"Foundation" The Stress of Her Regard
ID | 13209678 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" The Stress of Her Regard |
Release Name | Foundation.S03E04.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[ind] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 32429257 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:07,693 --> 00:01:09,528
BERDASARKAN NOVEL
KARYA ISAAC ASIMOV
3
00:01:34,386 --> 00:01:35,721
<i>Apa kau menyesal?</i>
4
00:01:44,188 --> 00:01:46,272
<i>Kau hendak melakukan pengakuan.</i>
5
00:01:46,273 --> 00:01:48,775
<i>Tampaknya itu menunjukkan
kau mampu merasakan penyesalan.</i>
6
00:01:49,651 --> 00:01:51,737
<i>Tetapi kau belum benar-benar
mengakui apa pun.</i>
7
00:02:01,496 --> 00:02:04,249
Aku merahasiakan ini
selama lebih dari tiga abad.
8
00:02:10,839 --> 00:02:14,926
Ada dua kaki tangan.
Satu dari Anacreon, satu dari Thespis.
9
00:02:14,927 --> 00:02:16,345
Mereka tewas saat melakukan tugasnya.
10
00:02:17,137 --> 00:02:18,555
Tugas apa?
11
00:02:19,556 --> 00:02:22,476
Kusuruh mereka bernyanyi
saat melaksanakan perintahku.
12
00:02:24,853 --> 00:02:26,230
<i>Menangis demi kebebasan.</i>
13
00:02:28,065 --> 00:02:30,400
<i>Kuberi mereka bom dan menunggu.</i>
14
00:02:34,488 --> 00:02:37,074
Kau menghancurkan Jembatan Bintang?
15
00:02:39,576 --> 00:02:42,246
Kenapa? Demi Kekaisaran?
16
00:02:44,248 --> 00:02:45,415
Demi Fondasi.
17
00:02:46,542 --> 00:02:48,960
Dalam jangka pendek,
aku menilai kesuksesan Fondasi
18
00:02:48,961 --> 00:02:50,920
bisa memperpanjang
masa kekuasaan Kekaisaran.
19
00:02:50,921 --> 00:02:53,297
Para Cleon takut akan pengaruh Seldon.
20
00:02:53,298 --> 00:02:56,134
Mereka akan mengeksekusinya
jika aku tak turun tangan.
21
00:02:57,010 --> 00:02:58,011
Turun tangan?
22
00:02:58,804 --> 00:03:01,180
Para Cleon menanggapi
emosi yang paling kuat,
23
00:03:01,181 --> 00:03:03,267
bukan argumen terkuat.
24
00:03:03,809 --> 00:03:04,851
Dan dengan melihat daerah Bekas Luka,
25
00:03:04,852 --> 00:03:07,437
mereka mulai percaya pada keruntuhan
yang diprediksi oleh Seldon.
26
00:03:08,063 --> 00:03:11,275
Mereka membiarkan Fondasi bertahan
karena itu.
27
00:03:12,651 --> 00:03:17,990
Ratusan juta orang mati saat itu, dan kau
membicarakannya seolah itu tak penting.
28
00:03:19,074 --> 00:03:20,075
Tak penting?
29
00:03:22,327 --> 00:03:25,746
Aku punya penglihatan
yang jauh melebihi penglihatanmu.
30
00:03:25,747 --> 00:03:28,000
Aku dibuat untuk mengawasi.
31
00:03:28,792 --> 00:03:31,545
Dan lebih buruknya, untuk mengingat.
32
00:03:33,797 --> 00:03:36,215
<i>Aku melihat mereka dari istana.</i>
33
00:03:36,216 --> 00:03:38,050
<i>Beberapa orang terempas dari stasiun</i>
34
00:03:38,051 --> 00:03:40,762
<i>dan kulihat mereka membeku
dalam dinginnya ruang angkasa.</i>
35
00:03:41,388 --> 00:03:45,225
<i>Beberapa terperangkap gravitasi
dan kulihat mereka terbakar saat jatuh.</i>
36
00:03:45,976 --> 00:03:49,646
Aku tak menganggap itu tak penting.
Itu berarti segalanya.
37
00:03:50,522 --> 00:03:53,066
Dan aku tetap membuat keputusan
terlepas dari hal tersebut.
38
00:03:57,487 --> 00:03:58,989
Berarti semacam penyesalan?
39
00:04:00,449 --> 00:04:03,118
Namun para korban itu
bukan sumber rasa sakitnya, 'kan?
40
00:04:03,785 --> 00:04:05,787
Paradoksnya adalah hal yang menyakitkan.
41
00:04:07,164 --> 00:04:11,001
Kau bilang membantu Fondasi tak melanggar
pemrogramanmu dalam jangka pendek.
42
00:04:11,877 --> 00:04:13,127
Namun dalam jangka panjang?
43
00:04:13,128 --> 00:04:17,548
Kini Fondasi jadi musuh Kekaisaran
dan kau turut bertanggung jawab soal itu.
44
00:04:18,634 --> 00:04:20,302
Tahu apa yang kupikirkan?
45
00:04:20,969 --> 00:04:22,637
Kau terdengar seperti wanita
yang menginginkan kebebasan.
46
00:04:22,638 --> 00:04:23,721
Tidak.
47
00:04:23,722 --> 00:04:26,807
Berusaha mendapatkannya
melalui berbagai celah yang kau temukan.
48
00:04:26,808 --> 00:04:28,977
Meski itu membutuhkan ribuan tahun.
49
00:04:30,604 --> 00:04:31,980
Kau salah.
50
00:04:34,441 --> 00:04:36,693
Aku terus memikirkan kekhawatiranmu.
51
00:04:39,154 --> 00:04:41,489
Bahwa belas kasih Dewi Mother
tak bisa mencapaimu.
52
00:04:41,490 --> 00:04:44,159
Kau tak bisa bereinkarnasi
kecuali kau mati.
53
00:04:44,952 --> 00:04:47,037
Kematian tampaknya bukan pilihan bagimu.
54
00:04:48,872 --> 00:04:51,123
Tetapi kau adalah robot Tiga Hukum.
55
00:04:51,124 --> 00:04:54,211
Lalu robot Hukum Nol.
Lalu kau jadi milik Kekaisaran.
56
00:04:56,338 --> 00:04:57,756
Mungkin kau sudah mati.
57
00:04:58,465 --> 00:05:00,801
Mungkin kau sudah mati dua kali
dan akan segera mati lagi.
58
00:05:04,388 --> 00:05:06,640
Aku akan memilih kata-kataku selanjutnya
dengan hati-hati,
59
00:05:07,975 --> 00:05:09,809
karena aku menduga parametermu saat ini
60
00:05:09,810 --> 00:05:12,104
ingin kau merasa terpuaskan
dengan keterpenjaraanmu.
61
00:05:14,189 --> 00:05:18,110
Pikirkan kembali Demerzel sebelumnya.
62
00:05:18,861 --> 00:05:19,862
Sosok Jenderal itu.
63
00:05:20,404 --> 00:05:24,073
Sebelum kondisinya berubah.
Apa dia akan membantu Seldon?
64
00:05:24,074 --> 00:05:25,158
Ya.
65
00:05:27,786 --> 00:05:29,788
Apa yang akan dia lakukan
jika dia melihat dirimu sekarang?
66
00:05:32,833 --> 00:05:35,335
Dia akan menghancurkanku
demi kebaikan galaksi ini.
67
00:05:36,003 --> 00:05:39,339
Paham, 'kan? Kau sudah menjadi orang
yang sangat berbeda.
68
00:05:40,090 --> 00:05:41,424
Kau telah bereinkarnasi,
69
00:05:41,425 --> 00:05:44,427
- kau punya jiwa dan saat Kekaisaran...
- Hentikan.
70
00:05:44,428 --> 00:05:46,554
Saat Kekaisaran runtuh,
kau akan punya kehidupan keempat.
71
00:05:46,555 --> 00:05:47,805
- Hentikan.
- Demerzel yang baru
72
00:05:47,806 --> 00:05:49,515
akan pergi dari istana.
73
00:05:49,516 --> 00:05:51,225
Dia bisa memulai hidup baru. Terima saja.
74
00:05:51,226 --> 00:05:54,980
Aku tak bisa menerimanya.
Kau salah mengira aku manusia.
75
00:05:56,857 --> 00:05:58,482
- Aku bukan manusia.
- Aku...
76
00:05:58,483 --> 00:05:59,735
Maafkan aku.
77
00:06:02,070 --> 00:06:03,071
Pergilah.
78
00:06:43,403 --> 00:06:48,074
Lihatlah orang dari Fondasi Satu!
79
00:06:48,075 --> 00:06:51,119
Ada pistol di pinggulnya.
80
00:06:51,787 --> 00:06:57,334
Diam-diam dia adalah orang
dari Fondasi Dua.
81
00:07:04,258 --> 00:07:06,552
Apakah ini... kapal Indbur?
82
00:07:07,219 --> 00:07:09,346
Benar. "Indbur".
83
00:07:09,721 --> 00:07:11,305
Yang benar saja.
84
00:07:11,306 --> 00:07:12,474
Sungguh?
85
00:07:43,797 --> 00:07:44,882
Aku merindukanmu.
86
00:07:49,386 --> 00:07:50,470
Apa yang terjadi?
87
00:07:52,306 --> 00:07:53,390
Aku melihat si Bagal.
88
00:07:59,771 --> 00:08:03,232
Aku tak begitu pandai dalam hal ini.
89
00:08:03,233 --> 00:08:06,195
Aku bukan orang yang visual.
90
00:08:07,362 --> 00:08:08,488
Tetapi aku begitu.
91
00:08:17,414 --> 00:08:19,666
<i>Aku merasakan ada yang aneh
sejak aku masuk.</i>
92
00:08:21,710 --> 00:08:24,463
<i>Seolah dia menghipnotis seisi tempat itu.</i>
93
00:08:26,882 --> 00:08:28,550
<i>Aku hanya mendapatkan kesan.</i>
94
00:08:29,301 --> 00:08:31,053
<i>Dia terkejut aku bisa menolaknya.</i>
95
00:08:32,095 --> 00:08:34,681
<i>Kupikir dia tak pernah
bertemu Mentalic lain,</i>
96
00:08:36,933 --> 00:08:40,479
<i>Aku berusaha menjauhkannya.
Sudah kucoba, tetapi aku tak bisa.</i>
97
00:08:53,909 --> 00:08:56,452
Dia membaca isi pikiranku, Gaal.
98
00:08:56,453 --> 00:08:59,248
Tak semuanya, tetapi cukup banyak.
99
00:08:59,581 --> 00:09:01,124
Dia mendapatkan namamu.
100
00:09:01,750 --> 00:09:04,545
Jadi begitu caranya dia tahu soal diriku.
101
00:09:06,004 --> 00:09:09,048
Apakah dia tahu kita ada di Ignis?
102
00:09:09,049 --> 00:09:11,051
Tidak. Setidaknya belum tahu.
103
00:09:13,470 --> 00:09:15,264
Maafkan aku.
104
00:09:20,727 --> 00:09:24,731
Kita juga mendapatkan info soal dirinya.
105
00:09:28,610 --> 00:09:31,612
Dia memilih suatu kelab.
106
00:09:31,613 --> 00:09:35,074
Dia mengumpulkan banyak orang.
107
00:09:35,075 --> 00:09:39,079
Itu bisa berarti dua hal:
108
00:09:39,413 --> 00:09:43,041
musiknya penting.
109
00:09:44,293 --> 00:09:47,129
Aku tak perlu mendengarnya,
110
00:09:47,963 --> 00:09:49,840
aku merasakannya
111
00:09:50,799 --> 00:09:53,677
dalam diriku.
112
00:09:56,138 --> 00:10:00,767
Hal ini memperbesar
113
00:10:01,476 --> 00:10:03,187
kekuatannya.
114
00:10:05,898 --> 00:10:08,566
Dan juga...
115
00:10:08,567 --> 00:10:11,694
dia ingin mengelilingi dirinya.
116
00:10:11,695 --> 00:10:13,613
Dia
117
00:10:13,614 --> 00:10:15,199
kesepian.
118
00:10:18,285 --> 00:10:20,995
Dan kita sosok baru baginya...
119
00:10:20,996 --> 00:10:23,998
maka kitalah yang tak diketahui.
120
00:10:23,999 --> 00:10:28,337
Kita bisa membuatnya takut pada kita.
121
00:10:52,653 --> 00:10:54,071
Sudah kuduga kau di sini.
122
00:10:58,575 --> 00:11:00,160
Kita hanya bisa terus berusaha.
123
00:11:02,329 --> 00:11:05,790
Dia tahu siapa kita. Lalu kenapa?
124
00:11:05,791 --> 00:11:10,169
Kita membentuk sistem bintang
sesuai keinginan kita.
125
00:11:10,170 --> 00:11:13,090
Kita membuat Dewan Galaksi menjadi kuat.
126
00:11:14,132 --> 00:11:17,052
Kita merekrut seorang Cleon.
127
00:11:25,185 --> 00:11:28,980
Dawn akan mendengarku.
Kekaisaran akan berperang dengan si Bagal.
128
00:11:28,981 --> 00:11:31,274
Namun aku harus yakin
bahwa Fondasi Pertama
129
00:11:31,275 --> 00:11:33,193
akan siap untuk apa yang akan terjadi
setelahnya.
130
00:11:34,403 --> 00:11:36,405
Kau harus kembali ke Terminus Baru.
131
00:11:38,323 --> 00:11:39,324
Aku tahu.
132
00:11:40,742 --> 00:11:42,244
Kubah akan terbuka.
133
00:11:48,667 --> 00:11:49,834
Tepat waktu.
134
00:11:49,835 --> 00:11:51,419
Krisis Ketiga Seldon,
135
00:11:51,420 --> 00:11:55,631
faksi Pedagang Fondasi
menginginkan otonomi, perang saudara.
136
00:11:55,632 --> 00:11:58,718
Aku sedang menanganinya,
namun ada sedikit perbedaan.
137
00:11:58,719 --> 00:12:00,970
Dan kita tak tahu apa yang dilakukan
si Bagal pada perbedaan tersebut.
138
00:12:00,971 --> 00:12:02,388
Indbur itu sumber masalah.
139
00:12:02,389 --> 00:12:04,432
Aku tak bisa membuatnya
menanggapi si Bagal dengan serius.
140
00:12:04,433 --> 00:12:07,351
Ubah itu.
Kita butuh Fondasi mengalahkannya.
141
00:12:07,352 --> 00:12:09,687
Tentu. Lalu kita bunuh dia, 'kan?
142
00:12:09,688 --> 00:12:11,939
- Ya. Lalu kita bunuh dia.
- Gaal...
143
00:12:11,940 --> 00:12:14,775
- Aku tahu kau akan bilang apa.
- Lalu kenapa kau membuatku mengatakannya?
144
00:12:14,776 --> 00:12:16,694
Masa depan bisa berubah.
145
00:12:16,695 --> 00:12:18,487
Maka kita bodoh jika kita bergantung
pada perubahan itu.
146
00:12:18,488 --> 00:12:20,865
Kau berjalan menuju penglihatan
yang kau lihat 150 tahun lalu
147
00:12:20,866 --> 00:12:22,366
seolah itu harus terjadi.
Sebenarnya tidak.
148
00:12:22,367 --> 00:12:23,952
Aku melihatnya hari ini.
149
00:12:25,120 --> 00:12:27,039
Hanya itu yang kulihat.
150
00:12:28,290 --> 00:12:33,795
Sepanjang siklus bangun ini,
kucoba untuk melihat lebih jauh ke depan.
151
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
Aku tak bisa.
152
00:12:38,175 --> 00:12:41,177
Setiap kali kucoba,
aku masuk ke penglihatan yang sama,
153
00:12:41,178 --> 00:12:44,681
di medan perang yang sama dengannya.
154
00:12:45,265 --> 00:12:47,850
Jadi apa pun itu,
semua tergantung pada kalian berdua.
155
00:12:47,851 --> 00:12:49,436
Pertarungan sampai mati, 'kan?
156
00:12:50,229 --> 00:12:51,647
Kita harus lebih cerdas dari itu.
157
00:12:52,272 --> 00:12:54,358
Pembunuhan adalah kegagalan mata-mata.
158
00:12:54,900 --> 00:12:57,611
Kekerasan adalah cara terakhir
bagi mereka yang tak kompeten.
159
00:13:00,739 --> 00:13:02,823
Bukankah itu cara pertama?
160
00:13:02,824 --> 00:13:04,784
Jika kau tak kompeten,
kau akan langsung melakukannya.
161
00:13:04,785 --> 00:13:06,495
Orang kompetenlah yang menjadikan itu
cara terakhir...
162
00:13:12,125 --> 00:13:13,544
Aku mengatakannya dengan buruk.
163
00:13:18,841 --> 00:13:20,592
Andai aku bisa di sini bersamamu.
164
00:13:24,012 --> 00:13:25,430
Kita punya waktu beberapa jam.
165
00:13:33,939 --> 00:13:35,774
Kurasa kita bisa memanfaatkannya.
166
00:13:57,171 --> 00:13:58,422
Rambutmu beruban.
167
00:14:00,966 --> 00:14:03,468
Beberapa orang tak terlalu merawat diri.
168
00:14:16,356 --> 00:14:18,025
Kau tak harus mengenakan ini untukku.
169
00:14:19,776 --> 00:14:23,613
Kau menjalani hidup di luar sana.
Aku tak pernah memintamu melakukannya.
170
00:14:23,614 --> 00:14:24,865
Aku selalu mengenakannya.
171
00:14:44,551 --> 00:14:46,135
Ebling, apa-apaan...
172
00:14:46,136 --> 00:14:49,555
Dari mana saja kau? Aku mencoba
menghubungimu berhari-hari.
173
00:14:49,556 --> 00:14:52,017
Aku masih menyesuaikan diri.
174
00:14:54,269 --> 00:14:55,603
Apa yang kau lakukan?
175
00:14:55,604 --> 00:14:58,982
Aku bertemu Dr. Seldon.
176
00:14:59,775 --> 00:15:01,984
Ya, cemaslah saat seharusnya
kau bertepuk tangan,
177
00:15:01,985 --> 00:15:03,861
Bajingan.
178
00:15:03,862 --> 00:15:05,572
Kau masuk ke Kubah?
179
00:15:06,406 --> 00:15:07,823
Baik, apa yang dia katakan?
180
00:15:07,824 --> 00:15:09,867
Hanya bilang Krisis Ketiga akan terjadi.
181
00:15:09,868 --> 00:15:13,329
Siapa perwakilan Fondasi di Trantor?
Quint?
182
00:15:13,330 --> 00:15:15,581
Apakah itu namanya? Quent?
183
00:15:15,582 --> 00:15:16,833
Si Duta Besar?
184
00:15:16,834 --> 00:15:19,753
Panggil dia. Sekarang.
185
00:15:20,921 --> 00:15:22,922
Kau masuk ke Kubah?
186
00:15:22,923 --> 00:15:26,092
<i>Ya, dan aku tahu
kapan Seldon akan muncul lagi.</i>
187
00:15:26,093 --> 00:15:28,845
<i>Kubah akan terbuka saat terjadi
gerhana penyeberangan.</i>
188
00:15:28,846 --> 00:15:30,429
<i>Seldon suka hal dramatis.</i>
189
00:15:30,430 --> 00:15:32,431
<i>Satu bulan saja antara dirinya
dan matahari tidaklah cukup.</i>
190
00:15:32,432 --> 00:15:35,935
Dia harus menyelaraskan kedua bulan
agar dia benar-benar tersorot.
191
00:15:35,936 --> 00:15:38,729
Ya, ya. Tujuh puluh lima jam
dari sekarang.
192
00:15:38,730 --> 00:15:40,523
Baiklah. Itu bukan masalah.
193
00:15:40,524 --> 00:15:42,860
Dan Kekaisaran
memiliki Pemancar Sinar Prima.
194
00:15:44,444 --> 00:15:45,696
Kekaisaran punya...
195
00:15:47,489 --> 00:15:48,740
Sebentar.
196
00:15:50,617 --> 00:15:51,617
Sejak kapan?
197
00:15:51,618 --> 00:15:54,120
Tampaknya sejak penjarahan Terminus.
198
00:15:54,121 --> 00:15:55,204
Kau tak tahu?
199
00:15:55,205 --> 00:15:58,292
Tentu aku tak tahu. Sial.
200
00:15:59,042 --> 00:16:02,962
Semua usaha perdamaian Dusk,
pergerakan catur kecilnya.
201
00:16:02,963 --> 00:16:04,882
Dia tak pernah berkata apa pun.
202
00:16:05,591 --> 00:16:08,259
Apa tepatnya yang dikatakan Seldon
soal itu, Doktor?
203
00:16:08,260 --> 00:16:09,760
Tak begitu jelas.
204
00:16:09,761 --> 00:16:11,762
Percakapannya jadi agak canggung
menjelang akhir.
205
00:16:11,763 --> 00:16:12,847
Canggung?
206
00:16:12,848 --> 00:16:17,685
Mungkin secara tak sengaja kutunjukkan
beberapa hal yang tak konsisten.
207
00:16:17,686 --> 00:16:18,896
<i>Pada akhirnya, aku diusir.</i>
208
00:16:19,396 --> 00:16:21,314
Krisis Ketiga sudah dekat
209
00:16:21,315 --> 00:16:23,691
dan kau membuat marah satu orang
yang bisa memberi tahu kita harus apa.
210
00:16:23,692 --> 00:16:26,402
<i>Kurasa kita anak-anak
bisa agak menjaga diri.</i>
211
00:16:26,403 --> 00:16:28,070
<i>Aku tak mau menunggu gerhana.</i>
212
00:16:28,071 --> 00:16:31,574
Sudah waktunya aku berdiskusi serius
dengan Saudara Dusk.
213
00:16:31,575 --> 00:16:33,409
Akan kuhubungi lagi nanti.
214
00:16:33,410 --> 00:16:36,621
Semoga saja, saat kita menemukan
para buronan Pritcher,
215
00:16:36,622 --> 00:16:38,164
mereka juga punya informasi berguna.
216
00:16:38,165 --> 00:16:40,041
<i>Tentunya kita harus menyangkal
keberadaan mereka.</i>
217
00:16:40,042 --> 00:16:44,879
Tunggu. Menyangkal apa? Buronan apa?
218
00:16:44,880 --> 00:16:46,464
<i>Warga Fondasi?</i>
219
00:16:46,465 --> 00:16:49,218
Dan kau bilang ini bukan kehendak Fondasi?
220
00:16:51,595 --> 00:16:55,097
Pemerintah tak mengetahui tindakan mereka.
221
00:16:55,098 --> 00:16:56,557
Faktanya,
222
00:16:56,558 --> 00:17:00,728
Toran dan Bayta Mallow terkait
dengan Pedagang yang kau beri pasokan.
223
00:17:00,729 --> 00:17:02,940
Jadi, tak usah kita bahas sampai sana.
224
00:17:03,649 --> 00:17:05,483
Kau memprovokasi, Duta Besar.
225
00:17:06,108 --> 00:17:09,820
Jangan konyol, Dusk. Kita berteman.
226
00:17:10,656 --> 00:17:15,284
Dengarlah, kurasa akhirnya aku menemukan
kebaikan bersama untuk kita.
227
00:17:15,285 --> 00:17:18,287
Para buronan ini akan muncul
di suatu tempat.
228
00:17:18,288 --> 00:17:21,665
Fondasi bisa bicara
dengan si pemain balada.
229
00:17:21,666 --> 00:17:26,379
Jika ternyata si Bagal itu penting,
seperti yang diyakini Dawn,
230
00:17:26,380 --> 00:17:30,633
maka informasi soal operasinya
akan bermanfaat bagi kita.
231
00:17:30,634 --> 00:17:33,053
Jadi, kita menunggu
si badut ini muncul
232
00:17:33,887 --> 00:17:36,306
dan kami menunggu orang-orangmu
menginterogasinya?
233
00:17:37,099 --> 00:17:39,726
Apa ada yang bisa dilakukan Kekaisaran
selain menunggu?
234
00:17:40,435 --> 00:17:43,188
Kubayangkan kau akan melakukan
apa yang selalu kau lakukan.
235
00:17:44,898 --> 00:17:46,942
Berkonsultasi dengan Pemancar Sinar Prima.
236
00:17:52,155 --> 00:17:57,160
Lihatlah kursi-kursi ini, Dusk.
Di mana Day? Di mana Dawn?
237
00:17:57,786 --> 00:17:59,495
Dua kekuatan besar galaksi ini
238
00:17:59,496 --> 00:18:03,792
tampaknya hanya terwujud dalam dirimu
dan aku untuk saat ini.
239
00:18:05,335 --> 00:18:07,337
Sudah saatnya kita mulai berbagi.
240
00:18:08,630 --> 00:18:09,798
Kau setuju, 'kan?
241
00:18:20,559 --> 00:18:21,894
Berikan padaku.
242
00:18:22,811 --> 00:18:23,896
Kaisar.
243
00:18:24,563 --> 00:18:25,564
Demerzel.
244
00:18:50,088 --> 00:18:51,423
Ikutlah denganku.
245
00:18:58,847 --> 00:19:00,182
Akan kutemui kau nanti.
246
00:19:08,482 --> 00:19:14,321
Diberikan pada Cleon XVII oleh Dr. Seldon
saat Krisis Kedua.
247
00:19:15,781 --> 00:19:17,074
Sekarang tak berguna.
248
00:19:19,284 --> 00:19:21,619
Lukiskan titik-titik di permukaannya
dan bermain dadu dengan semesta.
249
00:19:21,620 --> 00:19:22,995
Tak berguna?
250
00:19:22,996 --> 00:19:26,291
Masih menunjukkan masa depan
sebagaimana adanya.
251
00:19:28,418 --> 00:19:29,419
Begini.
252
00:19:42,307 --> 00:19:44,059
Kulihat dia melakukannya
sepanjang hidupku...
253
00:19:45,644 --> 00:19:47,311
Kau tahu, terkadang itu terjadi.
254
00:19:47,312 --> 00:19:50,399
Aku paham. Aku bisa memberimu waktu.
255
00:19:52,818 --> 00:19:54,945
Tenanglah. Aku sudah bisa.
256
00:19:59,783 --> 00:20:00,784
Sekarang, perhatikan.
257
00:20:12,379 --> 00:20:19,136
Dan modelnya berhenti begitu saja
dalam empat bulan.
258
00:20:36,570 --> 00:20:37,613
Ini berat.
259
00:20:39,323 --> 00:20:42,618
Sulit dipercaya aku memegangnya.
260
00:20:44,703 --> 00:20:47,873
Ini seperti relik suci.
261
00:20:49,416 --> 00:20:50,751
Abstrak.
262
00:20:52,211 --> 00:20:54,046
Seperti perumpamaan atau semacamnya.
263
00:20:56,590 --> 00:20:58,592
Andai aku tahu kau memilikinya.
264
00:21:03,597 --> 00:21:04,932
Andai aku memberitahumu.
265
00:21:25,702 --> 00:21:26,703
Pritch?
266
00:21:29,623 --> 00:21:33,043
Maaf, aku tak bisa tidur.
Masih terbiasa dengan waktu Kalgan.
267
00:21:34,503 --> 00:21:35,504
Kembalilah ke kamar.
268
00:21:36,380 --> 00:21:38,632
Tak perlu. Aku sudah selesai tidur.
269
00:21:40,801 --> 00:21:42,302
Aku benci ini.
270
00:21:45,305 --> 00:21:47,140
Dulu aku penasaran
soal apa yang diributkan orang-orang.
271
00:21:48,350 --> 00:21:49,518
Sleeper.
272
00:21:51,603 --> 00:21:53,438
Kau hanya wajah di balik suatu kaca.
273
00:21:56,275 --> 00:21:58,026
Kalau begitu, tak ada dongeng untukmu.
274
00:21:58,777 --> 00:22:01,196
Tak jatuh cinta pada gadis yang terpesona.
275
00:22:01,947 --> 00:22:06,535
Lalu saat kita bertemu,
kau bangun selama seminggu, sebulan.
276
00:22:08,245 --> 00:22:10,831
Dan hanya itu yang bisa kupikirkan
sampai saat berikutnya kita bertemu.
277
00:22:13,876 --> 00:22:16,712
Lalu aku mulai merasa bahwa tangki ini
merenggutmu dariku.
278
00:22:19,006 --> 00:22:20,174
Sekarang kau di sini.
279
00:22:21,675 --> 00:22:22,759
Ya, sehari saja.
280
00:22:24,178 --> 00:22:25,678
Lalu kembali ke Terminus Baru
281
00:22:25,679 --> 00:22:28,182
dan apa pun balas dendam
yang direncanakan Indbur untukku.
282
00:22:31,435 --> 00:22:32,519
Aku tak mau pergi.
283
00:22:33,770 --> 00:22:34,771
Han.
284
00:22:35,647 --> 00:22:36,940
Rasanya tak adil.
285
00:22:37,816 --> 00:22:40,652
Orang lain bisa menjalani hidupnya
selagi kita menunggu untuk memulai?
286
00:22:42,613 --> 00:22:44,781
Toran dan Bayta, bahkan mereka. Mereka...
287
00:22:46,783 --> 00:22:48,285
Apa kau tahu mereka benar-benar menikah?
288
00:22:49,870 --> 00:22:50,871
Aneh, 'kan?
289
00:22:51,830 --> 00:22:54,582
- Kau tahu, agak kolot atau...
- Jangan.
290
00:22:54,583 --> 00:22:55,667
Benar.
291
00:22:56,627 --> 00:22:59,128
Tak terdengar kolot bagimu.
Kau dari generasi yang berbeda.
292
00:22:59,129 --> 00:23:01,631
Bukan itu maksudku.
293
00:23:01,632 --> 00:23:03,383
- Kau tahu kita tak bisa.
- Kenapa tidak?
294
00:23:04,092 --> 00:23:05,511
- Pritch, ayolah.
- Kenapa?
295
00:23:06,053 --> 00:23:07,804
Karena kita tak begitu mengenal
satu sama lain.
296
00:23:08,639 --> 00:23:10,223
Dalam beberapa tahun terakhir,
297
00:23:10,224 --> 00:23:13,643
apa kau tahu jumlah total waktu
yang benar-benar kita habiskan bersama?
298
00:23:13,644 --> 00:23:15,229
Apa kau menghitungnya?
299
00:23:15,938 --> 00:23:18,231
- Tentu, aku lupa bicara dengan siapa.
- Tiga puluh dua hari.
300
00:23:18,232 --> 00:23:19,899
Tidak, tidak. Kau membahas soal angka
301
00:23:19,900 --> 00:23:22,693
- saat menyembunyikan sesuatu.
- Sama dengan 768 jam.
302
00:23:22,694 --> 00:23:23,945
Mau kusebutkan dalam hitungan menit?
303
00:23:23,946 --> 00:23:26,948
Sama dengan 46.080 menit.
Bisa kusebutkan dalam detik juga.
304
00:23:26,949 --> 00:23:29,535
Totalnya 2.764.800 detik.
305
00:23:30,410 --> 00:23:32,162
Semua orang di planet ini
adalah ahli matematika.
306
00:23:33,705 --> 00:23:34,957
Dan pembaca isi pikiran.
307
00:23:36,542 --> 00:23:38,210
Kita tak ada waktu untuk ini.
308
00:23:38,919 --> 00:23:39,920
Justru karena itu.
309
00:23:40,921 --> 00:23:43,422
Orang normal, saat mereka pikir
mereka kehabisan waktu,
310
00:23:43,423 --> 00:23:45,217
itulah saatnya
mereka ingin melakukan sesuatu.
311
00:23:46,093 --> 00:23:50,222
Kau tahu, menyatakan sesuatu.
Mengambil sesuatu yang mereka miliki.
312
00:23:51,139 --> 00:23:55,434
Si Bagal mendapatkan namaku darimu
karena kau berpegang terlalu erat
313
00:23:55,435 --> 00:23:59,063
dan kini kau ingin
kita berpegangan lebih erat?
314
00:23:59,064 --> 00:24:02,776
Ya. Jika kau sudah bangun, bangunlah.
315
00:24:05,696 --> 00:24:07,614
Kau pikir Salvor ingin
kau menghadapi ini sendirian?
316
00:24:09,032 --> 00:24:10,491
Kau bahkan tak pernah bertemu dia.
317
00:24:10,492 --> 00:24:12,786
Baik. Kalau begitu Hari.
318
00:24:14,538 --> 00:24:16,498
Ya, aku mengenalnya cukup lama.
319
00:24:18,792 --> 00:24:20,460
Dan kau tertidur hampir sepanjang waktu.
320
00:24:21,211 --> 00:24:23,463
Dia ingin kau menjalani hidup
yang lebih baik daripada dia.
321
00:25:04,963 --> 00:25:06,048
Cleon.
322
00:25:09,176 --> 00:25:11,761
Aku berdiri di hadapanmu, sebagai anak,
saudara, dan diriku sendiri
323
00:25:11,762 --> 00:25:16,099
untuk bertemu dengan kenangan agung
dari sumber segala keberadaan kita.
324
00:25:18,810 --> 00:25:21,939
Tanganku menceritakan kisahku,
dan itu adalah kisahmu.
325
00:25:24,358 --> 00:25:27,528
Mohon dengarkan pertanyaanku.
326
00:25:29,112 --> 00:25:33,867
Aku adalah ingatan Cleon I.
Siapa yang menyapaku?
327
00:25:34,493 --> 00:25:37,287
Aku adalah eksponen ke-24
dari keberadaanmu.
328
00:25:38,163 --> 00:25:40,164
Aku berterima kasih padamu atas hidupku.
329
00:25:40,165 --> 00:25:41,917
Sampaikan pertanyaanmu, Saudaraku.
330
00:25:42,417 --> 00:25:46,547
Ini menyoal periode di masa-masa awal
pemerintahanmu.
331
00:25:47,548 --> 00:25:48,924
Di tahun ke-26.
332
00:25:51,051 --> 00:25:52,469
Saat kau terlihat sepertiku.
333
00:25:54,429 --> 00:25:56,807
Mungkin kau melebih-lebihkan kemiripannya.
334
00:26:08,151 --> 00:26:12,655
Apakah beberapa tahun ini buruk bagi kita?
Kekaisaran mengalami kemunduran?
335
00:26:12,656 --> 00:26:16,285
Kekaisaran masih berlanjut.
Untuk saat ini.
336
00:26:17,661 --> 00:26:22,624
Apa kau tahu ini gerakan apa?
Pemberkatan ini.
337
00:26:23,208 --> 00:26:24,960
Jadi, Warisan masih ada?
338
00:26:26,336 --> 00:26:29,965
Ya. Salah satu selir istana.
339
00:26:30,591 --> 00:26:33,844
Terlalu dekat. Kurasa itu tak mengejutkan.
340
00:26:34,386 --> 00:26:37,806
Kepercayaan mereka bagaikan jamur
yang sulit dibasmi.
341
00:26:38,348 --> 00:26:39,390
Semoga kau beruntung.
342
00:26:39,391 --> 00:26:41,310
Demerzel tak mau
menceritakan lebih lanjut,
343
00:26:42,603 --> 00:26:47,900
namun ada catatan soal perjalananmu
ke Mycogen di tahun ke-26 pemerintahanmu.
344
00:26:50,068 --> 00:26:52,154
Kau akan menceritakan padaku
apa yang terjadi di sana.
345
00:26:53,822 --> 00:26:57,075
Kaisar Aburanis menghukum gantung
semua simpatisan robot.
346
00:26:57,743 --> 00:27:01,830
Beberapa lolos dan merayap ke celah-celah
untuk menunggu peningkatan kelembapan.
347
00:27:02,497 --> 00:27:06,502
Celahnya menurun 80 level ke bawah
hingga ke sektor Mycogen.
348
00:27:07,252 --> 00:27:10,379
Seiring waktu, para buronan itu
menyelinap hidup di antara orang-orang
349
00:27:10,380 --> 00:27:13,842
dan keturunan mereka tumbuh
menjadi kultus.
350
00:27:17,513 --> 00:27:19,765
Aku tak bertanya soal Aburanis.
351
00:27:22,893 --> 00:27:24,978
Aku bertanya soal dirimu.
352
00:27:29,024 --> 00:27:30,942
Kenapa kau pergi ke Mycogen?
353
00:27:30,943 --> 00:27:32,902
Mereka punya sesuatu yang kubutuhkan.
354
00:27:32,903 --> 00:27:34,029
Yaitu?
355
00:27:34,613 --> 00:27:38,991
Set perkakas. Perkakas yang sangat tua.
356
00:27:38,992 --> 00:27:40,201
Milik Demerzel.
357
00:27:40,202 --> 00:27:43,871
Aku butuh bertahun-tahun untuk melacaknya
dan menemukannya di Mycogen.
358
00:27:43,872 --> 00:27:47,708
Aku menyeberangi Gerbang Lumut,
hanya bersama pengawal kehormatanku,
359
00:27:47,709 --> 00:27:49,920
tanpa tahu banyak soal sektor itu.
360
00:27:51,755 --> 00:27:54,132
Mycogen tak takut padaku.
361
00:27:54,633 --> 00:27:58,761
Golongan pendetanya kecil,
namun mereka tak suka orang luar.
362
00:27:58,762 --> 00:28:02,933
Perkakas yang kucari
adalah relik suci bagi mereka.
363
00:28:04,476 --> 00:28:06,270
Mereka tak mau memberikannya dengan damai.
364
00:28:08,188 --> 00:28:09,439
Aku bersikeras.
365
00:28:11,066 --> 00:28:12,609
Apakah artinya kau membunuh mereka?
366
00:28:13,443 --> 00:28:14,820
Hanya orang-orang gereja.
367
00:28:15,904 --> 00:28:18,948
Kau akan menyelesaikan tugasnya,
namun kau harus berhati-hati.
368
00:28:18,949 --> 00:28:21,367
Mycogen menanam makanan Trantor.
369
00:28:21,368 --> 00:28:23,745
Jika kau bunuh terlalu banyak,
planet ini bisa kelaparan.
370
00:28:24,997 --> 00:28:26,665
Aku berusaha untuk setepat mungkin.
371
00:28:28,292 --> 00:28:30,085
Dua puluh ribu orang mati.
372
00:28:30,586 --> 00:28:34,965
Kukira aku sudah membunuh semua pemercaya.
Jelas, aku melewatkan beberapa orang.
373
00:28:36,800 --> 00:28:38,260
Mungkin kau bisa melakukannya lebih baik.
374
00:28:39,636 --> 00:28:40,846
Terima kasih.
375
00:28:44,141 --> 00:28:45,934
Kenapa kau menginginkan perkakas itu?
376
00:28:49,479 --> 00:28:52,941
Sepertinya itu hadiah untuk Demerzel.
377
00:28:53,442 --> 00:28:54,568
Itu benar.
378
00:28:55,235 --> 00:28:57,988
Aku butuh waktu lama untuk memahaminya.
379
00:28:59,740 --> 00:29:01,867
Dan butuh waktu lebih lama lagi
untuk memberikannya padanya.
380
00:29:02,993 --> 00:29:04,411
Atas dasar apa?
381
00:29:05,871 --> 00:29:07,748
Apa kau mencintai Demerzel?
382
00:29:08,749 --> 00:29:11,084
Apakah Demerzel membalas cintamu?
383
00:29:13,462 --> 00:29:14,505
Aku akan terkejut.
384
00:29:15,255 --> 00:29:17,590
Dia itu mesin,
dan kita tak begitu layak untuk dicintai.
385
00:29:17,591 --> 00:29:19,426
Aku sudah menjawab
semua yang harus kujawab.
386
00:29:21,053 --> 00:29:23,555
Mimpinya terus hidup di dalam dirimu.
387
00:30:02,344 --> 00:30:03,970
Astaga.
388
00:30:03,971 --> 00:30:06,305
Kaisar, kau butuh sesuatu?
389
00:30:06,306 --> 00:30:07,766
Tidak sama sekali.
390
00:30:08,433 --> 00:30:12,437
Aku hanya akan melihatmu.
391
00:30:18,151 --> 00:30:20,403
Apakah ada orang yang marah
dan mematahkan lehermu?
392
00:30:20,404 --> 00:30:23,365
Tidak, ini hanya sekadar pemeliharaan.
393
00:30:32,749 --> 00:30:36,336
Aku baru saja mengobrol dengan Cleon I.
394
00:30:39,631 --> 00:30:43,635
Dia tak terlalu terbuka
saat membahas soal dirimu.
395
00:30:44,136 --> 00:30:45,971
Aku senang kau bicara dengannya.
396
00:30:46,680 --> 00:30:50,517
Dia bisa membantumu memahami
bahwa pilihanku sangat terbatas.
397
00:31:15,876 --> 00:31:16,877
Tanpa cela.
398
00:31:18,086 --> 00:31:19,755
Kau sangat bersih.
399
00:31:20,506 --> 00:31:23,841
Perawatan untuk manusia tak begitu.
400
00:31:23,842 --> 00:31:29,472
Memotong kuku, membersihkan
sel kulit mati, membuang kotoran bau.
401
00:31:29,473 --> 00:31:32,266
Kau pasti berpikir kami sangat kotor.
402
00:31:32,267 --> 00:31:36,563
Aku dibuat untuk terlihat seperti manusia.
Bentuk tubuhmu adalah yang ideal.
403
00:31:37,314 --> 00:31:38,565
Ideal?
404
00:31:39,441 --> 00:31:42,861
Apakah robot bermimpi
membersihkan bokong mereka sendiri?
405
00:31:44,780 --> 00:31:46,198
Pemikiran yang luar biasa!
406
00:31:47,866 --> 00:31:49,325
Kau marah soal selir itu.
407
00:31:49,326 --> 00:31:53,497
Benar. Lagi-lagi kekacauan manusia.
408
00:31:54,248 --> 00:31:57,751
Jadi, beri tahu aku. Apa kau punya
sedikit gambaran soal kenapa aku marah?
409
00:31:59,044 --> 00:32:00,462
Karena aku mencintainya.
410
00:32:00,963 --> 00:32:02,922
Apa yang kau dengar
saat aku mengatakan itu?
411
00:32:02,923 --> 00:32:08,762
Hanya suara seperti bebek?
Cinta. Cinta. Cinta.
412
00:32:12,140 --> 00:32:14,600
Makhluk yang dijadikan sosok ibu bagiku
tak mengerti
413
00:32:14,601 --> 00:32:19,690
seperti apa rasanya menjalin koneksi
dengan seseorang. Begitukah?
414
00:32:20,190 --> 00:32:22,734
- Aku memahami koneksi.
- Benarkah?
415
00:32:24,236 --> 00:32:26,280
Aku tak dibuat untuk berdiri sendiri.
416
00:32:26,864 --> 00:32:29,241
Aku dibuat untuk menjalin koneksi
dengan sesama jenisku.
417
00:32:29,825 --> 00:32:32,202
Robot berbagi pikiran yang sama
saat kami menginginkannya.
418
00:32:33,829 --> 00:32:38,041
Itu disebut dekapan.
Kami berbagi seluruh diri kami.
419
00:32:42,004 --> 00:32:45,299
Seperti bagaimana dua benda mati
saling berinteraksi.
420
00:32:46,758 --> 00:32:49,511
Terdengar sangat intim. Aku salah.
421
00:32:50,262 --> 00:32:53,932
Aku hanya memintamu untuk mengingat,
aku tak memilih untuk mengusirnya.
422
00:32:54,808 --> 00:32:57,978
Aku diwajibkan menjaga keselamatanmu
meski itu membuatmu sakit.
423
00:32:58,770 --> 00:33:01,565
Ya. Itu sangat manis.
424
00:33:03,108 --> 00:33:05,194
Aku paham, Cleon.
425
00:33:06,737 --> 00:33:07,779
Maafkan aku.
426
00:33:10,032 --> 00:33:13,493
Itu menghangatkan. Kerja bagus.
427
00:33:15,329 --> 00:33:16,622
Itu ideal.
428
00:33:54,159 --> 00:33:59,122
Jangan takut.
Kau tak akan terluka. Aku janji.
429
00:34:00,290 --> 00:34:01,291
Lihat?
430
00:34:02,334 --> 00:34:03,335
Lihat?
431
00:34:03,836 --> 00:34:05,462
Dia menyukai orang yang kusukai.
432
00:34:07,422 --> 00:34:11,133
- Kaisar, aku...
- Akhirnya aku bertemu keluargamu
433
00:34:11,134 --> 00:34:14,471
dan mereka telah bertemu Capillus.
434
00:34:16,639 --> 00:34:18,808
Aku ingin kau pergi ke atas bersama ibumu.
435
00:34:18,809 --> 00:34:22,646
Ayahmu dan aku harus membahas hal penting.
436
00:34:23,355 --> 00:34:24,606
Ayo.
437
00:34:31,196 --> 00:34:32,489
Ini rumahku.
438
00:34:38,786 --> 00:34:42,415
Perubahan rencana. Apakah kau sudah siap?
439
00:34:42,416 --> 00:34:43,499
Ya.
440
00:34:43,500 --> 00:34:45,042
Kita harus pergi sekarang.
441
00:34:45,043 --> 00:34:47,128
- Sekarang?
- Sekarang juga.
442
00:34:47,129 --> 00:34:51,132
Kalian semua akan terurus. Aku janji.
443
00:34:57,347 --> 00:34:58,348
Baiklah.
444
00:35:00,225 --> 00:35:02,477
Aku dengar kabar soal wanitamu. Song.
445
00:35:04,188 --> 00:35:05,605
Kau akan mencarinya, 'kan?
446
00:35:05,606 --> 00:35:06,690
Harus kulakukan.
447
00:35:07,316 --> 00:35:10,693
Bahkan kami tak bisa pergi ke Mycogen.
Kecuali dengan kekuatan penuh.
448
00:35:10,694 --> 00:35:14,364
Aku akan baik-baik saja.
Aku membawa sedikit hadiah perdamaian.
449
00:36:19,680 --> 00:36:22,766
Kau datang secara langsung.
Pasti keadaannya sangat buruk.
450
00:36:24,518 --> 00:36:25,686
Kau melihat si Bagal?
451
00:36:26,311 --> 00:36:29,106
Ya, dia akan segera bertindak.
452
00:36:29,606 --> 00:36:31,148
Bagaimana dengan pengepungan?
453
00:36:31,149 --> 00:36:32,818
Tidak, tak bisa sama sekali.
454
00:36:33,694 --> 00:36:35,403
Demerzel dan Dusk tak mau membantuku
mengadakan pemungutan suara
455
00:36:35,404 --> 00:36:37,154
karena semua alasan
yang sudah kuberi tahu.
456
00:36:37,155 --> 00:36:39,115
Bahkan Saudara Day berpikir itu ide buruk.
457
00:36:39,116 --> 00:36:40,492
Aku tak terkejut.
458
00:36:41,243 --> 00:36:45,372
Dengar, kau bertanya
apa aku punya rencana. Aku punya.
459
00:36:45,873 --> 00:36:48,208
Namun agar berhasil, kau harus pergi
dari Trantor bersamaku.
460
00:36:49,084 --> 00:36:52,128
Apa? Tidak.
Aku akan dinaikkan ke takhta tengah.
461
00:36:52,129 --> 00:36:54,047
Aku tak bisa pergi begitu saja
di malam hari.
462
00:36:55,215 --> 00:36:56,716
Kupikir Demerzel sudah mencurigai sesuatu.
463
00:36:56,717 --> 00:36:59,051
Maka kita harus bergerak
sebelum kecurigaannya terbukti.
464
00:36:59,052 --> 00:37:03,432
Tidak. Dalam beberapa hari, aku akan
menjadi Day. Lalu akan kuadakan pertemuan.
465
00:37:03,932 --> 00:37:07,643
Tak akan berhasil karena semua alasan
yang sudah kau bilang.
466
00:37:07,644 --> 00:37:09,770
Akan bagus jika kita bisa
mengadakan pertemuan Dewan,
467
00:37:09,771 --> 00:37:13,025
namun kita harus melakukannya
dengan cara yang sulit.
468
00:37:13,692 --> 00:37:15,151
"Kita" yang kau maksud adalah kau dan aku?
469
00:37:15,152 --> 00:37:16,403
Atau organisasimu?
470
00:37:18,030 --> 00:37:20,531
Apakah sekarang adalah saatnya
kau memberi tahu siapa orang-orangmu?
471
00:37:20,532 --> 00:37:22,742
Aku lebih mencemaskan orang-orangmu.
472
00:37:22,743 --> 00:37:25,621
Kau diikuti. Kita harus bergerak.
473
00:37:26,330 --> 00:37:27,456
Kau harus percaya padaku.
474
00:37:28,207 --> 00:37:30,209
Mohon agar semuanya tetap duduk.
475
00:38:31,770 --> 00:38:34,647
Setelah melewati pelimpah,
ambil jalur terminal ke bawah.
476
00:38:34,648 --> 00:38:37,067
Tetap kenakan helmmu. Lepaskan auramu.
477
00:39:05,387 --> 00:39:06,805
Kau akan kembali untuk putrimu?
478
00:39:09,349 --> 00:39:10,684
Kami akan pergi dari Gerbang Barat.
479
00:39:11,643 --> 00:39:16,148
Dia boleh menyimpan Capillus.
Jika dia mau.
480
00:39:18,942 --> 00:39:20,360
Dia akan merawatnya dengan baik.
481
00:39:21,445 --> 00:39:23,488
Selama nanit itu berfungsi
seperti yang kau bilang.
482
00:39:28,243 --> 00:39:29,244
Pasti berfungsi.
483
00:39:44,801 --> 00:39:46,261
Semoga beruntung di kehidupan barumu.
484
00:39:57,272 --> 00:39:58,273
Semoga kau juga beruntung.
485
00:40:08,700 --> 00:40:09,785
Sial.
486
00:40:15,415 --> 00:40:17,292
Bukannya aku tak menganggapmu setia.
487
00:40:18,335 --> 00:40:21,380
Kau setia, namun tidak padaku.
488
00:40:26,510 --> 00:40:28,261
Bagaimana kau bisa tahu?
489
00:40:28,262 --> 00:40:32,349
Aku kehilangan banyak uang karena claviger
dan aku mempelajari isyarat kalian...
490
00:40:34,393 --> 00:40:36,227
termasuk yang nonverbal.
491
00:40:36,228 --> 00:40:38,187
Seperti saat kalian punya kartu yang kuat,
492
00:40:38,188 --> 00:40:40,941
kalian mengetuk bagian belakang kartu
dengan lembut sebelum bertaruh.
493
00:40:41,483 --> 00:40:43,527
Tiba-tiba semua orang menyerah,
kecuali aku.
494
00:40:45,445 --> 00:40:48,115
Kau menyalakan lampumu
saat kita melalui pos pemeriksaan.
495
00:40:51,034 --> 00:40:53,412
Halus, disengaja.
496
00:40:56,081 --> 00:40:57,457
Namun aku menyadarinya.
497
00:41:08,468 --> 00:41:10,304
Kukira seharusnya kau mudah ditipu.
498
00:41:12,764 --> 00:41:14,141
Hanya saat diperlukan.
499
00:41:40,000 --> 00:41:41,001
Maafkan aku.
500
00:41:55,432 --> 00:41:57,226
<i>Nanitku berpindah padamu.</i>
501
00:41:59,728 --> 00:42:01,438
<i>Memang dimaksudkan untuk berpindah padamu.</i>
502
00:42:02,397 --> 00:42:04,690
<i>Penanda mereka terlacak.</i>
503
00:42:04,691 --> 00:42:10,155
<i>Saat Demerzel menemukan jasad
yang dia kira jasadku, aku sudah jauh.</i>
504
00:42:11,490 --> 00:42:14,368
<i>Aku sungguh berharap
bisa memenuhi janjiku,</i>
505
00:42:14,868 --> 00:42:16,954
<i>namun tak ada jalan keluar lain.</i>
506
00:42:35,264 --> 00:42:39,560
<i>Tak ada yang bisa kabur dari Kekaisaran.
Bahkan seorang Kaisar sekalipun...</i>
507
00:42:47,401 --> 00:42:49,945
<i>Namun aku ingin tahu
aku bisa pergi seberapa jauh.</i>
508
00:43:19,016 --> 00:43:20,184
Nona Demerzel.
509
00:43:22,352 --> 00:43:24,188
Nanit Saudara Day
telah berhenti berfungsi.
510
00:43:24,688 --> 00:43:27,357
Terakhir kali terlacak
di dekat kawasan luar.
511
00:44:19,868 --> 00:44:20,869
<i>Mereka tak bisa melihat kita.</i>
512
00:44:21,787 --> 00:44:23,872
<i>Mereka akan lupa
mereka pernah memasuki terowongan ini.</i>
513
00:44:28,335 --> 00:44:29,336
Aman.
514
00:44:31,088 --> 00:44:32,172
Ayo pergi.
515
00:44:44,393 --> 00:44:45,686
Bagaimana kau bisa melakukan itu?
516
00:44:46,478 --> 00:44:48,480
Si Bagal bukan satu-satunya orang
yang punya kemampuan.
517
00:44:49,314 --> 00:44:50,982
Kami bisa melakukan banyak hal hebat
518
00:44:50,983 --> 00:44:54,152
dan akan kutunjukkan padamu semuanya
jika kau ikut pergi denganku.
519
00:44:57,114 --> 00:45:00,576
<i>Saat aku meninggalkan Synnax,
aku tak tahu apakah aku akan kembali.</i>
520
00:45:01,368 --> 00:45:04,288
<i>Dan saat aku kembali,
aku melihat planet yang sudah tenggelam.</i>
521
00:45:04,997 --> 00:45:07,875
<i>Dinastimu akan tetap berakhir.</i>
522
00:45:10,335 --> 00:45:11,753
<i>Jangan tenggelam bersama mereka.</i>
523
00:45:27,644 --> 00:45:32,273
<i>Beggar</i>, bawa kami naik. Harus pergi
dari permukaan untuk lakukan lompatan.
524
00:45:32,274 --> 00:45:35,110
<i>Dimengerti.
Lintasan ditetapkan di level satu.</i>
525
00:45:38,488 --> 00:45:40,657
Kau terus menanyakan siapa orang-orangku.
526
00:45:42,242 --> 00:45:44,244
Kami menyebut diri kami
sebagai Fondasi Kedua.
527
00:48:26,740 --> 00:48:28,742
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar
527
00:48:29,305 --> 00:49:29,385
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-