiểu rồi.</i>
397
00:21:59,986 --> 00:22:04,533
<i>Tôi đã tự làm lễ kết hôn với họ,
ở khoang số hai của tôi cửa hàng.</i>
398
00:22:04,616 --> 00:22:07,911
Vậy giờ, với quyền năng được trao cho tôi,
399
00:22:07,994 --> 00:22:09,955
Nhân danh Chúa Jesus,
400
00:22:10,038 --> 00:22:12,374
tôi tuyên bố hai người là vợ chồng.
401
00:22:12,457 --> 00:22:14,334
- Cậu có thể hôn cô dâu.
- OK.
402
00:22:29,516 --> 00:22:31,184
<i>Chỉ có chúng tôi thôi.</i>
403
00:22:31,268 --> 00:22:33,019
<i>- Cả hai người đều không...</i>
- Cảm ơn!
404
00:22:33,103 --> 00:22:35,063
<i>...có gia đình nào thực sự không nhỉ.</i>
405
00:22:35,146 --> 00:22:37,691
Tôi đã làm nội thất cho các cậu.
406
00:22:43,029 --> 00:22:44,823
Em có một bất ngờ dành cho anh.
407
00:22:44,906 --> 00:22:46,366
- Vậy sao?
- Ừ-hứ.
408
00:22:46,449 --> 00:22:48,702
- Cái gì?
- Nhắm mắt lại.
409
00:22:48,785 --> 00:22:50,579
Okay.
410
00:22:51,580 --> 00:22:52,914
Giơ tay ra.
411
00:22:52,998 --> 00:22:55,584
- OK, tại sao...
- Nhắm mắt lại.
412
00:22:55,667 --> 00:22:57,919
- Nhắm mắt lại.
- OK, OK, OK, OK.
413
00:23:09,306 --> 00:23:10,557
- Ừ?
- Ừ.
414
00:23:19,608 --> 00:23:21,818
Anh biết, tôi chưa bao giờ thực sự biết mình muốn gì.
415
00:23:23,361 --> 00:23:24,487
Nhưng giờ thì tôi biết rồi.
416
00:23:26,072 --> 00:23:29,200
Tôi muốn con trai tôi có
tất cả những thứ mà tôi chưa từng có.
417
00:23:29,284 --> 00:23:32,245
Và tôi muốn bắt đầu bằng việc đảm bảo nó có cha đỡ đầu.
418
00:23:39,252 --> 00:23:43,131
- Tôi?
- Tất nhiên là anh.
419
00:23:43,214 --> 00:23:45,425
Nào, anh là bạn tốt nhất mà tôi có trên đời này.
420
00:23:47,135 --> 00:23:48,970
<i>Mickey đã trải qua hệ thống nuôi dưỡng,</i>
421
00:23:49,054 --> 00:23:52,682
<i>nên anh ấy muốn chắc không có khả năng</i>
422
00:23:52,766 --> 00:23:55,101
<i>điều đó sẽ xảy ra với con mình.</i>
423
00:23:57,312 --> 00:23:58,188
A lô?
424
00:23:58,271 --> 00:23:59,814
<i>Vài tháng sau,</i>
425
00:23:59,898 --> 00:24:01,858
<i>anh ấy nhận được cuộc gọi từ bạn mình ở Dubai</i>
426
00:24:01,942 --> 00:24:04,527
<i>sau khi anh ấy xem một sự kiện UFC.</i>
427
00:24:04,611 --> 00:24:07,280
- Rất vui khi nghe tin từ anh.
- Ai vậy?
428
00:24:07,364 --> 00:24:09,741
Nhưng đây không chỉ là vật lộn, đúng?
429
00:24:09,824 --> 00:24:12,994
Đây như một trận đấu thực sự nguy hiểm, như trên TV?
430
00:24:14,788 --> 00:24:17,999
Xời, ý anh là, nó không có giới hạn.
431
00:24:18,083 --> 00:24:19,644
Em chỉ... em không hiểu, như, tại sao...
432
00:24:19,668 --> 00:24:22,045
Tại sao trước đây anh chưa từng
đấu trong một trận nào như thế?
433
00:24:22,128 --> 00:24:25,423
Em yêu, anh chưa bao giờ thực sự có lý do, em biết?
434
00:24:25,507 --> 00:24:27,842
Nhưng chỉ cần xuất hiện thôi cũng đã tốn $25.000.
435
00:24:27,926 --> 00:24:30,929
Và đó là tiền cọc mua nhà của ta.
436
00:24:31,012 --> 00:24:33,515
Và sẽ thêm $75.000 nữa nếu anh thắng.
437
00:24:33,598 --> 00:24:36,643
Cưng, em không... Em không biết liệu em có...
438
00:24:36,726 --> 00:24:39,980
Em yêu... Anh có thể thắng.
439
00:24:41,398 --> 00:24:43,274
<i>Mickey đã được mời tham gia</i>
440
00:24:43,358 --> 00:24:46,903
<i>trong một giải đấu 8 người cùng với Marco Blaine.</i>
441
00:24:50,615 --> 00:24:54,077
<i>Marco là ứng cử viên hàng đầu cho đai vô địch Vale Tudo</i>
442
00:24:54,160 --> 00:24:56,705
<i>và là một trong những tay đấu xuất sắc nhất thế giới.</i>
443
00:25:07,132 --> 00:25:08,800
Thử thách thực sự ở đâu?
444
00:25:11,678 --> 00:25:15,932
<i>Mickey đúng là thần đồng trong chiến đấu trên bộ.</i>
445
00:25:16,016 --> 00:25:19,436
<i>Tôi chưa bao giờ thấy anh ấy đập tay, và anh ấy
đã đấu với vài người giỏi nhất trong nghề,</i>
446
00:25:19,519 --> 00:25:22,647
<i>như Pitt vậy. Anh chàng đó
đã từng tham gia Thế mẹ nó vận hội.</i>
447
00:25:22,731 --> 00:25:24,607
Anh ổn chứ?
448
00:25:24,691 --> 00:25:27,777
Ờ, nhưng trận đấu này sẽ không được phát trên TV.
449
00:25:27,861 --> 00:25:31,990
Giờ, nếu anh còn nhớ hồi đó, hầu hết
các tiểu bang đều cấm các trận đấu MMA
450
00:25:32,073 --> 00:25:33,926
<i>bởi vì, ờ, John McCain và vài thượng nghị sĩ khác,</i>
451
00:25:33,950 --> 00:25:36,870
<i>họ cho là nó quá bạo lực.</i>
452
00:25:36,953 --> 00:25:39,265
<i>Thực tế, một trong những nhà tổ chức
MMA đầu tiên của Mỹ, Dick Mason,</i>
453
00:25:39,289 --> 00:25:41,374
<i>ông ấy đã đi và đã làm chứng tại Washington.</i>
454
00:25:45,837 --> 00:25:48,214
Anh lãng phí thời gian làm chứng đấy.
455
00:25:48,298 --> 00:25:50,925
Còn không thể gọi cái thứ vớ vẩn đó là thể thao.
456
00:25:51,009 --> 00:25:53,136
Thế giới đã có những vận động viên thực thụ rồi.
457
00:25:55,180 --> 00:25:59,184
Nhân loại luôn khát khao tìm kiếm những vận động viên xuất sắc nhất.
458
00:25:59,267 --> 00:26:01,895
Chúng ta là một loài thích cạnh tranh.
459
00:26:01,978 --> 00:26:06,816
Chết tiệt, chúng ta còn phát minh ra trò chơi
để thử và đánh giá một người đàn ông.
460
00:26:08,234 --> 00:26:12,322
McGwire và Sosa có thể ném bóng
qua hàng rào trung tâm nhiều hơn
461
00:26:12,405 --> 00:26:13,948
so với phần còn lại của hành tinh.
462
00:26:14,032 --> 00:26:16,868
Shaq có thể úp rổ qua đầu hầu như bất kỳ ai.
463
00:26:16,951 --> 00:26:22,540
Hừm. Mike Tyson có thể chạm vào mũi bất kỳ ai
mà họ chẳng hề thấy anh ấy nao núng.
464
00:26:24,042 --> 00:26:27,170
Ấn tượng thật, tất cả bọn họ.
465
00:26:27,253 --> 00:26:31,382
Nhưng, ờ, đừng hiểu lầm nhé.
466
00:26:32,383 --> 00:26:34,594
Ngoài vòng pháp luật...
467
00:26:35,720 --> 00:26:38,598
Tất cả bọn họ sẽ giặt quần áo cho vận động viên của tôi.
468
00:26:38,681 --> 00:26:42,185
Trong môn thể thao này,
không có mũ bảo hiểm, không có găng tay,
469
00:26:42,268 --> 00:26:45,438
mà là những đốt ngón tay trần ở hai bên đầu.
470
00:26:45,522 --> 00:26:47,690
Găng tay chỉ có tác dụng bảo vệ bàn tay,
471
00:26:47,774 --> 00:26:51,528
và thực tế, chỉ để đảm bảo việc đấm tiếp tục.
472
00:26:51,611 --> 00:26:54,364
Còn về mũ bảo hiểm,
mặc dù nó ngăn ngừa được các vết cắt,
473
00:26:54,447 --> 00:26:59,160
nhưng nhược điểm của nó là
nó có thể gây ra chấn động não lặp đi lặp lại.
474
00:26:59,244 --> 00:27:02,372
<i>Việc cho phép các trận đấu MMA giống như...</i>
475
00:27:02,455 --> 00:27:04,624
<i>Nó khiến ta bị dồn vào chân tường, nhưng, anh biết,</i>
476
00:27:04,707 --> 00:27:06,543
<i>một khi hộp Pandora đó được mở ra...</i>
477
00:27:09,170 --> 00:27:10,755
<i>mọi người đều khao khát nó.</i>
478
00:27:15,135 --> 00:27:17,137
<i>Vậy nên mấy gã Ả Rập giàu có bắt đầu tổ chức</i>
479
00:27:17,220 --> 00:27:20,765
<i>các giải đấu của riêng họ trên sa mạc,
theo phong cách đấu sĩ.</i>
480
00:27:20,849 --> 00:27:24,811
<i>Thực ra chỉ là nói, "Tôi muốn xem
anh này và anh kia đấu với nhau."</i>
481
00:27:24,894 --> 00:27:26,855
<i>Đưa tiền cho họ, đưa họ đi.</i>
482
00:27:36,573 --> 00:27:39,075
<i>Tất cả chúng tôi đều bay đến Dubai
để tham dự một sự kiện và tôi...</i>
483
00:27:39,159 --> 00:27:43,496
<i>Tôi sẽ ở trong góc với bạn thân nhất của tôi.</i>
484
00:27:43,580 --> 00:27:45,331
Hít vào cho tôi.
485
00:27:45,415 --> 00:27:47,876
Thở ra.
486
00:27:47,959 --> 00:27:49,586
<i>Anh ấy đã sẵn sàng,</i>
487
00:27:49,669 --> 00:27:53,256
<i>và tôi không hề nghi ngờ nếu anh ấy đấu với Blaine</i>
488
00:27:53,339 --> 00:27:55,258
<i>và anh ấy có thể hạ gục hắn,</i>
489
00:27:55,341 --> 00:27:57,093
<i>anh ấy sẽ hoàn toàn tiêu diệt hắn.</i>
490
00:28:02,390 --> 00:28:04,225
Mọi chuyện đều ổn.
491
00:28:04,309 --> 00:28:06,895
- OK, cảm ơn Bác sĩ rất nhiều.
- Không có gì.
492
00:28:14,903 --> 00:28:17,197
Chào, Bác sĩ.
493
00:28:17,280 --> 00:28:20,533
Vừa nãy tôi thấy anh nhăn mặt. Sao anh lại nhăn mặt?
494
00:28:21,701 --> 00:28:24,037
Giải đấu này có 8 người.
495
00:28:24,120 --> 00:28:28,082
7 người trong số họ có nhịp tim lúc nghỉ là 85.
496
00:28:29,542 --> 00:28:33,129
Một người trong số họ có nhịp tim là 42.
497
00:28:34,547 --> 00:28:38,801
Bạn của anh hoặc rất tự tin... hoặc rất ngây thơ.
498
00:28:39,802 --> 00:28:43,514
<i>Và người chiến thắng, Marco Blaine!</i>
499
00:28:48,228 --> 00:28:52,357
Tiếp theo, ta có Mickey Kelley, đến từ Mỹ.
500
00:28:57,153 --> 00:29:00,782
Và Tadashi Yamamoto, đến từ Nhật.
501
00:29:06,412 --> 00:29:08,873
Các anh, mời bắt đầu.
502
00:29:31,938 --> 00:29:33,731
Được rồi!
503
00:29:33,815 --> 00:29:35,316
Đúng rồi, chờ đã!
504
00:29:37,902 --> 00:29:42,490
Và người chiến thắng của ta, bằng đòn khóa siết, ở giây thứ 54,
505
00:29:42,573 --> 00:29:45,243
Mickey Kelley!
506
00:29:51,541 --> 00:29:54,419
Trong trận đấu đầu tiên của vòng bán kết,
507
00:29:54,502 --> 00:29:57,422
ta có Mickey Kelley, đến từ Mỹ.
508
00:29:59,841 --> 00:30:02,343
Và Razak, đến từ Nigeria.
509
00:30:05,054 --> 00:30:06,764
Các anh, bắt đầu.
510
00:30:19,610 --> 00:30:21,321
Tốt.
511
00:30:25,325 --> 00:30:27,076
Được rồi.
512
00:30:27,160 --> 00:30:28,400
Hạ hắn xuống. Hạ hắn xuống.
513
00:30:31,998 --> 00:30:33,750
Được rồi!
514
00:30:37,253 --> 00:30:39,297
Đi thôi!
515
00:30:39,380 --> 00:30:41,799
Người chiến thắng, bằng cách khuất phục,
516
00:30:41,883 --> 00:30:44,093
Mickey Kelley!
517
00:30:44,177 --> 00:30:47,555
<i>Mọi người đều hy vọng trận đấu sẽ thuộc về Marco và Mickey.</i>
518
00:30:47,638 --> 00:30:49,599
<i>Và họ đã đạt được mong muốn của mình.</i>
519
00:30:49,682 --> 00:30:51,601
<i>Sau hai trận đấu đầu tiên của Mickey,</i>
520
00:30:51,684 --> 00:30:55,313
<i>Mickey được đánh giá rất cao sẽ thắng, và không chỉ bởi tôi.</i>
521
00:31:02,945 --> 00:31:06,991
Trận chính của ta, ta có Mickey Kelley, từ Mỹ.
522
00:31:10,495 --> 00:31:13,081
Và Marco Blaine, từ Brazil.
523
00:31:15,917 --> 00:31:17,877
Mời các anh, bắt đầu.
524
00:31:29,138 --> 00:31:31,808
<i>Mickey ngã xuống ngay lập tức,</i>
525
00:31:31,891 --> 00:31:35,645
<i>tay vẫn vươn ra để bắt tay, điều mà sẽ chẳng bao giờ xảy ra.</i>
526
00:31:38,398 --> 00:31:40,566
<i>Chúng tôi đã thỏa thuận...</i>
527
00:31:40,650 --> 00:31:43,361
<i>tôi sẽ không bỏ cuộc trừ khi anh ấy bất tỉnh.</i>
528
00:31:48,074 --> 00:31:49,234
Mick, tôi bỏ cuộc đây!
529
00:31:52,703 --> 00:31:55,248
<i>Ánh mắt anh ta ánh lên vẻ van nài như thể...</i>
530
00:32:00,711 --> 00:32:02,338
<i>Đáng lẽ tôi nên nghe lời cô ấy.</i>
531
00:32:03,756 --> 00:32:06,843
<i>Đó là trận đòn tàn bạo nhất
mà tôi từng chứng kiến trong đời.</i>
532
00:32:06,926 --> 00:32:08,166
<i>Anh ta còn chưa từng tham gia vào cuộc đấu.</i>
533
00:32:53,139 --> 00:32:56,267
<i>Mickey bị vỡ ổ mắt và võng mạc bị bong ra.</i>
534
00:32:58,895 --> 00:33:01,647
<i>Anh ấy cũng bị bong một phần mắt phải</i>
535
00:33:01,731 --> 00:33:05,234
<i>và có nguy cơ mất hoàn toàn thị lực.</i>
536
00:33:05,318 --> 00:33:08,779
<i>Anh ấy sẽ không bao giờ được phép thi đấu trở lại.</i>
537
00:33:13,493 --> 00:33:18,247
Con trai anh ấy chào đời một tháng sau đó,
vào đúng sinh nhật lần thứ 40 của anh ấy.
538
00:33:20,416 --> 00:33:23,419
Và thật kỳ lạ, điều đó không thể
xảy ra vào một thời điểm nào tốt hơn.
539
00:33:24,420 --> 00:33:27,006
Và tất cả những nỗi đau và sự chán nản mà anh ấy đã trải qua,
540
00:33:27,089 --> 00:33:30,092
tất cả chỉ... biến mất khi Kyd chào đời.
541
00:33:31,469 --> 00:33:35,515
Vài năm sau đó không còn ai nhắc đến chuyện đấu võ nữa.
542
00:33:35,598 --> 00:33:39,560
Vừa có việc làm mới và tập trung vào việc làm cha.
543
00:33:40,645 --> 00:33:41,896
Họ đã xoay xở được.
544
00:33:43,272 --> 00:33:46,108
<i>Cho đến khoảng cuối năm 1998,</i>
545
00:33:46,192 --> 00:33:50,446
<i>khi MMA đấu tranh để được công nhận tại Mỹ.</i>
546
00:33:50,530 --> 00:33:52,573
Đạo đường Rồng Đỏ.
547
00:33:52,657 --> 00:33:53,866
Vâng, cô.
548
00:33:55,409 --> 00:33:58,579
Vâng, cô, tôi có thể gọi anh ta. Chỉ 1".
549
00:33:58,663 --> 00:34:01,582
<i>Môn thể thao của chúng tôi được
áp dụng luật lệ và trở nên hợp pháp,</i>
550
00:34:01,666 --> 00:34:04,377
<i>trở nên phổ biến khá nhanh.</i>
551
00:34:04,460 --> 00:34:05,836
<i>Nhưng tôi biết sớm muộn gì,</i>
552
00:34:05,920 --> 00:34:09,507
<i>nhìn thấy gã đã lấy đi của mình rất nhiều
trên tất cả các trang bìa tạp chí</i>
553
00:34:09,590 --> 00:34:11,384
<i>có lẽ bắt đầu trở lại với Mick.</i>
554
00:34:22,436 --> 00:34:24,564
Cam kết hơn nữa, Veronica.
555
00:34:24,647 --> 00:34:26,315
Tốt, Chelsea.
556
00:34:26,399 --> 00:34:27,650
Này, Jimmy.
557
00:34:27,733 --> 00:34:30,111
Ừ, Michael! Cái gì?
558
00:34:30,194 --> 00:34:31,404
À, là bồ cậu đấy.
559
00:34:32,446 --> 00:34:34,156
Cô ta muốn cái qué gì thế?
560
00:34:34,240 --> 00:34:36,450
OK, các cậu, cứ tiếp tục. Tôi quay lại ngay.
561
00:34:37,451 --> 00:34:39,328
Cái gì?
562
00:34:39,412 --> 00:34:41,038
<i>Sau khi quét chổi ban ngày,</i>
563
00:34:41,122 --> 00:34:44,750
<i>Mick kiếm thêm tiền bằng dạy kèm buổi tối.</i>
564
00:34:44,834 --> 00:34:46,687
OK, giờ không có gì ngoài những gì tôi đã dạy cậu,
565
00:34:46,711 --> 00:34:48,105
nhưng giờ tôi sẽ ném chúng ngẫu nhiên.
566
00:34:48,129 --> 00:34:50,256
Nhanh lên một chút? Sẵn sàng?
567
00:34:52,717 --> 00:34:55,011
Gập cổ tay trước.
568
00:34:55,094 --> 00:34:56,596
Làm tốt lắm. Gập trước.
569
00:34:58,764 --> 00:35:00,224
Đặt lòng bàn tay lên các đốt ngón tay, khép khuỷu tay lại.
570
00:35:00,308 --> 00:35:02,852
Ừ! Đẹp, đẹp, đẹp.
571
00:35:06,731 --> 00:35:09,942
Tuyệt! Làm tốt, làm tốt, làm tốt lắm.
572
00:35:40,473 --> 00:35:43,351
- Bố về rồi!
- Chào.
573
00:35:49,023 --> 00:35:50,316
Chào.
574
00:35:57,573 --> 00:35:59,950
Hình như anh nhớ có đứa con trai.
575
00:36:00,034 --> 00:36:02,036
khi anh đi làm.
576
00:36:02,119 --> 00:36:04,205
Không biết giờ nó đâu nhỉ.
577
00:36:04,288 --> 00:36:08,042
Hừm. Có lẽ nó đã đi học đại học.
578
00:36:10,753 --> 00:36:12,588
Con đâu, đồ khốn nhỏ?
579
00:36:41,867 --> 00:36:45,287
Bố ơi, bố kể cho con nghe
câu chuyện về con gà nổi tiếng của mẹ?
580
00:36:45,371 --> 00:36:47,623
Con muốn bố kể lại câu chuyện đó nữa?
581
00:36:47,707 --> 00:36:48,947
- Ừm.
- Câu chuyện hay đấy.
582
00:36:49,834 --> 00:36:51,752
Bố muốn nói là năm 1492.
583
00:36:51,836 --> 00:36:54,004
Ồ. Lâu lắm rồi.
584
00:36:54,088 --> 00:36:57,174
Bố mẹ chèo thuyền trên đại dương
xanh biếc cùng anh bạn Chris của mình.
585
00:36:57,258 --> 00:37:00,886
- Columbus? Tên đó?
- Bố nghĩ là... Nghe quen quen.
586
00:37:00,970 --> 00:37:02,888
Ta tìm một nơi gọi là Mỹ
587
00:37:02,972 --> 00:37:06,809
vì đó là nơi tổ chức giải vô địch thế giới về gà rán.
588
00:37:06,892 --> 00:37:10,229
Nhưng ta chỉ còn lại một con gà.
589
00:37:10,312 --> 00:37:13,566
- Mẹ nói điều đó không đúng.
- Đúng là vậy mà.
590
00:37:13,649 --> 00:37:15,693
Mẹ chỉ đang khiêm tốn thôi.
591
00:37:15,776 --> 00:37:16,986
Nhớ lời bố nói,
592
00:37:17,069 --> 00:37:19,613
"Ta không bao giờ để cả thế giới thấy ta vỗ ngực tự hào"?
593
00:37:19,697 --> 00:37:20,698
Đó là mẹ.
594
00:37:20,781 --> 00:37:24,744
Dào, mẹ rất cảm kích bố thích món mẹ nấu,
595
00:37:24,827 --> 00:37:27,997
nhưng câu chuyện đó... Không.
596
00:37:28,080 --> 00:37:30,666
Nhưng chúng là gà rán ngon nhất thế giới.
597
00:37:32,084 --> 00:37:34,420
- Ăn nốt bữa tối, bạn.
- OK.
598
00:37:35,421 --> 00:37:38,090
- Bố yêu con, bạn.
- Yêu bố.
599
00:37:48,726 --> 00:37:50,644
Chuyện gì vậy?
600
00:37:52,897 --> 00:37:54,482
Tối nay anh làm việc, nhỉ?
601
00:37:57,026 --> 00:37:58,194
Ừ.
602
00:38:07,828 --> 00:38:10,164
Bố kể lại cho con nghe về ông ấy?
603
00:38:10,247 --> 00:38:12,958
- Thánh Sebastian?
- Ừ, ông ấy chết?
604
00:38:13,042 --> 00:38:14,919
Xời, ông ấy chưa chết.
605
00:38:15,002 --> 00:38:17,546
Nhưng ông ấy bị trúng tên và bỏ mặc cho đến chết.
606
00:38:17,630 --> 00:38:21,258
Nhưng nhờ sức mạnh phi thường và sức chịu đựng,
607
00:38:21,342 --> 00:38:23,219
ông ấy đã sống sót.
608
00:38:23,302 --> 00:38:26,180
Thế nên ông ấy là vị thánh bảo trợ
của binh lính và vận động viên,
609
00:38:26,263 --> 00:38:28,182
vì ông ấy chưa bao giờ bỏ cuộc.
610
00:38:29,391 --> 00:38:31,560
- Hay quá, nhỉ?
- Ừ-hứ.
611
00:38:33,229 --> 00:38:35,040
Ta cầu nguyện và ngủ ngon, OK?
612
00:38:35,064 --> 00:38:36,164
Okay.
613
00:38:39,276 --> 00:38:41,904
- Thiên thần của Chúa...
- Người bảo vệ yêu dấu của con,
614
00:38:41,987 --> 00:38:44,156
người mà tình yêu của Chúa đã giao phó con ở đây.
615
00:38:44,240 --> 00:38:46,867
Xin canh chừng con suốt đêm,
616
00:38:46,951 --> 00:38:50,496
và giữ con an toàn trong tầm mắt của Người. Amen.
617
00:38:51,747 --> 00:38:53,290
Amen, bạn.
618
00:39:06,554 --> 00:39:07,763
Jerome.
619
00:39:16,605 --> 00:39:17,705
- Không!
- Quý ông.
620
00:39:17,773 --> 00:39:19,793
- Đừng chạm vào tôi!
- Mọi người ở đây sao rồi?
621
00:39:19,817 --> 00:39:21,694
Chúng tôi vẫn ổn. Tôi có thể giúp gì anh?
622
00:39:21,777 --> 00:39:24,405
Tôi có thể mời các anh chuyển sang đầu bên kia quầy bar?
623
00:39:24,488 --> 00:39:26,323
Vui mời các anh vài vòng.
624
00:39:26,407 --> 00:39:27,551
Tôi nghĩ mình khá thoải mái ở đây.
625
00:39:27,575 --> 00:39:28,951
- Ừ.
- Tôi hiểu,
626
00:39:29,034 --> 00:39:30,929
nhưng nếu tôi không thể đưa anh đến đầu bên kia của bar,
627
00:39:30,953 --> 00:39:33,056
Tôi phải mời anh rời đi. Tôi không muốn làm vậy.
628
00:39:33,080 --> 00:39:35,749
Chúng tôi muốn mọi người có một khoảng thời gian vui vẻ.
629
00:39:35,833 --> 00:39:37,233
Cảm ơn. Mấy gã này sẽ không dừng lại đâu...
630
00:39:37,293 --> 00:39:38,836
- Cô.
- ...tán tỉnh bạn trai tôi.
631
00:39:38,919 --> 00:39:40,230
- Im đi, đồ chó ngốc.
- Ồ, ồ, ồ...
632
00:39:40,254 --> 00:39:41,672
Không, không, không...
633
00:40:08,198 --> 00:40:09,742
Tông nhân, Jerome!
634
00:40:09,825 --> 00:40:11,493
- Xin lỗi, Mick.
- Lôi họ ra!
635
00:40:16,332 --> 00:40:18,083
Lịt mề!
636
00:40:18,167 --> 00:40:19,644
<i>Em biết chuyện đó sớm muộn gì cũng xảy ra.</i>
637
00:40:19,668 --> 00:40:21,712
Em không bao giờ muốn anh quay lại công việc đó.
638
00:40:21,795 --> 00:40:24,024
Cưng, có hai người, và Jerome còn chẳng thèm để ý.
639
00:40:24,048 --> 00:40:26,675
Điều đó không quan trọng... Anh biết mọi bác sĩ đều nói gì.
640
00:40:26,759 --> 00:40:27,859
Anh có thể mất con mắt đó.
641
00:40:27,927 --> 00:40:30,429
Đây là lần duy nhất chuyện này xảy ra trong 2 năm qua.
642
00:40:30,512 --> 00:40:32,264
Anh phải tiếp tục phấn đấu
643
00:40:32,348 --> 00:40:33,700
cho đến khi anh có thể xây dựng đội học sinh của mình.
644
00:40:33,724 --> 00:40:35,726
Không còn cách nào khác
để trả tiền học phí cho trường Kyd.
645
00:40:35,809 --> 00:40:36,912
Ừ, còn rất nhiều trường mầm non khác...
646
00:40:36,936 --> 00:40:38,812
Ừ, rẻ hơn, không phải tốt hơn.
647
00:40:40,522 --> 00:40:42,399
Anh muốn cho bọn em những thứ tốt hơn.
648
00:40:44,693 --> 00:40:47,321
Nghe này, cưng, em có thể quay lại
văn phòng luật sư, sau đó,
649
00:40:47,404 --> 00:40:48,280
nếu đó là điều ta cần làm.
- Sao, thế ta sẽ kiếm tiền
650
00:40:48,364 --> 00:40:50,783
để trả tiền cho người khác nuôi Kyd?
Không, ta sẽ không làm vậy.
651
00:40:50,866 --> 00:40:52,826
Bỏ cuộc không phải là rủi ro mà anh nên chấp nhận.
652
00:40:52,910 --> 00:40:54,870
Anh lên xe mỗi ngày, nhỉ?
653
00:40:54,954 --> 00:40:56,664
Rủi ro đấy. Thôi nào.
654
00:40:56,747 --> 00:40:57,998
Hai chuyện đó khác nhau.
655
00:40:58,082 --> 00:40:59,625
Không, đừng làm thế.
656
00:41:03,170 --> 00:41:06,507
Ừm, chuyện này không chỉ là chuyện tiền bạc.
657
00:41:06,590 --> 00:41:08,092
Em thấy điều đó trong mắt anh.
658
00:41:08,175 --> 00:41:10,135
Chuyện này là về việc anh cần thỏa mãn
659
00:41:10,219 --> 00:41:12,680
đó là sự thôi thúc cạnh tranh này,
660
00:41:12,763 --> 00:41:14,682
hay bất cứ thứ gì anh gọi nó.
661
00:41:14,765 --> 00:41:18,435
Anh muốn đánh nhau. Anh tìm kiếm một cuộc đấu!
662
00:41:29,822 --> 00:41:31,407
Đừng đi. Thôi nào.
663
00:41:35,327 --> 00:41:36,427
<i>Lại nữa?</i>
664
00:41:40,290 --> 00:41:41,458
Ừ.
665
00:41:45,170 --> 00:41:47,006
Ra vậy, giờ tôi đi lên đây.
666
00:41:50,300 --> 00:41:52,386
Ý tôi là, nếu tôi có thêm học viên cho lớp học riêng,
667
00:41:52,469 --> 00:41:53,637
Tôi đã không phải nhảy cóc.
668
00:41:56,140 --> 00:41:58,660
Nhưng bọn họ đều muốn một hướng dẫn
thỉnh thoảng sẽ lăn lộn cùng họ,
669
00:41:58,684 --> 00:42:00,769
anh biết? Và thực sự xông vào.
670
00:42:00,853 --> 00:42:03,397
Cô ấy sẽ không chấp nhận điều đó.
671
00:42:03,480 --> 00:42:05,500
Này Mick, bác sĩ của cậu nói cậu thực sự không nên.
672
00:42:05,524 --> 00:42:08,861
Thôi nào, các bác sĩ phóng đại đấy, cậu biết?
673
00:42:08,944 --> 00:42:11,280
Họ chỉ đang cố tự bảo vệ mình khỏi các vụ kiện tụng.
674
00:42:11,363 --> 00:42:14,867
Tôi bị tông hôm nọ, chẳng có gì xảy ra cả. Thôi nào.
675
00:42:14,950 --> 00:42:17,161
Lăn mạnh một chút sẽ chẳng hại gì đâu.
676
00:42:18,829 --> 00:42:20,497
Có lẽ cậu nên thử làm gì đó
677
00:42:20,581 --> 00:42:22,767
mà cậu không ăn đám vào mặt mỗi ngày.
678
00:42:22,791 --> 00:42:25,377
Taco, tôi chỉ biết võ thôi.
679
00:42:27,171 --> 00:42:30,299
Đó là điều duy nhất tôi giỏi, bạn.
680
00:42:30,382 --> 00:42:33,302
Tôi đã dành cả đời mình để cố xây dựng một giá trị cho xã hội
681
00:42:33,385 --> 00:42:35,447
với hy vọng ngày nào đó
tôi có thể trao đổi những điều nhỏ nhặt.
682
00:42:35,471 --> 00:42:38,515
Có lẽ kiếm chút tiền để ngày nào đó lập gia đình,
683
00:42:38,599 --> 00:42:40,768
và tôi không thể mất nó được.
684
00:42:43,812 --> 00:42:46,356
Nếu không có nó, tôi chỉ là một kẻ tầm thường, bạn.
685
00:42:47,816 --> 00:42:50,235
Và tôi sợ chết khiếp việc mình tầm thường.
686
00:43:05,084 --> 00:43:06,835
<i>Hai người này thật là buồn cười.</i>
687
00:43:06,919 --> 00:43:08,629
<i>Mick còn không qua khỏi nửa đêm</i>
688
00:43:08,712 --> 00:43:11,048
<i>vì Layla sẽ đến và đón anh ấy mỗi lần.</i>
689
00:43:13,258 --> 00:43:15,928
<i>Họ không thể giận nhau quá vài tiếng đồng hồ.</i>
690
00:43:16,970 --> 00:43:18,931
- Về nhà thôi.
- Ừm...
691
00:44:04,184 --> 00:44:06,395
Anh Kelley?
692
00:44:06,478 --> 00:44:07,578
Ừ.
693
00:44:08,355 --> 00:44:10,232
Chúng tôi đã xem trận đấu này trên TV,
694
00:44:10,315 --> 00:44:13,110
và có một tay, anh ta đã thực hiện động tác này.
695
00:44:13,193 --> 00:44:15,779
Tôi tự hỏi liệu anh có thể cho chúng tôi xem.
696
00:44:20,784 --> 00:44:23,370
Ừ. Ừ, chắc rồi.
697
00:44:24,997 --> 00:44:27,416
Khi cổ anh nằm bên trong hình tam giác này,
698
00:44:27,499 --> 00:44:29,293
khi tôi ấn,
699
00:44:29,376 --> 00:44:31,187
nó thực sự sẽ làm xẹp động mạch cảnh.
700
00:44:31,211 --> 00:44:32,689
Nó hạn chế lưu lượng máu lên não,
701
00:44:32,713 --> 00:44:35,233
và bạn tập của anh sẽ phải yêu cầu anh dừng lại,
702
00:44:35,257 --> 00:44:37,259
hoặc anh ấy sẽ bất tỉnh.
703
00:44:37,342 --> 00:44:38,862
Vậy, giờ chuẩn bị tay,
704
00:44:38,886 --> 00:44:41,471
và khi anh cảm thấy đau, gõ nhẹ, OK?
- OK.
705
00:44:41,555 --> 00:44:43,557
- Sẵn sàng?
- Ừ, rồi.
706
00:44:43,640 --> 00:44:45,142
OK, bắt đầu.
707
00:44:47,019 --> 00:44:50,355
- Ổn chứ?
- Ừ. Anh không thể gây tổn thương não?
708
00:44:50,439 --> 00:44:52,065
Không, ý tôi là, chỉ khi anh giữ được cái siết cổ
709
00:44:52,149 --> 00:44:54,860
sau khi bạn tập của anh lịm đi, nhưng ta là quý ông.
710
00:44:54,943 --> 00:44:57,988
- Ý tôi là, ta không hành động như vậy.
- Thật kinh khủng.
711
00:44:58,071 --> 00:45:00,616
Ngồi sấp còn tệ hơn.
712
00:45:09,541 --> 00:45:10,894
Vậy anh giấu tay anh ta bên dưới.
713
00:45:10,918 --> 00:45:13,962
Vậy là bạn tập của anh còn không có cơ hội đập tay.
714
00:45:14,046 --> 00:45:17,007
Đó không phải là điều tuyệt vời nhất
trên đời này để làm, nhưng, ờ...
715
00:45:17,090 --> 00:45:21,053
Lần sau nếu có một gã nào đó nằm giữa
hai chân mình, tôi sẽ phải nhớ điều đó.
716
00:45:21,136 --> 00:45:22,763
Josh, cậu làm gì vậy?
717
00:45:22,846 --> 00:45:25,349
Ờ, đang nghĩ đến việc học vật.
718
00:45:25,432 --> 00:45:29,645
Ý tôi là, mọi võ sĩ MMA đều dùng hình thức nào đó
của nó. Ít nhất là những người chiến thắng.
719
00:45:29,728 --> 00:45:31,688
Luật của họ ưu tiên các võ sĩ nằm đất.
720
00:45:31,772 --> 00:45:36,235
Nhiều kỹ thuật không được phép trong MMA, như cắn, móc mắt
721
00:45:36,318 --> 00:45:38,362
có thể dễ dàng ngăn chặn một đòn vật.
722
00:45:38,445 --> 00:45:41,823
Nghe này, Jimmy, anh ta chỉ yêu cầu tôi chỉ
cho anh ta một tư thế. Tôi không có ý bất kính.
723
00:45:41,907 --> 00:45:45,244
Tôi không hiểu sao anh cứ phí thời gian
vào mấy trò đấu vật đồng tính.
724
00:45:46,245 --> 00:45:47,454
Các cậu, biến khỏi đây.
725
00:45:47,537 --> 00:45:50,791
Những gì tôi dạy giúp họ đứng vững và hạ gục đối thủ.
726
00:45:50,874 --> 00:45:52,042
Tôi biết, tôi hiểu.
727
00:45:55,587 --> 00:45:59,341
Ừ, nhưng nếu có người bất ngờ từ phía sau, hạ gục anh?
728
00:45:59,424 --> 00:46:03,095
Xời, Josh, điều đó còn tùy thuộc vào loại tấn công.
729
00:46:04,471 --> 00:46:07,432
Nếu hắn ta cố tấn công từ phía sau,
tôi sẽ dùng khuỷu tay đánh vào mặt.
730
00:46:07,516 --> 00:46:10,686
Hoặc nếu hắn ta cố vật tôi từ phía trước, tôi sẽ
dùng khuỷu tay đập thẳng vào xương sống của hắn,
731
00:46:10,769 --> 00:46:14,064
hoặc tôi có thể tát vào tai hắn. Tùy.
732
00:46:14,147 --> 00:46:16,358
Ừ, thế thì...
733
00:46:16,441 --> 00:46:18,151
Chắc là đau lắm.
734
00:46:24,324 --> 00:46:26,201
Anh không nghĩ là làm thế sẽ giúp anh thoát khỏi tôi?
735
00:46:26,285 --> 00:46:28,537
- Tôi không nói thế, Jimmy.
- Hử, ông già?
736
00:46:28,620 --> 00:46:31,164
Sao ta không thử? Hử? Sao ta không thử?
737
00:46:31,248 --> 00:46:33,750
Nào. Anh sẽ đứng đó,
738
00:46:33,834 --> 00:46:36,187
và anh sẽ nói với học trò của tôi
kỹ thuật của tôi không hiệu quả?
739
00:46:36,211 --> 00:46:37,671
Cố lên và chứng minh đi.
740
00:46:37,754 --> 00:46:40,173
Tôi sẽ không nói với học trò của anh
bất cứ điều gì đâu, Jimmy.
741
00:46:40,257 --> 00:46:42,384
- OK?
- Này, không ai phải bị thương.
742
00:46:42,467 --> 00:46:45,345
Ngay khi anh định dừng lại, cứ, anh biết, đập tay.
743
00:46:45,429 --> 00:46:47,514
Anh quen với chuyện đó, đúng?
744
00:46:54,521 --> 00:46:56,231
Các cậu, đến giờ đi rồi.
745
00:46:56,315 --> 00:46:58,376
Tôi còn nhiều việc phải dọn dẹp
trước giờ học ngày mai. Đi thôi.
746
00:46:58,400 --> 00:47:00,694
- Nào, Mick.
- Ngay! Nào.
747
00:47:01,695 --> 00:47:03,905
Ngạt thở.
748
00:47:05,198 --> 00:47:06,825
- Đi thôi, các cậu.
- Nào, Mick.
749
00:47:06,908 --> 00:47:09,202
Sao, sợ một màn trình diễn nhỏ?
750
00:47:09,286 --> 00:47:10,746
Hẹn mai gặp lại.
751
00:47:20,088 --> 00:47:21,381
Anh làm gì vậy?
752
00:47:22,382 --> 00:47:25,761
Anh muốn biết tôi dạy gì?
Tôi sẽ cho anh thấy những gì tôi dạy.
753
00:47:25,844 --> 00:47:26,845
Anh muốn biết tại sao tôi nghĩ
754
00:47:26,928 --> 00:47:28,281
...những gì anh dạy là rác rưởi?
- Này, mọi người.
755
00:47:28,305 --> 00:47:29,723
Tôi cũng sẽ cho anh thấy điều đó.
756
00:47:29,806 --> 00:47:32,206
Chết tiệt, tôi sẽ cho anh một lộ trình
về những gì sẽ xảy ra.
757
00:47:34,102 --> 00:47:36,873
Tôi sẽ rút ngắn khoảng cách để ôm chặt
mà không hề bị trầy xước.
758
00:47:36,897 --> 00:47:38,916
Tôi sẽ vật anh xuống đất, tôi sẽ cưỡi lên người anh,
759
00:47:38,940 --> 00:47:40,376
Tôi sẽ lật ngược anh, nắm lấy lưng anh,
760
00:47:40,400 --> 00:47:41,902
và tôi sẽ siết cổ anh đến bất tỉnh.
761
00:47:41,985 --> 00:47:43,796
Và để anh không nghĩ đó chỉ là may mắn,
762
00:47:43,820 --> 00:47:45,322
ta sẽ làm lại từ đầu.
763
00:47:45,405 --> 00:47:48,950
Và tôi sẽ làm chính xác điều tương tự theo đúng thứ tự,
764
00:47:49,034 --> 00:47:51,661
và chẳng có cách nào mà anh có thể làm được.
765
00:47:51,745 --> 00:47:53,497
Okay.
766
00:47:53,580 --> 00:47:56,124
Anh biết, nếu anh đến quá gần, tôi quật thật đấy.
767
00:47:56,208 --> 00:47:57,417
Chuyện gì vậy?
768
00:47:57,501 --> 00:47:58,821
Tôi quật với ý đồ xấu.
769
00:47:58,877 --> 00:47:59,977
OK, bạn.
770
00:48:00,003 --> 00:48:01,296
Quẩy thôi.
771
00:48:04,424 --> 00:48:05,717
Đồ con hoang.
772
00:48:21,400 --> 00:48:23,735
- Ồ, địt mẹ mày!
- Oa. Mày thấy chưa?
773
00:48:23,819 --> 00:48:25,612
Địt mẹ mày! Lại nào, bạn! Nào!
774
00:48:25,695 --> 00:48:27,489
Đi nào! Nào! Tiến lên!
775
00:48:38,083 --> 00:48:40,627
Cứt, cứt, cứt thiu!
776
00:49:14,870 --> 00:49:16,746
Bố về rồi!
777
00:49:16,830 --> 00:49:19,541
- Chào, bố!
- Này, bạn.
778
00:49:25,630 --> 00:49:28,425
- Em có vũ khí.
- Ừm...
779
00:49:28,508 --> 00:49:30,969
Không, em không có. Em không có vũ khí.
780
00:49:31,052 --> 00:49:33,138
Anh bị sao vậy?
781
00:49:36,975 --> 00:49:39,144
Con đang xem TV.
782
00:49:48,195 --> 00:49:50,322
<i>Tất cả những gì tôi phải làm là đăng
nhập vào một trong những diễn đàn đó.</i>
783
00:49:50,405 --> 00:49:52,657
Nhưng hồi đó chẳng ai online nhiều cả.
784
00:49:52,741 --> 00:49:56,328
Ý tôi là, chuối, chúng tôi vẫn dùng
kết nối quay số, nếu anh còn nhớ.
785
00:49:57,329 --> 00:49:58,580
Dù sao...
786
00:49:59,706 --> 00:50:03,335
Hóa ra có vài chuyện thú vị đã xảy ra ở Dubai vài tháng trước đó.
787
00:50:04,711 --> 00:50:06,671
<i>Vậy theo anh, điều gì sẽ là thử thách thực sự?</i>
788
00:50:06,755 --> 00:50:09,049
<i>Tôi không có thử thách thực sự nào cả.</i>
789
00:50:09,132 --> 00:50:10,967
<i>Tôi điều hành hạng cân này.</i>
790
00:50:11,051 --> 00:50:14,304
<i>Tất cả các trận đấu của tôi đều như nhau:
Tôi thắng, tôi thắng, tôi thắng.</i>
791
00:50:14,387 --> 00:50:16,264
<i>Gã này không cố thắng.</i>
792
00:50:16,348 --> 00:50:18,642
<i>- Hắn chỉ cố sống sót...
- Địt mẹ mày!</i>
793
00:50:18,725 --> 00:50:20,894
- Oa!
<i>- Tao sẽ hạ mày ngay giờ!</i>
794
00:50:20,977 --> 00:50:24,689
<i>- Nhanh lên! Ngay giờ!
- Cút khỏi sân khấu của tôi ngay!</i>
795
00:50:34,533 --> 00:50:38,411
<i>Xời, có lẽ anh Mason sẽ là một đối thủ đáng gờm,</i>
796
00:50:38,495 --> 00:50:40,747
<i>nhưng đấu với sếp của mình chưa bao giờ là ý hay.</i>
797
00:50:42,832 --> 00:50:45,460
Quên thằng đó đi.
798
00:50:45,544 --> 00:50:47,087
Amin, cậu tức giận cái gì thế?
799
00:50:47,170 --> 00:50:49,548
Anh ấy là người giỏi nhất. Hãy tôn trọng.
800
00:50:49,631 --> 00:50:51,550
Nó được sắp đặt để giúp anh ta dễ dàng giành chiến thắng.
801
00:50:51,633 --> 00:50:53,945
Họ đang cố biến anh ta như Mike Tyson để kiếm tiền.
802
00:50:53,969 --> 00:50:55,863
Nghiêm túc, anh, anh nghĩ ra cái trò vớ vẩn này ở đâu?
803
00:50:55,887 --> 00:50:57,806
Vậy sao anh ta không đấu với Miletich?
804
00:50:57,889 --> 00:50:59,266
Anh, anh ta sẽ giết Miletich mất.
805
00:50:59,349 --> 00:51:00,642
Miletich sẽ đập anh ta tan nát.
806
00:51:00,725 --> 00:51:03,395
Không, những cú đấm của Blaine rất nguy hiểm, bạn.
807
00:51:03,478 --> 00:51:06,064
Thôi kệ. Dù sao anh ta cũng là gian lận.
808
00:51:06,147 --> 00:51:09,317
Ồ, vậy giờ anh ta là gian lận, hả?
809
00:51:09,401 --> 00:51:10,569
Tôi sẽ cho anh thấy.
810
00:51:19,744 --> 00:51:23,081
Chờ đã, cái gì?
811
00:51:23,164 --> 00:51:25,083
Bố cậu có băng ghi hình các giải đấu của anh ấy?
812
00:51:25,166 --> 00:51:27,520
Ừ, tôi tìm thấy chúng vài tháng trước.
Ông ấy từng cất chúng trong két,
813
00:51:27,544 --> 00:51:29,546
- nhưng giờ chúng chỉ là...
- Gã to con này là ai vậy?
814
00:51:29,629 --> 00:51:31,298
Nhìn anh ta ngầu thật.
815
00:51:31,381 --> 00:51:33,008
Tay da trắng sắp bị hiếp.
816
00:51:33,091 --> 00:51:36,094
Ồ, ừ? Anh ấy là huấn luyện viên của tôi khi nhỏ.
817
00:51:48,815 --> 00:51:50,692
Ôi, chuối thật.
818
00:51:54,904 --> 00:51:56,906
Cậu nghĩ tay đó có thể hạ Blaine?
819
00:51:56,990 --> 00:51:58,533
<i>Mickey Kelley!</i>
820
00:51:59,951 --> 00:52:02,370
Sút... có lẽ vậy.
821
00:52:02,454 --> 00:52:04,497
Lại, xem nào.
822
00:52:10,879 --> 00:52:14,132
<i>...chúng ta có Mickey Kelley, từ Mỹ.</i>
823
00:52:16,718 --> 00:52:19,054
<i>- Và Marco Blaine, từ Brazil.</i>
- Không đời nào.
824
00:52:19,137 --> 00:52:20,680
Chuyện này xảy ra khi nào?
825
00:52:20,764 --> 00:52:23,266
<i>Các anh, bắt đầu.</i>
826
00:52:29,022 --> 00:52:30,273
Chờ đã.
827
00:52:31,566 --> 00:52:33,652
- Anh ấy vẫn cúi lạy?
- Ừ.
828
00:52:33,735 --> 00:52:35,737
Này bạn, ta phải cho anh trai tôi xem.
829
00:52:35,820 --> 00:52:37,656
Anh ta nghĩ Marco là thần thánh.
830
00:52:39,157 --> 00:52:40,408
Khi nào anh ấy từ London về?
831
00:52:40,492 --> 00:52:42,202
Tôi sẽ tải nó lên trang web của tôi.
832
00:52:44,663 --> 00:52:45,955
Anh ta còn không thèm nhìn!
833
00:52:46,039 --> 00:52:48,583
- Cái gì? Vớ vẩn.
- Chứng minh đi.
834
00:52:56,508 --> 00:52:58,426
Tông nhân.
835
00:52:58,510 --> 00:53:02,138
Ta nên đăng nó lên diễn đàn.
Tôi cá là nó sẽ được 1.000 lượt xem.
836
00:53:29,249 --> 00:53:30,542
Dẹp nó đi.
837
00:53:30,625 --> 00:53:34,629
Vô ích. Nó đã được tải lên và rip hàng chục lần.
838
00:53:34,713 --> 00:53:36,840
Ồ, biến khỏi đây.
839
00:53:36,923 --> 00:53:40,009
Anh khó có thể nhìn thấy cả hai
từ khoảng cách của video này.
840
00:53:40,093 --> 00:53:41,193
Thứ này có thể là một tác phẩm.
841
00:53:41,261 --> 00:53:44,013
Nó không phải là một tác phẩm. Tay này giỏi đấy.
842
00:53:44,097 --> 00:53:45,640
Và đó rõ là giai của anh.
843
00:53:46,641 --> 00:53:47,741
Để tôi nói anh điều này.
844
00:53:49,310 --> 00:53:53,189
Luôn có một võ sĩ lý thuyết sân sau
845
00:53:53,273 --> 00:53:55,108
nghĩ mình có thể đấu lại dân chuyên.
846
00:53:55,191 --> 00:53:58,653
Họ không bao giờ thành công, họ sẽ không bao giờ.
847
00:53:58,737 --> 00:54:01,865
Vậy đưa cho tôi một người khác
ngoài một gã thợ lành nghề đéo gì nào đó.
848
00:54:02,866 --> 00:54:06,035
Ứng cử viên số một của anh đang
bị treo giò 6 tháng vì tội gây thương tích.
849
00:54:06,119 --> 00:54:09,456
Anh đã hỏi tôi nghĩ ai sẽ là người thu hút nhất.
850
00:54:09,539 --> 00:54:11,875
Giờ anh đăng nhập vào bất kỳ diễn đàn nào trong số này,
851
00:54:11,958 --> 00:54:14,103
và anh sẽ thấy video này được bàn tán xôn xao.
852
00:54:14,127 --> 00:54:17,255
Vậy anh muốn cho một kẻ vô danh
nào đó cơ hội tranh đai vô địch
853
00:54:17,338 --> 00:54:21,176
vì anh ta bị Blaine đấm bất ngờ, 6 năm trước?
854
00:54:21,259 --> 00:54:24,095
Chúa ơi, gã hề thật may mắn
khi Blaine kết liễu hắn nhanh như vậy.
855
00:54:24,179 --> 00:54:26,264
Anh nên xem hết video.
856
00:54:26,347 --> 00:54:27,849
Vì gã này không phải là tay mơ.
857
00:54:27,932 --> 00:54:30,477
Anh ấy là một đối thủ thực sự.
858
00:54:30,560 --> 00:54:33,354
- Ồ, ai nói thế?
- Người ta. Những người hiểu biết.
859
00:54:33,438 --> 00:54:35,678
Và họ nói là lời tuyên bố của Marco về việc bất bại
860
00:54:35,732 --> 00:54:38,151
là sáo rỗng vì trận đấu này.
861
00:54:38,234 --> 00:54:41,738
Và ngay khi cái này được đăng tải
trên các tạp chí, điều đó là không thể tránh khỏi.
862
00:54:41,821 --> 00:54:43,907
Ai cũng muốn xem một trận tái đấu.
863
00:54:45,575 --> 00:54:46,826
Đúng?
864
00:54:46,910 --> 00:54:48,010
Đây là một câu chuyện.
865
00:54:48,077 --> 00:54:51,915
Đây là kiểu câu chuyện mà những trận đấu trong mơ được tạo nên.
866
00:54:51,998 --> 00:54:56,461
Tôi không tài trợ cho giấc mơ của mọi người.
Tôi tài trợ cho những việc họ làm.
867
00:54:56,544 --> 00:54:58,171
Okay.
868
00:54:58,254 --> 00:55:00,215
Dào, đây không phải giấc mơ của anh ấy.
869
00:55:00,298 --> 00:55:02,717
Anh ấy còn không biết chuyện đó.
870
00:55:02,801 --> 00:55:04,844
Tôi còn không biết liệu anh ấy có nhận cuộc đấu hay không.
871
00:55:04,928 --> 00:55:08,431
Anh chàng đó bỗng dưng biến mất.
872
00:55:11,100 --> 00:55:12,227
Anh ta là ai?
873
00:55:14,145 --> 00:55:17,774
Tên anh ta là Mickey Kelley. Pitt biết anh ta.
874
00:55:18,775 --> 00:55:20,693
Cá nhân tôi, tôi thấy tội nghiệp anh ta.
875
00:55:20,777 --> 00:55:23,696
Ý tôi là... Ý tôi là, chết tiệt, phải là
876
00:55:23,780 --> 00:55:25,865
khoảng 40 khi tôi bắt kịp anh ta.
877
00:55:25,949 --> 00:55:28,868
Và anh không thể sống nhiều năm như vậy
mà không được đào tạo bài bản
878
00:55:28,952 --> 00:55:31,329
và mong đợi có thể cạnh tranh.
879
00:55:31,412 --> 00:55:33,474
Ý tôi là, ít nhất là không phải với bất kỳ ai giỏi.
880
00:55:33,498 --> 00:55:36,626
Vậy, ừm, anh biết...
881
00:55:36,709 --> 00:55:39,337
Jiu-jitsu không ngừng phát triển,
882
00:55:39,420 --> 00:55:41,339
và đó chính xác là những gì tôi đã nói với Mason,
883
00:55:41,422 --> 00:55:43,967
nhưng, anh biết, anh ấy cứ khăng khăng.
884
00:55:49,305 --> 00:55:51,140
Hế nô?
885
00:55:51,224 --> 00:55:52,517
Mick.
886
00:55:52,600 --> 00:55:54,018
Có phải Pitt?
887
00:55:54,102 --> 00:55:55,562
Ừ.
888
00:55:59,899 --> 00:56:01,359
Anh khỏe không?
889
00:56:01,442 --> 00:56:02,944
Tốt lắm, anh. Anh khỏe không?
890
00:56:03,027 --> 00:56:05,154
- Tốt. Vui gặp anh.
- Anh cũng vậy, anh.
891
00:56:06,823 --> 00:56:08,658
Anh làm đéo gì ở đây thế?
892
00:56:08,741 --> 00:56:10,869
Anh biết, thanh toán hóa đơn.
893
00:56:10,952 --> 00:56:12,453
- Anh biết?
- Ừ, OK.
894
00:56:12,537 --> 00:56:15,957
Này, tôi nghe về phòng tập mới. Ờ, tôi tự hào về anh lắm.
895
00:56:16,040 --> 00:56:17,041
Cảm ơn, cảm ơn, cảm ơn.
896
00:56:17,125 --> 00:56:18,765
Tôi biết anh sẽ theo đuổi đấu vật mà.
897
00:56:18,793 --> 00:56:20,628
Chuối thật, anh.
898
00:56:21,713 --> 00:56:23,464
Vậy thì, ờ... Chuyện gì vậy?
899
00:56:23,548 --> 00:56:26,134
- Travis, tôi là Mick. Mick, làm quen với Travis.
- Anh khỏe không?
900
00:56:26,217 --> 00:56:27,695
- Chào anh. Vui gặp anh.
- Vui gặp anh.
901
00:56:27,719 --> 00:56:29,822
Anh ấy đã tập luyện với tôi một thời gian,
tôi muốn cho anh ấy đấu vài trận.
902
00:56:29,846 --> 00:56:33,266
Tôi muốn anh ấy học thêm nhiều phong
cách khác nhau, và tôi đã nói với anh ấy
903
00:56:33,349 --> 00:56:35,768
ngày xưa anh là một thằng khốn ranh mãnh, nên...
904
00:56:35,852 --> 00:56:37,145
Ừ, tôi rất cảm kích điều đó, anh.
905
00:56:37,228 --> 00:56:38,855
Tôi chỉ tự hỏi liệu, ừm...
906
00:56:38,938 --> 00:56:41,941
Anh có thể luyện cùng anh ấy một chút?
Xem anh ấy thế nào?
907
00:56:42,025 --> 00:56:45,069
- Ừ.
- Ừ?
908
00:56:45,153 --> 00:56:46,696
Ngay giờ?
909
00:56:46,779 --> 00:56:48,865
- Tôi có mang theo đồ. Tôi sẵn sàng.
- Nếu được.
910
00:56:51,868 --> 00:56:53,369
Ừ, ta có thể, ờ...
911
00:56:53,453 --> 00:56:55,747
Anh muốn tôi cầm chổi hay...?
912
00:56:55,830 --> 00:56:57,582
- Không, chuyện đó...
- OK. Được rồi.
913
00:56:57,665 --> 00:56:59,042
- Đi thôi.
- OK, đi thôi.
914
00:56:59,125 --> 00:57:00,585
- Ổn chứ?
- Ừ, được.
915
00:57:00,668 --> 00:57:03,504
Ừ. Bắt đầu. Bắt đầu. Bắt đầu thôi.
916
00:57:08,259 --> 00:57:10,579
Cẩn thận cổ. Cẩn thận cổ. Cẩn thận... Cổ, cổ, cổ!
917
00:57:13,056 --> 00:57:14,408
- Ổn chứ?
- Ừ, tôi ổn. Tôi ổn.
918
00:57:14,432 --> 00:57:16,601
Khởi động tốt đấy.
919
00:57:16,684 --> 00:57:17,924
- Ừ. Ừ, ừ.
- OK?
920
00:57:23,983 --> 00:57:27,195
Khép khuỷu tay lại. Này, khép...
Khép khuỷu tay ngay tại đó.
921
00:57:28,947 --> 00:57:30,573
Coi chừng cổ... Cổ, cổ.
922
00:57:30,657 --> 00:57:32,408
Anh ấy đang tìm... cổ.
923
00:57:37,080 --> 00:57:38,180
Giờ, chiến thôi.
924
00:57:39,666 --> 00:57:41,226
Nhìn bóng mờ. Không có gì. Không có gì cả.
925
00:57:41,250 --> 00:57:43,336
Một chút động tác tay ở đây.
926
00:57:43,419 --> 00:57:45,213
Ừ-hứ. OK.
927
00:57:46,923 --> 00:57:48,424
Cú đẹp đấy, Travis!
928
00:57:48,508 --> 00:57:49,717
Mở rộng tay. OK!
929
00:57:49,801 --> 00:57:51,260
Ừ-hứ. Ừ.
930
00:57:51,344 --> 00:57:54,222
À, anh ấy đang với tay xuống.
Anh ấy đang với tay xuống.
931
00:57:54,305 --> 00:57:55,765
Mẹ ơi...
932
00:57:58,267 --> 00:58:00,812
Quay vào góc.
933
00:58:00,895 --> 00:58:02,021
Coi chừng cánh tay.
934
00:58:02,105 --> 00:58:03,648
Coi chừng tay... Quay lại tới anh ấy.
935
00:58:03,731 --> 00:58:06,192
Quay lại tới anh ấy.
936
00:58:06,275 --> 00:58:09,070
Không. Thở đi. Không, không, cậu ổn.
Anh ấy đang nhắm vào cánh tay.
937
00:58:15,076 --> 00:58:16,577
Cậu ổn chứ?
938
00:58:16,661 --> 00:58:17,954
Ừ. Tôi ổn mà.
939
00:58:19,956 --> 00:58:22,417
OK, Mick. Nói thẳng với cậu ta đi.
940
00:58:22,500 --> 00:58:25,628
Anh biết, tôi nghĩ anh biết anh để cổ mình hở trong cú đánh đó.
941
00:58:25,712 --> 00:58:28,589
Ờ, anh biết, ở đánh đơn, ờ, chạy tay nhanh lên.
942
00:58:28,673 --> 00:58:32,593
Ờ, giữ khuỷu tay khép lại để tôi không thể
thực hiện được tư thế số 4 của Kimura.
943
00:58:32,677 --> 00:58:34,321
Ý tôi là, đây không phải là điều mà Pitt không thể...
944
00:58:34,345 --> 00:58:37,265
- Cánh gà.
- ...sửa đi, anh biết. Nó, ờ...
945
00:58:37,348 --> 00:58:41,894
Ý tôi là, anh dọn dẹp chỗ đó đi, anh sẽ...
Anh sẽ rất nguy hiểm, bạn, tôi hứa đấy.
946
00:58:41,978 --> 00:58:44,313
Ừ, có lẽ tôi sẽ làm vậy.
947
00:58:44,397 --> 00:58:46,607
- Cảm ơn, anh. Tôi rất cảm kích.
- Ừ.
948
00:58:46,691 --> 00:58:48,127
- Pitt, gặp anh ở ngoài nhé.
- Ừ.
949
00:58:48,151 --> 00:58:49,277
Okay.
950
00:58:56,409 --> 00:58:58,786
- OK, TP.
- Ừ, tàu tốt.
951
00:59:01,414 --> 00:59:02,582
Được chứ?
952
00:59:02,665 --> 00:59:05,545
Anh thực sự không biết chuyện gì ngoài kia, nhỉ?
953
00:59:05,585 --> 00:59:07,128
Anh nói gì vậy?
954
00:59:07,211 --> 00:59:10,256
Này anh, đó là Travis Prince.
Anh ấy vừa vô địch giải vô địch quốc gia Brazil.
955
00:59:13,426 --> 00:59:14,761
Như tôi đã hỏi anh trước đây...
956
00:59:16,054 --> 00:59:18,139
Anh làm đéo gì ở đây vậy?
957
00:59:22,977 --> 00:59:26,355
Ồ, tin tôi đi, anh ấy vẫn còn sức.
Nếu anh ấy bị thương, tôi không biết được.
958
00:59:26,439 --> 00:59:28,816
<i>Thật? Đừng nói gì với anh ấy lúc này.</i>
959
00:59:28,900 --> 00:59:30,401
Không, tôi sẽ không nhắc đến chuyện đó với anh ấy.
960
00:59:30,485 --> 00:59:32,046
Thực ra tôi đang nghĩ về việc cho anh ta một công việc,
961
00:59:32,070 --> 00:59:34,489
nên tôi không muốn anh ta quá tự mãn nếu tôi làm vậy.
962
00:59:34,572 --> 00:59:37,617
<i>Ý anh là sao? Sao, anh nghĩ anh ta giỏi đến vậy?</i>
963
00:59:37,700 --> 00:59:39,160
Xời, tôi nói anh nhé,
964
00:59:39,243 --> 00:59:40,888
nếu anh thực sự dàn dựng cuộc đấu này,
965
00:59:40,912 --> 00:59:42,306
thì tôi sẽ không đặt cược vào người của anh.
966
00:59:42,330 --> 00:59:46,042
<i>- Cái gì? Anh đùa?</i>
- Ừ... Để tôi nói thế này.
967
00:59:46,125 --> 00:59:49,879
Nếu trận đấu kết thúc, thì người của anh toi.
968
00:59:52,673 --> 00:59:54,342
Anh biết tôi sẽ làm thế mà.
969
00:59:56,094 --> 00:59:57,345
Ừ.
970
00:59:58,888 --> 01:00:01,224
Này. Chuyện gì thế?
971
01:00:01,307 --> 01:00:02,975
Vậy... anh biết, để tôi, ờ...
972
01:00:03,059 --> 01:00:05,895
Để tôi nói chuyện với Layla về chuyện này,
và tôi mai sẽ gọi cho anh.
973
01:00:05,978 --> 01:00:08,523
Được chứ? OK. Hẹn gặp lại sau.
974
01:00:08,606 --> 01:00:10,108
Đó là ai vậy?
975
01:00:11,526 --> 01:00:13,820
Em còn nhớ... Em còn nhớ Pitt?
976
01:00:13,903 --> 01:00:15,488
Terry? Có.
977
01:00:15,571 --> 01:00:18,991
Ừ, anh ấy mở trung tâm huấn luyện MMA
cách đây một thời gian,
978
01:00:19,075 --> 01:00:21,369
và anh ấy muốn anh dạy vật.
979
01:00:23,246 --> 01:00:25,456
Cưng, anh không cần phải làm gì cả...
980
01:00:47,728 --> 01:00:49,981
Em xin lỗi.
981
01:00:50,064 --> 01:00:51,482
Anh cũng vậy.
982
01:00:51,566 --> 01:00:53,317
Chỉ cần hứa với em là anh sẽ cẩn thận.
983
01:00:53,401 --> 01:00:55,945
- Anh sẽ.
- OK.
984
01:01:43,367 --> 01:01:44,827
Nhưng coi chừng chân. Coi chừng chân.
985
01:01:44,911 --> 01:01:46,011
Này, Pitt?
986
01:01:48,039 --> 01:01:49,139
Pitt!
987
01:01:51,334 --> 01:01:53,336
Kia kìa. Kia kìa.
988
01:01:54,337 --> 01:01:55,588
Sao vậy anh?
989
01:01:57,882 --> 01:02:00,635
Chào mừng về nhà, cưng. Chào mừng về nhà.
990
01:02:00,718 --> 01:02:03,471
Khi đối thủ đổi thế, hướng đầu, anh ta ở trên.
991
01:02:03,554 --> 01:02:04,931
Thực ra có hai lựa chọn.
992
01:02:05,014 --> 01:02:06,325
Đầu đối thủ sẽ ngẩng cao.
993
01:02:06,349 --> 01:02:07,934
Vậy anh có thể hướng về tôi?
994
01:02:08,017 --> 01:02:10,770
Giờ khi tôi đã sẵn sàng, tôi sẽ thoát ra,
995
01:02:10,853 --> 01:02:12,605
và tôi sẽ dọn dẹp cái bàn đó.
996
01:02:12,688 --> 01:02:14,232
Cái bàn biến mất...
997
01:02:15,399 --> 01:02:16,943
và tôi lên đến vị trí cao nhất.
998
01:02:17,026 --> 01:02:19,487
Ừ, ừ, ừ, ừ.
999
01:02:19,570 --> 01:02:20,529
Đẹp quá.
1000
01:02:20,613 --> 01:02:21,906
Tay anh ấy đặt ở đâu vậy?
1001
01:02:21,989 --> 01:02:22,949
Vào mặt anh ấy.
1002
01:02:23,032 --> 01:02:27,995
Bàn tay này chỉ ở đó để ngăn tôi kéo anh gần hơn.
1003
01:02:28,079 --> 01:02:30,665
Dừng lại, dừng lại, dừng lại, dừng lại, dừng lại.
Không phải vì khuôn mặt anh.
1004
01:02:30,748 --> 01:02:33,751
Các cậu, đòn bẩy và hiệu quả.
1005
01:02:33,834 --> 01:02:36,379
Anh ấy ở ngay đằng kia. Này, Mick.
1006
01:02:38,005 --> 01:02:39,340
Các cậu, cho tôi xin phép 1".
1007
01:02:39,423 --> 01:02:41,926
- Bố ơi!
- Bạn!
1008
01:02:43,552 --> 01:02:46,097
Tôi không ngờ lại có khách đến thăm vào ngày đầu đi làm.
1009
01:02:46,180 --> 01:02:47,932
Chuyện gì ra vậy?
1010
01:02:48,015 --> 01:02:51,644
- Ôi, nghẹt thở! Bố xin thua! Bố xin thua!
- OK, OK.
1011
01:02:51,727 --> 01:02:55,189
Dào, bọn em muốn đến xem văn phòng mới của bố.
1012
01:02:56,399 --> 01:02:57,499
Cảm ơn em.
1013
01:02:59,235 --> 01:03:00,987
Thật tuyệt vời.
1014
01:03:01,070 --> 01:03:02,738
Bố cũng nghĩ vậy.
1015
01:03:02,822 --> 01:03:04,949
Bố rất háo hức với nơi này.
1016
01:03:05,032 --> 01:03:07,118
Bố ơi, khi nào con mới được đấu?
1017
01:03:07,201 --> 01:03:09,787
Ừ, nếu mọi việc diễn ra đúng kế hoạch thì không bao giờ.
1018
01:03:10,788 --> 01:03:13,791
- Tại sao?
- Này.
1019
01:03:13,874 --> 01:03:17,044
Bố đã dạy con các kỹ năng tự vệ của võ thuật.
1020
01:03:17,128 --> 01:03:19,773
Và điều đó sẽ giúp con thoát khỏi hầu hết
mọi vấn đề xảy đến.
1021
01:03:19,797 --> 01:03:22,883
Nhưng con sẽ không bị ném vào võ đài hay lồng sắt.
1022
01:03:22,967 --> 01:03:25,136
Bố muốn con có những lựa chọn khác trong cuộc sống.
1023
01:03:25,219 --> 01:03:26,971
Tất cả những gì bố học được là chiến đấu.
1024
01:03:27,054 --> 01:03:29,181
Ước gì bố có những lựa chọn đó.
1025
01:03:29,265 --> 01:03:32,476
Nhưng bố muốn con khác biệt.
1026
01:03:32,560 --> 01:03:36,063
Chú Pitt nói trẻ con bằng tuổi con có thể đấu.
1027
01:03:36,147 --> 01:03:38,190
Ồ, đó là điều chú Pitt nói?
1028
01:03:38,274 --> 01:03:42,236
Chú không thực sự nhớ đã có cuộc trò chuyện đó với cháu... tí gì cả.
1029
01:03:42,320 --> 01:03:44,739
Vì bố nghĩ bố nhớ đã nói chuyện với chú Pitt,
1030
01:03:44,822 --> 01:03:46,574
và nói với chú ấy "Không phải con tôi."
1031
01:03:46,657 --> 01:03:49,076
- Thằng bé sẽ không bao giờ đánh nhau.
- Nó... Không bao giờ.
1032
01:03:49,160 --> 01:03:52,413
Ừ, vậy nên khi ta nói chuyện, ta...
1033
01:03:52,496 --> 01:03:54,248
Cháu không được đề cập đến chuyện đó đâu.
1034
01:03:54,332 --> 01:03:55,833
Cháu chỉ phải làm vậy thôi.
1035
01:03:55,916 --> 01:03:58,169
Bố sẽ nói con bố sẽ làm gì...
1036
01:03:58,252 --> 01:03:59,920
- Pitt, ném găng tay cho tôi.
- Này.
1037
01:04:00,004 --> 01:04:01,172
Đưa tay con đây.
1038
01:04:02,173 --> 01:04:05,301
Đi nó vào đây. Ngay đó. Nhìn này.
1039
01:04:06,510 --> 01:04:09,180
Khi nào vừa ý, ta sẽ nói chuyện.
1040
01:04:09,263 --> 01:04:11,265
- Con hiểu?
- Có, bố.
1041
01:04:11,349 --> 01:04:14,935
<i>Và trong một khoảnh khắc ngắn ngủi,
mọi thứ dường như ổn.</i>
1042
01:04:15,019 --> 01:04:18,522
<i>Nhưng cuối cùng, đoạn video đó đã bắt kịp anh ấy.</i>
1043
01:04:44,382 --> 01:04:46,258
Là tôi đây.
1044
01:04:46,342 --> 01:04:47,442
OK.
1045
01:04:48,386 --> 01:04:49,720
Gọi cho quản lý của anh ta.
1046
01:04:51,138 --> 01:04:53,349
Nếu anh ta có một người.
1047
01:05:23,170 --> 01:05:24,422
Giờ anh ấy sẽ hạ gục anh ta.
1048
01:05:29,885 --> 01:05:31,595
BJJ sách giáo khoa.
1049
01:05:39,270 --> 01:05:43,357
<i>Người chiến thắng, bằng tính điểm, Mickey Kelley!</i>
1050
01:05:43,441 --> 01:05:46,652
<i>Cùng hôm đó, tôi nhận cuộc gọi từ Brian Burchman,</i>
1051
01:05:46,735 --> 01:05:49,196
<i>một người mai mối nổi tiếng.</i>
1052
01:05:49,280 --> 01:05:51,907
<i>Anh ấy đã cho tôi một loạt diễn đàn để tham khảo.</i>
1053
01:05:51,991 --> 01:05:53,091
<i>Ừ đủ rồi,</i>
1054
01:05:53,159 --> 01:05:57,580
<i>mọi người đều bàn tán về việc Mickey
là võ sĩ duy nhất có thể đánh bại Blaine.</i>
1055
01:05:57,663 --> 01:06:00,958
<i>Công chúng đòi trận tái đấu.</i>
1056
01:06:01,041 --> 01:06:03,836
<i>Nhưng Mickey đã 46, và không còn tập luyện nữa,</i>
1057
01:06:03,919 --> 01:06:07,465
<i>trong khi Blaine mới 31 và đang ở đỉnh cao phong độ,</i>
1058
01:06:07,548 --> 01:06:09,258
<i>chưa kể đến vấn đề khác nữa.</i>
1059
01:06:09,341 --> 01:06:13,345
<i>Người của anh đang thành huyền thoại.
Sẽ thật ngu nếu không kiếm lời từ việc này.</i>
1060
01:06:13,429 --> 01:06:16,432
Ừ, nhưng có thể nó có vấn đề về thể chất.
1061
01:06:16,515 --> 01:06:18,184
Mắt anh ấy bị kém.
1062
01:06:18,267 --> 01:06:21,604
<i>Đừng lo, nếu anh ta muốn đấu, tôi có bác sĩ cho anh ta.</i>
1063
01:06:22,605 --> 01:06:25,399
Nghe này, dù tôi có nói gì, tôi biết anh ta sẽ muốn đấu.
1064
01:06:26,859 --> 01:06:28,360
Anh ta không phải là vấn đề.
1065
01:06:28,444 --> 01:06:31,739
Cưng, chỉ cần bước lên võ đài cũng có $75.000.
1066
01:06:31,822 --> 01:06:33,741
Nhiều hơn số tiền anh kiếm được cả năm.
1067
01:06:33,824 --> 01:06:36,660
Em không quan tâm nếu nó là 1$ triệu.
Em không thể để anh làm việc đó!
1068
01:06:36,744 --> 01:06:38,871
- OK, em có thể để anh...
- Không, trong 5 năm.
1069
01:06:38,954 --> 01:06:41,790
Em đã cảm thấy tội lỗi vì để anh làm điều ngu ngốc như vậy.
1070
01:06:41,874 --> 01:06:45,044
OK, lúc đó anh còn trẻ. Anh nghĩ mình có thể thắng.
1071
01:06:45,127 --> 01:06:47,421
Giờ anh đã lớn tuổi hơn, anh biết mình không thể thắng.
1072
01:06:47,505 --> 01:06:51,926
Anh đến đó, anh lăn lộn,
khi có dấu hiệu rắc rối đầu tiên, anh sẽ đập.
1073
01:06:52,009 --> 01:06:54,303
Và ta mang tiền về nhà.
1074
01:06:54,386 --> 01:06:55,971
Anh thực sự mong em tin
1075
01:06:56,055 --> 01:06:59,975
là khi anh đến đó, anh có thể lên võ đài với thằng khốn đó.
1076
01:07:00,059 --> 01:07:02,287
và anh có thể cưỡng lại cái ham muốn cho hắn
1077
01:07:02,311 --> 01:07:04,563
cái đá đít mà hắn đáng phải chịu? Thật?
1078
01:07:04,647 --> 01:07:06,774
Thật sao? OK, cứ nói đi.
1079
01:07:06,857 --> 01:07:09,401
Nhìn vào mắt em và nói điều đó.
1080
01:07:13,948 --> 01:07:15,048
Anh không thể.
1081
01:07:16,825 --> 01:07:21,622
Ý anh là, khi em gặp anh, anh rất giỏi một việc gì đó.
1082
01:07:21,705 --> 01:07:23,916
Anh đã tự tin, và anh đã tự hào,
1083
01:07:23,999 --> 01:07:27,169
và anh có thứ này mà anh mang theo bên mình khắp mọi nơi.
1084
01:07:29,046 --> 01:07:32,383
Nếu em lấy đi điều đó của anh,
thì anh sẽ không còn như xưa nữa.
1085
01:07:34,009 --> 01:07:36,303
Anh còn không...
1086
01:07:36,387 --> 01:07:38,055
Anh còn không phải là một người đàn ông nữa.
1087
01:07:41,100 --> 01:07:43,060
Anh đã từng có một người cha như thế.
1088
01:07:44,895 --> 01:07:47,439
Và anh không muốn điều đó xảy ra với Kyd.
1089
01:07:55,531 --> 01:07:57,283
Anh cần phải đối mặt với anh ta.
1090
01:08:01,078 --> 01:08:02,037
Anh cần.
1091
01:08:02,121 --> 01:08:04,164
Không. Không.
1092
01:08:23,475 --> 01:08:25,728
Em gần như không chịu nổi việc anh ta dạy kèm,
1093
01:08:25,811 --> 01:08:27,771
nhưng chuyện này thật...
1094
01:08:27,855 --> 01:08:31,442
Điên rồ? Anh biết.
1095
01:08:33,193 --> 01:08:35,112
Cá nhân không phải lúc nào cũng cố làm hại anh ấy,
1096
01:08:35,195 --> 01:08:38,532
nhưng trong lồng, đó thực sự là những gì họ cố làm.
1097
01:08:45,205 --> 01:08:46,957
- Có lẽ anh có thể...
- Nhưng em yêu anh ấy.
1098
01:08:48,584 --> 01:08:51,670
Và đó là một câu hỏi anh ấy cần được trả lời, nên...
1099
01:08:52,755 --> 01:08:54,965
Nếu em không để anh ấy làm việc đó,
1100
01:08:55,049 --> 01:08:57,176
điều đó sẽ gặm nhấm anh ấy mãi mãi.
1101
01:08:57,259 --> 01:09:00,638
Rồi anh ấy sẽ oán giận em
và dù sao thì em cũng sẽ mất anh ấy.
1102
01:09:02,264 --> 01:09:04,975
Giờ anh hiểu tại sao hai đứa cưới nhau.
1103
01:09:05,059 --> 01:09:07,478
Em cũng điên như anh ấy.
1104
01:09:18,864 --> 01:09:21,450
Thề trên đầu con đỡ đầu của anh
1105
01:09:21,533 --> 01:09:24,036
nếu em nói anh dừng cuộc chiến,
1106
01:09:24,119 --> 01:09:25,871
anh dừng cuộc chiến.
1107
01:09:36,131 --> 01:09:37,231
Cảm ơn.
1108
01:09:50,187 --> 01:09:51,397
Okay.
1109
01:09:52,981 --> 01:09:54,358
Okay?
1110
01:10:00,406 --> 01:10:01,949
Anh yêu em.
1111
01:10:03,242 --> 01:10:06,745
- Nhiều lắm.
- Em biết, em cũng vậy.
1112
01:10:10,416 --> 01:10:13,669
<i>Trước khi ký hợp đồng,
Mickey đã bắt đầu tập luyện chăm chỉ.</i>
1113
01:10:15,963 --> 01:10:18,215
Nào, bắt đầu. Đi nào, Mick.
1114
01:10:18,298 --> 01:10:20,026
- Anh làm được, cưng.
- Cố lên nào, cưng.
1115
01:10:20,050 --> 01:10:21,150
Cố lên nào.
1116
01:10:24,096 --> 01:10:25,514
Tiếp tục cố gắng.
1117
01:10:28,183 --> 01:10:30,436
OK, đây là thực tế của tình hình, Mick.
1118
01:10:30,519 --> 01:10:33,498
Nếu anh chịu được gã này, anh chỉ có 60", OK?
1119
01:10:33,522 --> 01:10:36,859
Càng lên cao, càng có nhiều khả năng bị đánh trúng.
1120
01:10:36,942 --> 01:10:37,901
OK, anh?
1121
01:10:37,985 --> 01:10:39,528
<i>Tăng cường sức mạnh,</i>
1122
01:10:39,611 --> 01:10:41,822
<i>Tăng tốc độ.</i>
1123
01:10:41,905 --> 01:10:44,575
- OK, cưng. Nào, đẩy nào.
- Nào.
1124
01:10:44,658 --> 01:10:46,702
<i>Anh cần phải thu hẹp khoảng cách</i>
1125
01:10:46,785 --> 01:10:48,505
<i>và hạ gục hắn nhanh hơn bao giờ hết.</i>
1126
01:10:50,998 --> 01:10:52,098
<i>Và một khi hắn đã gục,</i>
1127
01:10:52,166 --> 01:10:54,526
<i>anh không có thời gian vô hạn như ngày xưa, anh.</i>
1128
01:10:54,585 --> 01:10:57,439
<i>Anh còn 5 hiệp đấu nữa, nên anh phải hạ gục hắn ta trước khi hết giờ.</i>
1129
01:10:57,463 --> 01:11:00,007
<i>Hơn nữa, Marco đã luyện tập kỹ năng đấu trên mặt đất,</i>
1130
01:11:00,090 --> 01:11:01,675
<i>nên cậu ta không còn là tay mơ jiu-jitsu.</i>
1131
01:11:03,260 --> 01:11:06,054
<i>Ta sẽ cho cậu sức mạnh của Silverback bỏ mẹ, nhóc.</i>
1132
01:11:06,138 --> 01:11:07,264
<i>Cậu nghe tôi?</i>
1133
01:11:07,347 --> 01:11:09,475
<i>Để khi cậu nằm trên mặt đất,</i>
1134
01:11:09,558 --> 01:11:11,393
<i>cậu sẽ điều khiển anh ấy như búp bê Gumby.</i>
1135
01:11:13,520 --> 01:11:15,731
<i>Đang luyện tập các kỹ thuật
giúp ích cho phía bên trái của anh ấy</i>
1136
01:11:15,814 --> 01:11:17,566
<i>được bảo vệ càng nhiều càng tốt...</i>
1137
01:11:17,649 --> 01:11:18,749
Quên cái trò thả gót chân đi, OK?
1138
01:11:18,817 --> 01:11:20,879
Đừng lo về việc túm lưng anh ta hay gì tương tự.
1139
01:11:20,903 --> 01:11:23,655
Blaine biết cậu là đô vật, OK? Cậu ấy mong điều đó.
1140
01:11:23,739 --> 01:11:25,783
Đưa cậu ta lên trên.
1141
01:11:25,866 --> 01:11:27,951
Đòn vật.
1142
01:11:28,035 --> 01:11:30,829
<i>...trong khi thử nghiệm chiến lược mới, giữ Blaine luôn cảnh giác.</i>
1143
01:11:43,759 --> 01:11:45,260
<i>Nhưng tất cả đều vô ích.</i>
1144
01:11:52,267 --> 01:11:53,894
<i>Bắt đầu.</i>
1145
01:11:58,190 --> 01:12:02,528
<i>Mason đã chiến đấu rất vất vả
để đưa môn thể thao này đến với công chúng...</i>
1146
01:12:05,030 --> 01:12:08,700
<i>đến nỗi ông ấy không thể mạo hiểm có
một võ sĩ bị thảm sát trên TV.</i>
1147
01:12:08,784 --> 01:12:11,411
<i>Vậy nên trước khi chính thức công bố trận đấu,</i>
1148
01:12:11,495 --> 01:12:14,248
<i>ông ấy đã mời một bác sĩ thực thụ
đến kiểm tra sức khỏe cho Mickey.</i>
1149
01:12:20,212 --> 01:12:23,632
<i>Mickey đã vượt qua mọi thứ xuất sắc
cho đến bài kiểm tra thị lực.</i>
1150
01:12:42,150 --> 01:12:44,903
<i>Không đời nào Mick được miễn trừ.</i>
1151
01:12:44,987 --> 01:12:48,907
Hôm đó là ngày 8/3/2001.
1152
01:12:51,618 --> 01:12:56,123
<i>Xe của anh ấy đang ở cửa hàng của tôi vì chế hòa khí bị hư,
nên tôi đã đưa anh ấy đến bác sĩ.</i>
1153
01:13:00,502 --> 01:13:02,713
Layla định đón anh ấy.
1154
01:13:11,138 --> 01:13:13,932
<i>Tôi và Kyd đang trên đường về từ Hobby Shack.</i>
1155
01:13:14,016 --> 01:13:16,143
Bà! Bà ơi Taco!
1156
01:13:16,226 --> 01:13:17,644
Xem chú tặng cháu cái gì này!
1157
01:13:20,355 --> 01:13:22,482
<i>- ...vượt qua biển báo dừng...
- 6:00 chiều</i>
1158
01:13:22,566 --> 01:13:23,918
<i>...đâm vào Volkswagen Beetle.</i>
1159
01:13:23,942 --> 01:13:26,662
<i>- Thực ra tôi thấy trên báo.
- Đội cứu hộ đang có mặt tại hiện trường.</i>
1160
01:13:31,575 --> 01:13:32,675
Ừ.
1161
01:13:41,919 --> 01:13:43,253
Cái chết của Layla...
1162
01:13:44,630 --> 01:13:46,256
đã thay đổi Mick theo cách mà...
1163
01:13:47,716 --> 01:13:49,718
Tôi sẽ không bao giờ có thể diễn tả được.
1164
01:13:52,095 --> 01:13:53,472
<i>Anh ấy chưa bao giờ nói ra, nhưng...</i>
1165
01:13:56,099 --> 01:13:58,644
anh ấy cảm thấy có trách nhiệm.
1166
01:14:00,687 --> 01:14:03,398
<i>Mặt anh ta đầy nước mắt.</i>
1167
01:14:03,482 --> 01:14:06,026
<i>Giá mà anh ta đừng...</i>
1168
01:14:43,563 --> 01:14:44,523
Này, đồ ngốc!
1169
01:14:44,606 --> 01:14:45,774
Tôi đang nói chuyện với anh!
1170
01:14:45,857 --> 01:14:47,734
Này anh, anh ổn chứ?
1171
01:14:47,818 --> 01:14:49,796
- Không, tôi ổn. Tôi đi đây.
- Anh ổn chứ, anh?
1172
01:14:49,820 --> 01:14:51,947
Mọi thứ ổn chứ?
1173
01:14:59,621 --> 01:15:02,249
Tôi nghĩ Kyd là điều duy nhất giúp anh ấy sống sót.
1174
01:15:07,254 --> 01:15:09,756
<i>Nhớ kể cho mẹ nghe về danh sách học sinh giỏi?</i>
1175
01:15:09,840 --> 01:15:11,675
- OK.
- Mẹ sẽ rất tự hào về con.
1176
01:15:13,593 --> 01:15:16,596
- Và nói mẹ là bố đã cho con thử ăn sushi?
- OK.
1177
01:15:16,680 --> 01:15:20,142
Con không cần nói mẹ con nghĩ nó thật dở. Cứ giữ bí mật.
1178
01:15:26,314 --> 01:15:28,817
- Này, bạn.
- Ồ, cảm ơn.
1179
01:15:33,530 --> 01:15:34,948
Bố không đến à?
1180
01:15:35,032 --> 01:15:38,744
Không, con biết, bố... sớm hơn hôm nay bố đã đến.
1181
01:15:38,827 --> 01:15:42,205
- Ồ.
- Vậy thì, ờ...
1182
01:15:42,289 --> 01:15:45,167
- Đến lượt con. Con đi đi. OK?
- OK.
1183
01:15:46,585 --> 01:15:49,004
Và nói mẹ con sẽ học lướt sóng hè này! Hả?
1184
01:15:49,087 --> 01:15:51,631
Và là con yêu mẹ. Rằng ta...
1185
01:15:58,013 --> 01:16:00,140
Rằng ta yêu bà ấy, bạn.
1186
01:16:12,861 --> 01:16:15,197
- Ngủ ngon, bạn.
- Ngủ ngon.
1187
01:16:15,280 --> 01:16:16,448
Còn lời cầu nguyện của ta?
1188
01:16:19,576 --> 01:16:22,871
Ừ. Ừ, ta có thể.
1189
01:16:28,543 --> 01:16:31,213
Thiên thần của Chúa, người bảo hộ yêu quý của con,
1190
01:16:31,296 --> 01:16:34,299
Người mà tình yêu của Chúa đã giao phó con cho.
1191
01:16:34,382 --> 01:16:36,760
<i>Xin canh chừng con suốt đêm,</i>
1192
01:16:36,843 --> 01:16:40,305
<i>và giữ con an toàn trong tầm mắt của Người. Amen.</i>
1193
01:16:42,849 --> 01:16:46,061
Anh biết, tôi rất cảm kích anh và mẹ anh đã giúp đỡ Kyd rất nhiều.
1194
01:16:47,896 --> 01:16:49,064
Thôi nào anh.
1195
01:16:50,273 --> 01:16:51,650
Anh là người nhà mà.
1196
01:16:53,318 --> 01:16:54,418
Anh khỏe không?
1197
01:16:55,862 --> 01:16:58,281
Cảm giác như bị tủ lạnh rơi trúng ngực vậy.
1198
01:16:58,365 --> 01:17:04,121
Cảm giác như phổi của tôi không đầy khi tôi thở.
1199
01:17:04,204 --> 01:17:07,833
Và tôi không muốn Kyd nhìn thấy tôi thế này, anh biết?
1200
01:17:09,167 --> 01:17:11,128
Anh đang quá khắt khe với bản thân.
1201
01:17:13,088 --> 01:17:15,090
Anh đang trải qua một điều khó khăn.
1202
01:17:16,550 --> 01:17:18,385
Anh còn nhớ những gì tôi đã kể cho anh nghe về, ờ...
1203
01:17:19,678 --> 01:17:21,054
về bố tôi?
1204
01:17:22,180 --> 01:17:23,640
Ừ, ông ấy bỏ anh mà đi.
1205
01:17:23,723 --> 01:17:24,823
Tự tử.
1206
01:17:26,017 --> 01:17:28,436
Ngay sau khi ông ấy giết mẹ tôi.
1207
01:17:28,520 --> 01:17:32,482
Cuộc sống đã giáng cho ông ấy vài cú đau
và ông ấy trút giận lên bọn tôi.
1208
01:17:34,359 --> 01:17:37,487
Tôi đoán là ông ấy không thể... chu cấp cho bọn tôi, anh biết?
1209
01:17:37,571 --> 01:17:40,782
Vậy nên ông ấy chỉ... Ông ấy bỏ cuộc.
1210
01:17:40,866 --> 01:17:42,701
Và ông ấy đã mang mẹ tôi đi cùng.
1211
01:17:44,744 --> 01:17:45,844
Và tôi...
1212
01:17:47,247 --> 01:17:48,748
Tôi xấu hổ đéo chịu được, anh.
1213
01:17:50,083 --> 01:17:51,477
Khi tôi xuất ngũ, anh biết,
1214
01:17:51,501 --> 01:17:55,964
Tôi đã lấy họ thời con gái của mẹ tôi, hợp pháp.
1215
01:17:56,047 --> 01:17:59,843
Tôi muốn vứt bỏ mọi thứ liên quan đến họ O'Sullivan đéo gì đó.
1216
01:17:59,926 --> 01:18:02,804
Tôi chẳng muốn dính dáng đến thứ gì liên quan đến ông ta.
1217
01:18:06,308 --> 01:18:10,228
- Sao giờ anh lại nói tôi chuyện này?
- Vì tôi cần anh biết tôi là ai.
1218
01:18:10,312 --> 01:18:14,608
Và tôi không muốn Kyd nhìn thấy
sự thất bại tương tự trong mắt tôi, anh biết?
1219
01:18:15,609 --> 01:18:18,195
Tôi muốn nó biết gia đình Kelley vẫn đang chiến đấu.
1220
01:18:19,362 --> 01:18:20,614
Ta không dừng lại.
1221
01:18:23,158 --> 01:18:24,258
Anh biết...
1222
01:18:25,744 --> 01:18:30,081
Bố tốt không nên dạy con trai sống theo mình, anh biết?
1223
01:18:30,165 --> 01:18:34,085
Anh ấy chỉ cần sống đúng cách và để con trai quan sát.
1224
01:18:39,132 --> 01:18:41,134
Và tôi biết nó đang quan sát, bạn.
1225
01:18:44,512 --> 01:18:50,393
Tôi chưa bao giờ... định làm điều này mà không có cô ấy, anh biết?
1226
01:18:58,693 --> 01:18:59,903
Nghe này...
1227
01:19:03,531 --> 01:19:05,242
Anh sẽ vượt qua được chuyện này.
1228
01:19:06,826 --> 01:19:08,453
Tôi hứa.
1229
01:19:12,499 --> 01:19:15,001
- Chúa không cho anh nhiều hơn anh...
- Đừng, anh.
1230
01:19:15,085 --> 01:19:17,921
Đừng nhắc đến Chúa nữa.
1231
01:19:19,881 --> 01:19:21,925
Tôi có vài lời muốn nói với ông ta.
1232
01:19:25,136 --> 01:19:27,222
Đó là những gì Layla sẽ nói nếu cô ấy ở đây.
1233
01:19:33,770 --> 01:19:37,190
Nhớ lần cô ấy xuất hiện ở nhà tôi và khóc...
1234
01:19:38,858 --> 01:19:40,818
Vì anh đã nói với cô ấy anh sẽ thi đấu?
1235
01:19:48,368 --> 01:19:51,705
- Anh biết cô ấy nói gì với tôi?
- Không. Gì cơ?
1236
01:19:53,206 --> 01:19:56,459
Có phải lúc đó anh bước vào võ đài đó,
1237
01:19:56,543 --> 01:19:59,838
và anh nhìn vào mắt tên khốn đó...
1238
01:19:59,921 --> 01:20:03,717
Anh ấy sẽ biết mình có thể thắng,
và anh ấy sẽ không dừng lại cho đến khi làm được.
1239
01:20:26,656 --> 01:20:30,118
Các cậu. Mặc áo, thắt lưng. Lớp bắt đầu sau 5' nữa.
1240
01:20:34,497 --> 01:20:35,832
Này, Mick.
1241
01:20:40,628 --> 01:20:44,174
Này, nghe này, tôi, ờ... Tôi đã nghe về vợ anh.
1242
01:20:45,175 --> 01:20:48,595
Tôi rất tiếc, anh. Tôi thực sự rất tiếc.
1243
01:20:51,056 --> 01:20:53,058
Này, nếu anh cần gì...
1244
01:20:54,059 --> 01:20:55,727
Tôi nói thật đấy.
1245
01:20:55,810 --> 01:20:57,645
Tôi rất cảm kích.
1246
01:21:00,190 --> 01:21:03,026
Ừ. OK.
1247
01:21:07,238 --> 01:21:08,365
Jimmy.
1248
01:21:09,908 --> 01:21:11,826
Anh làm gì ở đây vậy?
1249
01:21:14,412 --> 01:21:16,612
À, tôi đã nghĩ lại những gì anh đã làm với tôi trên thảm tập
1250
01:21:16,664 --> 01:21:19,167
trong vài năm qua, và tôi, ờ...
1251
01:21:20,877 --> 01:21:23,463
Xời, tôi chỉ... tôi không thể hiểu nổi chuyện đó.
1252
01:21:24,798 --> 01:21:26,318
Vậy nên tôi đã đăng ký lớp học buổi tối của anh.
1253
01:21:29,511 --> 01:21:30,762
Tôi sẽ gặp lại anh.
1254
01:21:34,808 --> 01:21:36,726
Này, Mick, có cuộc gọi.
1255
01:21:38,478 --> 01:21:40,271
Này, Pitt, anh có thể ghi lại lời nhắn?
1256
01:21:40,355 --> 01:21:43,358
Dào, ông ấy nói là quan trọng. Một giai nào đó từ Dubai đến.
1257
01:21:44,442 --> 01:21:46,236
<i>Vào cuối tháng 7,</i>
1258
01:21:46,319 --> 01:21:48,822
<i>Mick nhận được cuộc gọi từ bạn cũ ở Dubai.</i>
1259
01:21:48,905 --> 01:21:52,575
<i>Hóa ra, Dimitris đã phát hiện ra trận tái đấu chưa từng xảy ra</i>
1260
01:21:52,659 --> 01:21:55,370
<i>và đề nghị tự mình bỏ tiền túi ra để đóng góp.</i>
1261
01:21:55,453 --> 01:22:00,875
<i>$75.000 chỉ để xuất hiện, và thêm 150.000 nữa cho người thắng.</i>
1262
01:22:00,959 --> 01:22:02,460
Ta sẽ có một cuộc đấu.
1263
01:22:05,380 --> 01:22:07,424
Này, ai là trụ cột gia đình khi bố đi vắng?
1264
01:22:07,507 --> 01:22:09,426
- Là con.
- Đúng vậy.
1265
01:22:09,509 --> 01:22:13,471
Vậy, bất cứ điều gì bà Taco cần, đảm bảo bà ấy ổn.
1266
01:22:13,555 --> 01:22:14,655
Vâng, bố.
1267
01:22:14,681 --> 01:22:17,475
Và cư xử lịch sự, và chú ý đến bà ấy?
1268
01:22:17,559 --> 01:22:19,978
- OK.
- Chỉ 5 ngày thôi.
1269
01:22:20,061 --> 01:22:21,938
Vậy bố sẽ về trước khi con kịp nhận ra.
1270
01:22:22,021 --> 01:22:24,190
Và con biết không? Bố lại bay.
1271
01:22:24,274 --> 01:22:27,694
Vậy có lẽ bố sẽ nói chuyện với phi công và xem
liệu bố có thể mang về cho con vài chiếc cánh.
1272
01:22:31,948 --> 01:22:33,283
Bố yêu con, bạn.
1273
01:22:33,366 --> 01:22:34,868
Con cũng yêu bố.
1274
01:22:38,204 --> 01:22:39,304
<i>Khỏi phải nói,</i>
1275
01:22:40,206 --> 01:22:44,294
<i>sau 30 ngày tập luyện vất vả, chúng tôi
đã lên máy bay thẳng về Dubai.</i>
1276
01:22:45,962 --> 01:22:48,631
Tôi không thể tin được Mason còn đồng ý để Blaine thi đấu,
1277
01:22:48,715 --> 01:22:52,510
nhưng tôi đoán sâu thẳm trong anh ấy,
anh ấy chỉ là một người hâm mộ như chúng ta,
1278
01:22:52,594 --> 01:22:56,055
và, anh biết, anh ấy muốn xem ai sẽ thắng.
1279
01:23:00,351 --> 01:23:05,690
<i>Vậy, để giữ kín chuyện này,
anh ấy nói tối đa 100 nhân chứng may mắn,</i>
1280
01:23:05,773 --> 01:23:10,153
<i>và mọi người dự phải giữ im lặng vĩnh viễn.</i>
1281
01:23:10,236 --> 01:23:12,030
À! Chào mừng trở lại Dubai.
1282
01:23:12,113 --> 01:23:14,199
Tôi rất cảm kích cơ hội này, ông Kostopoulos.
1283
01:23:14,282 --> 01:23:16,075
Vui gặp lại anh, bạn tôi.
1284
01:23:16,159 --> 01:23:18,453
Tôi cũng rất vui gặp lại anh, anh.
1285
01:23:18,536 --> 01:23:20,576
Một lần nữa, cảm ơn anh vì lòng hiếu khách dành cho bạn tôi.
1286
01:23:20,622 --> 01:23:21,873
Đừng nghĩ gì cả, Mickey.
1287
01:23:21,956 --> 01:23:24,518
Tôi đã tự mình đấu nếu tôi biết anh vẫn còn hứng thú.
1288
01:23:24,542 --> 01:23:27,712
Đùa à? Anh ta cứng đầu thật.
1289
01:23:27,795 --> 01:23:29,339
Tôi đã thấy điều đó 7 năm trước.
1290
01:23:29,422 --> 01:23:31,299
Không biết khi nào anh ấy bị đánh.
1291
01:23:31,382 --> 01:23:35,720
Giờ anh ấy đến đây để mạo hiểm sức khỏe của mình chỉ với $75.000.
1292
01:23:35,803 --> 01:23:38,556
Đó có phải là giá trị của sức khỏe một người ở Mỹ?
1293
01:23:38,640 --> 01:23:42,519
Anh quan tâm đến 1$ như tôi quan tâm đến 1$ triệu.
1294
01:23:42,602 --> 01:23:45,146
Ít nhất Marco cũng mặc cả với tôi một chút.
1295
01:23:45,230 --> 01:23:48,858
Tôi mua anh ta với giá $100.000,
và khi anh ta thắng thêm $150.000,
1296
01:23:48,942 --> 01:23:51,903
anh ta sẽ mua Ferrari Maranello.
1297
01:23:51,986 --> 01:23:55,573
Đây chính là anh đối với anh ấy, một xe mới.
1298
01:23:57,825 --> 01:23:59,744
À! Anh ấy cũng đã sẵn sàng.
1299
01:24:09,295 --> 01:24:10,755
Mick, anh ổn chứ?
1300
01:24:12,715 --> 01:24:14,175
Ừ, tôi ổn.
1301
01:24:14,259 --> 01:24:20,139
Nặng 71kg, Mickey Kelley!
1302
01:24:21,349 --> 01:24:22,308
Ừ, cưng.
1303
01:24:22,392 --> 01:24:24,894
Và đối thủ của anh ta...
1304
01:24:27,814 --> 01:24:32,068
nặng 77kg,
1305
01:24:32,151 --> 01:24:34,862
Marco Blaine!
1306
01:24:36,864 --> 01:24:38,184
Họ nói về anh đấy, nhà vô địch.
1307
01:24:39,117 --> 01:24:41,286
Nhu thuật của anh chẳng là thá gì ở đây, lợn!
1308
01:24:42,453 --> 01:24:43,788
- OK.
- Không.
1309
01:24:43,871 --> 01:24:47,458
Đây là các điều khoản, đã được cả hai bên đồng ý.
1310
01:24:47,542 --> 01:24:52,338
Đầu tiên, không có cắn, không húc đầu.
1311
01:24:52,422 --> 01:24:56,009
Ông Kostopoulos đang cá cược, nếu các anh muốn, các anh.
1312
01:24:56,092 --> 01:24:58,177
Tôi cũng muốn.
1313
01:24:58,261 --> 01:25:00,305
- Anh?
- Ừ.
1314
01:25:00,388 --> 01:25:03,349
...nếu đối thủ đập tay trên thảm.
1315
01:25:03,433 --> 01:25:04,809
Công chúa còn cần gì nữa không?
1316
01:25:04,892 --> 01:25:06,477
Có lẽ cần thêm miếng đệm đầu gối. Chuyện gì vậy?
1317
01:25:07,604 --> 01:25:09,689
Cứ mút đi.
1318
01:25:09,772 --> 01:25:12,275
OK, ông. Ta sẽ gặp nhau tối nay.
1319
01:25:13,943 --> 01:25:16,863
Bin Khalid nghĩ anh dũng cảm.
1320
01:25:16,946 --> 01:25:18,239
Nhưng tôi biết sự thật.
1321
01:25:19,324 --> 01:25:22,660
Anh không dũng cảm, anh ngu ngốc.
1322
01:25:22,744 --> 01:25:25,913
Điều gì thực sự khiến anh nghĩ mình có thể thắng?
1323
01:25:25,997 --> 01:25:27,373
Tôi sẽ bắt anh ta bỏ cuộc.
1324
01:25:28,374 --> 01:25:32,837
Anh thấy, Chúa, hay Allah, hay bất cứ tên gọi nào anh muốn,
1325
01:25:32,920 --> 01:25:36,049
Ngài có thông điệp cho mọi vận động viên đã bị đẩy đủ xa,
1326
01:25:36,132 --> 01:25:37,842
và Ngài truyền tải thông điệp đó thông qua axit lactic.
1327
01:25:37,925 --> 01:25:39,636
Đó là một sản phẩm phụ của việc sử dụng cơ bắp.
1328
01:25:39,719 --> 01:25:42,055
Chết tiệt, nó khiến việc đứng gần như không thể chịu được.
1329
01:25:42,138 --> 01:25:44,899
Đó là cách anh ấy nói các cơ quan của anh
sẽ ngừng hoạt động hoàn toàn
1330
01:25:44,932 --> 01:25:46,392
nếu anh cứ tiếp tục cố.
1331
01:25:46,476 --> 01:25:49,270
Xời, người của anh, khi Chúa nói với anh ấy?
1332
01:25:49,354 --> 01:25:50,980
Tôi cá là anh ấy sẽ lắng nghe.
1333
01:25:52,023 --> 01:25:53,123
Còn anh thì sao?
1334
01:25:57,528 --> 01:25:59,530
Tôi đã ngừng nghe lời Chúa 6 tháng trước.
1335
01:26:01,115 --> 01:26:03,159
- Sẵn sàng?
- Ừ, ta đi thôi.
1336
01:26:07,830 --> 01:26:11,000
Thấy? Tôi thấy rồi.
1337
01:26:14,087 --> 01:26:15,187
Cái gì vậy?
1338
01:26:16,297 --> 01:26:17,548
Kelley.
1339
01:26:19,008 --> 01:26:20,301
Đó không phải là tên anh ấy.
1340
01:26:26,516 --> 01:26:30,436
Và giờ, đến từ Mỹ,
1341
01:26:30,520 --> 01:26:33,356
chỉ trong trận đấu chuyên nghiệp thứ 4 của mình,
1342
01:26:33,439 --> 01:26:36,401
Cựu Thủy quân Lục chiến và huấn luyện viên võ jiu-jitsu,
1343
01:26:36,484 --> 01:26:38,778
Mickey Kelley!
1344
01:27:07,181 --> 01:27:08,683
Anh khỏe không, con trai?
1345
01:27:10,852 --> 01:27:14,397
Ngồi xuống. Ngồi xuống, đây. Anh sắp đi làm.
1346
01:27:15,815 --> 01:27:18,276
Tôi là Dick Mason.
1347
01:27:18,359 --> 01:27:22,280
Tôi là người, ờ, đã cố dàn dựng cuộc đấu này ngay từ đầu.
1348
01:27:22,363 --> 01:27:23,573
Cách đúng đắn.
1349
01:27:25,283 --> 01:27:26,701
Xin lỗi.
1350
01:27:26,784 --> 01:27:29,954
Khám sức khỏe, tôi không thể làm được.
1351
01:27:31,205 --> 01:27:33,249
Thủy quân lục chiến, hả?
1352
01:27:33,332 --> 01:27:36,043
Bản thân tôi cũng là sĩ quan chỉ huy trong Chiến tranh vùng Vịnh.
1353
01:27:37,670 --> 01:27:41,924
Tôi chỉ mất một lính thủy đánh bộ
dưới mắt mình trong suốt thời gian đó.
1354
01:27:44,177 --> 01:27:47,597
Tuy nhiên, con số thấp đó cũng không làm cho mọi việc tốt hơn.
1355
01:27:47,680 --> 01:27:51,726
Chiếc Abrams của anh ta dính bom tự chế gần Kirkuk,
1356
01:27:51,809 --> 01:27:54,020
bánh xích C bị bung ra.
1357
01:27:54,103 --> 01:27:58,191
Anh ấy là kỹ sư, như tôi khi tôi nhập ngũ.
1358
01:27:58,274 --> 01:28:00,151
Anh ấy đã hoàn thành việc của mình hoàn hảo.
1359
01:28:00,234 --> 01:28:04,530
Anh ta ra khỏi xe tăng, anh ta gần sửa xong cái thứ cứt đó...
1360
01:28:05,865 --> 01:28:07,617
cho đến khi tay bắn tỉa phát hiện ra anh ta.
1361
01:28:10,244 --> 01:28:11,788
Từ tai này sang tai kia.
1362
01:28:14,207 --> 01:28:16,209
Hạ gục anh ta ngay tại chỗ.
1363
01:28:18,503 --> 01:28:21,756
Bạn thân nhất của anh ấy từ khi nhập ngũ
ở trong xe tăng cùng anh ấy,
1364
01:28:21,839 --> 01:28:23,382
một giai tên là O'Sullivan.
1365
01:28:25,468 --> 01:28:28,971
Tổ lái được lệnh di tản, toàn bộ tiểu đoàn được chuyển hướng.
1366
01:28:30,765 --> 01:28:34,060
Khi họ bị hỏa lực súng và súng cối bắn,
1367
01:28:34,143 --> 01:28:37,021
mọi người đều tuân lệnh, ngoại trừ O'Sullivan.
1368
01:28:38,022 --> 01:28:42,109
Anh biết, hóa ra anh không bao giờ biết được
một người lính có khả năng làm được gì
1369
01:28:42,193 --> 01:28:44,070
cho đến khi anh nhìn thẳng vào mắt anh ta.
1370
01:28:45,780 --> 01:28:47,990
Nhưng anh ta đã đợi ở đó hai ngày,
1371
01:28:48,074 --> 01:28:51,661
bảo vệ thi thể bạn thân nhất của mình
cho đến khi có thể đưa nó ra.
1372
01:28:51,744 --> 01:28:56,707
Chỉ có một súng ngắn, một súng lục, anh biết.
1373
01:28:56,791 --> 01:29:00,127
Một súng mẹ nó lục.
1374
01:29:00,211 --> 01:29:02,922
Khi họ hỏi anh ta tại sao anh ta lại làm vậy sau khi việc đã xảy ra,
1375
01:29:03,005 --> 01:29:08,135
anh ta đứng trước hội đồng thẩm vấn dưới sự quyền của một DD
1376
01:29:08,219 --> 01:29:13,057
và anh ta nói họ, "Vì việc vẫn chưa xong."
1377
01:29:14,517 --> 01:29:18,855
Ước gì tôi có thể nhìn thẳng vào mắt anh chàng đó
trước khi tôi ra lệnh bắn.
1378
01:29:21,107 --> 01:29:22,900
Giờ, khi câu chuyện được lan truyền,
1379
01:29:22,984 --> 01:29:27,113
mọi nhân vật quan trọng ở Washington,
họ đều muốn tặng anh ta huân chương.
1380
01:29:27,196 --> 01:29:29,866
Tôi muốn đích thân gặp anh ta vì những lý do riêng của tôi.
1381
01:29:31,158 --> 01:29:33,578
Nhưng chúng tôi không thể tìm thấy anh ta.
1382
01:29:33,661 --> 01:29:36,330
Hình như anh ta đã đổi tên.
1383
01:29:37,582 --> 01:29:39,709
Anh đã từng nghe câu chuyện đó, con trai?
1384
01:30:04,609 --> 01:30:10,072
Ta luôn muốn gặp người đã bế con trai ta ra khỏi chiến trường.
1385
01:30:18,164 --> 01:30:21,792
<i>Luôn trung thành,</i> Trung sĩ O'Sullivan.
1386
01:30:26,464 --> 01:30:27,882
Chúc may mắn.
1387
01:31:03,000 --> 01:31:04,460
Ta bắt đầu thôi.
1388
01:31:07,964 --> 01:31:09,215
Ta có rồi. Ta ổn.
1389
01:31:20,017 --> 01:31:22,937
Ồ! Nhìn anh ấy đẹp quá. Nhìn anh ấy đẹp quá!
1390
01:31:23,020 --> 01:31:26,482
Ta sẽ kiếm được rất nhiều tiền khi cá cược với lũ ngốc này!
1391
01:31:26,565 --> 01:31:29,485
Chết tiệt, Vegas sẽ chết vì tỷ lệ cược này.
1392
01:31:32,154 --> 01:31:35,449
Taco, nhìn, mặc áo len Sherpa.
1393
01:31:42,373 --> 01:31:45,167
Thật tuyệt vời, anh. Trận tái đấu của thế kỷ.
1394
01:31:45,251 --> 01:31:47,336
Quý vị, chào mừng đến với trận đấu
1395
01:31:47,420 --> 01:31:49,630
điều mà mọi người mong muốn, chỉ có thể thực hiện được
1396
01:31:49,714 --> 01:31:52,109
bởi Đức Giáo Hoàng của Quảng trường Al Nasser...
- Đây, bên này.
1397
01:31:52,133 --> 01:31:54,385
...Ngài Dimitris Kostopoulos.
1398
01:31:58,848 --> 01:32:01,267
Giờ, không cần phải nói thêm,
1399
01:32:01,350 --> 01:32:04,270
một người không cần giới thiệu.
1400
01:32:04,353 --> 01:32:09,442
Đến từ Brazil, nhà vô địch hạng bán trung bất bại của VTC,
1401
01:32:09,525 --> 01:32:11,527
Marco Blaine!
1402
01:32:20,578 --> 01:32:21,680
- Dùng đầu đi.
- Đến lúc rồi, cưng.
1403
01:32:21,704 --> 01:32:22,955
Dùng đầu đi, hử?
1404
01:32:23,039 --> 01:32:24,206
Đến lúc hành động.
1405
01:32:29,503 --> 01:32:30,629
Nào.
1406
01:32:32,256 --> 01:32:35,968
Đối thủ của anh ấy, đến từ Mỹ,
1407
01:32:36,052 --> 01:32:39,180
hầu hết mọi người không biết đến, nhưng được nhiều người ca ngợi,
1408
01:32:39,263 --> 01:32:43,642
một võ sĩ jiu-jitsu và huấn luyện viên
chiến đấu của Thủy quân Lục chiến Mỹ,
1409
01:32:43,726 --> 01:32:48,773
chỉ có 3 trận đấu được biết đến và thành tích 2 thắng và 1 thua...
1410
01:32:48,856 --> 01:32:51,358
Mickey Kelley!
1411
01:33:01,827 --> 01:33:04,038
- Đi làm thôi, cưng.
- OK, nghe này, Mick.
1412
01:33:04,121 --> 01:33:06,791
Anh giỏi hơn gã này. Tôi biết điều đó, và anh cũng biết điều đó.
1413
01:33:06,874 --> 01:33:08,042
Anh chẳng cần phải chứng minh gì cả.
1414
01:33:08,125 --> 01:33:11,087
Nếu có gì không ổn, rời khỏi đó an toàn?
1415
01:33:17,176 --> 01:33:18,761
Nên coi chừng sọ dừa của anh.
1416
01:33:20,888 --> 01:33:23,057
Tôi sẽ qua đó chào anh ấy.
1417
01:33:24,058 --> 01:33:26,268
Mick, Mick, Mick.
1418
01:33:26,352 --> 01:33:27,478
<i>Ồ,</i> Mickey.
1419
01:33:27,561 --> 01:33:28,854
Tôi sẽ không bỏ lỡ đâu.
1420
01:33:28,938 --> 01:33:31,315
Chúc may mắn. Vui được ở đây.
1421
01:33:33,400 --> 01:33:35,569
Giáo sư Renzo.
1422
01:33:44,995 --> 01:33:46,122
Tôi ổn.
1423
01:33:46,205 --> 01:33:48,582
Quay lại đi, Mick. Đến giờ rồi. Đi thôi.
1424
01:33:50,543 --> 01:33:51,643
Các anh.
1425
01:33:57,675 --> 01:33:59,135
Các anh biết luật.
1426
01:33:59,218 --> 01:34:01,345
Luôn nghe lệnh tôi.
1427
01:34:01,428 --> 01:34:03,681
Luôn tự bảo vệ mình.
1428
01:34:03,764 --> 01:34:07,143
Ta muốn một cuộc đấu trong sạch. Hiểu?
1429
01:34:07,226 --> 01:34:09,603
Nếu muốn bắt tay thì bắt tay, ngay đi.
1430
01:34:10,855 --> 01:34:12,398
Về góc của anh.
1431
01:34:12,481 --> 01:34:13,732
30" nữa, anh.
1432
01:34:13,816 --> 01:34:16,652
Nếu anh ta không hạ gục được Marco trong 30" thì không ổn.
1433
01:34:16,735 --> 01:34:18,279
- Đi thôi, cưng.
- OK.
1434
01:34:18,362 --> 01:34:20,030
- Đi làm thôi.
- Nhìn anh ấy ổn đấy.
1435
01:34:22,825 --> 01:34:24,410
Sẵn sàng?
1436
01:34:26,203 --> 01:34:27,303
Bắt đầu.
1437
01:34:35,838 --> 01:34:37,298
- Ừ!
- Đó là điều mi muốn!
1438
01:34:37,381 --> 01:34:40,009
Đó là điều mi muốn, cưng! Ừ, mi!
1439
01:34:40,092 --> 01:34:41,510
Hạ gục hắn!
1440
01:34:43,387 --> 01:34:44,638
Bảo vệ, cưng! Bảo vệ!
1441
01:34:44,722 --> 01:34:46,182
Ừ. Đây rồi!
1442
01:34:46,265 --> 01:34:48,517
Được rồi, hạ gục hắn... hạ gục hắn!
1443
01:34:48,601 --> 01:34:50,519
12"! Anh ấy hạ gục hắn trong 12"!
1444
01:34:50,603 --> 01:34:52,021
Thế giới của anh, cưng! Thế giới của anh!
1445
01:34:54,148 --> 01:34:55,399
Bắt hắn trả giá!
1446
01:34:58,110 --> 01:34:59,236
Tuyệt vời!
1447
01:34:59,320 --> 01:35:00,571
Được rồi!
1448
01:35:00,654 --> 01:35:03,365
Được rồi! Được rồi!
1449
01:35:03,449 --> 01:35:05,609
- Được rồi, Mick!
- Đưa cho anh ta! Đưa cho anh ta!
1450
01:35:06,744 --> 01:35:08,412
Trao cho anh ta!
1451
01:35:08,495 --> 01:35:10,307
Ừ! Ừ, đúng rồi đó.
1452
01:35:10,331 --> 01:35:11,957
- Được rồi!
- Ừ, ừ!
1453
01:35:12,041 --> 01:35:14,251
- Bóp! Bóp!
- Khóa hắn lại! Nhốt hắn lại!
1454
01:35:14,335 --> 01:35:15,878
Đi! Đi! Đi!
Đi! Đi! Bóp!
1455
01:35:18,380 --> 01:35:19,924
Bắt được hắn rồi!
1456
01:35:21,508 --> 01:35:22,718
Hắn không thể cử động! Nghỉ!
1457
01:35:22,801 --> 01:35:24,094
Nghỉ!
1458
01:35:24,178 --> 01:35:26,472
Ôi! Anh làm gì thế? Anh ấy bắt được hắn!
1459
01:35:26,555 --> 01:35:28,933
- Anh làm gì thế?
- Không húc đầu.
1460
01:35:29,016 --> 01:35:31,143
- Mẹ nó, trận đấu kết thúc rồi!
- Về góc của anh đi!
1461
01:35:31,227 --> 01:35:32,394
Cái gì thế này?
1462
01:35:32,478 --> 01:35:34,563
- Chuyện nhảm nhí!
- Đi về góc của anh đi!
1463
01:35:34,647 --> 01:35:36,649
- Lại đây! Đồ lồn đéo gì!
- Anh ấy đã tóm được hắn!
1464
01:35:36,732 --> 01:35:38,168
Chẳng trách họ không muốn lên hình! Cho tôi xem mặt anh nào!
1465
01:35:38,192 --> 01:35:39,502
- Này, chỉ một lời cảnh báo.
- Anh ổn mà.
1466
01:35:39,526 --> 01:35:40,795
Anh ổn. Anh ấy tốt. Anh ấy tốt mà.
1467
01:35:40,819 --> 01:35:42,363
- Anh ổn.
- Anh ổn, Mick.
1468
01:35:42,446 --> 01:35:44,990
Vi phạm lần tiếp theo, anh sẽ bị truất quyền thi đấu.
1469
01:35:49,453 --> 01:35:51,080
Các võ sĩ, sẵn sàng?
1470
01:35:51,163 --> 01:35:52,498
Không! Cho hắn ta nằm xuống đất!
1471
01:35:53,874 --> 01:35:55,668
- Các võ sĩ, bắt đầu.
- Nằm xuống đất!
1472
01:35:55,751 --> 01:35:58,087
Không! Không! Không!
1473
01:36:02,007 --> 01:36:03,300
Mẹ nó!
1474
01:36:03,384 --> 01:36:05,094
- Bắt hắn trả giá.
- Che mặt lại, Mick!
1475
01:36:05,177 --> 01:36:06,637
Dậy đi, cưng! Dậy đi!
1476
01:36:06,720 --> 01:36:08,097
Dậy đi!
1477
01:36:08,180 --> 01:36:09,765
Lùi lại!
1478
01:36:09,848 --> 01:36:11,183
Được rồi!
1479
01:36:12,810 --> 01:36:13,727
- Nào!
- Đứng dậy!
1480
01:36:13,811 --> 01:36:15,980
- Đứng dậy!
- Thật?
1481
01:36:16,063 --> 01:36:17,523
Đứng dậy!
1482
01:36:19,024 --> 01:36:20,401
Đấu.
1483
01:36:20,484 --> 01:36:22,486
- Phòng thủ.
- Che lại đi, Mick!
1484
01:36:22,569 --> 01:36:24,321
Che lại đi, Mick! Mick, cúi đầu xuống!
1485
01:36:24,405 --> 01:36:25,505
Cằm xuống đi, Mick!
1486
01:36:27,825 --> 01:36:28,925
Bảo vệ, cưng! Bảo vệ!
1487
01:36:31,203 --> 01:36:32,329
Đến rồi, cưng!
1488
01:36:37,918 --> 01:36:40,170
- Ừ!
- Đúng rồi, cưng!
1489
01:36:43,841 --> 01:36:45,884
- Anh ấy bị thương, cưng! Anh ấy bị thương!
- Ừ! Ừ!
1490
01:36:48,095 --> 01:36:49,221
Đây rồi!
1491
01:36:53,392 --> 01:36:54,744
Giờ anh ấy muốn hạ gục nó?
1492
01:36:54,768 --> 01:36:55,996
Anh thấy chân anh ấy khuỵu xuống? Anh ấy đã bế hắn lên, cưng!
1493
01:36:56,020 --> 01:36:57,438
Ừ, thế giới của anh! Cho đi!
1494
01:36:57,521 --> 01:36:58,915
Bảo vệ ngay tại đó, đúng vậy.
1495
01:36:58,939 --> 01:37:02,276
- Bảo vệ!
- Che lại, Mick!
1496
01:37:02,359 --> 01:37:04,486
- Kiểm soát hắn! Tư thế!
- Che lại! Che lại!
1497
01:37:04,570 --> 01:37:07,323
Kiểm soát tư thế của hắn, Mick! Kiểm soát điều đó!
1498
01:37:09,408 --> 01:37:10,367
- Che lại đi, Mick!
- Phòng thủ!
1499
01:37:10,451 --> 01:37:11,702
Che lại đi, Mick!
1500
01:37:11,785 --> 01:37:14,580
Đừng đi! Đừng đi!
1501
01:37:14,663 --> 01:37:15,789
Phòng thủ!
1502
01:37:17,416 --> 01:37:20,044
Quay đầu lại! Móc câu vào!
1503
01:37:20,127 --> 01:37:21,754
Nắm lấy tay hắn! Nắm lấy tay hắn!
1504
01:37:21,837 --> 01:37:23,339
Nắm lấy tay hắn! Được rồi!
1505
01:37:23,422 --> 01:37:25,007
Tiếp tục nào! Được rồi!
1506
01:37:25,090 --> 01:37:26,342
Quay hắn lại!
1507
01:37:29,470 --> 01:37:31,347
Đi! Đi! Tiến lên!
1508
01:37:31,430 --> 01:37:32,681
Giữ nguyên trọng lượng!
1509
01:37:43,484 --> 01:37:44,584
Nào!
1510
01:37:47,071 --> 01:37:48,171
Hình tam giác! Đây rồi.
1511
01:37:48,238 --> 01:37:49,823
- Bắt lấy hắn!
- Đây rồi!
1512
01:37:49,907 --> 01:37:51,909
- Xoay hắn lại!
- Ừ!
1513
01:38:00,250 --> 01:38:01,585
- Đây rồi!
- Đi thôi!
1514
01:38:01,668 --> 01:38:03,420
- Tuyệt! Tuyệt!
- Tuyệt lắm!
1515
01:38:15,724 --> 01:38:18,268
- Địt mẹ nó!
- Dừng lại!
1516
01:38:26,443 --> 01:38:27,820
Nhìn tệ quá.
1517
01:38:28,821 --> 01:38:29,988
Chuối thật.
1518
01:38:30,989 --> 01:38:32,282
Anh ta bẻ gãy tay tôi...
1519
01:39:10,654 --> 01:39:12,448
Anh ổn.
1520
01:39:12,531 --> 01:39:15,951
- Chuyện gì vậy?
- Anh ta không nhìn thấy gì.
1521
01:39:16,034 --> 01:39:18,745
Chỉ là những vệt trắng.
1522
01:39:18,829 --> 01:39:20,998
Mick, ta phải bỏ cuộc.
1523
01:39:21,081 --> 01:39:21,999
Ta không thể.
1524
01:39:22,082 --> 01:39:24,001
Ý anh là ta không thể?
1525
01:39:25,878 --> 01:39:27,421
Anh Kostopoulos...
1526
01:39:28,672 --> 01:39:32,259
Anh biết, tôi đã nghĩ về những gì anh nói.
Anh biết, Marco muốn xe.
1527
01:39:32,342 --> 01:39:34,178
Xời, tôi cũng muốn một thứ.
1528
01:39:34,261 --> 01:39:37,097
Tôi muốn nhà và tiền học cho con tôi.
1529
01:39:37,181 --> 01:39:40,017
Tốt đấy, nhưng anh không thể thắng được.
1530
01:39:40,100 --> 01:39:43,979
Anh biết, anh nói tôi $1 giống như $1 triệu với anh.
1531
01:39:44,062 --> 01:39:46,190
Tôi không thể phản bác điều đó.
1532
01:39:46,273 --> 01:39:48,817
Vậy tôi có một đề xuất cho anh.
1533
01:39:48,901 --> 01:39:50,819
Sao anh không giữ lại $75.000 của anh?
1534
01:39:50,903 --> 01:39:53,447
Mai tôi sẽ đến miễn phí.
1535
01:39:53,530 --> 01:39:57,493
Nhưng nếu tôi thắng, anh sẽ đưa tôi $1 triệu.
1536
01:40:01,371 --> 01:40:03,081
Tôi tin lời anh nói là thật?
1537
01:40:07,419 --> 01:40:12,257
Bin Khalid nghĩ anh dũng cảm, nhưng tôi biết sự thật.
1538
01:40:12,341 --> 01:40:16,261
Anh không dũng cảm, anh ngu ngốc.
1539
01:40:16,345 --> 01:40:18,847
Điều gì thực sự khiến anh nghĩ mình có thể thắng?
1540
01:40:18,931 --> 01:40:20,307
Được ăn cả ngã về không.
1541
01:40:20,390 --> 01:40:22,518
Mick, thằng nhà quê ngu đéo chịu được!
1542
01:40:22,601 --> 01:40:25,062
Có lẽ tôi phải ăn vài cú đấm mới đến được chỗ hắn,
1543
01:40:25,145 --> 01:40:28,857
nhưng nếu anh có thể dẫn tôi đến chỗ hắn, tôi có thể hạ hắn.
1544
01:40:28,941 --> 01:40:30,651
- Mick...
- Nghe tôi này.
1545
01:40:30,734 --> 01:40:32,569
Tôi đã tựa đầu vào ngực hắn.
1546
01:40:32,653 --> 01:40:35,572
Toàn là tép. Không có trầm.
1547
01:40:36,573 --> 01:40:38,033
Anh ta sẽ bỏ cuộc.
1548
01:40:38,116 --> 01:40:40,285
Tôi thề có Chúa, anh ta sẽ bỏ cuộc.
1549
01:40:40,369 --> 01:40:42,663
OK, các anh. Ngồi xuống.
1550
01:40:42,746 --> 01:40:44,873
Tôi sẽ hướng dẫn anh làm việc này.
1551
01:40:44,957 --> 01:40:47,376
Nhưng anh phải lắng nghe tôi nói, OK?
1552
01:40:47,459 --> 01:40:49,920
Layla là trái, Kyd là phải.
1553
01:40:50,003 --> 01:40:51,103
OK?
1554
01:40:54,424 --> 01:40:56,051
Ba bước thẳng.
1555
01:40:56,134 --> 01:40:58,554
Sẵn sàng? Bắt đầu.
1556
01:40:58,637 --> 01:41:01,098
Giơ tay lên, cưng. Giơ tay lên. Giơ tay lên. Đi thôi.
1557
01:41:02,432 --> 01:41:04,410
Giơ tay lên, giơ tay lên, giơ tay lên.
Giơ tay lên, cưng. Giơ tay lên nào.
1558
01:41:04,434 --> 01:41:05,894
Layla. Layla. Layla.
1559
01:41:05,978 --> 01:41:07,813
Layla. Layla. Layla.
1560
01:41:07,896 --> 01:41:09,314
Layla. Layla. Layla.
1561
01:41:09,398 --> 01:41:10,958
- Dọn dẹp chỗ đó đi, cưng.
- Đây nhé.
1562
01:41:12,150 --> 01:41:14,111
- Chuối thật.
- Lại thêm một nữa.
1563
01:41:16,530 --> 01:41:18,991
- Khoảng cách, khoảng cách.
- À.
1564
01:41:19,074 --> 01:41:21,243
Dừng lại, cưng. Cô ấy gần rùi. Tấn công. Tấn công.
1565
01:41:22,744 --> 01:41:24,037
Giơ tay lên, cưng.
1566
01:41:24,121 --> 01:41:25,223
- Giơ tay lên. Cẩn thận!
- Kyd, Kyd, Kyd, Kyd!
1567
01:41:25,247 --> 01:41:26,999
Giơ tay lên, Mick!
1568
01:41:28,041 --> 01:41:29,141
Tấn công.
1569
01:41:30,502 --> 01:41:32,004
Giơ tay lên, Mick.
1570
01:41:33,005 --> 01:41:34,840
Cẩn thận, Mick! Giơ tay lên! Giơ tay lên!
1571
01:41:34,923 --> 01:41:36,675
Gần lại! Hắn đang đóng lại!
1572
01:41:40,304 --> 01:41:41,805
Ngăn hắn lại! Ngăn hắn lại! Ngăn hắn lại!
1573
01:41:41,888 --> 01:41:45,767
OK. Không sao. Kyd. Kyd. Kyd. Kyd.
1574
01:41:45,851 --> 01:41:47,519
Nào. Nào, Mickey!
1575
01:41:47,603 --> 01:41:48,955
- Lên, lên, lên!
- Đi nào, cưng! Cách 2m!
1576
01:41:48,979 --> 01:41:51,106
- Cách 2m!
- Đứng lên.
1577
01:41:51,189 --> 01:41:52,584
- Hít thở, cưng, hít thở.
- Anh ấy ngay trước mặt anh.
1578
01:41:52,608 --> 01:41:55,152
Layla! Layla, Mick. Layla! Layla, Mick.
1579
01:42:11,543 --> 01:42:12,753
Nào, Mickey!
1580
01:42:31,813 --> 01:42:32,981
Dậy đi, Mick.
1581
01:42:34,483 --> 01:42:36,836
Mick, tôi sẽ phải bỏ cuộc
nếu anh không đứng dậy. Đứng dậy!
1582
01:42:36,860 --> 01:42:37,960
Anh phải đứng dậy, Mick!
1583
01:42:41,365 --> 01:42:44,159
Con yêu bố rất nhiều!
1584
01:42:44,242 --> 01:42:45,702
Con yêu bố.
1585
01:42:49,706 --> 01:42:50,874
Còn lời cầu nguyện của ta?
1586
01:42:52,584 --> 01:42:54,836
<i>Thiên thần của Chúa, người bảo vệ yêu quý của con,</i>
1587
01:42:54,920 --> 01:42:57,255
<i>Người mà tình yêu của Chúa đã giao phó con ở đây.</i>
1588
01:42:57,339 --> 01:42:59,841
<i>Xin canh chừng con suốt đêm,</i>
1589
01:42:59,925 --> 01:43:01,426
<i>và giữ con an toàn trong tầm mắt của Người.</i>
1590
01:43:01,510 --> 01:43:03,804
Anh cần phải dừng chuyện này lại, Mick.
1591
01:43:05,972 --> 01:43:07,224
Này, Chúa phù hộ anh, Mick!
1592
01:43:13,647 --> 01:43:14,856
Nào!
1593
01:43:14,940 --> 01:43:16,441
- Che lại đi, Mick!
- Được rồi!
1594
01:43:16,525 --> 01:43:18,276
Nào!
1595
01:43:18,360 --> 01:43:19,460
Ừ!
1596
01:43:28,370 --> 01:43:30,664
Túm lưng! Sao anh ấy không túm lưng?
1597
01:43:32,082 --> 01:43:33,625
Anh ấy đang đưa hắn lên đỉnh!
1598
01:43:46,304 --> 01:43:47,404
Kết liễu hắn đi, Mick!
1599
01:43:50,851 --> 01:43:53,437
Sao anh ấy không đánh?
1600
01:43:53,520 --> 01:43:55,439
Anh ấy giấu tay để không thể đập.
1601
01:43:55,522 --> 01:43:57,065
Ừ, đụ thằng này đi, Mick!
1602
01:44:05,824 --> 01:44:07,242
Đụ nó đi! Ừ!
1603
01:44:15,709 --> 01:44:17,711
Nó bị loại! Hết rồi!
1604
01:44:17,794 --> 01:44:21,673
Người thắng là Mickey Kelley!
1605
01:44:21,757 --> 01:44:23,425
Ừ!
1606
01:44:43,945 --> 01:44:45,280
Anh vui cái qué gì thế?
1607
01:44:46,448 --> 01:44:47,824
Chờ đã, anh đổi cược?
1608
01:44:47,908 --> 01:44:49,993
Tôi nhìn vào mắt anh ta.
1609
01:44:50,076 --> 01:44:54,372
Tôi chưa từng thấy sự kết án nào như vậy
kể từ vụ Zaire năm 1974.
1610
01:44:54,456 --> 01:44:55,999
Vào đi! Đón người của anh!
1611
01:44:57,709 --> 01:44:59,628
Mick, anh làm được rồi!
1612
01:45:04,174 --> 01:45:08,136
<i>Marco trở về Brazil và không bao giờ đánh nhau nữa.</i>
1613
01:45:09,137 --> 01:45:12,724
<i>Mickey... Mickey đã được đưa đến bệnh viện.</i>
1614
01:45:14,017 --> 01:45:17,062
<i>Các bác sĩ phát hiện não bị sưng
do những cú đánh mà anh ấy phải chịu.</i>
1615
01:45:18,313 --> 01:45:20,440
<i>Họ phải gây mê.</i>
1616
01:45:29,324 --> 01:45:30,992
Bố cháu đâu?
1617
01:45:33,703 --> 01:45:35,914
<i>Một mình ra khỏi xe</i>
1618
01:45:35,997 --> 01:45:40,210
<i>là một trong những điều khó khăn nhất
mà tôi từng làm trong đời.</i>
1619
01:45:50,762 --> 01:45:55,517
Nếu mọi chuyện này thực sự xảy ra,
tại sao ta chưa bao giờ nghe nói về nó?
1620
01:45:56,685 --> 01:46:00,772
Trận đấu xảy ra vào ngày 1/9/2001.
1621
01:46:05,402 --> 01:46:07,946
10 ngày sau đó, chẳng có gì thực sự quan trọng nữa.
1622
01:46:17,539 --> 01:46:19,958
Anh biết, bọn ta đã xuống nghĩa trang Carvell,
1623
01:46:20,041 --> 01:46:25,171
và bọn ta đã nhìn thấy mộ của Layla,
nhưng bọn ta không thấy mộ của Mickey.
1624
01:46:51,781 --> 01:46:52,881
Này, Mick!
1625
01:46:52,949 --> 01:46:55,452
Có bạn đồng hành. Cứ tự nhiên, anh.
1626
01:46:59,331 --> 01:47:00,624
Vừa vặn.
1627
01:47:12,302 --> 01:47:13,470
Okay.
1628
01:47:14,471 --> 01:47:16,139
Nhưng ta không bao giờ bắt đầu chúng.
1629
01:47:17,891 --> 01:47:19,225
Ta chỉ kết thúc chúng thôi.
1630
01:47:30,000 --> 01:47:50,000
<font color=green>Dịch: ivy68's papa-HDVietnam
<font color=yellow>Copyright © 2025 by ivy68
<font color=red>All right reserved
1630
01:47:51,305 --> 01:48:51,152
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-