Breach
ID | 13209655 |
---|---|
Movie Name | Breach |
Release Name | Breach 2020 1080p BluRay Remux AVC DTS-HD MA 5.1-MBH |
Year | 2020 |
Kind | movie |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 9820556 |
Format | srt |
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
2
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
3
00:01:01,937 --> 00:01:05,100
Trong một thế kỷ, họ thề cứu hành tinh
4
00:01:05,190 --> 00:01:07,351
khỏi nạn đói tàn phá thế giới của ta.
5
00:01:07,442 --> 00:01:10,275
Trong khi họ đưa ra những lời hứa táo bạo trước công chúng,
6
00:01:10,362 --> 00:01:12,569
trong bí mật, họ đã lên kế hoạch trốn thoát.
7
00:01:12,656 --> 00:01:15,193
Và vì vậy, ngày nay, sau nhiều năm bất ổn,
8
00:01:15,284 --> 00:01:17,696
xã hội đã đến điểm giới hạn
9
00:01:17,786 --> 00:01:19,902
khi chuyến tàu con thoi cuối cùng khởi hành đến hành tinh mới,
10
00:01:19,997 --> 00:01:23,364
19 tỷ người sắp tuyệt chủng.
11
00:02:07,669 --> 00:02:08,875
Ta vẫn bám sát kế hoạch.
12
00:02:25,145 --> 00:02:27,761
Này! Này!
13
00:02:27,856 --> 00:02:29,016
Này, cẩn thận!
14
00:02:35,572 --> 00:02:39,941
Khởi hành đến hành tinh mới sẽ bắt đầu trong 3' nữa.
15
00:02:43,830 --> 00:02:45,695
Chắc rồi. Cho anh ấy vào.
16
00:02:45,791 --> 00:02:47,998
Chuẩn bị giấy tờ. Đi. Đi.
17
00:02:48,085 --> 00:02:50,747
Lũ lậu vé bị xử tử ngay tại chỗ.
18
00:02:50,837 --> 00:02:52,197
Không cho người không có giấy phép vào.
19
00:02:52,255 --> 00:02:54,291
- Hayley!
- Noah! Noah!
20
00:02:54,383 --> 00:02:55,668
- Hayley!
- Này! Này!
21
00:02:55,759 --> 00:02:57,249
- Hayley! Hayley!
- Noah!
22
00:02:57,344 --> 00:02:59,084
- Noah!
- Hayley! Hayley!
23
00:02:59,179 --> 00:03:00,635
- Nào.
- Noah! Không!
24
00:03:00,722 --> 00:03:02,838
Noah! Noah!
25
00:03:02,933 --> 00:03:03,968
Giấy tờ.
26
00:03:04,059 --> 00:03:05,515
Cô ấy đã khỏi bệnh. Vào đi.
27
00:03:05,602 --> 00:03:07,308
Không! Tôi sẽ không đi nếu không có anh ấy!
28
00:03:07,396 --> 00:03:09,387
Không! Không!
29
00:03:09,481 --> 00:03:11,813
Giữ chúng! Đừng cho chúng đi qua!
30
00:03:13,151 --> 00:03:14,982
- Ngăn chúng lại!
- Đã hoàn tất thủ tục lên tàu.
31
00:03:15,070 --> 00:03:18,688
Khởi hành đến hành tinh mới trong vòng chưa đầy 1' nữa.
32
00:03:41,179 --> 00:03:44,091
Tất cả hành khách báo cáo với nhân viên y tế ngay lập tức.
33
00:03:47,686 --> 00:03:49,392
Làm sao để tôi rời khỏi tàu?
34
00:03:49,479 --> 00:03:52,767
Anh, có người đi lậu vé đang cố phá cửa thông gió.
35
00:03:52,858 --> 00:03:54,394
Cứ báo đội đông lạnh.
36
00:04:01,366 --> 00:04:02,481
Lại đây.
37
00:04:05,746 --> 00:04:06,781
Mẹ cháu đâu?
38
00:04:07,706 --> 00:04:08,821
Cháu không biết.
39
00:04:08,915 --> 00:04:10,576
Ta sẽ tìm mẹ của cháu, OK?
40
00:04:15,922 --> 00:04:19,710
Chào mừng. Các vị là 1.000 hành khách cuối cùng lên tàu.
41
00:04:19,801 --> 00:04:22,838
Những hành khách khác đã được đông lạnh.
42
00:04:23,430 --> 00:04:26,342
Xin đến sảnh chính trước khi báo cáo đông lạnh.
43
00:04:36,777 --> 00:04:39,519
Tôi là Đô đốc Kiernan Adams.
44
00:04:39,613 --> 00:04:44,107
Chào mừng đến với nhà của tôi, tàu USS Hercules.
45
00:04:44,201 --> 00:04:48,444
Hercis là con tàu cuối cùng trang bị động cơ lượng tử
46
00:04:48,538 --> 00:04:51,200
có khả năng thực hiện cuộc hành trình đến Trái Đất mới.
47
00:04:51,291 --> 00:04:53,327
Về 41 tàu con thoi khác
48
00:04:53,418 --> 00:04:55,033
đã đi đến Trái Đất mới,
49
00:04:55,128 --> 00:04:59,292
xời, tôi hy vọng đó là thiên đường như họ đã nói.
50
00:04:59,382 --> 00:05:01,122
Trong 6 tháng tới,
51
00:05:01,218 --> 00:05:03,925
ta sẽ bùng cháy xuyên không gian và thời gian.
52
00:05:04,012 --> 00:05:05,673
Đối với hầu hết ta trong môi trường đông lạnh,
53
00:05:05,764 --> 00:05:07,925
Hành trình này chỉ là một giấc mơ.
54
00:05:08,016 --> 00:05:12,635
Đối với con cái ta, đó sẽ là hành trình đã cho chúng sự sống.
55
00:05:12,729 --> 00:05:14,185
Điều tồi tệ nhất đã qua.
56
00:05:15,315 --> 00:05:17,226
Tất cả vào vị trí của mình.
57
00:05:18,985 --> 00:05:20,350
Hayley!
58
00:05:21,905 --> 00:05:23,145
- Hayley.
- Noah?
59
00:05:29,287 --> 00:05:30,993
- Anh ổn chứ?
- Ừ, anh ổn.
60
00:05:31,081 --> 00:05:33,163
- Ta ổn. Em bé vẫn ổn.
- Ừ.
61
00:05:42,759 --> 00:05:44,545
- Em cứ tưởng em lạc mất anh.
- Anh cũng vậy.
62
00:05:44,636 --> 00:05:46,877
Này. Này, này, này. Cô phải đi thôi.
63
00:05:46,972 --> 00:05:48,178
Một giây.
64
00:05:58,859 --> 00:06:00,520
- Anh ổn chứ?
- Tôi đã đưa cô ấy lên tàu,
65
00:06:00,610 --> 00:06:02,146
vậy con tàu mà anh đã hứa với tôi đâu?
66
00:06:02,237 --> 00:06:04,148
Anh may mắn khi được đứng trên con tàu này.
67
00:06:04,239 --> 00:06:06,300
- Chờ đã. Anh đã hứa với tôi...
- Để tôi đưa anh đi.
68
00:06:06,324 --> 00:06:07,439
Đi đi.
69
00:06:08,118 --> 00:06:09,403
Đi.
70
00:06:12,289 --> 00:06:13,324
Cô đến muộn.
71
00:06:15,792 --> 00:06:17,999
Chào anh. Tôi là Noah.
72
00:06:18,086 --> 00:06:20,748
Để tôi đoán. Anh là người chết biết đi
73
00:06:20,839 --> 00:06:22,750
đã làm con gái chưa chồng của tôi có thai.
74
00:06:22,841 --> 00:06:24,331
và khiến cô ấy phải bỏ học ở West Point.
75
00:06:24,426 --> 00:06:26,337
Không, không phải vậy. Người này đã giúp ta.
76
00:06:26,428 --> 00:06:30,467
Anh ấy đã giúp bọn con lên tàu,
cứu mạng con, cứu mạng bọn con.
77
00:06:32,142 --> 00:06:33,348
Thật vậy sao?
78
00:06:36,146 --> 00:06:37,556
Tôi đoán là tôi nợ anh.
79
00:06:38,023 --> 00:06:39,023
Không, ông.
80
00:06:42,068 --> 00:06:43,308
Mừng là con an toàn.
81
00:06:44,237 --> 00:06:45,397
OK.
82
00:07:13,433 --> 00:07:15,389
Anh không hiểu sao em không nói với ông ấy.
83
00:07:15,477 --> 00:07:16,954
Rồi bố em sẽ biết.
84
00:07:16,978 --> 00:07:19,685
Em biết. Em nóng lòng muốn ông ấy biết đến anh.
85
00:07:20,607 --> 00:07:23,252
Em chỉ muốn điều đó diễn ra trong một môi trường
mà ông ấy không thể mở cửa sổ
86
00:07:23,276 --> 00:07:26,109
và đẩy anh vào không gian.
87
00:07:31,660 --> 00:07:33,616
- Anh hào hứng với nhiệm vụ này?
- Nhiệm vụ của anh?
88
00:07:34,829 --> 00:07:36,189
Ý em là phòng quản lý?
89
00:07:36,247 --> 00:07:38,954
Ừ. Người mặc quần yếm,
90
00:07:39,042 --> 00:07:41,658
dọn nhà xí, nhiều trách nhiệm quá.
91
00:07:43,421 --> 00:07:44,661
Sẽ ổn thôi.
92
00:07:45,298 --> 00:07:47,209
Ta sẽ đến một hành tinh mới,
93
00:07:47,300 --> 00:07:49,211
đẩy cái thứ này ra,
94
00:07:49,302 --> 00:07:51,634
và sau đó ta sẽ trở thành một gia đình.
95
00:07:52,305 --> 00:07:53,545
Em hứa?
96
00:07:54,891 --> 00:07:56,256
Em hứa.
97
00:07:57,769 --> 00:07:58,769
Okay.
98
00:08:05,360 --> 00:08:08,898
6 tháng nữa, chỉ còn em, anh và đứa nhỏ
99
00:08:08,989 --> 00:08:10,650
trên bãi biển hành tinh mới.
100
00:08:13,535 --> 00:08:14,570
Hayley?
101
00:08:14,661 --> 00:08:15,696
Hayley!
102
00:08:23,795 --> 00:08:25,205
Anh yêu em.
103
00:08:26,381 --> 00:08:27,871
Em yêu anh.
104
00:08:48,695 --> 00:08:51,107
50% hành khách đang ở trong môi trường đông lạnh.
105
00:08:52,699 --> 00:08:55,691
Mọi thành viên phi hành đoàn còn lại báo cáo ngay lập tức.
106
00:09:00,248 --> 00:09:02,113
Hoàn tất việc đông lạnh.
107
00:09:02,208 --> 00:09:06,167
Bắt đầu bước nhảy lượng tử trong 1'.
108
00:09:26,691 --> 00:09:29,683
100% hành khách trong môi trường đông lạnh.
109
00:09:31,529 --> 00:09:33,360
Chuẩn bị cho siêu tốc độ.
110
00:09:33,448 --> 00:09:35,154
Đang cấp năng lượng cho lò phản ứng.
111
00:09:44,501 --> 00:09:46,162
- Ôi trời.
- Thôi nào.
112
00:09:46,252 --> 00:09:48,834
Ừ, Clay, ngư lôi. Tưởng anh ngồi mẹ nó tù.
113
00:09:48,922 --> 00:09:51,083
U là Trời. Anh thoát rồi, đồ khốn.
114
00:09:51,174 --> 00:09:52,539
- Anh ổn chứ?
- Clay Young,
115
00:09:52,634 --> 00:09:54,625
tâm hồn đẹp đẽ của anh. Đã bao lâu?
116
00:09:57,514 --> 00:09:59,175
OK. Cũng công bằng.
117
00:09:59,265 --> 00:10:00,785
Chắc tôi đáng bị như vậy.
118
00:10:09,609 --> 00:10:10,815
Nhảy đầu tiên?
119
00:10:11,569 --> 00:10:13,184
Chỉ là một lời khuyên thân thiện.
120
00:10:14,697 --> 00:10:17,530
Anh làm ơn tránh xa chỗ tôi ra? Nào.
121
00:10:20,578 --> 00:10:22,660
Được rồi. OK.
122
00:10:22,747 --> 00:10:23,987
OK.
123
00:10:29,337 --> 00:10:31,453
Lò phản ứng hoạt động hết công suất.
124
00:10:32,215 --> 00:10:35,173
Bước nhảy lượng tử trong mười, chín,
125
00:10:35,260 --> 00:10:37,876
tám, bảy, sáu,
126
00:10:37,971 --> 00:10:41,054
năm, bốn, ba,
127
00:10:41,141 --> 00:10:42,972
hai, một.
128
00:10:49,023 --> 00:10:50,729
Bắt đầu siêu tốc.
129
00:11:35,945 --> 00:11:36,945
Đệt.
130
00:11:40,658 --> 00:11:42,273
Thánh họ.
131
00:11:42,368 --> 00:11:43,368
Chuyện gì vậy?
132
00:11:43,453 --> 00:11:45,284
Khoảng 30 năm.
133
00:11:46,706 --> 00:11:48,742
Ta già đi 30 tuổi?
134
00:11:48,833 --> 00:11:51,165
Không, thịt viên, 30 năm trên Trái Đất.
135
00:11:51,252 --> 00:11:52,867
Đó là sự giãn nở thời gian giải phóng lượng tử.
136
00:11:52,962 --> 00:11:54,827
Vậy nếu 30 năm trôi qua trên Trái Đất...
137
00:11:54,923 --> 00:11:56,754
Mọi người trên Trái Đất đều đã chết.
138
00:11:56,841 --> 00:11:58,456
Nhưng nhìn vào mặt tích cực.
139
00:11:58,551 --> 00:12:00,507
Hôm nay họ phục vụ bánh kếp.
140
00:12:15,235 --> 00:12:16,975
Nghĩ xem ta có bao giờ quay lại?
141
00:12:17,695 --> 00:12:20,232
Ta vừa rời đi, và thằng khốn này muốn quay lại.
142
00:12:20,323 --> 00:12:22,780
- Nhà là trái đất.
- Ừ? Xời, ta có thể đánh thức đô đốc
143
00:12:22,867 --> 00:12:24,653
và xem ổng có lật ngược được con đĩ này.
144
00:12:24,744 --> 00:12:26,138
Tại sao ta lại đến Trái Đất mới?
145
00:12:26,162 --> 00:12:28,027
Chỉ muốn làm hỏng hết như lần trước.
146
00:12:28,122 --> 00:12:29,828
Trái Đất, ta hầu như không biết gì về mi.
147
00:12:29,916 --> 00:12:31,644
Có lẽ ta sẽ đi vì ta không muốn chết.
148
00:12:31,668 --> 00:12:33,283
Ừ, tôi nghĩ điều đó là hiển nhiên.
149
00:12:33,378 --> 00:12:36,415
Cô đúng. Ta chẳng học được gì.
150
00:12:36,506 --> 00:12:38,246
Ta chỉ là lũ khỉ liên thiên hà
151
00:12:38,341 --> 00:12:40,172
đốt cháy khắp vũ trụ.
152
00:12:40,843 --> 00:12:42,959
Lại kể chuyện chiến tranh?
153
00:12:43,054 --> 00:12:47,593
Tôi thích đoạn về vị đô đốc bị giáng chức vì tội bất tuân.
154
00:12:47,684 --> 00:12:50,892
Tuyệt vời. Ta bỏ lại 19 tỷ người phía sau,
155
00:12:50,979 --> 00:12:54,142
Nhưng tên phát xít vũ trụ này, hắn ta lại có một chỗ ngồi.
156
00:12:54,232 --> 00:12:55,768
"Ồ, tôi không biết nữa, đô đốc.
157
00:12:55,858 --> 00:12:58,691
Tôi đoán Clay không thể chịu được việc rời Trái Đất.
158
00:12:58,778 --> 00:13:03,363
Uống đến say mèm rồi nhảy lầu. Tự tử."
159
00:13:09,872 --> 00:13:12,079
Một tên đi lậu vé, ông, tên cuối cùng.
160
00:13:13,918 --> 00:13:19,208
Đây là những gì xảy ra với lũ lậu vé,
161
00:13:19,299 --> 00:13:23,167
lũ phá hoại và bất kỳ ai âm mưu chống lại đô đốc!
162
00:13:25,179 --> 00:13:27,386
- Đưa hắn đi.
- Địt mẹ mày!
163
00:13:27,473 --> 00:13:28,473
Địt mẹ mày!
164
00:13:32,478 --> 00:13:35,220
OK! Nghe đây!
165
00:13:35,315 --> 00:13:39,228
Herc sẽ đến Trái Đất mới sau 182 ngày nữa.
166
00:13:39,319 --> 00:13:43,483
Gần như toàn bộ tàu, kể cả đô đốc, sẽ được đông lạnh,
167
00:13:43,573 --> 00:13:46,610
nghĩa là ta là chỉ huy của các anh,
168
00:13:46,701 --> 00:13:49,659
vua của các anh, đấng toàn năng của các anh.
169
00:13:49,746 --> 00:13:53,364
Các thành viên phi hành đoàn của các anh
sẽ gồm 6 nhân viên y tế...
170
00:13:53,458 --> 00:13:54,743
Các nhân viên y tế của tôi đâu?
171
00:13:54,834 --> 00:13:55,994
6 kỹ sư...
172
00:13:56,085 --> 00:13:57,200
Những chú khỉ của tôi đâu?
173
00:13:58,880 --> 00:14:02,338
Vậy là còn lại 5 cảnh sát Jag và tôi
174
00:14:02,425 --> 00:14:04,586
để giám sát lũ khốn khổ của các người
175
00:14:04,677 --> 00:14:08,761
và 5 lao công để chất vấn những quyết định trong cuộc sống của họ.
176
00:14:08,848 --> 00:14:12,090
Nếu có vấn đề gì xảy ra, các anh tự giải quyết.
177
00:14:12,185 --> 00:14:13,675
Hiểu?
178
00:14:13,770 --> 00:14:15,260
Ăn sáng xong rồi.
179
00:14:16,022 --> 00:14:17,022
Đi!
180
00:14:22,528 --> 00:14:23,984
Địt mẹ nó.
181
00:14:30,745 --> 00:14:31,745
Xời...
182
00:14:46,761 --> 00:14:51,505
Đến Trái Đất Mới, sau 171 ngày nữa.
183
00:15:17,083 --> 00:15:18,163
Okay.
184
00:15:42,233 --> 00:15:43,439
Anh làm gì vậy?
185
00:15:47,363 --> 00:15:49,820
Tôi cũng định hỏi cậu câu tương tự.
186
00:15:53,453 --> 00:15:55,114
Ca làm việc bắt đầu lúc 60.
187
00:15:56,038 --> 00:15:58,575
Stanley sẽ bẻ gãy chân cậu nếu cậu đến muộn.
188
00:15:58,666 --> 00:16:01,658
Vậy, nếu ta là bạn cùng phòng, nghĩa là ta làm ca cùng nhau?
189
00:16:01,752 --> 00:16:03,708
- Cậu nghĩ sao?
- Ta bắt đầu lại nhé?
190
00:16:03,796 --> 00:16:04,911
Đừng.
191
00:16:05,006 --> 00:16:06,371
Chào. Tôi là Noah.
192
00:16:06,466 --> 00:16:08,673
Này, muốn hòa thuận thì làm việc của mình,
193
00:16:08,759 --> 00:16:12,547
đừng động vào đồ của tôi, đừng nói chuyện với tôi, và đừng ngáy.
194
00:16:12,638 --> 00:16:14,158
Làm sao tôi biết mình ngáy nếu tôi ngủ?
195
00:16:14,182 --> 00:16:16,514
Xời, cậu sẽ biết ngay khi tôi đá vào răng cậu.
196
00:16:16,601 --> 00:16:20,469
Ta còn 59 phút nữa. Bố Clay cần ngủ giấc đẹp.
197
00:16:30,781 --> 00:16:32,487
Mai bắt đầu đi làm.
198
00:16:32,575 --> 00:16:36,238
Chỉ có hai phòng tắm cho cả đoàn, thật tuyệt vời.
199
00:16:36,329 --> 00:16:40,368
Ngoài ra, họ nói, vì tốc độ lượng tử,
200
00:16:40,458 --> 00:16:43,370
thời gian trôi qua khác biệt với ta so với trên Trái Đất...
201
00:16:44,712 --> 00:16:45,792
Vậy...
202
00:16:48,049 --> 00:16:49,334
Mẹ của em...
203
00:16:51,344 --> 00:16:53,300
Bệnh dịch có lẽ đã cướp mất bà ấy...
204
00:16:55,097 --> 00:16:56,553
Cùng với mọi người khác.
205
00:17:00,603 --> 00:17:02,013
Đêm qua anh mơ một giấc mơ.
206
00:17:03,731 --> 00:17:05,346
Ừ, anh mơ thấy một cô gái.
207
00:17:06,817 --> 00:17:08,773
Cậu làm gì thế, nhóc?
208
00:17:08,861 --> 00:17:10,852
Cậu muộn. Đi thôi. Chén.
209
00:17:10,947 --> 00:17:12,153
Tôi đi đây.
210
00:17:18,579 --> 00:17:20,695
Đừng ép tôi, nhóc.
211
00:17:20,790 --> 00:17:22,246
Tôi là người tốt bụng.
212
00:17:23,918 --> 00:17:25,533
Đừng ép tôi.
213
00:17:25,628 --> 00:17:28,119
OK? Cậu biết cậu đang làm gì?
214
00:17:28,214 --> 00:17:30,796
- Nhà xí, ga giường, nhà ăn.
- Có lẽ vẫn còn hy vọng cho cậu.
215
00:17:30,883 --> 00:17:32,214
Không chắc lắm, nhưng...
216
00:17:33,010 --> 00:17:34,010
Có thể.
217
00:17:34,720 --> 00:17:37,553
Cây lau nhà đây. Xô đây.
218
00:17:37,640 --> 00:17:39,096
Đến lúc quẩy tưng bừng, nhóc.
219
00:17:41,394 --> 00:17:42,474
Nào, bắt đầu.
220
00:18:28,274 --> 00:18:29,514
Ôi, không.
221
00:18:37,825 --> 00:18:40,441
Ba, hai, một.
222
00:18:40,911 --> 00:18:44,950
Đến Trái Đất Mới, còn 86 ngày nữa.
223
00:18:46,584 --> 00:18:48,290
Đã đi được nửa chặng đường.
224
00:18:54,300 --> 00:18:55,300
Ta sắp về đến nhà.
225
00:19:30,252 --> 00:19:31,833
Không thể truy cập.
226
00:19:33,547 --> 00:19:35,378
Không cho phép truy cập.
227
00:19:37,009 --> 00:19:39,000
Mấy người bị đéo gì thế?
228
00:19:39,095 --> 00:19:40,460
Không cho phép truy cập.
229
00:19:40,554 --> 00:19:42,795
Chỉ có đô đốc mới được phép vào lò phản ứng.
230
00:20:56,672 --> 00:20:58,003
Này, con trai,
231
00:20:58,758 --> 00:21:01,465
cậu rình mò phòng lò phản ứng?
232
00:21:02,344 --> 00:21:04,209
Không, ông. Tôi còn không biết đó là đâu.
233
00:21:04,305 --> 00:21:07,047
Nếu anh thấy ai đó hành động kỳ lạ hoặc...
234
00:21:08,225 --> 00:21:09,985
Chọc phá những thứ mà họ không nên chọc phá,
235
00:21:10,019 --> 00:21:11,225
anh sẽ nói với tôi, đúng?
236
00:21:11,312 --> 00:21:12,312
Tất nhiên, ông.
237
00:21:14,398 --> 00:21:17,265
Rất nhiều người buồn về việc ta rời Trái Đất.
238
00:21:19,278 --> 00:21:22,020
Họ nghĩ loài người đã có cơ hội...
239
00:21:23,491 --> 00:21:27,450
Rằng việc ta xâm chiếm một hành tinh khác là điều không tự nhiên.
240
00:21:30,414 --> 00:21:34,373
Họ thà đánh chìm con tàu này còn hơn nhìn ta bắt đầu lại.
241
00:21:35,503 --> 00:21:37,209
Như tôi đã nói...
242
00:21:38,339 --> 00:21:40,546
Cậu thấy ai đó hành động kỳ lạ...
243
00:21:41,842 --> 00:21:45,630
Cậu sẽ nói tôi?
244
00:21:48,140 --> 00:21:49,755
Có, ông.
245
00:21:49,850 --> 00:21:50,850
Tốt.
246
00:21:52,728 --> 00:21:53,843
Tốt.
247
00:22:04,949 --> 00:22:06,940
- Stanley muốn gì?
- Chẳng cần gì cả.
248
00:22:08,118 --> 00:22:10,780
Nếu nó không bong ra, thì cậu không dùng loại mạnh.
249
00:22:11,956 --> 00:22:15,744
- Như thế nào?
- Cậu đã hoàn toàn bỏ cuộc trong tập luyện?
250
00:22:15,835 --> 00:22:20,545
Moxacell. Cậu phải cẩn thận, nếu không
cái thứ cứt đó sẽ làm chảy mặt cậu.
251
00:22:23,175 --> 00:22:27,589
Ý tôi là, nghịch lý Fermi có lý.
252
00:22:27,680 --> 00:22:31,093
Nếu họ không trốn trong không gian, nhỉ?
253
00:22:31,183 --> 00:22:34,801
Liệu họ có thể trốn ở một thời gian khác,
một chiều không gian khác?
254
00:22:34,895 --> 00:22:37,887
Dào, mọi người trên tàu giờ đều ngốc hơn rất nhiều
255
00:22:37,982 --> 00:22:39,438
sau khi nghe cuộc trò chuyện đó.
256
00:22:39,525 --> 00:22:42,642
Hay có thể một nền văn minh ngoài hành tinh khác
257
00:22:42,736 --> 00:22:45,569
đã bị tấn công bởi một sự kiện tuyệt chủng?
258
00:22:47,324 --> 00:22:50,031
Ý tôi là, ta gần như sống sót qua thời đại hạt nhân.
259
00:22:51,120 --> 00:22:52,985
Bệnh dịch, ta vẫn chưa chữa khỏi...
260
00:22:53,914 --> 00:22:55,029
Đúng?
261
00:23:58,854 --> 00:24:00,390
Moxacell.
262
00:24:00,481 --> 00:24:02,062
"Sức mạnh làm sạch cực mạnh."
263
00:24:08,989 --> 00:24:10,604
Đèo mẹ.
264
00:24:10,699 --> 00:24:11,779
Ôi, chuối thật.
265
00:24:12,993 --> 00:24:13,993
Cứt.
266
00:24:23,253 --> 00:24:25,289
"1 giọt cho 4 lít nước."
267
00:24:27,341 --> 00:24:28,421
Nào.
268
00:24:41,689 --> 00:24:42,689
Xanh.
269
00:24:43,399 --> 00:24:44,935
Nhanh lên, nhỉ?
270
00:24:45,734 --> 00:24:47,395
Vội vã cái đéo gì?
271
00:24:50,489 --> 00:24:52,025
Ôi trời.
272
00:24:55,077 --> 00:24:56,408
Ồ, ừ.
273
00:24:58,872 --> 00:25:00,863
Ta chẳng làm được gì.
274
00:25:05,379 --> 00:25:06,744
Dù sao thì, tôi phê mẹ nó rùi,
275
00:25:06,839 --> 00:25:08,704
Tôi không thể nghĩ đến chuyện làm việc lúc này.
276
00:25:08,799 --> 00:25:09,914
Kệ mẹ nó.
277
00:25:12,219 --> 00:25:13,675
Chuyện gì vậy, anh?
278
00:25:13,762 --> 00:25:15,673
Tôi đã uống gì đó lúc nãy.
279
00:25:15,764 --> 00:25:17,404
Anh bắt đầu làm tôi sợ rồi đấy, anh.
280
00:25:18,517 --> 00:25:21,805
- Thật sự là anh đang đùa tôi đấy à?
- Cái gì, cái gì, cái gì?
281
00:25:21,895 --> 00:25:24,261
- Ôi trời! Gọi Chambers!
- Ý anh là gọi Chambers?
282
00:25:24,356 --> 00:25:25,471
Gọi cô ấy ngay!
283
00:25:25,566 --> 00:25:26,646
- Cái gì?
- Nói thẳng ra đi!
284
00:25:26,734 --> 00:25:28,690
- Mày làm đéo gì thế?
- Lấy nó ra ngay!
285
00:25:28,777 --> 00:25:30,938
- Lấy cái gì ra?
- Mày làm tao sợ đéo chịu được!
286
00:25:32,865 --> 00:25:36,357
Bỏng quá! Cháy rồi!
287
00:25:36,452 --> 00:25:37,487
- Uống đi!
- Nó cháy!
288
00:25:37,578 --> 00:25:38,818
Uống đi!
289
00:25:44,334 --> 00:25:45,744
Tốt. Uống.
290
00:25:48,756 --> 00:25:49,996
U là Trời.
291
00:25:50,090 --> 00:25:52,502
Anh ổn chứ? Anh ổn chứ?
292
00:25:52,593 --> 00:25:54,254
Nói gì đi, anh.
293
00:25:54,344 --> 00:25:56,255
Nói gì đi. Đồ mờ ám.
294
00:25:56,847 --> 00:25:57,962
Đồ mờ ám!
295
00:25:59,808 --> 00:26:01,139
Anh biết gì không?
296
00:26:03,437 --> 00:26:04,973
Ợ nóng.
297
00:26:05,064 --> 00:26:06,064
Ợ nóng?
298
00:26:07,441 --> 00:26:09,056
Đồ ngốc đéo gì.
299
00:26:10,360 --> 00:26:11,360
Cái gì...
300
00:26:50,317 --> 00:26:52,273
Clay, tôi đã lau sàn nhà rồi.
301
00:26:56,907 --> 00:26:58,818
Clay, tôi đi được không?
302
00:27:10,003 --> 00:27:11,083
Clay!
303
00:27:31,316 --> 00:27:32,931
Clay, anh có trong đó?
304
00:28:26,038 --> 00:28:27,153
Cậu làm gì vậy?
305
00:28:31,376 --> 00:28:33,116
Cậu theo dõi tôi?
306
00:28:33,212 --> 00:28:35,624
- Tôi...
- Ta hỏi cậu một câu.
307
00:28:39,760 --> 00:28:41,671
Ngồi xuống. Chuyện gì thế này?
308
00:28:42,554 --> 00:28:43,839
Tôi nói ngồi xuống!
309
00:28:58,695 --> 00:29:01,027
Không, không, không, không. Tôi vừa mới hết ca. Tôi...
310
00:29:01,114 --> 00:29:03,009
Tôi thấy Clay ăn cắp nhiên liệu máy bay,
và anh ta có moxacell.
311
00:29:03,033 --> 00:29:05,073
- Cái gì? Nhổ ra ngay.
- Clay đang chế tạo mẹ nó bom.
312
00:29:08,789 --> 00:29:10,074
Có thật không, Clay?
313
00:29:14,836 --> 00:29:15,951
Bắt được hắn?
314
00:29:21,218 --> 00:29:22,378
Được rồi. Đi thôi.
315
00:29:22,469 --> 00:29:24,175
Nào! Đứng dậy!
316
00:29:33,563 --> 00:29:34,928
Tôi chẳng thấy gì.
317
00:29:36,441 --> 00:29:37,726
Cô có mang nó?
318
00:29:37,818 --> 00:29:40,184
Anh muốn bắt đầu, hay tôi nên bắt đầu?
319
00:29:40,279 --> 00:29:41,564
Cô biết, anh ấy biết về cô.
320
00:29:41,655 --> 00:29:43,566
Chính xác chỉ huy biết gì?
321
00:29:43,657 --> 00:29:45,568
Là cô theo phe nổi loạn.
322
00:29:45,659 --> 00:29:47,695
Là cô đang cố cho nổ tung con tàu,
323
00:29:47,786 --> 00:29:49,889
cố gắng trả thù cho mọi người cô đã bỏ lại.
324
00:29:49,913 --> 00:29:50,948
Anh ta nói vậy, hả?
325
00:29:51,039 --> 00:29:53,655
Và nếu có chuyện gì xảy ra với tôi, anh ấy sẽ đi tìm.
326
00:29:56,378 --> 00:29:58,960
Các anh nên lùi lại. Chuyện này có thể sẽ rắc rối.
327
00:30:06,722 --> 00:30:08,258
Nào, nhóc.
328
00:30:08,348 --> 00:30:10,384
Mở miệng ra.
329
00:30:10,475 --> 00:30:12,136
Không, làm ơn. Tôi sẽ không nói gì.
330
00:30:12,227 --> 00:30:14,263
Mở miệng ra.
331
00:30:14,354 --> 00:30:15,969
Làm ơn, tôi còn có gia đình.
332
00:30:27,701 --> 00:30:28,701
Cái đéo gì thế?
333
00:30:30,412 --> 00:30:32,140
Chờ đã. Anh không phải đang chế bom. Anh đang làm...
334
00:30:32,164 --> 00:30:33,244
Rượu lậu.
335
00:30:33,915 --> 00:30:36,076
Dào, chủ yếu là chất tẩy axit.
336
00:30:37,586 --> 00:30:39,981
- Anh không định cho nổ tung tàu?
- Cậu nói gì vậy?
337
00:30:40,005 --> 00:30:43,247
- Tôi thấy anh ăn cắp pin nhiên liệu.
- Nhiên liệu phản lực. Cho nó một cú hích mạnh.
338
00:30:43,342 --> 00:30:44,752
Công thức đặc biệt của Torpedo Clay.
339
00:30:46,595 --> 00:30:50,383
Vậy, giờ ta đã biết và ta biết cậu cũng biết,
340
00:30:50,474 --> 00:30:55,093
ta nghĩ tốt nhất là giữ chuyện này giữa chúng ta.
341
00:30:55,187 --> 00:30:56,597
Nếu chỉ huy Stanley phát hiện ra,
342
00:30:56,688 --> 00:31:00,431
ta đều phải ra tòa án binh,
343
00:31:00,525 --> 00:31:02,061
tất cả chúng ta.
344
00:31:02,652 --> 00:31:03,732
Còn nếu tôi không làm?
345
00:31:06,114 --> 00:31:07,149
Tống tiền tôi?
346
00:31:13,497 --> 00:31:15,203
Còn 84 ngày nữa.
347
00:31:16,708 --> 00:31:17,868
Cậu nghĩ sao?
348
00:31:26,134 --> 00:31:28,796
OK! Cùng vui vẻ nào.
349
00:31:28,887 --> 00:31:30,252
Cậu nghĩ sao?
350
00:31:38,980 --> 00:31:40,311
- Cái gì cơ?
- Nghe, nghe đây.
351
00:31:54,538 --> 00:31:55,869
Ta có thể tịch thu rượu của họ.
352
00:32:01,420 --> 00:32:05,163
Vậy họ trả tiền cho một cty quảng cáo
để nghĩ ra cụm từ "trái đất mới".
353
00:32:05,257 --> 00:32:07,088
Cứt, tôi cũng có thể nghĩ ra câu đó.
354
00:32:07,175 --> 00:32:11,009
Trái đất mới. Ta đã phá hỏng cái cũ,
nên đây là một trái đất mới.
355
00:32:11,638 --> 00:32:14,550
- Anh trai tôi đã lên chuyến tàu đầu tiên.
- Ai đang đợi cậu?
356
00:32:16,560 --> 00:32:17,560
Không ai cả.
357
00:32:17,644 --> 00:32:18,644
Chỉ có gia đình cậu?
358
00:32:18,728 --> 00:32:20,013
Tôi không có gia đình.
359
00:32:20,105 --> 00:32:22,061
Tôi tưởng cậu đã nói bọn tôi là cậu có gia đình.
360
00:32:24,443 --> 00:32:26,104
Trở về trái đất.
361
00:32:26,194 --> 00:32:28,435
Chỉ có mẹ tôi, và bà phải ở lại.
362
00:32:29,698 --> 00:32:31,188
Vậy giờ chỉ còn mình tôi.
363
00:32:35,620 --> 00:32:36,826
Có một cô gái.
364
00:32:37,456 --> 00:32:38,741
Ta bắt đầu thôi.
365
00:32:39,458 --> 00:32:40,618
Alex.
366
00:32:42,002 --> 00:32:43,333
Một quý cô đích thực.
367
00:32:45,630 --> 00:32:47,370
Cô ấy cưới anh trai tôi.
368
00:32:48,800 --> 00:32:50,882
Cô ấy cưới anh trai anh?
369
00:32:50,969 --> 00:32:52,049
Anh ấy còn sống?
370
00:32:52,137 --> 00:32:54,378
Clay là người tình, không phải chiến binh.
371
00:32:54,473 --> 00:32:55,963
Phải không?
372
00:32:56,057 --> 00:32:57,388
Một ngày nào đó cậu còn trẻ,
373
00:32:57,476 --> 00:32:59,888
và cậu có cả thế giới dưới chân mình.
374
00:32:59,978 --> 00:33:03,766
Và ngày hôm sau, cậu, xời...
375
00:33:04,900 --> 00:33:06,561
Dù ta là cái đéo gì đi nữa.
376
00:33:07,861 --> 00:33:10,477
Tôi sẽ đi tìm màu xanh cho mình.
377
00:33:10,572 --> 00:33:12,153
Mấy thằng khốn đó đâu rồi?
378
00:33:14,075 --> 00:33:16,236
Nếu thất bại thì đi làm gì?
379
00:33:18,079 --> 00:33:19,944
Vì tôi giỏi thất bại.
380
00:33:21,666 --> 00:33:24,248
- Anh sẽ được điều chuyển đi đâu?
- Điều chuyển?
381
00:33:24,336 --> 00:33:26,952
Cô biết, công việc mới ta nhận được khi hạ cánh.
382
00:33:28,298 --> 00:33:29,298
Đồ tể.
383
00:33:31,343 --> 00:33:33,208
Chỉ cần đéo quá bén là được.
384
00:33:43,396 --> 00:33:45,182
Blucher.
385
00:33:55,492 --> 00:33:56,732
Blucher!
386
00:33:57,953 --> 00:33:59,614
Mi đâu?
387
00:34:02,374 --> 00:34:04,911
Này, mi trốn ở đâu?
388
00:34:06,962 --> 00:34:07,962
Blue.
389
00:34:08,046 --> 00:34:10,287
Mi chỉ có một cơ hội duy nhất.
390
00:34:14,636 --> 00:34:15,876
Ôi trời.
391
00:34:35,365 --> 00:34:38,107
Đang tìm nhiệm vụ Trái Đất mới.
392
00:34:42,330 --> 00:34:44,321
Người dọn rác. Đúng hơn là thế.
393
00:34:44,416 --> 00:34:45,701
- Clay.
- Đáng lẽ phải biết chứ.
394
00:34:45,792 --> 00:34:48,374
Lần đầu tiên. Cậu không biết nhiệm vụ của mình.
395
00:34:48,461 --> 00:34:49,667
Không biết dọn dẹp.
396
00:34:49,754 --> 00:34:51,335
Làm ơn. Tôi có thể giải thích.
397
00:34:51,423 --> 00:34:54,756
Tốt. Tôi cho cậu 10" trước khi tôi gọi Stanley.
398
00:34:54,843 --> 00:34:56,208
Không, nghe này, anh không hiểu.
399
00:34:56,303 --> 00:34:59,887
Năm, bốn, ba, hai, một.
400
00:34:59,973 --> 00:35:01,838
OK, tôi không được chọn cho trái đất mới.
401
00:35:03,018 --> 00:35:06,931
Về mặt kỹ thuật, tôi đi lậu vé.
402
00:35:07,022 --> 00:35:08,762
Anh có biết họ làm gì với đám lậu vé?
403
00:35:08,857 --> 00:35:11,269
OK, tôi đã nói dối, OK?
404
00:35:11,359 --> 00:35:13,600
Tôi có gia đình, và cô ấy đang ở trên tàu.
405
00:35:13,695 --> 00:35:14,901
Tên cô ấy là...
406
00:35:16,740 --> 00:35:17,946
Hayley Adams.
407
00:35:23,246 --> 00:35:24,452
Đồ ngốc.
408
00:35:24,539 --> 00:35:28,157
Cậu đã làm con gái của đô đốc có thai.
409
00:35:28,251 --> 00:35:29,991
Cậu định tự tử?
410
00:35:30,086 --> 00:35:32,577
- Tôi không biết bố cô ấy là ai.
- Mặt ông ấy ở khắp mọi nơi!
411
00:35:32,672 --> 00:35:34,412
Tôi đang cố làm điều đúng ở đây.
412
00:35:34,507 --> 00:35:35,747
Clay, báo cáo.
413
00:35:36,885 --> 00:35:39,627
- Làm ơn, Clay.
- Cậu có biết cậu vừa trét cứt gì vào người tôi?
414
00:35:39,721 --> 00:35:41,928
Này, tôi chỉ đang cố làm đúng với họ.
415
00:35:42,015 --> 00:35:44,256
Clay, thánh họ! Cậu đâu?
416
00:35:44,851 --> 00:35:46,842
Nếu anh định nói với ông ấy, thì...
417
00:35:48,146 --> 00:35:50,853
Tôi không biết nữa, ít nhất cho tôi một khởi đầu tốt, OK?
418
00:35:52,108 --> 00:35:53,268
Làm ơn?
419
00:35:54,778 --> 00:35:56,518
Clay? Clay.
420
00:36:05,038 --> 00:36:07,029
Chúa ơi.
421
00:36:09,000 --> 00:36:10,115
Cái gì thế này?
422
00:36:12,253 --> 00:36:13,288
Blue đâu?
423
00:36:13,380 --> 00:36:16,167
Là... là Shady.
424
00:36:16,257 --> 00:36:18,043
Cô đã làm gì với nó?
425
00:36:18,134 --> 00:36:19,340
Teek đã tìm thấy anh ta trong tình trạng này.
426
00:36:19,427 --> 00:36:22,260
Shady ở khắp mọi nơi.
427
00:36:22,347 --> 00:36:24,929
Vậy kỹ sư Blucher ở đéo đâu?
428
00:36:25,016 --> 00:36:26,631
Blue không thể nào làm được điều này.
429
00:36:26,726 --> 00:36:28,512
Tôi không biết điều gì đã gây ra chuyện này.
430
00:36:28,603 --> 00:36:30,514
Có thể là giảm áp,
431
00:36:30,605 --> 00:36:33,267
nhưng nếu có rò rỉ ở ống dẫn khí,
432
00:36:33,358 --> 00:36:35,565
ta sẽ chết.
- Ortega cũng mất tích.
433
00:36:35,652 --> 00:36:36,732
Không, cô ấy không mất tích.
434
00:36:37,654 --> 00:36:39,485
Cô ấy chỉ đi tìm Blue.
435
00:36:44,244 --> 00:36:46,075
Clay, ta xem lại đoạn phim,
436
00:36:46,162 --> 00:36:48,474
cố tìm hiểu chuyện gì, nhưng có thể mất 1'.
437
00:36:48,498 --> 00:36:50,329
Ta cần gọi phi hành đoàn vào cuộc tìm kiếm.
438
00:36:55,505 --> 00:36:58,963
Tôi đã làm việc với Blue 10 năm. Anh ấy không làm việc này.
439
00:37:04,055 --> 00:37:07,388
Nhóc, phòng trường hợp tôi sai,
440
00:37:08,059 --> 00:37:10,926
Blue là giai to con. Cho anh ấy chút không gian.
441
00:37:23,658 --> 00:37:25,740
Chú ý, toàn thể phi hành đoàn.
442
00:37:25,827 --> 00:37:29,911
Kỹ sư Blucher Macon và bác sĩ cao cấp Isabella Ortega
443
00:37:29,998 --> 00:37:31,113
đã mất tích.
444
00:37:32,542 --> 00:37:35,659
Báo cáo ngay lập tức để bắt đầu rà soát con tàu.
445
00:38:16,294 --> 00:38:17,579
Không có gì. Còn cậu?
446
00:38:17,670 --> 00:38:18,955
Chưa.
447
00:38:19,047 --> 00:38:20,787
Nguồn cấp dữ liệu đã cho ta biết gì?
448
00:38:20,882 --> 00:38:22,213
Chưa. Bọn tôi vẫn đang tìm kiếm.
449
00:38:22,300 --> 00:38:24,632
OK. À, tôi đã tìm thấy Ortega.
450
00:38:24,719 --> 00:38:26,550
- Cô ấy nói gì?
- Không.
451
00:38:31,893 --> 00:38:33,804
Blue đập đầu vào tường.
452
00:39:56,853 --> 00:39:58,935
Anh nghĩ hắn ta muốn gì với đô đốc?
453
00:40:03,276 --> 00:40:04,641
Blue, anh làm đéo gì vậy?
454
00:40:06,112 --> 00:40:07,192
Chúng tôi đã tìm thấy Shady và Ortega.
455
00:40:08,281 --> 00:40:09,396
Nào, bạn.
456
00:40:09,490 --> 00:40:12,277
Anh muốn Stanley dùng pháo của anh ta? Bỏ dao xuống.
457
00:40:14,829 --> 00:40:15,864
Quay lại!
458
00:40:22,003 --> 00:40:24,085
Ôi đệch. Chuyện gì với hắn vậy?
459
00:40:24,756 --> 00:40:26,417
Ta ra lệnh cho mi hạ vũ khí xuống.
460
00:40:30,011 --> 00:40:32,172
Bỏ vũ khí xuống và đầu hàng.
461
00:40:32,805 --> 00:40:36,093
- Đây là cảnh cáo cuối cùng của mi.
- Hạ vũ khí xuống!
462
00:40:36,184 --> 00:40:37,720
Tôi không nghĩ hắn sẽ nghe đâu.
463
00:40:38,394 --> 00:40:41,352
Thánh họ, Blue. Hắn sẽ giết anh.
464
00:40:48,988 --> 00:40:50,023
Bắn hắn!
465
00:40:57,497 --> 00:40:58,907
Chúa ơi, hắn làm sao thế?
466
00:40:58,998 --> 00:41:00,158
Ta phải cầm máu.
467
00:41:03,419 --> 00:41:04,750
Không tìm thấy động mạch.
468
00:41:07,799 --> 00:41:09,209
Anh ta chết?
469
00:41:14,138 --> 00:41:15,548
Cậu ta chết?
470
00:41:16,349 --> 00:41:17,930
Ừ, anh ta đi rồi.
471
00:41:20,728 --> 00:41:21,728
Xu cũng vậy.
472
00:41:33,032 --> 00:41:34,488
Không chỉ là sốt cabin.
473
00:41:34,575 --> 00:41:36,065
Hắn đã ăn cổ Xu.
474
00:41:37,370 --> 00:41:38,450
Hắn đã ăn nó.
475
00:41:38,538 --> 00:41:40,153
Ta cần tìm hiểu chuyện gì đã xảy ra.
476
00:41:43,209 --> 00:41:45,325
Sao nguồn cấp dữ liệu lại lâu thế?
477
00:41:46,087 --> 00:41:47,918
Tôi sẽ đi nhanh nhất có thể.
478
00:41:48,006 --> 00:41:49,496
Một phòng thôi mà, Teek.
479
00:41:51,175 --> 00:41:52,631
Sao nhìn anh ta thế?
480
00:41:53,261 --> 00:41:56,173
Hình như có thứ gì đó phân hủy anh ấy từ trong ra ngoài.
481
00:42:01,269 --> 00:42:03,601
Ta phải khám nghiệm tử thi. Mọi người đi đi.
482
00:42:03,688 --> 00:42:04,973
Tôi cần ở một mình.
483
00:42:29,547 --> 00:42:30,662
Cậu ổn chứ?
484
00:42:57,033 --> 00:43:00,446
Sắp đến Trái Đất mới, còn 85 ngày nữa.
485
00:43:12,924 --> 00:43:14,209
Có gì?
486
00:43:14,717 --> 00:43:15,717
Chưa.
487
00:43:16,427 --> 00:43:17,587
Thánh họ.
488
00:43:24,519 --> 00:43:26,225
Bác sĩ Susan Chambers,
489
00:43:26,312 --> 00:43:29,145
12:30 sáng, ngày 4/5.
490
00:43:29,232 --> 00:43:30,972
Tôi bắt đầu khám nghiệm tử thi.
491
00:43:31,067 --> 00:43:35,231
Tôi bắt đầu thu thập mẫu để giải trình tự DNA.
492
00:44:23,661 --> 00:44:24,821
Chuyện gì đã xảy ra?
493
00:44:24,912 --> 00:44:27,403
Stanley vừa khóa chúng ta lại.
494
00:44:50,730 --> 00:44:54,564
Cần thêm thời gian để đánh giá những kết quả này.
495
00:44:55,276 --> 00:44:57,767
Giờ tôi sẽ bắt đầu rạch vết mổ đầu tiên.
496
00:44:57,862 --> 00:45:00,023
và đánh giá bằng mắt.
497
00:45:38,736 --> 00:45:39,736
Lấy nó ra!
498
00:45:39,820 --> 00:45:41,540
- Mày làm đéo gì vậy?
- Lấy nó ra!
499
00:45:41,614 --> 00:45:42,899
Lấy cái gì ra?
500
00:45:45,952 --> 00:45:47,317
Bên trong anh ta chẳng có gì.
501
00:45:47,411 --> 00:45:49,402
Uống đi! Uống đi!
502
00:45:49,497 --> 00:45:50,953
Ý anh là sao, không có gì?
503
00:45:55,503 --> 00:45:57,289
Cái gì...
504
00:46:05,888 --> 00:46:07,549
Tôi biết anh nghe thấy tôi!
505
00:46:08,474 --> 00:46:10,180
Ta phải ngồi đây bao lâu nữa?
506
00:46:10,268 --> 00:46:11,758
Anh nghĩ có chuyện gì à?
507
00:46:11,852 --> 00:46:13,717
Làm sao tôi biết được?
508
00:46:15,064 --> 00:46:16,179
Chambers!
509
00:46:16,816 --> 00:46:19,057
Teek! Ai đó!
510
00:46:19,151 --> 00:46:20,937
Mở mẹ nó cửa này ra!
511
00:46:25,825 --> 00:46:27,031
Đi nào.
512
00:46:30,746 --> 00:46:33,283
Vậy cô đã làm mất ít nội tạng?
513
00:46:33,374 --> 00:46:35,786
Không. Tôi đã ở một mình với Blue cả đêm.
514
00:46:35,876 --> 00:46:37,662
Khi tôi mổ bụng anh ấy ra, lá lách, tim,
515
00:46:37,753 --> 00:46:39,414
hệ thần kinh, máu của anh ấy
516
00:46:39,505 --> 00:46:41,461
về cơ bản đã bị ăn hết sạch.
517
00:46:41,549 --> 00:46:43,710
Bị ăn? Như "bị ăn" vậy?
518
00:46:43,801 --> 00:46:45,801
Chờ đã. Vậy nếu Blue không có gì bên trong...
519
00:46:45,845 --> 00:46:47,301
Thế làm sao anh ta vẫn có thể di chuyển?
520
00:46:47,388 --> 00:46:49,379
Anh ta bị điều khiển từ bên trong.
521
00:46:50,725 --> 00:46:51,965
Để tôi cho anh xem một thứ.
522
00:46:56,856 --> 00:46:58,642
Sợi bên trái thuộc Blue.
523
00:46:58,733 --> 00:47:01,315
Như của anh và tôi... Protein, lipid,
524
00:47:01,402 --> 00:47:03,814
những khối xây dựng của mọi sự sống trong vũ trụ.
525
00:47:04,488 --> 00:47:07,195
Sợi bên phải, cũng của Blue...
526
00:47:08,034 --> 00:47:10,867
Ngoại trừ việc nó không phải là carbon.
Nó không phải của con người.
527
00:47:13,998 --> 00:47:15,363
Nếu tôi đoán...
528
00:47:16,375 --> 00:47:19,037
Blue đã nhiễm một loại virus hoặc ký sinh trùng nào đó.
529
00:47:19,128 --> 00:47:22,495
Xâm nhập vào cơ thể vật chủ
và sau đó mặc nó như một bộ đồ rẻ tiền.
530
00:47:22,590 --> 00:47:23,705
Làm thế nào nó lên được tàu?
531
00:47:23,799 --> 00:47:26,336
Tôi đã cho tàu kiểm đếm số người
sau khi anh tìm thấy Ortega,
532
00:47:26,427 --> 00:47:28,588
chỉ để đảm bảo không ai khác bị mất tích,
533
00:47:28,679 --> 00:47:30,169
và tôi đã tìm thấy thứ này.
534
00:47:33,768 --> 00:47:35,599
Noah không có trong hệ thống.
535
00:47:35,686 --> 00:47:38,723
Anh ta dùng giấy tờ giả.
536
00:47:38,814 --> 00:47:40,645
Đứng mẹ nó lại!
537
00:47:40,733 --> 00:47:41,813
Chờ đã. Tôi có thể giải thích...
538
00:47:41,901 --> 00:47:43,357
- Tôi có thể giải thích.
- Này, này!
539
00:47:43,444 --> 00:47:45,685
- Kế mẹ nó hoạch đó là gì?
- Không! Tôi không biết!
540
00:47:45,780 --> 00:47:48,897
Lây nhiễm cho phi hành đoàn? Rồi ăn ruột
bọn ta trong khi mi đánh chìm tàu?
541
00:47:48,991 --> 00:47:51,107
- Tôi đéo biết!
- Hắn không cố giết ta.
542
00:47:51,202 --> 00:47:53,989
Hắn chỉ là nhóc sợ hãi đang cố sống sót như ta.
543
00:47:56,624 --> 00:47:57,955
Còn bí mật nào nữa?
544
00:48:06,801 --> 00:48:09,258
Vậy nếu tên khốn này không đưa nó vào,
545
00:48:09,345 --> 00:48:12,837
ta cần tìm ra ai đã làm và ta phải đối mặt với chuyện gì.
546
00:48:13,682 --> 00:48:14,842
Cho họ biết.
547
00:48:15,935 --> 00:48:17,550
Họ đáng được biết.
548
00:48:30,199 --> 00:48:31,905
Thánh họ.
549
00:48:40,292 --> 00:48:41,327
Và nhìn xem.
550
00:48:43,629 --> 00:48:44,789
Chúng không đơn độc.
551
00:48:46,090 --> 00:48:48,422
Vậy khi cô nói ký sinh trùng, ý cô là...
552
00:48:48,509 --> 00:48:50,795
Người ngoài hành tinh. Và nó có thể vẫn còn ở ngoài kia.
553
00:48:51,929 --> 00:48:54,841
Nếu nó ở ngoài kia, ta sẽ tiêu diệt nó.
554
00:48:54,932 --> 00:48:55,967
Nó là gì?
555
00:48:57,184 --> 00:48:58,970
- Tôi không biết.
- Nó đến từ đâu?
556
00:48:59,061 --> 00:49:00,801
Một lần nữa, tôi không biết.
557
00:49:00,896 --> 00:49:03,729
Làm sao thứ như thế lọt vào tàu mà ta không biết?
558
00:49:03,816 --> 00:49:05,852
Bởi vì có người phải mang nó lên tàu.
559
00:49:08,654 --> 00:49:10,485
Ta có biết ai đã làm chuyện này?
560
00:49:12,450 --> 00:49:14,065
Anh đang làm gì vậy?
561
00:49:14,702 --> 00:49:16,488
Ta phải đánh thức đô đốc.
562
00:49:16,579 --> 00:49:18,570
Không, ta không cần. Có thứ gì đó trên con tàu này,
563
00:49:18,664 --> 00:49:21,781
đang giết người của ông ấy. Đây là trách nhiệm của ông ấy.
564
00:49:21,876 --> 00:49:26,085
Xời, tên khốn hoang tưởng đó đã đảm bảo
ta không thể đột nhập vào phòng hắn,
565
00:49:26,172 --> 00:49:28,128
đừng nói đến việc đánh thức hắn dậy khỏi phòng đông lạnh.
566
00:49:28,215 --> 00:49:32,174
Và tôi không tin kẻ đi lậu vé, nên hắn ta đã ra khỏi khoang khí.
567
00:49:33,179 --> 00:49:34,385
Stanley, thả hắn ra!
568
00:49:35,681 --> 00:49:36,716
Các anh.
569
00:49:39,101 --> 00:49:40,101
Các anh!
570
00:49:45,858 --> 00:49:47,814
Clay, nhìn lên!
571
00:50:05,044 --> 00:50:06,159
Địt mẹ mày, thằng khốn!
572
00:50:50,965 --> 00:50:51,965
Đến kho vũ khí.
573
00:50:52,049 --> 00:50:53,630
Phi hành đoàn vẫn bị khóa bên trong.
574
00:50:53,717 --> 00:50:55,503
Cửa cabin đang mở.
575
00:50:55,594 --> 00:50:57,175
Chuyện gì vậy?
576
00:50:57,263 --> 00:50:58,673
Có người đang thả chúng ra.
577
00:50:58,764 --> 00:51:01,722
Không thể nào. Chỉ Stanley mới làm
được điều đó, và anh ta đã chết.
578
00:51:02,893 --> 00:51:04,474
Không còn nữa.
579
00:51:22,746 --> 00:51:23,952
Tránh! Tránh ra!
580
00:51:26,000 --> 00:51:28,616
- Tìm thấy Blue?
- Chạy đi, lũ ngốc!
581
00:51:28,711 --> 00:51:29,791
Vào trong! Khóa cửa lại!
582
00:51:40,472 --> 00:51:41,757
Cái đéo gì thế?
583
00:51:48,522 --> 00:51:50,562
- Đi. Chuyện gì vậy?
- Tôi đã nói anh là tôi không biết.
584
00:51:50,608 --> 00:51:52,314
Blue, Ortega và Xu đều đã chết,
585
00:51:52,401 --> 00:51:54,642
Vậy làm sao nó vẫn có thể điều khiển được họ?
586
00:51:54,737 --> 00:51:56,568
- Tôi không mang nó lên tàu.
- Nghĩ xem!
587
00:51:56,655 --> 00:51:58,737
- Tôi đã nói là tôi không biết!
- Mọi người dừng lại!
588
00:51:58,824 --> 00:52:00,485
Cậu ta chẳng biết gì.
589
00:52:00,576 --> 00:52:03,409
Tôi không chiến đấu để lên được tàu
để có thể giết bất kỳ ai.
590
00:52:04,413 --> 00:52:06,244
Tôi ở đây để bảo vệ gia đình mình.
591
00:52:06,332 --> 00:52:08,448
Ta sẽ không còn lâu nữa trước khi chúng tìm thấy ta.
592
00:52:08,542 --> 00:52:10,658
OK. Vậy ta phải làm gì?
593
00:52:10,753 --> 00:52:12,753
- Ta cần đến khu vực an ninh.
- Và gửi tin nhắn?
594
00:52:12,796 --> 00:52:14,941
Không có tín hiệu nào với lệnh jag
cho đến khi ta đến gần Trái Đất Mới.
595
00:52:14,965 --> 00:52:16,455
OK, bác sĩ, ta phải tiêu diệt nó như nào?
596
00:52:16,550 --> 00:52:19,041
Tôi không biết. Đạn chỉ làm chúng chậm lại.
597
00:52:19,136 --> 00:52:20,626
Bạo lực không hiệu quả.
598
00:52:20,721 --> 00:52:22,006
Còn lửa thì sao?
599
00:52:23,349 --> 00:52:25,840
- Có thể được.
- Đủ tốt với tôi.
600
00:52:25,934 --> 00:52:27,549
Anh còn nhớ cách dùng mấy thứ đó?
601
00:52:27,645 --> 00:52:28,930
Anh nghĩ sao?
602
00:52:29,021 --> 00:52:30,306
Cậu định đi đâu?
603
00:52:30,397 --> 00:52:32,137
- Đi tìm Hayley.
- Noah, dừng lại!
604
00:52:32,232 --> 00:52:33,392
Nghe này.
605
00:52:38,322 --> 00:52:39,687
Cái gì thế?
606
00:52:39,782 --> 00:52:40,942
Tránh xa cửa ra.
607
00:52:52,670 --> 00:52:54,331
Chúa Jesus.
608
00:52:55,464 --> 00:52:56,499
Bọn họ chết hết rồi.
609
00:52:57,341 --> 00:52:59,332
Đừng để chúng nhốt ta dưới boong tàu.
610
00:52:59,426 --> 00:53:01,007
Ta cần đến trạm an ninh.
611
00:53:10,646 --> 00:53:12,136
Khai hỏa!
612
00:53:14,358 --> 00:53:15,768
Lũ khốn!
613
00:53:16,360 --> 00:53:17,440
Lùi lại.
614
00:53:23,575 --> 00:53:25,691
Không hoạt động! Tiếp tục bắn!
615
00:53:31,667 --> 00:53:33,532
Chuông báo cháy! Che mắt lại!
616
00:53:41,427 --> 00:53:43,292
OK, có vẻ như chúng đã đi rồi.
617
00:53:43,387 --> 00:53:44,906
Ta đang ở thế khó xử. Ta phải đi thôi.
618
00:53:44,930 --> 00:53:46,130
Đến khu vực an ninh.
619
00:54:07,202 --> 00:54:10,319
- Không thấy gì!
- Chúng cũng không thấy, nên im mồm đi.
620
00:54:30,142 --> 00:54:31,552
Anh đâu?
621
00:54:54,333 --> 00:54:55,333
Tôi sẽ yểm trợ.
622
00:54:56,335 --> 00:54:59,827
Này mọi người, ai có thể nói tôi chuyện đéo gì?
623
00:55:02,007 --> 00:55:03,087
Teek!
624
00:55:03,675 --> 00:55:05,040
Tôi không thấy anh ta đâu.
625
00:55:06,845 --> 00:55:07,925
Yểm trợ cho tôi.
626
00:55:09,556 --> 00:55:10,556
Chờ đã!
627
00:55:11,600 --> 00:55:13,360
- Ta có nên đuổi theo hắn?
- Không, chúng đi rồi.
628
00:55:13,393 --> 00:55:14,393
Clay?
629
00:55:17,523 --> 00:55:18,638
Ta phải rời khỏi đây.
630
00:55:18,732 --> 00:55:20,723
- Đợi đã! Clay!
- Clay?
631
00:55:20,818 --> 00:55:23,150
Nếu nghe thấy bọn tôi... cúi xuống!
632
00:55:30,369 --> 00:55:31,369
Chuyện gì đó sắp xảy ra.
633
00:55:34,957 --> 00:55:37,101
Ta phải rời khỏi tàu. Khoang thoát hiểm ở đằng kia.
634
00:55:37,125 --> 00:55:39,165
Ta sẽ đi đâu? Ta còn lâu mới đến Trái Đất mới.
635
00:55:39,253 --> 00:55:40,834
Ta đến khu vực an ninh.
636
00:55:40,921 --> 00:55:42,252
Lối này. Nào. Đi thôi.
637
00:55:42,339 --> 00:55:43,579
Theo tôi. Theo tôi.
638
00:55:44,258 --> 00:55:45,748
Tôi đi đây. Cậu đi cùng, nhóc?
639
00:55:48,846 --> 00:55:50,256
Chúc may mắn.
640
00:56:31,054 --> 00:56:33,136
- Thẻ ra vào của anh đâu?
- Túi trên cùng bên phải.
641
00:56:36,059 --> 00:56:37,219
Có rồi.
642
00:56:37,311 --> 00:56:38,847
Ta phải băng bó cho anh ấy.
643
00:56:40,647 --> 00:56:41,807
Tôi đang nhốt ta lại.
644
00:56:52,701 --> 00:56:55,067
Chúa ơi! Anh tập luyện, Stanley?
645
00:56:58,498 --> 00:56:59,704
Này, Stanley.
646
00:57:02,169 --> 00:57:03,204
Thôi nào.
647
00:57:05,839 --> 00:57:10,003
Đến Trái Đất Mới, sau 84 ngày nữa.
648
00:57:16,558 --> 00:57:17,798
Ta chẳng còn nơi nào để đi nữa,
649
00:57:17,893 --> 00:57:20,555
và ta chẳng có ai để gọi.
- Ta cần phải có chiến lược.
650
00:57:20,646 --> 00:57:22,557
Chạy trốn chán đéo chịu được.
651
00:57:22,648 --> 00:57:24,639
Ta cần phải đối mặt trực diện với lũ khốn này.
652
00:57:27,027 --> 00:57:28,483
Ta đều sẽ chết.
653
00:57:33,367 --> 00:57:35,824
Đạn không có tác dụng, lửa...
654
00:57:37,371 --> 00:57:38,702
Không thể giết được.
655
00:57:40,540 --> 00:57:41,540
Chết là chết.
656
00:57:45,796 --> 00:57:47,002
Này, mọi người...
657
00:57:48,882 --> 00:57:50,247
Nghĩ ra kế hoạch?
658
00:57:50,801 --> 00:57:53,918
Tôi không thể chỉ cho cậu cách giết nó
nếu tôi không biết nó là gì.
659
00:57:58,266 --> 00:58:01,554
Nếu ai đó mang nó đến, họ hẳn phải có lý do.
660
00:58:06,066 --> 00:58:07,146
Xời, ta đã có một cuộc chạy đẹp.
661
00:58:08,193 --> 00:58:09,854
Không tệ cho nhóm say xỉn.
662
00:58:09,945 --> 00:58:12,482
Ta phải ngồi đây và chờ chúng xé xác ta ra?
663
00:58:12,572 --> 00:58:15,689
Không. Ta sẽ say và chờ chúng xé xác ta ra.
664
00:58:15,784 --> 00:58:17,595
- Anh thấy chuyện này buồn cười?
- Nghe thấy ai cười?
665
00:58:17,619 --> 00:58:22,113
Ta bị áp đảo, bị áp đảo về hỏa lực, và ta cần viện binh.
666
00:58:22,207 --> 00:58:24,368
Chẳng phải anh nên là một gã ngầu lòi?
667
00:58:26,420 --> 00:58:27,876
Anh chỉ lo cho bản thân mình?
668
00:58:27,963 --> 00:58:30,170
Ừ, cậu cũng vậy khi lẻn lên tàu.
669
00:58:31,383 --> 00:58:33,499
Không, tôi lo cho gia đình mình.
670
00:58:35,470 --> 00:58:36,926
Cậu lo cho ai vậy?
671
00:58:45,939 --> 00:58:47,270
Chờ đã. Cái đó dẫn đến đâu?
672
00:58:48,984 --> 00:58:50,440
Lỗ thông hơi, nó dẫn đến đâu?
673
00:58:50,527 --> 00:58:52,188
Lỗ thông hơi dẫn đến rất nhiều nơi.
674
00:58:52,279 --> 00:58:54,065
- Nó có đến được chỗ đô đốc?
- Ôi trời.
675
00:58:54,656 --> 00:58:55,771
OK, mẹ cậu.
676
00:58:56,908 --> 00:59:00,366
Tùy cậu. Ghi lại, đây là ý tưởng tồi tệ.
677
00:59:00,454 --> 00:59:01,990
Nhưng tôi sẽ cho cậu một cơ hội.
678
00:59:02,080 --> 00:59:04,537
Cậu đánh thức đô đốc. Ổng sẽ cho nổ tung tất cả.
679
00:59:04,624 --> 00:59:05,909
Cậu sẽ có được cô gái của mình.
680
00:59:06,001 --> 00:59:07,832
Ừ. Bình tĩnh.
681
00:59:08,462 --> 00:59:09,622
Sẽ rất căng thẳng.
682
00:59:09,713 --> 00:59:13,297
Cứ tiếp tục tiến lên, và làm chính xác những gì tôi nói.
683
00:59:13,383 --> 00:59:15,169
Cậu còn chờ gì nữa?
684
00:59:17,804 --> 00:59:19,260
Đứng lên và chiến đấu, anh hùng.
685
00:59:42,329 --> 00:59:44,035
Tôi phải đi hướng nào?
686
00:59:44,122 --> 00:59:45,202
Clay, cậu có nghe thấy tôi?
687
00:59:46,708 --> 00:59:48,448
Xin đừng làm thế nữa.
688
00:59:48,543 --> 00:59:50,079
Sắp đến ngã rẽ đầu tiên.
689
00:59:50,170 --> 00:59:52,661
Sau đó, đi thêm 60m nữa.
690
00:59:54,925 --> 00:59:57,007
Rẽ trái hai lần tiếp theo.
691
00:59:57,094 --> 00:59:58,709
Cậu muốn nhanh lên, con trai?
692
01:00:00,972 --> 01:00:03,088
- Rẽ trái đầu tiên. Giờ đâu?
- Dừng lại.
693
01:00:04,101 --> 01:00:05,511
- Chúng đang đến.
- Cái gì?
694
01:00:05,602 --> 01:00:07,763
Chúng ở xung quanh cậu. Tránh ra.
695
01:00:11,733 --> 01:00:13,394
Rẽ trái ở chỗ thứ hai. Giờ sao?
696
01:00:13,485 --> 01:00:15,521
Clay, chuyện gì vậy?
697
01:00:18,657 --> 01:00:19,988
Mong chúng ăn thịt cậu trước.
698
01:00:40,220 --> 01:00:41,300
Tôi xin lỗi.
699
01:00:49,479 --> 01:00:51,390
Chúa, xin tha thứ cho con.
700
01:00:52,190 --> 01:00:53,930
Đừng cầu nguyện vội, Teek.
701
01:00:54,943 --> 01:00:56,524
Có thể thằng bé đã đoán ra điều gì đó.
702
01:01:07,831 --> 01:01:08,831
Clay.
703
01:01:09,666 --> 01:01:11,497
Tôi nói cậu khi nào nên dừng lại.
704
01:01:11,585 --> 01:01:15,578
Nghe tôi này. Xu và Ortega, họ đang ở đây.
705
01:01:19,801 --> 01:01:21,666
Họ không thấy cậu. Đi tiếp đi.
706
01:01:30,228 --> 01:01:32,310
Xin lỗi. Xin lỗi nhiều lắm.
707
01:01:34,774 --> 01:01:36,310
Gần đến rồi, nhóc.
708
01:01:36,985 --> 01:01:38,065
Cứ đi tiếp đi.
709
01:01:38,820 --> 01:01:40,731
Tôi phải nói với anh điều này. Tôi...
710
01:01:46,328 --> 01:01:47,693
Tôi đã làm nó. Chính tôi.
711
01:01:51,583 --> 01:01:52,618
Teek.
712
01:01:52,709 --> 01:01:53,994
Anh đã làm gì?
713
01:01:54,085 --> 01:01:55,120
Nói bọn tôi.
714
01:01:56,213 --> 01:01:57,828
Tôi cứ tưởng nó sẽ nhanh thôi.
715
01:01:57,923 --> 01:02:01,256
Tôi cứ tưởng nó sẽ giết ta nhanh chóng.
716
01:02:01,343 --> 01:02:02,423
Teek...
717
01:02:03,470 --> 01:02:04,630
Nói tôi anh đã làm gì.
718
01:02:04,721 --> 01:02:06,257
- Teek.
- Anh nói dối.
719
01:02:06,348 --> 01:02:08,134
- Anh không làm.
- Là tôi!
720
01:02:11,603 --> 01:02:12,809
- Chúng tìm thấy tôi.
- Chạy đi!
721
01:02:22,113 --> 01:02:24,229
Trái hay phải? Trái hay phải?
722
01:02:24,324 --> 01:02:25,564
Rẽ phải.
723
01:02:30,247 --> 01:02:33,455
Ta sẽ chết vì anh.
724
01:02:40,757 --> 01:02:41,757
Dậy đi!
725
01:02:43,510 --> 01:02:44,750
Clay, chuyện gì vậy?
726
01:02:44,844 --> 01:02:46,300
Tôi sẽ xử lý anh sau.
727
01:02:47,681 --> 01:02:48,841
Hình như tôi bị lạc.
728
01:02:49,557 --> 01:02:51,889
Xu và Ortega đâu?
729
01:03:00,235 --> 01:03:02,897
- Tôi nên đi hướng nào?
- Phải có lỗ thông hơi bên phải cậu.
730
01:03:28,430 --> 01:03:29,465
Chuyện gì vậy?
731
01:03:58,168 --> 01:03:59,578
Lại là cậu.
732
01:04:08,428 --> 01:04:10,089
Sao anh lại muốn làm hại chúng tôi?
733
01:04:12,307 --> 01:04:14,719
Không phải mọi chuyện đều là vì chúng tôi.
734
01:04:15,393 --> 01:04:18,476
Có 300.000 linh hồn trên con tàu này,
735
01:04:18,563 --> 01:04:22,397
Những người tốt chỉ đang cố tạo dựng
khởi đầu mới trên hành tinh tốt đẹp hơn.
736
01:04:22,484 --> 01:04:24,850
- Đó là điều bọn điên các người vẫn rao giảng?
- Còn chúng thì sao?
737
01:04:24,944 --> 01:04:26,809
Có lẽ nhân loại đã có cơ hội.
738
01:04:26,905 --> 01:04:30,272
Ta không thể tiếp tục phá hủy mọi thứ mà ta chạm vào.
739
01:04:31,409 --> 01:04:33,274
Rất nhiều người trong ta hiểu điều đó.
740
01:04:33,370 --> 01:04:36,578
Ta nhìn nhận nhân loại như ký sinh trùng.
741
01:04:38,041 --> 01:04:39,247
Thật đáng xấu hổ.
742
01:04:39,334 --> 01:04:40,824
Ta nhận được những gì ta đáng được nhận.
743
01:04:40,919 --> 01:04:42,329
Cái gì vậy?
744
01:04:43,296 --> 01:04:46,333
Anh mang nó đến đây. Anh không biết?
745
01:04:47,759 --> 01:04:48,874
Nó đến từ đâu?
746
01:04:49,511 --> 01:04:52,253
Anh tìm thấy nó? Anh nấu nó trong phòng thí nghiệm?
747
01:04:52,347 --> 01:04:55,134
Nó rơi từ trên trời xuống? Nó đến từ đâu?
748
01:04:55,809 --> 01:04:57,299
Các thí nghiệm.
749
01:04:57,394 --> 01:04:58,634
Vậy họ đã làm được.
750
01:04:58,728 --> 01:05:00,684
Không, ta đã không làm được.
751
01:05:01,314 --> 01:05:02,429
Ta đã mang nó trở lại.
752
01:05:03,066 --> 01:05:08,311
Anh mang nó trở lại từ đâu?
Một hành tinh khác? Một vũ trụ khác?
753
01:05:09,572 --> 01:05:11,938
Có lẽ nó đã ở đây từ trước khi vũ trụ được tạo ra.
754
01:05:12,659 --> 01:05:15,366
Và nó sẽ giết hết ta, kể cả anh,
755
01:05:15,453 --> 01:05:17,785
vì anh đã bảo nó làm vậy.
756
01:05:17,872 --> 01:05:20,705
Không. Bởi vì nó muốn vậy.
757
01:05:21,918 --> 01:05:23,909
Vì đó là tất cả những gì nó biết.
758
01:05:26,548 --> 01:05:29,130
OK, OK, tôi đã nghe đủ về quái vật.
759
01:05:29,217 --> 01:05:31,833
Anh đã tỉnh để trở lại phục vụ, thuyền trưởng?
760
01:05:31,928 --> 01:05:33,543
Như ngày xưa.
761
01:05:33,638 --> 01:05:34,798
Tôi còn cần biết gì nữa?
762
01:05:34,889 --> 01:05:36,254
Nó đang trở nên thông minh hơn.
763
01:05:36,349 --> 01:05:39,762
Ta đã tìm thấy nó nhắm vào
lò phản ứng và boongke của anh, sếp.
764
01:05:39,853 --> 01:05:41,684
Vậy đám đông này giờ ở đâu?
765
01:05:45,984 --> 01:05:47,190
OK.
766
01:05:48,361 --> 01:05:50,226
Không cần phải phức tạp hóa vấn đề.
767
01:05:51,573 --> 01:05:53,154
Giết sạch chúng đi,
768
01:05:53,241 --> 01:05:55,072
Thổi bay chúng bằng máy hút bụi. Nghe thế nào?
769
01:05:55,160 --> 01:05:56,821
Được thôi, sếp.
770
01:05:58,204 --> 01:05:59,740
Nhìn đây.
771
01:06:02,125 --> 01:06:04,958
Thức họ dậy. Buộc dây an toàn. Đi ra.
772
01:06:14,888 --> 01:06:18,426
Ta tốt nghiệp cùng một học viện.
773
01:06:19,225 --> 01:06:22,592
Chuyên ngành chiến tranh quỹ đạo.
774
01:06:22,687 --> 01:06:24,643
- Clay?
- Ngày xửa ngày xưa...
775
01:06:25,940 --> 01:06:27,350
Anh ấy là một chiến binh.
776
01:06:27,942 --> 01:06:31,275
Anh ấy đã bất tuân lệnh trong cuộc nổi dậy Eos.
777
01:06:31,362 --> 01:06:35,025
Anh ấy đã từ chối nổ súng vào
người biểu tình trong cuộc bạo loạn.
778
01:06:35,116 --> 01:06:37,949
Anh ấy bị hạ về đội hình hậu phương.
779
01:06:38,703 --> 01:06:39,703
Chờ đã.
780
01:06:40,288 --> 01:06:42,370
Này, tình hình đông lạnh sao rồi?
781
01:06:43,041 --> 01:06:45,032
Đừng lo. Cô ấy ổn.
782
01:06:45,126 --> 01:06:46,957
Ai ổn?
783
01:06:47,045 --> 01:06:48,751
Hayley.
784
01:06:50,048 --> 01:06:51,208
Cậu...
785
01:06:52,884 --> 01:06:54,545
Cậu là cha đứa bé.
786
01:06:55,303 --> 01:06:58,511
- Oa, cậu.
- Cậu ta ngốc, nhưng cậu ta là ngốc của ta.
787
01:07:00,850 --> 01:07:02,386
Ta có thể cần cậu ta.
788
01:07:03,770 --> 01:07:05,431
Tôi sẽ giải quyết cậu sau.
789
01:07:06,564 --> 01:07:07,644
Chỉ huy!
790
01:07:08,983 --> 01:07:12,692
Quỹ đạo 1701, sẵn sàng tàn sát, giết
và giết chóc theo lệnh của chỉ huy.
791
01:07:13,780 --> 01:07:16,738
Ta ở đây để săn đuổi. Ta ở đây để giết.
792
01:07:16,824 --> 01:07:18,735
Ta ở đây để sống sót.
793
01:07:18,826 --> 01:07:20,282
Dẫn đường đi, con trai.
794
01:07:31,548 --> 01:07:33,209
Ta còn bao nhiêu thời gian nữa?
795
01:07:33,299 --> 01:07:36,132
Lâu hơn cậu ta khoảng 2".
796
01:08:08,918 --> 01:08:09,953
Không có gì đâu.
797
01:08:17,051 --> 01:08:18,086
Cẩn thận hướng 6g.
798
01:08:19,220 --> 01:08:20,426
Khóa an toàn.
799
01:08:56,841 --> 01:08:58,047
Trời ơi.
800
01:09:14,984 --> 01:09:16,349
Đội trưởng Stanley?
801
01:09:17,487 --> 01:09:18,693
Là anh?
802
01:09:26,746 --> 01:09:28,953
OK. Cứ làm theo ý anh.
803
01:09:52,230 --> 01:09:54,687
Vị trí phụ! Đi! Đi!
804
01:09:56,901 --> 01:09:58,357
Không, không, không!
805
01:11:53,142 --> 01:11:54,882
Vào trong! Tôi biết cách giết nó!
806
01:11:58,356 --> 01:12:00,187
Gần hơn chút. Nào.
807
01:12:00,274 --> 01:12:03,516
Này, nhóc, nói Hayley tôi nghĩ cô ấy sẽ ổn.
808
01:12:09,158 --> 01:12:10,398
Chờ đã!
809
01:12:44,694 --> 01:12:45,774
Ông ta tự cho nổ tung mình.
810
01:12:45,862 --> 01:12:48,069
Lão khốn điên khùng đó.
811
01:12:50,408 --> 01:12:52,399
Vậy chắc là xong rồi.
812
01:12:54,704 --> 01:12:56,319
Này! Cậu đi đâu thế?
813
01:12:56,414 --> 01:12:58,530
- Kéo Hayley lại!
- Ai sẽ dọn dẹp đống này?
814
01:13:14,056 --> 01:13:15,967
Đùa tôi chắc.
815
01:13:18,019 --> 01:13:19,509
Cái thứ này là gì?
816
01:13:20,479 --> 01:13:22,060
Ta phải rời khỏi đây.
817
01:13:23,065 --> 01:13:25,306
Nào! Đi thôi!
818
01:13:31,866 --> 01:13:33,072
Ta đi đâu vậy?
819
01:13:33,159 --> 01:13:34,695
Đón... Hayley và xuống tàu.
820
01:13:34,785 --> 01:13:38,869
Đi đâu? Ta cách xa mọi nơi cả tỷ dặm.
821
01:13:39,999 --> 01:13:40,999
Cái gì cơ?
822
01:13:43,044 --> 01:13:44,124
Có gì mới.
823
01:13:46,380 --> 01:13:47,790
Moxacell.
824
01:13:47,882 --> 01:13:49,213
Moxacell?
825
01:13:49,300 --> 01:13:52,292
- Tôi đã dùng nó trên Blue và nó hiệu quả.
- Và giờ cậu mới nói bọn tôi?
826
01:13:52,386 --> 01:13:55,253
Cậu chắc là anh ta đã chết? Thứ này đã từng lừa ta.
827
01:13:55,348 --> 01:13:57,134
Tôi đã nhìn anh ta tan thành hư không.
828
01:13:58,225 --> 01:13:59,931
Nó đâu?
829
01:14:00,019 --> 01:14:01,054
Lối đó.
830
01:14:02,188 --> 01:14:05,021
- Clay, còn kho của anh thì sao?
- Rượu lậu đâu?
831
01:14:06,359 --> 01:14:07,895
Ở dưới kho vũ khí.
832
01:14:30,758 --> 01:14:32,794
Đã cho phép tiếp cận lò phản ứng.
833
01:14:32,885 --> 01:14:34,716
Chào mừng, đô đốc.
834
01:14:34,804 --> 01:14:37,796
Lưu ý: Nồng độ phóng xạ cao.
835
01:14:37,890 --> 01:14:39,505
Không để da tiếp xúc.
836
01:14:44,271 --> 01:14:45,727
Chúng tôi đã thử lửa.
837
01:14:47,650 --> 01:14:50,437
Ừ, nhưng cái này, cái này sẽ làm chúng tan thành thạch. Tin tôi.
838
01:14:50,528 --> 01:14:52,018
Ta chỉ cần đến gần.
839
01:14:57,368 --> 01:14:58,403
Chúng đến?
840
01:15:01,664 --> 01:15:03,245
Cái đéo gì thế?
841
01:15:05,251 --> 01:15:06,787
Tàu đang rung chuyển.
842
01:15:07,712 --> 01:15:09,668
Thời gian dự kiến đến Trái Đất mới
843
01:15:09,755 --> 01:15:13,589
đã được cập nhật là 80 ngày và vẫn đang tiếp tục.
844
01:15:13,676 --> 01:15:16,167
80 ngày? Nghe có đúng?
845
01:15:18,180 --> 01:15:22,423
Đến sau 79 ngày và vẫn đang tiếp tục.
846
01:15:23,894 --> 01:15:25,384
Không, làm sao có thể như vậy?
847
01:15:25,938 --> 01:15:28,680
Đã cập nhật. 78 ngày và vẫn đang tiếp tục.
848
01:15:28,774 --> 01:15:30,014
Chuyện gì vậy?
849
01:15:30,109 --> 01:15:31,770
Chúng đang nhấn mẹ nó ga.
850
01:15:39,660 --> 01:15:42,276
Công suất lò phản ứng tăng lên 60%.
851
01:15:46,417 --> 01:15:50,035
Công suất lò phản ứng tăng lên 67%.
852
01:15:53,924 --> 01:15:56,757
Chúng làm lò phản ứng quá nóng.
Ta không thể chịu đựng thêm nữa.
853
01:15:56,844 --> 01:15:58,584
- Làm sao chúng vào trong?
- Ta để mặc chúng.
854
01:15:58,679 --> 01:16:02,046
Nó đã cố tấn công lò phản ứng với Blue.
Khi thất bại, nó chuyển sang tấn công Đô đốc,
855
01:16:02,141 --> 01:16:03,994
người duy nhất trên con tàu này
có quyền truy cập vào lò phản ứng,
856
01:16:04,018 --> 01:16:05,454
và khi ta chặn nó lại, nó đã đến tìm ta,
857
01:16:05,478 --> 01:16:07,969
vì nó biết ta sẽ tìm ra cách nào đó để đánh thức nó dậy.
858
01:16:09,482 --> 01:16:10,722
Nó đã chơi khăm ta suốt thời gian qua.
859
01:16:11,692 --> 01:16:13,057
Tránh xa cửa ra.
860
01:16:17,615 --> 01:16:18,821
Cô có muốn lấy một cái?
861
01:16:21,702 --> 01:16:22,862
Tàu đã đổi hướng?
862
01:16:22,953 --> 01:16:24,238
- Cái gì?
- Không.
863
01:16:24,330 --> 01:16:26,183
Không có người ngoài hành tinh cố ăn thịt ta?
Chúng đã để ta yên?
864
01:16:26,207 --> 01:16:28,243
Cái đéo gì thế?
865
01:16:28,334 --> 01:16:31,246
Ta trên tàu hướng đến Trái Đất mới với tốc độ ánh sáng
866
01:16:31,337 --> 01:16:34,454
với lò phản ứng không ổn định và người ngoài hành tinh?
Ừ, ta rõ rồi.
867
01:16:34,548 --> 01:16:37,130
Vậy tại sao phải giết 300.000 người
khi anh có thể giết cả một hành tinh?
868
01:16:37,218 --> 01:16:40,426
Anh nói về 50 triệu người.
869
01:16:40,513 --> 01:16:42,504
50 triệu cuối cùng.
870
01:16:53,275 --> 01:16:54,275
OK.
871
01:16:55,653 --> 01:16:57,644
Ai muốn ăn thịt nướng?
872
01:17:10,918 --> 01:17:12,328
Tôi đoán là được.
873
01:17:16,924 --> 01:17:18,539
Vậy là xong?
874
01:17:18,634 --> 01:17:21,751
Không, đây chỉ là những gì nhìn thấy
khi mọi thứ bị đun sôi trong axit.
875
01:17:21,846 --> 01:17:24,553
OK, bác sĩ. Kết thúc nào.
876
01:17:32,106 --> 01:17:33,971
Những người này là ai?
877
01:17:34,066 --> 01:17:35,522
Chắc là hết phi hành đoàn.
878
01:17:35,609 --> 01:17:37,145
Nó lây nhiễm cho hành khách.
879
01:17:37,903 --> 01:17:38,983
Hayley.
880
01:17:39,071 --> 01:17:40,481
Tông nhân.
881
01:17:46,162 --> 01:17:48,198
Ta cần đưa chúng ra khỏi lò phản ứng.
882
01:17:48,289 --> 01:17:49,870
Nào! Bọn tao ở ngay đây!
883
01:17:49,957 --> 01:17:52,198
Này! Bên này! Bên đây!
884
01:17:52,293 --> 01:17:53,328
Chúng sẽ không dừng lại.
885
01:17:55,671 --> 01:17:56,671
Đốt chúng.
886
01:18:07,349 --> 01:18:08,714
Nó hoạt động!
887
01:18:17,276 --> 01:18:19,316
Quá nhiều. Ta sẽ không thể vượt qua được.
888
01:18:20,070 --> 01:18:22,732
Đưa Hayley đến khoang thoát hiểm. Bọn tôi sẽ yểm trợ cô.
889
01:18:26,076 --> 01:18:27,407
Đi!
890
01:18:47,097 --> 01:18:48,132
Hayley.
891
01:18:48,224 --> 01:18:50,260
Hayley. Hayley!
892
01:18:52,561 --> 01:18:53,596
Anh sẽ đưa em ra ngoài.
893
01:18:57,858 --> 01:18:58,893
Chào.
894
01:18:58,984 --> 01:19:00,770
Này. Ta đến nơi?
895
01:19:00,861 --> 01:19:01,941
Em ổn chứ?
896
01:19:08,452 --> 01:19:09,658
Đây.
897
01:19:09,745 --> 01:19:12,077
- Cái này để làm gì?
- Ta phải đi.
898
01:19:12,164 --> 01:19:14,075
Nào. Cứ tin anh. Ta phải đi.
899
01:19:14,166 --> 01:19:15,531
Ngay giờ, ta phải đi.
900
01:19:23,717 --> 01:19:25,082
Chờ đã. Bố đâu?
901
01:19:26,220 --> 01:19:27,220
Ta phải đi.
902
01:19:28,847 --> 01:19:30,212
Noah.
903
01:19:30,307 --> 01:19:31,763
Đi nào.
904
01:19:32,726 --> 01:19:34,216
Ông ấy đâu?
905
01:19:36,397 --> 01:19:39,810
Này, ông ấy đã hy sinh để ta có cơ hội.
906
01:19:40,401 --> 01:19:42,858
Anh xin lỗi, nhưng ta phải đi. Nếu không thì chẳng có ích gì.
907
01:19:42,945 --> 01:19:44,185
- Nào.
- Làm ơn. Đợi đã.
908
01:19:44,280 --> 01:19:45,280
Cẩn thận.
909
01:19:50,452 --> 01:19:51,988
Cái đéo gì thế?
910
01:19:52,079 --> 01:19:53,114
Ta phải đi.
911
01:19:56,333 --> 01:19:57,789
Clay, đi thôi!
912
01:19:57,876 --> 01:19:59,582
Cùng rời khỏi tàu này!
913
01:20:07,678 --> 01:20:09,168
Lên tàu thoát hiểm.
914
01:20:09,263 --> 01:20:11,049
- Anh định làm gì?
- Ứng biến đi!
915
01:20:13,017 --> 01:20:14,052
Nó ở sau lưng anh!
916
01:20:22,151 --> 01:20:24,437
Đồ khốn xấu xí.
917
01:20:24,528 --> 01:20:26,735
Clay. Clay, ta phải đi thôi.
918
01:20:27,489 --> 01:20:28,774
Ta phải đi mẹ nó ngay...
919
01:20:36,206 --> 01:20:37,321
Coi chừng.
920
01:20:37,416 --> 01:20:39,372
Địt mẹ nhà mày.
921
01:20:42,171 --> 01:20:43,786
Vào khoang thoát hiểm ngay.
922
01:20:50,220 --> 01:20:52,836
Clay. Clay!
923
01:20:53,390 --> 01:20:54,425
Clay!
924
01:20:56,643 --> 01:20:59,305
Noah. Noah, ta phải đi thôi.
925
01:21:00,314 --> 01:21:01,554
Noah, ta phải đi!
926
01:21:03,609 --> 01:21:04,644
Này!
927
01:21:05,611 --> 01:21:07,602
Đã cập nhật thông tin về sự xuất hiện của Trái Đất mới,
928
01:21:07,696 --> 01:21:09,812
Còn 17 ngày nữa và vẫn đang tiếp tục.
929
01:21:12,242 --> 01:21:17,202
Đã cập nhật thông tin về việc đến Trái Đất mới,
còn 15 ngày nữa và vẫn đang tiếp tục.
930
01:21:43,816 --> 01:21:44,851
Okay.
931
01:21:47,111 --> 01:21:49,067
- Vào trong đi. Đi thôi.
- Anh làm gì vậy?
932
01:21:49,154 --> 01:21:51,758
Anh phải nhấn bệ phóng. Đó là cách duy nhất để ta thoát khỏi đây.
933
01:21:51,782 --> 01:21:53,067
Anh quay lại ngay, OK?
934
01:22:33,574 --> 01:22:34,574
Nào.
935
01:24:52,421 --> 01:24:53,501
U là Trời.
936
01:24:53,589 --> 01:24:55,204
U là Trời. OK.
937
01:25:00,095 --> 01:25:01,255
Cậu khỏe không, nhóc?
938
01:25:02,180 --> 01:25:03,670
Clay, anh còn sống?
939
01:25:04,641 --> 01:25:08,133
- Tôi sẽ không đi xa đến thế đâu.
- Anh có thể đến chỗ chúng tôi?
940
01:25:08,729 --> 01:25:10,811
Các phòng đã bị tràn ngập.
941
01:25:12,357 --> 01:25:15,019
Tàu phi quá nhanh để có thể dừng lại.
942
01:25:16,111 --> 01:25:17,111
Kết thúc rồi.
943
01:25:17,195 --> 01:25:19,311
Clay, có 300.000 người đéo gì trên tàu.
944
01:25:19,406 --> 01:25:20,896
Và cậu phải cứu ba người.
945
01:25:20,991 --> 01:25:22,902
Nếu anh ở lại trên tàu, anh sẽ chết.
946
01:25:22,993 --> 01:25:25,700
Cần nhiều hơn cả người ngoài hành tinh để giết tôi.
947
01:25:28,123 --> 01:25:29,329
Bai, bạn.
948
01:25:29,416 --> 01:25:31,077
Clay, đợi đã!
949
01:25:53,106 --> 01:25:54,846
Đổi hướng quỹ đạo bị lỗi.
950
01:25:54,941 --> 01:25:58,729
Herc không còn trên đường va chạm với Trái Đất mới nữa.
951
01:26:05,285 --> 01:26:06,491
Chào, Stanley.
952
01:26:07,496 --> 01:26:09,361
Anh khỏe không? Nhìn anh rất ổn.
953
01:26:42,406 --> 01:26:43,486
Noah.
954
01:26:57,963 --> 01:27:00,796
Bắt đầu tái nhập Trái Đất mới.
955
01:28:25,634 --> 01:28:26,999
Đấy là trẻ con?
956
01:28:28,720 --> 01:28:29,720
Này!
957
01:28:31,932 --> 01:28:33,797
Chúng tôi ở trên tàu từ Trái Đất!
958
01:28:33,892 --> 01:28:35,177
Chúng tôi cần giúp đỡ.
959
01:29:05,549 --> 01:29:07,085
Noah, là em bé.
960
01:29:16,685 --> 01:29:18,221
Ta phải làm gì đây?
961
01:29:26,069 --> 01:29:27,229
Đốt hết chúng đi.
961
01:29:28,305 --> 01:30:28,361