"Foundation" The Stress of Her Regard

ID13209692
Movie Name"Foundation" The Stress of Her Regard
Release Name Foundation.S03E04.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[slo]
Year2025
Kindtv
LanguageSlovak
IMDB ID32429257
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 PODĽA KNÍH ISAACA ASIMOVA 3 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 NADÁCIA 4 00:01:34,386 --> 00:01:35,721 <i>Vieš cítiť ľútosť?</i> 5 00:01:44,188 --> 00:01:46,272 <i>Vyhľadala si spoveď.</i> 6 00:01:46,273 --> 00:01:48,775 <i>To značí, že ju dokážeš cítiť.</i> 7 00:01:49,651 --> 00:01:51,737 <i>Ale v skutočnosti si sa k ničomu nepriznala.</i> 8 00:02:01,496 --> 00:02:04,249 Toto tajomstvo uchovávam už viac ako tri storočia. 9 00:02:10,839 --> 00:02:14,926 Mala som dve spojky. Jednu z Anacreonu a jednu z Thespisu. 10 00:02:14,927 --> 00:02:16,345 Zomreli pri čine. 11 00:02:17,137 --> 00:02:18,555 Pri akom čine? 12 00:02:19,556 --> 00:02:22,476 Povedala som, aby pri spĺňaní mojich rozkazov spievali. 13 00:02:24,853 --> 00:02:26,230 <i>A aby kričali.</i> 14 00:02:28,065 --> 00:02:30,400 <i>Dala som im bomby a čakala.</i> 15 00:02:34,488 --> 00:02:37,074 Ty si zničila Hviezdny most? 16 00:02:39,576 --> 00:02:42,246 Prečo? Kvôli Impériu? 17 00:02:44,248 --> 00:02:45,415 Kvôli Nadácii. 18 00:02:46,542 --> 00:02:48,960 Rýchlo som usúdila, že úspech Nadácie 19 00:02:48,961 --> 00:02:50,920 môže predĺžiť vládu impéria. 20 00:02:50,921 --> 00:02:53,297 Cleoni sa báli Seldonovho vplyvu. 21 00:02:53,298 --> 00:02:56,134 Ak by som nezasiahla, popravili by ho. 22 00:02:57,010 --> 00:02:58,011 Ako zasiahla? 23 00:02:58,804 --> 00:03:01,180 Cleoni reagujú na najsilnejšie emócie, 24 00:03:01,181 --> 00:03:03,267 nie na najsilnejšie argumenty. 25 00:03:03,809 --> 00:03:04,851 A pri pohľade na Jazvu 26 00:03:04,852 --> 00:03:07,437 začali veriť v pád, ktorý Seldon predpovedal. 27 00:03:08,063 --> 00:03:11,275 Vďaka tomu nechali jeho Nadáciu žiť. 28 00:03:12,651 --> 00:03:17,990 V ten deň zomreli stovky milióny ľudí a hovoríš o tom, akoby to bolo nič. 29 00:03:19,074 --> 00:03:20,075 Nič? 30 00:03:22,327 --> 00:03:25,746 Mám omnoho silnejší zrak ako ty. 31 00:03:25,747 --> 00:03:28,000 Som stvorená na sledovanie. 32 00:03:28,792 --> 00:03:31,545 A čo je horšie, na pamätanie. 33 00:03:33,797 --> 00:03:36,215 <i>Videla som ich z paláca.</i> 34 00:03:36,216 --> 00:03:38,050 <i>Niektorí vyleteli zo stanice</i> 35 00:03:38,051 --> 00:03:40,762 <i>a ja som ich videla, ako zamrzli v chladnom vesmíre.</i> 36 00:03:41,388 --> 00:03:45,225 <i>Niektorých zachytila gravitácia a sledovala som, ako zhoreli v atmosfére.</i> 37 00:03:45,976 --> 00:03:49,646 Nebolo to nič. Bolo to všetko. 38 00:03:50,522 --> 00:03:53,066 A napriek tomu som sa rozhodla. 39 00:03:57,487 --> 00:03:58,989 Takže niečo ako ľútosť? 40 00:04:00,449 --> 00:04:03,118 Ale zdrojom bolesti nie sú obete, však? 41 00:04:03,785 --> 00:04:05,787 Paradoxom je to, čo bolí. 42 00:04:07,164 --> 00:04:11,001 Pomoc Nadácii ti neporušilo naprogramovanie v blízkej budúcnosti. 43 00:04:11,877 --> 00:04:13,127 Ale čo v ďalekej? 44 00:04:13,128 --> 00:04:17,548 Nadácia je teraz nepriateľom Impéria a sčasti si za to zodpovedná. 45 00:04:18,634 --> 00:04:20,302 Vieš, ako mi to znie? 46 00:04:20,969 --> 00:04:22,637 Ako žena, ktorá chce slobodu. 47 00:04:22,638 --> 00:04:23,721 Nie. 48 00:04:23,722 --> 00:04:26,807 A chce si ju zaistiť akoukoľvek medzerou. 49 00:04:26,808 --> 00:04:28,977 Aj keby to trvalo pár tisíc rokov. 50 00:04:30,604 --> 00:04:31,980 Mýliš sa. 51 00:04:34,441 --> 00:04:36,693 Stále myslím na obavu, ktorú máš. 52 00:04:39,154 --> 00:04:41,489 Že milosť Matky je pre teba nedosiahnuteľná. 53 00:04:41,490 --> 00:04:44,159 Ak sa chceš reinkarnovať, musíš zomrieť. 54 00:04:44,952 --> 00:04:47,037 Smrť sa však nezdá pre teba ako možnosť. 55 00:04:48,872 --> 00:04:51,123 Ale bola si robot troch zákonov. 56 00:04:51,124 --> 00:04:54,211 Potom robot nultého zákona. A potom si patrila Impériu. 57 00:04:56,338 --> 00:04:57,756 Možno si zomrela. 58 00:04:58,465 --> 00:05:00,801 Možno si zomrela dvakrát a čoskoro znova. 59 00:05:04,388 --> 00:05:06,640 Svoje ďalšie slová budem voliť opatrne, 60 00:05:07,975 --> 00:05:09,809 lebo tvoje súčasné parametre chcú, 61 00:05:09,810 --> 00:05:12,104 aby ťa tvoje uväznenie tešilo. 62 00:05:14,189 --> 00:05:18,110 Mysli teraz na tú predošlú Demerzel. 63 00:05:18,861 --> 00:05:19,862 Na generálku. 64 00:05:20,404 --> 00:05:24,073 Predtým, než sa jej okolnosti zmenili. Pomohla by Seldonovi? 65 00:05:24,074 --> 00:05:25,158 Áno. 66 00:05:27,786 --> 00:05:29,788 Čo by urobila, ak by ťa teraz stretla? 67 00:05:32,833 --> 00:05:35,335 Zničila by ma pre dobro galaxie. 68 00:05:36,003 --> 00:05:39,339 Vidíš? Si úplne iná osoba. 69 00:05:40,090 --> 00:05:41,424 Reinkarnovala si sa, 70 00:05:41,425 --> 00:05:44,427 - máš dušu a keď Impérium padne... - Prestaň. 71 00:05:44,428 --> 00:05:46,554 Keď Impérium padne, budeš mať štvrtý život. 72 00:05:46,555 --> 00:05:47,805 - Prestaň. - Nová Demerzel, 73 00:05:47,806 --> 00:05:49,515 ktorá vyjde z paláca. 74 00:05:49,516 --> 00:05:51,225 Môže začať odznova. Prijmi to. 75 00:05:51,226 --> 00:05:54,980 Nedokážem to prijať. Mýliš si ma s človekom. 76 00:05:56,857 --> 00:05:58,482 - Ja ním nie som. - Ja... 77 00:05:58,483 --> 00:05:59,735 Prepáč. 78 00:06:02,070 --> 00:06:03,071 Odíď. 79 00:06:43,403 --> 00:06:48,074 Muž z prvej Nadácie! 80 00:06:48,075 --> 00:06:51,119 Na boku nosí zbraň. 81 00:06:51,787 --> 00:06:57,334 Tajne patrí k druhej Nadácii. 82 00:07:04,258 --> 00:07:06,552 To je... Indburova loď? 83 00:07:07,219 --> 00:07:09,346 Indburova. Už moja. 84 00:07:09,721 --> 00:07:11,305 No do riti. 85 00:07:11,306 --> 00:07:12,474 Naozaj? 86 00:07:43,797 --> 00:07:44,882 Chýbal si mi. 87 00:07:49,386 --> 00:07:50,470 Čo sa stalo? 88 00:07:52,306 --> 00:07:53,390 Videl som Mula. 89 00:07:59,771 --> 00:08:03,232 Nikdy mi to veľmi nešlo. 90 00:08:03,233 --> 00:08:06,195 Nie som vizuálny človek. 91 00:08:07,362 --> 00:08:08,488 Ja áno. 92 00:08:17,414 --> 00:08:19,666 <i>Hneď, ako som vošiel, niečo bolo zle.</i> 93 00:08:21,710 --> 00:08:24,463 <i>Akoby zhypnotizoval celé miesto.</i> 94 00:08:26,882 --> 00:08:28,550 <i>Mal som iba dojmy.</i> 95 00:08:29,301 --> 00:08:31,053 <i>Bol prekvapený, že mu vzdorujem.</i> 96 00:08:32,095 --> 00:08:34,681 <i>Nemyslím, že stretol iného mentalika.</i> 97 00:08:36,933 --> 00:08:40,479 <i>Snažil som sa ho udržať vonku. Snažil, ale nešlo to.</i> 98 00:08:53,909 --> 00:08:56,452 Prečítal ma, Gaal. 99 00:08:56,453 --> 00:08:59,248 Nie všetko, ale dosť. 100 00:08:59,581 --> 00:09:01,124 Zistil tvoje meno. 101 00:09:01,750 --> 00:09:04,545 Tak sa o mne dozvedá. 102 00:09:06,004 --> 00:09:09,049 Vie, že sme na Ignise? 103 00:09:09,341 --> 00:09:11,051 Nie. Aspoň zatiaľ. 104 00:09:13,470 --> 00:09:15,264 Mrzí ma to. 105 00:09:20,727 --> 00:09:24,731 Aj my sme sa o ňom niečo dozvedeli. 106 00:09:28,610 --> 00:09:31,612 Vybral si klub. 107 00:09:31,613 --> 00:09:35,074 Zavolal ľudí. 108 00:09:35,075 --> 00:09:39,079 A to mi hovorí dve veci: 109 00:09:39,413 --> 00:09:43,041 hovorí to, že tá hudba je dôležitá. 110 00:09:44,293 --> 00:09:47,129 Nemusel som ju počuť, 111 00:09:47,963 --> 00:09:49,840 cítil som ju 112 00:09:50,799 --> 00:09:53,677 vo svojich nervoch. 113 00:09:56,138 --> 00:10:00,767 Tá vec zosilňuje 114 00:10:01,476 --> 00:10:03,187 jeho schopnosti. 115 00:10:05,898 --> 00:10:08,566 A tiež... 116 00:10:08,567 --> 00:10:11,694 mi to hovorí, že sa rád obklopuje. 117 00:10:11,695 --> 00:10:13,905 On je 118 00:10:13,906 --> 00:10:15,199 osamelý. 119 00:10:18,285 --> 00:10:20,995 A sme pre neho noví... 120 00:10:20,996 --> 00:10:23,998 takže sme neznámi. 121 00:10:23,999 --> 00:10:28,337 Môžeme spôsobiť, aby sa nás bál. 122 00:10:52,653 --> 00:10:54,071 Čakal som ťa tu. 123 00:10:58,575 --> 00:11:00,160 Môžeme len pokračovať. 124 00:11:02,329 --> 00:11:05,790 Vie, kto sme. No a čo? 125 00:11:05,791 --> 00:11:10,169 Celý hviezdny systém ohýbame podľa našej vôle. 126 00:11:10,170 --> 00:11:13,090 Posilnili sme galaktickú radu. 127 00:11:14,132 --> 00:11:17,052 Dostali sme na našu stranu Cleona. 128 00:11:25,185 --> 00:11:28,980 Úsvit ma bude počúvať. Impérium pôjde do vojny s Mulom. 129 00:11:28,981 --> 00:11:33,193 Ale musím vedieť, že prvá Nadácia bude pripravená na to, čo príde potom. 130 00:11:34,403 --> 00:11:36,405 Musíš sa vrátiť na Nový Terminus. 131 00:11:38,323 --> 00:11:39,324 Viem. 132 00:11:40,742 --> 00:11:42,244 Krypta sa aj tak otvorí. 133 00:11:48,667 --> 00:11:49,834 Presne načas. 134 00:11:49,835 --> 00:11:51,419 Tretia Seldonova kríza, 135 00:11:51,420 --> 00:11:55,631 obchodníci Nadácie chcú samostatnosť, občianska vojna. 136 00:11:55,632 --> 00:11:58,718 Pracujem na tom, ale rozdiely sú minimálne. 137 00:11:58,719 --> 00:12:00,970 A nevieme, aký vplyv na ne bude mať Mul. 138 00:12:00,971 --> 00:12:02,388 Problémom je Indbur. 139 00:12:02,389 --> 00:12:04,432 Nechce brať Mula vážne. 140 00:12:04,433 --> 00:12:07,351 Zmeň to. Nadácia ho musí poraziť. 141 00:12:07,352 --> 00:12:09,687 Iste. A potom ho zabijeme, áno? 142 00:12:09,688 --> 00:12:11,939 - Áno. A potom ho zabijeme. - Gaal... 143 00:12:11,940 --> 00:12:14,775 - Viem, čo povieš. - Tak prečo to musím povedať? 144 00:12:14,776 --> 00:12:16,694 Budúcnosť sa dá zmeniť. 145 00:12:16,695 --> 00:12:18,487 Nemôžeme sa spoliehať na zmenu. 146 00:12:18,488 --> 00:12:20,865 Ideš k vízii, ktorú si mala pred 150 rokmi, 147 00:12:20,866 --> 00:12:22,366 akoby sa musela stať. Nemusí. 148 00:12:22,367 --> 00:12:23,952 Videla som ju dnes. 149 00:12:25,120 --> 00:12:27,039 Nič iné nevidím. 150 00:12:28,290 --> 00:12:33,795 Celý tento cyklus prebudenia som sa snažila to nevidieť. 151 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Neviem to. 152 00:12:38,175 --> 00:12:41,177 Vždy, keď sa o to pokúsim, som v rovnakej vízii, 153 00:12:41,178 --> 00:12:44,681 na rovnakom bojisku s ním. 154 00:12:45,265 --> 00:12:47,850 Tak či tak to bude o vás dvoch. 155 00:12:47,851 --> 00:12:49,436 Až na smrť, však? 156 00:12:50,229 --> 00:12:51,647 Musíme to urobiť múdrejšie. 157 00:12:52,272 --> 00:12:54,358 Zabitie je zlyhaním špiónstva. 158 00:12:54,900 --> 00:12:57,611 Násilie je posledným útočiskom neschopných. 159 00:13:00,739 --> 00:13:02,823 Nie náhodou prvým útočiskom? 160 00:13:02,824 --> 00:13:04,784 Ak je človek neschopný, urobí to hneď. 161 00:13:04,785 --> 00:13:06,495 Schopní ľudia ako poslední... 162 00:13:12,125 --> 00:13:13,544 Hovorím to hrozne. 163 00:13:18,841 --> 00:13:20,592 Kiežby som tu mohol byť s tebou. 164 00:13:24,012 --> 00:13:25,430 Ešte máme pár hodín. 165 00:13:33,939 --> 00:13:35,774 Myslím si, že ich treba využiť. 166 00:13:57,171 --> 00:13:58,422 Máš šediny. 167 00:14:00,966 --> 00:14:03,468 Niektorí z nás sú menej zachovalí než iní. 168 00:14:16,356 --> 00:14:18,025 Nemusíš to nosiť kvôli mne. 169 00:14:19,776 --> 00:14:23,613 Máš tam vonku život. Nežiadala som ťa o to. 170 00:14:23,614 --> 00:14:24,865 Stále to nosím. 171 00:14:44,551 --> 00:14:46,135 Ebling, čo do... 172 00:14:46,136 --> 00:14:49,555 Kde si bol? Už celé dni sa ťa snažím kontaktovať. 173 00:14:49,556 --> 00:14:52,017 Stále to spracovávam. 174 00:14:54,269 --> 00:14:55,603 Čo si urobil? 175 00:14:55,604 --> 00:14:58,982 Stretol som sa s doktorom Seldonom. 176 00:14:59,775 --> 00:15:03,861 Áno, boj sa, keď by si mal tlieskať, ty úbohý parchant. 177 00:15:03,862 --> 00:15:05,572 Bol si v krypte? 178 00:15:06,406 --> 00:15:07,823 Dobre, a čo povedal? 179 00:15:07,824 --> 00:15:09,867 Len to, že tretia kríza prichádza. 180 00:15:09,868 --> 00:15:13,329 Koho má Nadácia na Trantore? Quint? 181 00:15:13,330 --> 00:15:15,581 Tak sa volá? Quent? 182 00:15:15,582 --> 00:15:16,833 Ambasádorka? 183 00:15:16,834 --> 00:15:19,753 Zavolaj jej. Hneď. 184 00:15:20,921 --> 00:15:22,922 Boli ste vnútri krypty? 185 00:15:22,923 --> 00:15:26,092 <i>Áno a viem, kedy Seldon vyjde.</i> 186 00:15:26,093 --> 00:15:28,845 <i>Krypta sa otvorí počas krížového zatmenia.</i> 187 00:15:28,846 --> 00:15:30,429 <i>Seldononov zmysel pre drámu.</i> 188 00:15:30,430 --> 00:15:32,431 <i>Jeden mesiac medzi ním a slnkom nestačí.</i> 189 00:15:32,432 --> 00:15:35,935 Musia tam byť oba mesiace, aby skutočne zažiaril. 190 00:15:35,936 --> 00:15:38,729 Áno, áno. O sedemdesiatpäť hodín odteraz. 191 00:15:38,730 --> 00:15:40,523 Dobre. To je... Dobre. 192 00:15:40,524 --> 00:15:42,860 A Impérium má primárny radiant. 193 00:15:44,444 --> 00:15:45,696 Impérium má... 194 00:15:47,489 --> 00:15:48,740 Vydržte. 195 00:15:50,617 --> 00:15:51,617 Odkedy? 196 00:15:51,618 --> 00:15:54,120 Asi od zničenia Terminusu. 197 00:15:54,121 --> 00:15:55,204 Nevedela si o tom? 198 00:15:55,205 --> 00:15:58,292 Samozrejme, že nie. Do riti. 199 00:15:59,042 --> 00:16:02,962 Všetko to Súmrakovo zmierovanie, jeho nenápadné šachové ťahy. 200 00:16:02,963 --> 00:16:04,882 Nepovedal o tom ani slovo. 201 00:16:05,591 --> 00:16:08,259 Čo presne o tom Seldon povedal, doktor? 202 00:16:08,260 --> 00:16:09,760 Bez výsledku. 203 00:16:09,761 --> 00:16:11,762 Ku koncu to bolo trochu trápne. 204 00:16:11,763 --> 00:16:12,847 Trápne? 205 00:16:12,848 --> 00:16:17,685 Možno som poukázal na nejaké nezrovnalosti. 206 00:16:17,686 --> 00:16:18,896 <i>Každopádne ma vykopol.</i> 207 00:16:19,396 --> 00:16:21,314 Tretia kríza je za rohom 208 00:16:21,315 --> 00:16:23,691 a ty si naštval jedinú osobu, ktorá by nám pomohla. 209 00:16:23,692 --> 00:16:26,402 <i>Myslím, že to zvládneme.</i> 210 00:16:26,403 --> 00:16:28,070 <i>Nebudem čakať na zatmenie.</i> 211 00:16:28,071 --> 00:16:31,574 Je čas, aby som sa s bratom Súmrak poriadne porozprávala. 212 00:16:31,575 --> 00:16:33,409 Tak, sme v kontakte. 213 00:16:33,410 --> 00:16:36,621 Dúfam, že keď lokalizujeme Pritcherových ľudí na úteku, 214 00:16:36,622 --> 00:16:38,164 budeme mať niečo užitočné. 215 00:16:38,165 --> 00:16:40,041 <i>Ale poprieme, že o nich vieme.</i> 216 00:16:40,042 --> 00:16:44,879 Počkať. Ticho. Poprieť čo? Kto je na úteku? 217 00:16:44,880 --> 00:16:46,464 <i>Občania Nadácie?</i> 218 00:16:46,465 --> 00:16:49,218 A hovoríš, že v tom nemá Nadácia prsty? 219 00:16:51,595 --> 00:16:55,097 Vláda o ich konaní netušila. 220 00:16:55,098 --> 00:16:56,557 A mimochodom, 221 00:16:56,558 --> 00:17:00,728 Toran a Bayta Mallow sú napojení na obchodníkov, ktorých zásobujete. 222 00:17:00,729 --> 00:17:02,940 Takže ani nezačínaj. 223 00:17:03,649 --> 00:17:05,483 Provokuješ, ambasádorka. 224 00:17:06,108 --> 00:17:09,820 Ale prestaň, Súmrak. Sme priatelia. 225 00:17:10,656 --> 00:17:15,284 Teraz počúvaj, myslím, že som konečne našla pre nás spoločné dobro. 226 00:17:15,285 --> 00:17:18,287 Tí utečenci sa niekde ukážu. 227 00:17:18,288 --> 00:17:21,665 Nadácia sa môže pozhovárať s tým hudobníkom. 228 00:17:21,666 --> 00:17:26,379 Ak bude nakoniec ten Mul dôležitý, ako Úsvit verí, 229 00:17:26,380 --> 00:17:30,633 tak vedieť viac o jeho fungovaní poslúži nám obom. 230 00:17:30,634 --> 00:17:33,053 Takže počkáme, kým sa ukáže ten klaun, 231 00:17:33,887 --> 00:17:36,306 a potom počkáme na vašich ľudí, aby ho vypočuli? 232 00:17:37,099 --> 00:17:39,726 Môže Impérium urobiť aj niečo iné než čakať? 233 00:17:40,435 --> 00:17:43,188 Myslím si, že urobíte to, čo vždy. 234 00:17:44,898 --> 00:17:46,942 Pozriete sa do primárneho radiantu. 235 00:17:52,155 --> 00:17:57,160 Pozri sa na stoličky, Súmrak. Kde je Deň? Kde je Úsvit? 236 00:17:57,786 --> 00:17:59,495 Dve najväčšie sily v galaxii 237 00:17:59,496 --> 00:18:03,792 zjavne stelesňuješ len ty a ja. 238 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 Je čas, aby sme sa začali deliť. 239 00:18:08,630 --> 00:18:09,798 Nesúhlasíš? 240 00:18:20,559 --> 00:18:21,894 Daj mi to. 241 00:18:22,811 --> 00:18:23,896 Imperátor. 242 00:18:24,563 --> 00:18:25,564 Demerzel. 243 00:18:50,088 --> 00:18:51,423 Poď so mnou. 244 00:18:58,847 --> 00:19:00,182 Nájdem ťa neskôr. 245 00:19:08,482 --> 00:19:14,321 Doktor Seldon ho dal Cleonovi XVII. počas, ehm, druhej krízy. 246 00:19:15,781 --> 00:19:17,074 Teraz je zbytočný. 247 00:19:19,284 --> 00:19:21,619 Namaľuj naň bodky a môžeš hrať s vesmírom kocky. 248 00:19:21,620 --> 00:19:22,995 Zbytočný? 249 00:19:22,996 --> 00:19:26,291 Nuž, stále ukazuje budúcnosť, to áno. 250 00:19:28,418 --> 00:19:29,419 Pozri. 251 00:19:42,307 --> 00:19:44,059 Sledoval som ju, ako to robí... 252 00:19:45,644 --> 00:19:47,311 Vieš, to sa stáva. 253 00:19:47,312 --> 00:19:50,399 Chápem. Dám ti minútku. 254 00:19:52,818 --> 00:19:54,945 Upokoj sa. Už to pôjde. 255 00:19:59,783 --> 00:20:00,784 Teraz sleduj. 256 00:20:12,379 --> 00:20:19,136 A tu sa to jednoducho končí, o štyri mesiace. 257 00:20:36,570 --> 00:20:37,613 Je to ťažké. 258 00:20:39,323 --> 00:20:42,618 Neverím, že to držím v rukách. 259 00:20:44,703 --> 00:20:47,873 Je to ako svätá relikvia. 260 00:20:49,416 --> 00:20:50,751 Abstraktné. 261 00:20:52,211 --> 00:20:54,046 Ako podobenstvo alebo tak. 262 00:20:56,590 --> 00:20:58,592 Kiežby som vedela, že ho máš. 263 00:21:03,597 --> 00:21:04,932 Kiežby som ti to povedal. 264 00:21:25,702 --> 00:21:26,703 Pritch? 265 00:21:29,623 --> 00:21:33,043 Nemohol som spať, prepáč. Mám ešte kalganský čas. 266 00:21:34,503 --> 00:21:35,504 Vráť sa do postele. 267 00:21:36,380 --> 00:21:38,632 Žiadna posteľ. Už nebudem spať. 268 00:21:40,801 --> 00:21:42,302 Nenávidím to. 269 00:21:45,305 --> 00:21:47,140 Nerozumel som, čo na tom je. 270 00:21:48,350 --> 00:21:49,518 Spáč. 271 00:21:51,603 --> 00:21:53,438 Bola si len tvár pod sklom. 272 00:21:56,275 --> 00:21:58,026 Žiadne rozprávky pre teba. 273 00:21:58,777 --> 00:22:01,196 Žiadne zamilovanie sa do zakliateho dievčaťa. 274 00:22:01,947 --> 00:22:06,535 A keď som ťa stretol, bola si prebudená týždeň alebo mesiac. 275 00:22:08,245 --> 00:22:10,831 A na nič iné som nemohol myslieť, kým som ťa neuvidel zas. 276 00:22:13,876 --> 00:22:16,712 Začal som si myslieť, že tá komora mi ťa berie. 277 00:22:19,006 --> 00:22:20,174 Teraz si tu. 278 00:22:21,675 --> 00:22:22,759 Áno, na deň. 279 00:22:24,178 --> 00:22:25,678 A potom späť na Nový Terminus 280 00:22:25,679 --> 00:22:28,182 k pomste, ktorú Indbur pre mňa má. 281 00:22:31,435 --> 00:22:32,519 Nechcem ísť. 282 00:22:33,770 --> 00:22:34,771 Han. 283 00:22:35,647 --> 00:22:36,940 Nepripadá mi to fér. 284 00:22:37,816 --> 00:22:40,652 Ostatní žijú svoje životy, kým my čakáme na čo, kým sa začnú? 285 00:22:42,613 --> 00:22:44,781 Toran a Bayta, aj oni. Oni... 286 00:22:46,783 --> 00:22:48,285 Vieš, že sa vzali? 287 00:22:49,870 --> 00:22:50,871 Zvláštne, nie? 288 00:22:51,830 --> 00:22:54,582 - Trochu zastaralé alebo... - Prestaň. 289 00:22:54,583 --> 00:22:55,667 Dobre. 290 00:22:56,627 --> 00:22:59,128 Pre teba to nie je zastaralé. Si z inej generácie. 291 00:22:59,129 --> 00:23:01,631 Tak som to nemyslela. 292 00:23:01,632 --> 00:23:03,383 - Vieš, že to nejde. - Prečo nie? 293 00:23:04,092 --> 00:23:05,511 - Pritch, no tak. - Prečo? 294 00:23:06,053 --> 00:23:07,804 Lebo sa sotva poznáme. 295 00:23:08,639 --> 00:23:13,643 Vieš, koľko času sme za posledných pár rokov spolu dokopy strávili? 296 00:23:13,644 --> 00:23:15,229 Ty to rátaš, do riti? 297 00:23:15,938 --> 00:23:18,231 - Samozrejme, že rátaš. - Tridsaťdva dní. 298 00:23:18,232 --> 00:23:19,899 Nie, nie. Vždy počítaš čísla, 299 00:23:19,900 --> 00:23:22,693 - keď niečo skrývaš. - 768 hodín. 300 00:23:22,694 --> 00:23:23,945 Chceš to v minútach? 301 00:23:23,946 --> 00:23:26,948 46 080. Poviem ti to v sekundách, ak chceš. 302 00:23:26,949 --> 00:23:29,535 2 764 800. 303 00:23:30,410 --> 00:23:32,162 Každý na planéte je matematik. 304 00:23:33,705 --> 00:23:34,957 A čítač myšlienok. 305 00:23:36,542 --> 00:23:38,210 Nemáme na to čas. 306 00:23:38,919 --> 00:23:39,920 Presne preto. 307 00:23:40,921 --> 00:23:43,422 Keď majú normálni ľudia pocit, že im dochádza čas, 308 00:23:43,423 --> 00:23:45,217 vtedy chcú niečo urobiť. 309 00:23:46,093 --> 00:23:50,222 Vieš, niečo vyhlásiť. Mať niečo, čo je ich. 310 00:23:51,139 --> 00:23:55,434 Mul z teba dostal moje meno, lebo si sa ho prisilno držal 311 00:23:55,435 --> 00:23:59,063 a teraz chceš, aby sme si boli ešte bližší? 312 00:23:59,064 --> 00:24:02,776 Áno. Ak si prebudená, tak buď. 313 00:24:05,696 --> 00:24:07,614 Salvor by chcela, aby si bola sama? 314 00:24:09,032 --> 00:24:10,491 Ani si ju nepoznal. 315 00:24:10,492 --> 00:24:12,786 Dobre. Tak Hari. 316 00:24:14,538 --> 00:24:16,498 Áno, poznal som ho desaťročia. 317 00:24:18,792 --> 00:24:20,460 A ty si väčšinu z nich spala. 318 00:24:21,211 --> 00:24:23,463 Chcel, aby si mala lepší život než on. 319 00:25:04,963 --> 00:25:06,048 Cleon. 320 00:25:09,176 --> 00:25:11,761 Stojím pred tebou ako syn, brat a ja, 321 00:25:11,762 --> 00:25:16,099 a chcem audienciu so vznešenou pamäťou zdroja všetkého, čím sme. 322 00:25:18,810 --> 00:25:21,939 Moja ruka hovorí môj príbeh a je to tvoj príbeh. 323 00:25:24,358 --> 00:25:27,528 Prosím, vypočuj si moju otázku. 324 00:25:29,112 --> 00:25:33,867 Som pamäťou Cleona I. Kto ma oslovil? 325 00:25:34,493 --> 00:25:37,287 Som 24. exponent tvojho bytia. 326 00:25:38,163 --> 00:25:40,164 Ďakujem ti za svoj život. 327 00:25:40,165 --> 00:25:41,917 Polož svoju otázku, brat. 328 00:25:42,417 --> 00:25:46,547 Týka sa skoršieho bodu tvojho vládnutia. 329 00:25:47,548 --> 00:25:48,924 Rok 26 Cleonovej éry. 330 00:25:51,051 --> 00:25:52,469 Keď si vyzeral ako ja. 331 00:25:54,429 --> 00:25:56,807 S našou podobou to možno preháňaš. 332 00:26:08,151 --> 00:26:12,655 Boli k nám roky nemilé? Je Impérium v úpadku? 333 00:26:12,656 --> 00:26:16,285 Impérium žije. Zatiaľ. 334 00:26:17,661 --> 00:26:22,624 Vieš, čo znamená toto gesto? Táto modlitba? 335 00:26:23,208 --> 00:26:24,960 Takže Dedičstvo prežilo? 336 00:26:26,336 --> 00:26:29,965 Áno. Patrí k nim jedna kurtizána z paláca. 337 00:26:30,591 --> 00:26:33,844 To je príliš blízko. Ale asi to nie je šokujúce. 338 00:26:34,386 --> 00:26:37,806 Ich viera je ako tá ich pleseň. Nezbavíš sa jej ľahko. 339 00:26:38,348 --> 00:26:39,390 Veľa šťastia. 340 00:26:39,391 --> 00:26:41,310 Demerzel mi nechce povedať viac, 341 00:26:42,603 --> 00:26:47,900 ale existujú záznamy tvojej cesty do Mykogénu v 26. roku tvojej vlády. 342 00:26:50,068 --> 00:26:52,154 Povieš mi, čo sa tam stalo. 343 00:26:53,822 --> 00:26:57,075 Imperátor Aburanis dal obesiť všetkých stúpencov robotov. 344 00:26:57,743 --> 00:27:01,830 Pár z nich uniklo a ukrylo sa v prasklinách, kým stúpne vlhkosť. 345 00:27:02,497 --> 00:27:06,502 Praskliny klesli o 80 úrovní do sektora Mykogén. 346 00:27:07,252 --> 00:27:10,379 Časom tí na úteku prekĺzli medzi ľudí 347 00:27:10,380 --> 00:27:13,842 a ich potomkovia sa rozrástli v kult. 348 00:27:17,513 --> 00:27:19,765 Nepýtal som sa na Aburanisa. 349 00:27:22,893 --> 00:27:24,978 Pýtal som sa na teba. 350 00:27:29,024 --> 00:27:30,942 Prečo si šiel ty na Mykogén? 351 00:27:30,943 --> 00:27:32,902 Mali niečo, čo som potreboval. 352 00:27:32,903 --> 00:27:34,029 A to bolo? 353 00:27:34,613 --> 00:27:38,991 Sadu nástrojov. Veľmi starých nástrojov. 354 00:27:38,992 --> 00:27:40,201 Má ich Demerzel. 355 00:27:40,202 --> 00:27:43,871 Trvalo mi mnoho rokov nájsť ich na Mykogéne. 356 00:27:43,872 --> 00:27:47,708 Cez Machovú bránu som prešiel len s čestným strážnikom, 357 00:27:47,709 --> 00:27:49,920 pričom som o tom sektore nič nevedel. 358 00:27:51,755 --> 00:27:54,132 Mykogénu som sa nebál. 359 00:27:54,633 --> 00:27:58,761 Ich duchovná trieda bola malá, ale nemali radi ľudí zvonku. 360 00:27:58,762 --> 00:28:02,933 Nástroje, po ktoré som prišiel, považovali za posvätné relikvie. 361 00:28:04,476 --> 00:28:06,270 Nechceli sa ich vzdať v mieri. 362 00:28:08,188 --> 00:28:09,439 Ja som na tom trval. 363 00:28:11,066 --> 00:28:12,609 Znamená to, že si ich zabil? 364 00:28:13,443 --> 00:28:14,820 Len duchovných. 365 00:28:15,904 --> 00:28:18,948 Dokončíš túto prácu, ale budeš opatrný. 366 00:28:18,949 --> 00:28:21,367 Mykogén pestuje pre Trantor potraviny. 367 00:28:21,368 --> 00:28:23,745 Zabi primnohých a planéta bude hladovať. 368 00:28:24,997 --> 00:28:26,665 Chcel som byť presný. 369 00:28:28,292 --> 00:28:30,085 20-tisíc mŕtvych. 370 00:28:30,586 --> 00:28:34,965 Myslel som, že som dostal všetkých, ale očividne mi nejakí ušli. 371 00:28:36,800 --> 00:28:38,260 Snáď sa ti bude dariť lepšie. 372 00:28:39,636 --> 00:28:40,846 Ďakujem. 373 00:28:44,141 --> 00:28:45,934 Načo si chcel tie nástroje? 374 00:28:49,479 --> 00:28:52,941 Zdá sa, že boli darom pre Demerzel. 375 00:28:53,442 --> 00:28:54,568 Aj boli. 376 00:28:55,235 --> 00:28:57,988 Trvalo mi dlho ich pochopiť. 377 00:28:59,740 --> 00:29:01,867 A ešte dlhšie jej ich dať. 378 00:29:02,993 --> 00:29:04,411 Aká to bola príležitosť? 379 00:29:05,871 --> 00:29:07,748 Miloval si Demerzel? 380 00:29:08,749 --> 00:29:11,084 Milovala Demerzel teba? 381 00:29:13,462 --> 00:29:14,505 To by ma prekvapilo. 382 00:29:15,255 --> 00:29:17,590 Je to stroj a my sme sotva hodní lásky. 383 00:29:17,591 --> 00:29:19,426 Odpovedal som, na čo som mal. 384 00:29:21,053 --> 00:29:23,555 Sen žije ďalej v tebe. 385 00:30:02,344 --> 00:30:03,970 Do riti a do bohov. 386 00:30:03,971 --> 00:30:06,305 Imperátor, potrebuješ ma na niečo? 387 00:30:06,306 --> 00:30:07,766 Vôbec nie. 388 00:30:08,433 --> 00:30:12,437 Ja sa len budem pozerať. 389 00:30:18,151 --> 00:30:20,403 Niekto sa naštval a zlomil ti väz? 390 00:30:20,404 --> 00:30:23,365 Nie, toto je len údržba. 391 00:30:32,749 --> 00:30:36,336 Práve som kecal s Cleonom I. 392 00:30:39,631 --> 00:30:43,635 Čo sa týka teba, nie je veľmi nápomocný. 393 00:30:44,136 --> 00:30:45,971 Som rada, že sa s ním rozprávaš. 394 00:30:46,680 --> 00:30:50,517 Môže ti pomôcť pochopiť, že moje možnosti sú veľmi obmedzené. 395 00:31:15,876 --> 00:31:16,877 Bezchybné. 396 00:31:18,086 --> 00:31:19,755 Veľmi čisté. 397 00:31:20,506 --> 00:31:23,841 Údržba človeka čistá nie je. 398 00:31:23,842 --> 00:31:29,472 Strihanie nechtov, odstraňovanie odumretej kože, vyprázdňovanie zapáchajúcich čriev. 399 00:31:29,473 --> 00:31:32,266 Určite si myslíš, že sme špinaví. 400 00:31:32,267 --> 00:31:36,563 Vytvorili ma, aby som vyzerala ako človek. Váš tvar bol ideál. 401 00:31:37,314 --> 00:31:38,565 Ideál? 402 00:31:39,441 --> 00:31:42,861 Snívajú teda roboty o utieraní si zadku? 403 00:31:44,780 --> 00:31:46,198 Kto by to povedal. 404 00:31:47,866 --> 00:31:49,325 Hneváš sa pre tú družku. 405 00:31:49,326 --> 00:31:53,497 Áno. Ďalšia komplikovaná ľudská vec. 406 00:31:54,248 --> 00:31:57,751 Povedz mi, máš predstavu, prečo som nahnevaný? 407 00:31:59,044 --> 00:32:00,462 Lebo ju ľúbim. 408 00:32:00,963 --> 00:32:02,922 Čo počuješ, keď hovorím slovo láska? 409 00:32:02,923 --> 00:32:08,762 Kvákanie ako kačka? Láska. Láska. Láska. 410 00:32:12,140 --> 00:32:14,600 Vec, ktorá mi bola matkou, netuší, 411 00:32:14,601 --> 00:32:19,690 aké to je mať s niekým puto. Však? 412 00:32:20,190 --> 00:32:22,734 - Rozumiem, čo je puto. - Áno? 413 00:32:24,236 --> 00:32:26,280 Nemala som stáť sama. 414 00:32:26,864 --> 00:32:29,241 Mala som sa zbližovať s inými svojho druhu. 415 00:32:29,825 --> 00:32:32,202 Roboti zdieľali jednu myseľ, keď sme chceli. 416 00:32:33,829 --> 00:32:38,041 Volali sme to svorka. Zdieľali sme celých seba. 417 00:32:42,004 --> 00:32:45,299 Asi ako sa tlačidlá ovládaču rozprávajú s pecou. 418 00:32:46,758 --> 00:32:49,511 To znie veľmi intímne. Mýlil som sa. 419 00:32:50,262 --> 00:32:53,932 Len si, prosím, zapamätaj, že poslať ju preč nebola moja voľba. 420 00:32:54,808 --> 00:32:57,978 Som nútená ťa ochrániť, aj keď ti to spôsobuje bolesť. 421 00:32:58,770 --> 00:33:01,565 Áno. To je veľmi milé. 422 00:33:03,108 --> 00:33:05,194 Rozumiem ti, Cleon. 423 00:33:06,737 --> 00:33:07,779 Mrzí ma to. 424 00:33:10,032 --> 00:33:13,493 To je láskavé. Dobrá práca. 425 00:33:15,329 --> 00:33:16,622 Ideálne. 426 00:33:54,159 --> 00:33:59,122 Neboj sa. Neublíži ti. Sľubujem. 427 00:34:00,290 --> 00:34:01,291 Vidíš? 428 00:34:02,334 --> 00:34:03,335 Vidíš? 429 00:34:03,836 --> 00:34:05,462 Má rád ľudí, ktorých mám rád. 430 00:34:07,422 --> 00:34:11,133 - Imperátor, ja... - Konečne spoznávam tvoju úžasnú rodinu 431 00:34:11,134 --> 00:34:14,471 a oni spoznali Capillusa. 432 00:34:16,639 --> 00:34:18,808 Choď hore so svojou mamou. 433 00:34:18,809 --> 00:34:22,646 S ockom musíme prebrať niečo dôležité. 434 00:34:23,355 --> 00:34:24,606 Poď. 435 00:34:31,196 --> 00:34:32,489 Toto je môj domov. 436 00:34:38,786 --> 00:34:42,415 Zmena plánov. Na tvojej strane je všetko pripravené? 437 00:34:42,416 --> 00:34:43,499 Áno. 438 00:34:43,500 --> 00:34:45,042 Musíme hneď odísť. 439 00:34:45,043 --> 00:34:47,128 - Teraz? - Hneď teraz. 440 00:34:47,129 --> 00:34:51,132 Bude o vás postarané. Sľubujem. 441 00:34:57,347 --> 00:34:58,348 Dobre. 442 00:35:00,225 --> 00:35:02,477 Počul som o tvojej žene. Song. 443 00:35:04,188 --> 00:35:05,605 Ideš po ňu, však? 444 00:35:05,606 --> 00:35:06,690 Musím. 445 00:35:07,316 --> 00:35:10,693 Ani my nechodíme do Mykogénu. Nie bez plnej sily. 446 00:35:10,694 --> 00:35:14,364 Budem v poriadku. Nesiem im malý dar na uzmierenie. 447 00:36:19,680 --> 00:36:22,766 Si tu osobne. Musí to byť zlé. 448 00:36:24,518 --> 00:36:25,686 Videl si Mula? 449 00:36:26,311 --> 00:36:29,106 Áno. Ide niečo podniknúť. 450 00:36:29,606 --> 00:36:31,148 A čo obkľúčenie? 451 00:36:31,149 --> 00:36:32,818 To nebolo nikdy možné. 452 00:36:33,694 --> 00:36:37,154 Nechcú zvolať radu pre dôvody, ktoré som ti už povedal. 453 00:36:37,155 --> 00:36:39,115 Aj Deň si myslí, že to je zlý nápad. 454 00:36:39,116 --> 00:36:40,492 Nie som prekvapená. 455 00:36:41,243 --> 00:36:45,372 Pozri, pýtal si sa, či mám plán. Mám. 456 00:36:45,873 --> 00:36:48,208 A aby fungoval, musíš so mnou opustiť Trantor. 457 00:36:49,084 --> 00:36:52,128 Čo? Nie. Mám zasadnúť na prostredný trón. 458 00:36:52,129 --> 00:36:54,047 Nemôžem len tak ujsť do noci. 459 00:36:55,215 --> 00:36:56,716 Demerzel už možno niečo tuší. 460 00:36:56,717 --> 00:36:59,051 Tak musíme ísť, než to potvrdí. 461 00:36:59,052 --> 00:37:03,432 Nie. O pár dní budem Deň. A vtedy zvolám zasadnutie. 462 00:37:03,932 --> 00:37:07,643 Nebude to fungovať pre dôvody, ktoré si mi už povedal. 463 00:37:07,644 --> 00:37:09,770 Bolo by skvelé, ak by sme zvolali radu, 464 00:37:09,771 --> 00:37:13,025 ale vždy bolo potrebné to urobiť ťažším spôsobom. 465 00:37:13,692 --> 00:37:15,151 Tým myslíš teba a mňa? 466 00:37:15,152 --> 00:37:16,403 Či tvoju organizáciu? 467 00:37:18,030 --> 00:37:20,531 Dnes mi konečne povieš, čo sú tvoji ľudia zač? 468 00:37:20,532 --> 00:37:22,742 Viac sa obávam o tvojich ľudí. 469 00:37:22,743 --> 00:37:25,621 Sledovali ťa. Musíme sa pohnúť. 470 00:37:26,330 --> 00:37:27,456 Musíš mi dôverovať. 471 00:37:28,207 --> 00:37:30,209 Všetci ostanú sedieť. 472 00:38:31,770 --> 00:38:34,647 Keď prejdeš priepadom, choď po termináli dole. 473 00:38:34,648 --> 00:38:37,067 Prilbu si nechaj na hlave. Daj si dole auru. 474 00:39:05,387 --> 00:39:06,805 Vrátiš sa po svoju dcéru? 475 00:39:09,349 --> 00:39:10,684 Odídeme západnou bránou. 476 00:39:11,643 --> 00:39:16,148 Capillusa si môže nechať. Ak chce. 477 00:39:18,942 --> 00:39:20,360 Dobre sa o neho postará. 478 00:39:21,445 --> 00:39:23,488 Ak tie nanity fungujú, ako tvrdíš. 479 00:39:28,243 --> 00:39:29,244 Fungujú. 480 00:39:44,801 --> 00:39:46,261 Veľa šťastia v novom živote. 481 00:39:57,272 --> 00:39:58,273 Aj tebe v tvojom. 482 00:40:08,700 --> 00:40:09,910 Do riti. 483 00:40:15,415 --> 00:40:17,292 Niežeby som si myslel, že nie si verný. 484 00:40:18,335 --> 00:40:21,380 Si, ale nie mne. 485 00:40:26,510 --> 00:40:28,261 Ako si to vedel? 486 00:40:28,262 --> 00:40:32,349 Za roky som proti clavigerom prehral toľko peňazí, že som sa naučil signály... 487 00:40:34,393 --> 00:40:36,227 aj tie neverbálne. 488 00:40:36,228 --> 00:40:38,187 Ako keď má niekto silné karty, 489 00:40:38,188 --> 00:40:40,941 pred stávkou jemne poklepe po kartách. 490 00:40:41,483 --> 00:40:43,527 Zrazu všetci zložia karty, okrem mňa. 491 00:40:45,445 --> 00:40:48,115 Keď sme šli cez kontrolu, preblikol si svetlami. 492 00:40:51,034 --> 00:40:53,412 Jemné, úmyselné. 493 00:40:56,081 --> 00:40:57,457 Ale všimol som si to. 494 00:41:08,468 --> 00:41:10,304 Myslel som, že si naivka. 495 00:41:12,764 --> 00:41:14,141 Len keď to je potrebné. 496 00:41:40,000 --> 00:41:41,001 Prepáč. 497 00:41:55,432 --> 00:41:57,226 <i>Moje nanity idú k tebe.</i> 498 00:41:59,728 --> 00:42:01,438 <i>Vždy mali ísť k tebe.</i> 499 00:42:02,397 --> 00:42:04,690 <i>Ich podpis sa dá vystopovať.</i> 500 00:42:04,691 --> 00:42:10,155 <i>A kým Demerzel nájde telo, o ktorom si myslí, že je moje, budem preč.</i> 501 00:42:11,490 --> 00:42:14,368 <i>Kiežby som mohol dodržať svoj sľub,</i> 502 00:42:14,868 --> 00:42:16,954 <i>ale nikdy neexistovala iná cesta von.</i> 503 00:42:35,264 --> 00:42:39,560 <i>Nikto Impériu neunikne. Dokonca ani imperátor.</i> 504 00:42:47,401 --> 00:42:49,945 <i>Ale uvidím, ako ďaleko sa dostanem.</i> 505 00:43:19,016 --> 00:43:20,184 Lady Demerzel. 506 00:43:22,352 --> 00:43:24,188 Nanity brata Deň prestali fungovať. 507 00:43:24,688 --> 00:43:27,357 Naposledy registrovali podpis pri vonkajšom obvode. 508 00:44:19,868 --> 00:44:20,869 <i>Nevidia nás.</i> 509 00:44:21,787 --> 00:44:23,872 <i>Zabudnú, že v tomto tuneli vôbec boli.</i> 510 00:44:28,335 --> 00:44:29,336 Čisté. 511 00:44:31,088 --> 00:44:32,172 Poďme von. 512 00:44:44,393 --> 00:44:45,686 Ako si to urobila? 513 00:44:46,478 --> 00:44:48,480 Mul nie je jediný so schopnosťami. 514 00:44:49,314 --> 00:44:50,982 Dokážeme veľa veľkých vecí 515 00:44:50,983 --> 00:44:54,152 a ja ti ich všetky ukážem, ak so mnou pôjdeš mimo sveta. 516 00:44:57,114 --> 00:45:00,576 <i>Keď som odišla zo Synnaxu, nevedela som, či sa niekedy vrátim.</i> 517 00:45:01,368 --> 00:45:04,288 <i>A keď som sa vrátila, planéta bola potopená.</i> 518 00:45:04,997 --> 00:45:07,875 <i>Tvoja dynastia sa skončí tak či tak.</i> 519 00:45:10,335 --> 00:45:11,753 <i>Nepotop sa s nimi.</i> 520 00:45:27,644 --> 00:45:32,273 <i>Beggar</i>, vezmi nás hore. Musíme ísť mimo povrch a skočiť. 521 00:45:32,274 --> 00:45:35,110 <i>Rozumiem. Trajektória nastavená na úroveň jeden.</i> 522 00:45:38,488 --> 00:45:40,657 Stále sa pýtaš, čo sme zač. 523 00:45:42,242 --> 00:45:44,244 Voláme sa druhá Nadácia. 524 00:48:26,740 --> 00:48:28,742 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová 524 00:48:29,305 --> 00:49:29,385 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-