"Ballard" Collateral
ID | 13209739 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Collateral |
Release Name | Ballard.s01e09.720p.web.h264-SuccessfulCrab+SYLiX+MeGusta+mSD+AFG |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 32598262 |
Format | srt |
1
00:00:02,052 --> 00:00:04,238
Od Boscha smo dobili 14
brojeva s Driscollovog telefona.
2
00:00:04,338 --> 00:00:07,093
Svi pre-paid telefoni. Jedan smo
sinoæ direktno povezali s Olivasom.
3
00:00:07,103 --> 00:00:09,660
Broj završava na 0666.
-Manny Santos.
4
00:00:09,760 --> 00:00:12,169
Moj deèko. Dobijao
je poruke od Olivasa.
5
00:00:12,263 --> 00:00:17,752
Manny Santos? Hej! -Ne!
-Provaljen si, Manny.
6
00:00:17,852 --> 00:00:21,526
Trenutno si jedini koji to zna.
Zar ne želiš da tako i ostane?
7
00:00:21,536 --> 00:00:25,505
Ja sam policajac Emmanuel
Santos. Saraðujem svojom voljom.
8
00:00:25,515 --> 00:00:28,382
<i>Bio sam dio grupe
policajaca širom LAPD-a</i>
9
00:00:28,392 --> 00:00:31,415
<i>koja je saraðivala s
kartelom Zacatecas Nuevas.</i>
10
00:00:31,425 --> 00:00:33,743
Ne zoveš ti mene,
Manny, nego ja tebe.
11
00:00:34,243 --> 00:00:36,495
Šta hoæeš? -Samo sam
ti htio vidjeti lice.
12
00:00:38,539 --> 00:00:40,608
Na koljena! Ruke na glavu!
13
00:00:40,708 --> 00:00:45,460
Da li kartel drži mog sina?
-Nastaviæemo ga tražiti.
14
00:00:45,470 --> 00:00:48,991
Rekli ste da postoji
video Luisa s Gaelom.
15
00:00:49,091 --> 00:00:52,495
Suzio sam izbor na sedmoro djece
koja bi mogla biti Gael Ibarra.
16
00:00:52,595 --> 00:00:56,370
Ovo su adrese na kojima je svako
od njih prvi put ušlo u sistem,
17
00:00:56,390 --> 00:01:00,378
ali ovo je predato u vatrogasnu
stanicu šest kvartova od Sunbeama.
18
00:01:00,478 --> 00:01:02,880
Veza izmeðu ovih
žrtava je ponašanje.
19
00:01:02,980 --> 00:01:07,760
Šta ako je naš ubica kažnjavao ove
žene, jer nisu ostale tamo gdje treba?
20
00:01:07,860 --> 00:01:10,230
To je ruž za usne. Pronaðen
je ispod Sarahinog kreveta
21
00:01:10,240 --> 00:01:13,276
kao da ga je tamo ispustila. -To
nije Sarahino, nego Othellino.
22
00:01:13,286 --> 00:01:18,938
To je brend za crnkinje. Nije
uraðena analiza ruža iznutra.
23
00:01:19,038 --> 00:01:21,038
Ako nije bio
Sarahin, èiji je onda?
24
00:01:29,340 --> 00:01:32,952
Rezultati analize ruža? -Da. Imala
si pravo. Ruž nije bio Sarahin.
25
00:01:33,052 --> 00:01:35,204
Prvi istražitelj je uzeo
bris samo s vanjske strane.
26
00:01:35,304 --> 00:01:40,178
Darcy je testirala ruž. Uzela je
uzorak i dobila podudaranje u CoDIS-u.
27
00:01:40,601 --> 00:01:44,123
To! -DNK se podudara sa
ženom po imenu Naomi Bennett.
28
00:01:44,133 --> 00:01:46,239
U sistemu zbog teškog
kriviènog djela iz 2003.
29
00:01:54,406 --> 00:01:59,061
Naomi Bennett. Uhapšena 2003.
zbog teške provale u Sacramentu.
30
00:01:59,161 --> 00:02:01,700
Teške provale? -Provale
dok je neko bio unutra.
31
00:02:01,747 --> 00:02:05,082
Naomi je upala u kuæu jedne
žene. Dvadesetšestogodišnjakinje.
32
00:02:05,501 --> 00:02:08,988
Živjela je sama, spavala u tom trenutku.
-Zvuèi kao jedna od naših žrtava.
33
00:02:09,088 --> 00:02:11,208
Šta ako naš ubica nije radio sam?
34
00:02:11,218 --> 00:02:14,566
Misliš li da ova Naomi
možda radi s njim?
35
00:02:14,576 --> 00:02:18,122
Moguæe. -Žena sauèesnica?
-Zapravo, to nije baš rijetko.
36
00:02:18,222 --> 00:02:23,185
Gerald i Charlene Gallego, Myra
Hindley i Ian Brady, Ken i Barbie.
37
00:02:23,686 --> 00:02:28,132
Dobro, Reddit -U redu.
Detaljno istražite Naomi.
38
00:02:28,232 --> 00:02:31,196
Svaku bazu podataka koju imamo,
naðite o njoj sve prije i poslije 2003.
39
00:02:31,443 --> 00:02:33,443
Budite kreativni.
40
00:02:39,201 --> 00:02:42,813
Crvena zastavica. Teorija o sauèesniku
serijskog ubice ne drži vodu.
41
00:02:42,913 --> 00:02:46,112
Novembar 2000.
Sawtelle. Pogledaj.
42
00:02:52,756 --> 00:02:56,760
Naomi je napadnuta? -Zadavljena
u vlastitom domu. Ostavljena da umre.
43
00:02:59,847 --> 00:03:04,502
Novembar 2000. To je bilo pet
mjeseci prije ubistva Sarah Pearlman.
44
00:03:04,602 --> 00:03:06,854
Naomi Bennett nije
bila sauèesnica.
45
00:03:11,233 --> 00:03:13,233
Bila je žrtva.
46
00:03:15,000 --> 00:03:21,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
47
00:03:22,578 --> 00:03:24,578
Žrtva koja je preživjela.
48
00:03:37,176 --> 00:03:40,279
Ovo je ogromno. Mogla bi
identifikovati tvog serijskog ubicu.
49
00:03:40,289 --> 00:03:43,230
Tome se i nadamo.
Problem je što živi u Maderi.
50
00:03:43,240 --> 00:03:47,453
Madera? -Selendra u
Centralnoj dolini. Provjerila sam.
51
00:03:47,478 --> 00:03:51,296
Avion odjela je na
raspolaganju. -Ni govora.
52
00:03:51,306 --> 00:03:54,370
Neka policija Madere
organizuje video intervju.
53
00:03:54,985 --> 00:03:57,748
Želite da ponovo traumatizujem
žrtvu napada preko Zooma?
54
00:03:57,758 --> 00:04:00,350
I onda da pokušam izvuæi 25
godina stare detalje iz nje?
55
00:04:01,742 --> 00:04:05,037
Dobra opaska. Sretan put.
56
00:04:07,122 --> 00:04:09,625
U redu.
57
00:04:10,626 --> 00:04:14,258
U sluèaju korupcije, tužilaštvo
traži pisane izjave od tvog tima.
58
00:04:14,838 --> 00:04:18,467
Jeste li èuli još
nešto? -Sluèaj je èvrst.
59
00:04:19,176 --> 00:04:21,750
Optužnice bi trebale stiæi
u narednih sedmicu ili dvije.
60
00:04:23,013 --> 00:04:26,542
Kladim se da je dobar osjeæaj, nakon
svega što si doživjela s Olivasom.
61
00:04:26,642 --> 00:04:32,642
Ali, Renée, cijene ga.
Zato budi diskretna.
62
00:04:33,315 --> 00:04:37,011
Razumijem.
Hej, Parker. Spakuj torbu.
63
00:04:37,111 --> 00:04:39,111
Naðimo se u Ahmansonu.
Kreæemo za 45 minuta.
64
00:04:50,666 --> 00:04:53,252
Renée Ballard.
65
00:04:54,420 --> 00:04:58,882
J. Edgar. Odavno se nismo
vidjeli. Dobro si? -Trudim se biti.
66
00:05:00,134 --> 00:05:02,261
Èuo sam da si opet otvorila
sluèaj Sarah Pearlman.
67
00:05:02,928 --> 00:05:04,928
I da dobro napreduješ.
68
00:05:05,055 --> 00:05:09,601
Od koga si èuo? -Od zajednièkog
prijatelja. Drago mi je, Ballard.
69
00:05:10,394 --> 00:05:13,981
Drago mi je što si se doèekala
na noge. -To još nije jasno.
70
00:05:14,815 --> 00:05:17,735
Ne znam. Èujem glasine.
71
00:05:18,485 --> 00:05:21,071
Ako riješiš ovaj veliki sluèaj,
mogli bi te vratiti u Ubistva.
72
00:05:22,614 --> 00:05:25,976
Koliko se od tih glasina iz
odjela pokaže taèno? Ma daj.
73
00:05:26,076 --> 00:05:30,064
Ova bi mogla. Držim fige,
jer mi treba novi partner.
74
00:05:30,164 --> 00:05:34,360
Da? S kim su te stavili? -S
Tomlinsonom, i ne šalim se,
75
00:05:34,460 --> 00:05:36,460
taj tip provodi cijeli dan
provjeravajuæi bitcoin.
76
00:05:37,212 --> 00:05:39,212
Èuvaj se, Renée.
77
00:05:51,685 --> 00:05:54,188
Kako si uspjela nagovoriti
Berchema da odobri avion?
78
00:05:55,147 --> 00:06:00,094
Pa... -Pa? -Nije. Nadam se
da voliš putovanja kolima.
79
00:06:00,194 --> 00:06:04,306
Volim, sve dok
ja biram muziku.
80
00:06:04,406 --> 00:06:07,643
Šta je? Novosti u sluèaju
korupcije? -Ne. To je Laffont.
81
00:06:07,743 --> 00:06:10,187
Upravo je dobio odobrenje da
ode kod Gaela i uzme njegov DNK.
82
00:06:10,287 --> 00:06:12,748
Možda zaista uspijemo spojiti
ovog djeèaka s njegovom majkom.
83
00:06:13,749 --> 00:06:16,443
Reklo bi se da sve ide na ruku
odjelu za neriješene sluèajeve.
84
00:06:16,543 --> 00:06:20,005
Znam da smo dobili par teških
udaraca, ali osjeæaš to, zar ne?
85
00:06:20,506 --> 00:06:24,091
Kao da se iza ugla sprema nešto
veliko? -Zvuèiš kao Colleen.
86
00:06:28,347 --> 00:06:32,418
U redu, zvuèi dobro. Uradiæemo
to. To je bila Ballard.
87
00:06:32,518 --> 00:06:35,337
Rekla je da tužilaštvo
traži pisane izjave
88
00:06:35,437 --> 00:06:38,382
o sluèaju Mannyja Santosa,
pa dok èekamo nju i Parker...
89
00:06:38,482 --> 00:06:42,011
Pisane izjave? -Slova èine
rijeèi. S lijeva na desno.
90
00:06:42,111 --> 00:06:46,223
Možeš li to spustiti? -Ne,
mislim, izjave o èemu taèno?
91
00:06:46,323 --> 00:06:48,642
Pitajmo eksperta. Detektive.
92
00:06:48,742 --> 00:06:51,395
Tužilaštvo traži
izjave o... -Èuo sam.
93
00:06:51,495 --> 00:06:55,441
Opišite svoje postupke tokom
istrage. Budite konkretni.
94
00:06:55,541 --> 00:06:59,495
Držite se svoje taèke gledišta.
Svaka izjava æe biti drugaèija.
95
00:06:59,505 --> 00:07:01,505
Zadaæa.
96
00:07:04,007 --> 00:07:09,261
Moæi æeš to uraditi? -Da.
Mislim da æe mi se ovo svidjeti.
97
00:07:09,596 --> 00:07:14,933
Posebno kraj. -Samo se drži
èinjenica. A ako ti zatreba pomoæ...
98
00:07:20,983 --> 00:07:25,888
Hej. Je li sve u redu?
-Da. Dobio sam Gaelov DNK.
99
00:07:25,988 --> 00:07:28,240
To je dobra stvar, zar ne?
100
00:07:28,740 --> 00:07:31,493
Da, Darcy æe uraditi analizu,
ali to je samo hraniteljski dom.
101
00:07:32,578 --> 00:07:35,564
Mislim, brižni su, ali
nemaju dovoljno resursa.
102
00:07:35,664 --> 00:07:40,027
Èak i kad sistem funkcioniše,
ne funkcioniše dovoljno dobro.
103
00:07:40,127 --> 00:07:43,881
Šteta.
104
00:07:59,688 --> 00:08:01,968
Bože, mrzim ovaj dio.
105
00:08:08,280 --> 00:08:12,226
Gða Bennett? Ja sam detektivka Renée
Ballard. Ovo je policajka Parker.
106
00:08:12,326 --> 00:08:15,204
Mi smo iz LAPD-a. Imamo
nekoliko pitanja za vas.
107
00:08:15,871 --> 00:08:19,458
O èemu? -Novembru 2000.
108
00:08:23,545 --> 00:08:25,545
Sve su mrtve...
109
00:08:28,258 --> 00:08:32,888
I ja sam jedina.
-Znam.
110
00:08:33,764 --> 00:08:35,764
Teško je sve to pojmiti.
111
00:08:37,643 --> 00:08:42,022
To je bilo davno, a ni tad se
nisam baš najbolje sjeæala detalja.
112
00:08:42,814 --> 00:08:45,259
Detektivi su mi postavljali pitanja,
113
00:08:45,359 --> 00:08:51,073
ali kao da moj um
nije htio da se sjetim.
114
00:08:53,617 --> 00:08:58,286
Ne znam kako da to
objasnim. -Razumijem.
115
00:08:59,456 --> 00:09:03,877
Zaista. Ali i najmanji
detalj mogao bi nam pomoæi.
116
00:09:05,254 --> 00:09:07,254
Voljeli bismo vam
prikazati nekoliko stvari.
117
00:09:07,339 --> 00:09:09,339
Da vidimo hoæe li vam
pomoæi da se prisjetite.
118
00:09:12,970 --> 00:09:17,557
Ne znam. -Zapravo,
zašto vam ne bismo...
119
00:09:18,892 --> 00:09:20,961
Zašto vam ne
bismo ostavili noæ?
120
00:09:21,061 --> 00:09:24,648
I možemo razgovarati
s vama ujutro. U redu?
121
00:09:25,816 --> 00:09:29,444
Da. -Imala si osjeæaj?
122
00:09:30,028 --> 00:09:32,028
Ko sad zvuèi više kao Colleen?
123
00:09:33,198 --> 00:09:36,785
Znam. Ali bilo je oèito
da nas ne pušta blizu.
124
00:09:37,369 --> 00:09:41,707
Ponekad imaš samo jednu
šansu. -Da, ali treba vremena.
125
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Znaš to. Prošla si kroz to.
126
00:09:48,297 --> 00:09:50,297
Još uvijek ne mogu
vjerovati da smo ga ulovili.
127
00:09:54,094 --> 00:09:59,249
O, èovjeèe. -Ne znam kakav
posao dovodi dame poput vas
128
00:09:59,349 --> 00:10:03,013
u ovaj lijepi dio zemlje, ali
Bog blagoslovio kapitalizam.
129
00:10:03,023 --> 00:10:07,441
Službeno putovanje, jesam li u
pravu? -Jesi, kauboju. -Znao sam.
130
00:10:08,025 --> 00:10:12,095
Dajte da vas èastim piæem.
-Nismo popile ni ovo.
131
00:10:12,195 --> 00:10:15,282
Ma dajte. Samo posao,
nema zabave? Je li to?
132
00:10:15,907 --> 00:10:19,937
Zabavimo se malo.
133
00:10:20,037 --> 00:10:22,856
Ne brini. Imam dozvolu za ovo.
134
00:10:22,956 --> 00:10:26,752
I znam kako rukovati njime.
135
00:10:27,919 --> 00:10:31,465
Najbrže ruke na zapadu, kladim
se. -Kao prokleti Billy Kid.
136
00:10:33,008 --> 00:10:35,327
Pa, šta kažete?
137
00:10:35,427 --> 00:10:40,140
Upravo završavamo krilca
i... -Dosta vam je piva?
138
00:10:40,974 --> 00:10:45,977
Šta ako mogu nabaviti nešto
što bi malo zaèinilo noæ?
139
00:10:47,022 --> 00:10:51,193
Kapirate? -Mislim
da kapiramo. -Da?
140
00:10:54,090 --> 00:10:57,933
Znaš šta? I ja imam
dozvolu za svoj.
141
00:10:58,033 --> 00:11:01,078
Dobro, ja... -Kreni.
-U redu. -Odlazi!
142
00:11:03,830 --> 00:11:06,416
Ponekad je baš zabavno.
143
00:11:10,170 --> 00:11:14,533
Ne želim iæi prebrzo s Naomi. Taj
napad je zakopala toliko duboko,
144
00:11:14,633 --> 00:11:17,115
da bismo mogli propustiti
priliku ako ne budemo pažljivi.
145
00:11:17,125 --> 00:11:21,096
Ne znam. Šta ako
radimo baš suprotno?
146
00:11:23,975 --> 00:11:27,754
Dobro jutro, gðo Bennett. -Dobro
jutro. Slušajte, jako mi je žao.
147
00:11:27,854 --> 00:11:30,590
Bila sam budna cijelu
noæ, prebirala po glavi,
148
00:11:30,690 --> 00:11:35,262
i zaista vam želim pomoæi,
ali nemam šta da kažem.
149
00:11:35,362 --> 00:11:37,948
Nastavila sam sa životom.
Hvala vam. -Naomi.
150
00:11:38,782 --> 00:11:43,412
Saslušajte me.
Znam da je ovo teško.
151
00:11:44,037 --> 00:11:46,148
Ali trebamo vas da ovo uradite
152
00:11:46,248 --> 00:11:49,792
za sve žene koje je povrijedio i
sve žene koje bi mogao povrijediti.
153
00:11:53,338 --> 00:11:55,338
Nije da ne želim.
154
00:11:56,049 --> 00:12:01,388
Jednostavno ne mogu.
-Da, jer je to predaleko.
155
00:12:02,097 --> 00:12:04,516
Kao što ste rekli,
um vam ne dozvoljava.
156
00:12:05,475 --> 00:12:08,242
Možda æe se to promijeniti
ako se ponovo suoèite s tim.
157
00:12:09,855 --> 00:12:13,508
Poðite u L.A. s nama.
-Šta? Da se vratim u L.A.?
158
00:12:13,608 --> 00:12:18,780
Ako se vratite i potpuno
prepustite tome, možda se sjetite.
159
00:12:39,926 --> 00:12:45,729
Stanite. Je li to...
-Tako smo vas pronašli.
160
00:13:08,788 --> 00:13:14,228
Sve se raspalo za tu djevojku.
-Možete li nam reæi više?
161
00:13:32,562 --> 00:13:37,562
Nakon onoga što se
dogodilo, samo sam otišla.
162
00:13:39,819 --> 00:13:43,573
Mislila sam da æe bijeg
pomoæi. Poèela sam piti.
163
00:13:44,199 --> 00:13:47,771
A onda, nisam se
mogla dovoljno napiti.
164
00:13:49,120 --> 00:13:52,666
Prvi put kad sam probala kokain,
pomislila sam, "Hvala Bogu."
165
00:13:53,833 --> 00:13:57,111
Ali na kraju ni to nije
bilo dovoljno, pa...
166
00:14:00,340 --> 00:14:03,946
Nakon toga sam uhapšena.
167
00:14:05,220 --> 00:14:07,664
Provala 2003-e?
168
00:14:07,764 --> 00:14:11,351
Pokušala sam provaliti u
kuæu svoje prijateljice i...
169
00:14:14,271 --> 00:14:17,232
tad sam dotakla dno.
170
00:14:17,816 --> 00:14:21,751
Bio je to kraj dugog silaska
u pakao koji je poèeo s njim.
171
00:14:23,613 --> 00:14:26,457
Sve je išlo dobro prije toga,
172
00:14:26,491 --> 00:14:29,269
pa kad pogledam tu sliku ja...
173
00:14:29,369 --> 00:14:31,369
To me slomi, znate?
174
00:14:37,419 --> 00:14:40,338
Kad kažete "dobro"?
175
00:14:41,423 --> 00:14:44,817
Bila sam sretna.
176
00:14:46,970 --> 00:14:48,970
Imala sam svoj stan.
177
00:14:49,097 --> 00:14:54,851
Godinama sam uèila u školi za
kozmetièarke i sve sam sama plaæala.
178
00:14:56,021 --> 00:15:01,170
I napokon, napokon sam
dobila stolicu u salonu.
179
00:15:01,234 --> 00:15:05,222
I pomislila sam... Èovjeèe.
180
00:15:05,322 --> 00:15:07,333
Bila sam presretna što
idem na posao svaki dan.
181
00:15:09,200 --> 00:15:11,411
Možda se ne èini mnogo, ali...
182
00:15:16,916 --> 00:15:18,916
Meni je to bilo sve.
183
00:15:28,470 --> 00:15:32,423
Dva mjeseca prije napada, Naomi je
dobila posao u Jolie u Mar Visti.
184
00:15:32,433 --> 00:15:36,628
To zvuèi poznato. -Kao Elenina
promocija ili Laurin nastup u reklami.
185
00:15:36,728 --> 00:15:39,172
Ali da bi to motivisalo
našeg tipa da napadne Naomi,
186
00:15:39,272 --> 00:15:41,399
Morao je znati za
to. -Upravo tako.
187
00:15:41,900 --> 00:15:46,279
Potražite sve bliske osobe. Prijatelje,
porodicu, zaposlene u salonu.
188
00:15:46,821 --> 00:15:49,367
Zaposlene u tržnom
centru Jolie. Bilo koga.
189
00:15:50,992 --> 00:15:53,953
Vijeænièe Pearlman.
Je li sve u redu?
190
00:15:55,080 --> 00:15:57,415
Postaje sve gadnije
kako se bliže izbori.
191
00:15:57,425 --> 00:16:00,880
Moj protivnik želi iskoristiti
moju povezanost s ovom jedinicom
192
00:16:00,890 --> 00:16:02,890
kao centralnu taèku
svog kontranapada.
193
00:16:03,421 --> 00:16:07,953
Ljudi, radim najbrže što mogu.
-Znamo to. Ali imamo još jednu molbu.
194
00:16:07,967 --> 00:16:11,923
Dogovaram intervju s
KTLA da govorimo o vama...
195
00:16:11,933 --> 00:16:13,933
I želimo da se... -Ne.
196
00:16:14,182 --> 00:16:18,641
Pridružite Jakeu na intervjuu.
-Ne. Došli ste razgovarati o politici?
197
00:16:18,645 --> 00:16:22,535
Imam milion... -Htjeli smo vas vidjeti
lièno. Riješiti to razgovorom. -Glupost.
198
00:16:22,607 --> 00:16:25,162
Znali ste da ako nazovete,
prekinula bih vezu. -U redu.
199
00:16:25,172 --> 00:16:28,150
Pokušajte sagledati
širu sliku, Ballard.
200
00:16:28,363 --> 00:16:33,074
Nije u pitanju samo politièka karijera
vijeænika, veæ i njegov utjecaj.
201
00:16:42,210 --> 00:16:47,066
Šta je ovo? -Sve o mojoj vezi s
Mannyjem. Sve do njegovog hapšenja.
202
00:16:47,590 --> 00:16:52,027
A zašto to daješ meni? -Da
provjeriš. Profesionalnim okom.
203
00:16:52,387 --> 00:16:54,387
Ne želim da bilo
šta uništi ovo.
204
00:16:55,765 --> 00:16:59,814
Siguran sam da bi Laffont...
-Laffont je prefin da bih bio iskren.
205
00:17:00,812 --> 00:17:05,982
Ti nemaš takta da budeš
ljubazan. -Onda u redu.
206
00:17:06,651 --> 00:17:10,597
Zdravo, Ballard.
-Zdravo. -Našao sam nešto.
207
00:17:10,697 --> 00:17:12,974
Davne 2000-e, postojalo
je mjesto s ljutim krilcima
208
00:17:13,074 --> 00:17:15,477
u tržnom centru Jolie,
odmah pored salona.
209
00:17:15,577 --> 00:17:18,063
Imali su zaposlenika
po imenu Casey Robbins.
210
00:17:18,163 --> 00:17:21,733
Casey Robbins ima dosje?
-Ne. Nešto više od toga.
211
00:17:21,833 --> 00:17:27,280
2000-e, Casey Robbins je živio u Palmsu
na aveniji Jasmine, sjeverno od Venice.
212
00:17:27,380 --> 00:17:29,819
U istom kvartu u
kojem je druga žrtva,
213
00:17:30,008 --> 00:17:33,328
Josie Culver, agitovala
za Hillary Clinton.
214
00:17:33,428 --> 00:17:36,706
Josie Culver je kucala
na vrata Casey Robbinsa.
215
00:17:36,806 --> 00:17:39,255
Povezan je s dvije naše žrtve?
216
00:17:39,768 --> 00:17:41,811
To je zanimljivo, zaista.
-Rekao sam ti.
217
00:17:42,312 --> 00:17:44,312
Možeš li pronaæi njegovu
fotografiju iz 2000?
218
00:17:49,652 --> 00:17:55,094
Naomi, znam da je bilo davno,
ali prepoznajete li ovog èovjeka?
219
00:18:04,709 --> 00:18:06,709
Nisam sigurna.
220
00:18:06,920 --> 00:18:12,528
Još uvijek se ne mogu sjetiti
njegovog lica, ali trudim se.
221
00:18:12,538 --> 00:18:16,054
Ne brinite zbog toga.
U redu je. Hvala vam.
222
00:18:20,016 --> 00:18:23,190
Gdje je Casey sada?
-Nisam našao adresu,
223
00:18:23,200 --> 00:18:25,246
ali znam gdje mu živi
mama. Woodland Hills.
224
00:18:25,256 --> 00:18:27,716
Rawls i ja æemo provjeriti.
225
00:18:27,816 --> 00:18:30,910
Uporedite informacije o svakoj
žrtvi s Robbinsom, važi?
226
00:18:30,920 --> 00:18:35,446
Ovo je naš pristup. Rawls.
227
00:18:44,457 --> 00:18:47,877
Šta je? -Žene se zaista
suoèavaju s neugodnim situacijama.
228
00:18:49,337 --> 00:18:51,798
Upravo sam proèitao
Martinu izjavu.
229
00:18:53,800 --> 00:18:56,661
I sve to se desilo Naomi.
230
00:18:56,761 --> 00:19:01,237
Mislim, svi ti sluèajevi.
-Da, nije idealno.
231
00:19:03,476 --> 00:19:06,600
I još se oèekuje da vjeruju
muškarcima? Mislim...
232
00:19:07,230 --> 00:19:09,230
Iskreno, to nema smisla.
233
00:19:10,567 --> 00:19:13,820
Pretpostavljam da je to
kao da ideš autoputem 405.
234
00:19:14,904 --> 00:19:18,007
Gužva u saobraæaju je
užasna, ali moraš preæi grad.
235
00:19:21,452 --> 00:19:24,606
Šta je s tobom?
Što se tièe izlazaka.
236
00:19:24,706 --> 00:19:27,625
Misliš na moju
fondaciju? -Šta?
237
00:19:28,126 --> 00:19:31,070
Fondacija Teda Rawlsa
za gladne neudate žene.
238
00:19:31,170 --> 00:19:34,266
Naša je misija nahraniti
svaku gladnu slobodnu ženu
239
00:19:34,340 --> 00:19:36,668
u najboljim restoranima
L.A.-a, ukljuèujuæi piæe,
240
00:19:36,678 --> 00:19:41,039
na èetiri sastanka, dok se
prijateljski ne rastanemo.
241
00:19:41,139 --> 00:19:43,139
Isuse, Ted.
242
00:19:47,270 --> 00:19:52,333
Izlazim na sastanke. Ja...
Nisam bio u vezi cijelu vjeènost.
243
00:19:54,277 --> 00:19:56,946
Psiholog bi rekao da ne
možeš imati oca poput mog
244
00:19:58,489 --> 00:20:00,867
i odrasti s pozitivnom
vizijom ljubavi.
245
00:20:02,619 --> 00:20:04,619
Ne znam. Možda sam
ja dio problema.
246
00:20:06,748 --> 00:20:09,417
Pa, barem si bogat.
247
00:20:12,462 --> 00:20:14,462
Da.
248
00:20:19,052 --> 00:20:24,082
Mogao bih povjerovati da je
serijski ubica odrastao ovdje. -Da.
249
00:20:24,182 --> 00:20:28,517
Samo jedan auto.
Možeš li provjeriti iza kuæe?
250
00:20:44,160 --> 00:20:49,207
Zdravo. -Ovdje ste zbog psa?
-Psa? -Malo ste poranili.
251
00:20:51,584 --> 00:20:53,584
Nemojte samo stajati tu.
252
00:21:05,473 --> 00:21:09,602
Vi ste iz policije.
253
00:21:10,645 --> 00:21:12,645
Volim "Zakon i red".
254
00:21:12,981 --> 00:21:18,469
"Imate pravo na šutnju."
255
00:21:18,569 --> 00:21:22,198
Znate, poslije apokalipse,
256
00:21:22,699 --> 00:21:27,787
ostaæe samo žohari
i policijske serije.
257
00:21:28,746 --> 00:21:32,417
Meni to savršeno odgovara.
258
00:21:38,172 --> 00:21:42,510
Živite sami? -Živjela sam,
dok se moj sin nije vratio.
259
00:21:43,011 --> 00:21:47,098
Casey. On je pravi mamin sin.
260
00:21:51,978 --> 00:21:56,190
Je li vaš sin sad ovdje? -Ne.
261
00:21:57,108 --> 00:22:00,111
Ne. Izašao je.
262
00:22:04,449 --> 00:22:06,449
Smeta li vam ako
odem u vaš toalet?
263
00:22:06,909 --> 00:22:11,022
Popila sam previše
kafe na putu. -Naravno.
264
00:22:11,122 --> 00:22:16,586
Naravno, ako ste dovoljno
hrabri. Samo naprijed. -Hvala.
265
00:22:36,147 --> 00:22:39,776
Jeste li dobro? Nadam
se da niste upali u rupu.
266
00:22:40,902 --> 00:22:44,829
"Pravo na šutnju." Hajde.
267
00:22:44,839 --> 00:22:47,421
Idemo po ono po šta ste došli.
268
00:22:48,868 --> 00:22:52,580
Zapravo, sad sam
shvatila da moram...
269
00:22:56,167 --> 00:22:58,920
Mama? -O, Bože.
270
00:23:00,505 --> 00:23:04,050
Vratio si se, dušo. Zdravo.
-Ko je ovo kog vraga?
271
00:23:04,634 --> 00:23:08,262
Ona žena koja hoæe psa.
-Ta žena je otkazala.
272
00:23:09,138 --> 00:23:11,599
Ko ste vi?
-Ona je iz policije.
273
00:23:12,225 --> 00:23:17,005
Ima èak i znaèku. -Mislim da je
najbolje da odem. -To je dobra ideja.
274
00:23:17,105 --> 00:23:20,940
"Sve što kažete može biti
iskorišteno protiv vas." -Sklonite se.
275
00:23:23,778 --> 00:23:25,778
Sklonite se da proðem!
276
00:23:26,072 --> 00:23:28,699
Sklonite... -Je li
sve u redu? -Rawls.
277
00:23:29,325 --> 00:23:31,325
Možeš li upaliti auto?
278
00:23:35,623 --> 00:23:40,058
Nazovi službu za zaštitu životinja
i SIS. Tog gada neko mora pratiti.
279
00:23:40,068 --> 00:23:43,040
Izgleda kao kuæa iz horor filma.
Misliš da æe pristati na pretres?
280
00:23:43,050 --> 00:23:48,928
Ne mora. Veæ imam njegov DNK.
281
00:24:10,199 --> 00:24:15,521
Zdravo. -Zdravo.
Tutu? Mislim...
282
00:24:15,621 --> 00:24:19,805
Tek je 9:30. -Idealno vrijeme
za jedno jutarnje piæe.
283
00:24:20,877 --> 00:24:22,957
Taj novi trag zvuèi
kao razlog za slavlje.
284
00:24:25,423 --> 00:24:28,801
Možda. U normalnim okolnostima.
285
00:24:31,345 --> 00:24:34,390
A kako bismo opisali
trenutne okolnosti?
286
00:24:35,850 --> 00:24:40,521
Ako riješim ovaj sluèaj,
mogla bih se vratiti u Ubistva.
287
00:24:41,522 --> 00:24:43,547
A to nije dobra stvar?
288
00:24:47,486 --> 00:24:49,486
Sviða ti se tu gdje si.
289
00:24:50,865 --> 00:24:54,045
Mislim da je tako.
290
00:24:56,204 --> 00:24:58,789
Razlog više za slavlje.
Donijeæu èaše.
291
00:25:06,714 --> 00:25:08,714
Prokletstvo.
292
00:25:12,762 --> 00:25:15,206
Hej, šta ima? -Zdravo,
Parker. Od Caseya nema ništa.
293
00:25:15,306 --> 00:25:18,614
Uzorak s èetkice za zube ne
podudara se s DNK iz otiska dlana.
294
00:25:19,227 --> 00:25:22,480
Ne. -Znam da smo trebale
uzeti slobodno jutro,
295
00:25:22,980 --> 00:25:26,460
ali moraš smjestiti Naomi u policijski
auto. Vrijeme je da vidi stan.
296
00:25:26,470 --> 00:25:29,720
Sigurna si da je
spremna? -Mora biti.
297
00:25:29,820 --> 00:25:33,432
U redu. Naæi æemo se tamo.
-Kvragu! Potpuno sam zaboravila.
298
00:25:33,532 --> 00:25:37,395
Moram se naæi s Pearlmanom i
Hastingsom zbog glupog intervjua.
299
00:25:37,495 --> 00:25:41,082
Znaš šta? Idi ti.
Povedi Laffonta. -Važi.
300
00:25:45,586 --> 00:25:49,590
Nema primjedbi. Odlièno uraðeno.
-Stvarno? -Zapravo, jedna primjedba.
301
00:25:51,842 --> 00:25:53,842
Taj tip je bio gad.
302
00:25:54,845 --> 00:25:58,224
Èekaj. Dvije primjedbe.
303
00:26:00,268 --> 00:26:02,687
Znaš da zaslužuješ
bolje od toga, zar ne?
304
00:26:05,856 --> 00:26:07,856
U redu. Dobro.
305
00:26:13,990 --> 00:26:16,575
Dobro jutro. -Dobro
jutro. -Kako ste spavali?
306
00:26:17,285 --> 00:26:19,670
Nisam sigurna da
sam uopšte spavala.
307
00:26:19,680 --> 00:26:24,205
Stan je trenutno prazan,
tako da ne moramo žuriti.
308
00:26:24,500 --> 00:26:26,500
U redu.
309
00:26:31,757 --> 00:26:36,452
Sjeæanja su tu, samo ih pustite
da isplivaju na površinu.
310
00:26:39,724 --> 00:26:44,101
Èudno je. Miriše isto.
311
00:26:52,153 --> 00:26:57,450
Bila sam ovdje tek nekoliko mjeseci.
Prvi stan u kojem sam živjela sama.
312
00:27:04,373 --> 00:27:08,252
Te noæi...
313
00:27:09,545 --> 00:27:14,258
Popila sam piæe poslije posla s
nekoliko prijateljica iz salona i…...
314
00:27:15,468 --> 00:27:19,805
onda sam došla kuæi.
Nije bilo previše kasno.
315
00:27:21,098 --> 00:27:24,345
Sjeæate li se je li išta
bilo èudno kad ste došli kuæi?
316
00:27:30,024 --> 00:27:32,024
Ne.
317
00:27:40,201 --> 00:27:42,201
To škripanje.
318
00:27:45,456 --> 00:27:47,456
Preskakala sam
dasku koja škripi.
319
00:27:49,001 --> 00:27:52,900
Ali te noæi sam ga èula i
znala sam da je neko u stanu.
320
00:28:01,389 --> 00:28:03,891
Gdje ste bili? Kad ste ga èuli?
321
00:28:09,188 --> 00:28:11,899
Ja... spavala sam.
322
00:28:13,401 --> 00:28:16,445
U krevetu. Tu.
323
00:28:19,865 --> 00:28:21,865
Na onom zidu je bila komoda.
324
00:28:23,661 --> 00:28:26,122
Na plafonu je bio ventilator.
325
00:28:29,875 --> 00:28:33,504
Kakav je to zvuk?
To je bilo poslije...
326
00:28:34,255 --> 00:28:36,255
Je li bilo poslije?
327
00:28:43,097 --> 00:28:46,225
Sjeæam se kad je on...
328
00:28:46,767 --> 00:28:50,479
Vani je bilo ljudi.
329
00:28:53,607 --> 00:28:55,607
Smijali su se.
330
00:28:55,985 --> 00:28:57,985
Njegove...
331
00:28:59,196 --> 00:29:03,659
Njegove oèi. Sjeæam
se njegovih oèiju.
332
00:29:05,161 --> 00:29:09,705
Bile su smeðe.
-Sigurni ste? -Potpuno.
333
00:29:10,833 --> 00:29:15,421
O, Bože. Gotovo mogu
da vidim njegovo lice.
334
00:29:16,088 --> 00:29:19,508
A onda izblijedi.
335
00:29:24,972 --> 00:29:27,641
Sranje. -U redu
je. Ne brinite.
336
00:29:28,267 --> 00:29:31,395
Nemojte forsirati, u redu? Ovo
je bilo stvarno dobro, Naomi.
337
00:29:36,942 --> 00:29:42,114
Treba mi samo
minuta. -U redu.
338
00:29:47,578 --> 00:29:50,539
Napredujemo. -Malo.
339
00:29:51,165 --> 00:29:55,377
Samo se nadam da je
vrijedilo. -O, uspjeæe.
340
00:29:56,212 --> 00:29:58,212
Dobro joj ide.
341
00:29:58,839 --> 00:30:03,636
Nazvaæu Ballard i reæi joj
da podnese zahtjev za crtaèa.
342
00:30:08,432 --> 00:30:11,460
U ovom gradu ima preko
6.000 neriješenih ubistava.
343
00:30:11,560 --> 00:30:15,631
Mnoga od njih ukljuèuju žrtve èije
porodice nemaju moæ da vuku konce.
344
00:30:15,731 --> 00:30:18,609
Kao sin roditelja iz radnièke
klase, znam kako to izgleda.
345
00:30:19,485 --> 00:30:22,589
A sada, s ovim odjelom,
koristim svoj položaj...
346
00:30:22,655 --> 00:30:25,991
da se borim za sve one
porodice koje èekaju odgovore.
347
00:30:26,492 --> 00:30:29,186
Ali vijeænièe, šta imate da kažete
onim kritièarima koji tvrde...
348
00:30:29,286 --> 00:30:32,731
da trošite novac na
rješavanje ubistva vaše sestre,
349
00:30:32,831 --> 00:30:37,194
dok problemi grada s kriminalom
i beskuæništvom izmièu kontroli?
350
00:30:37,294 --> 00:30:41,157
Rekao bih da su im kritike
neutemeljene... -Vijeænièe?
351
00:30:41,257 --> 00:30:46,151
Mogu li? -Naravno. -Cher,
spomenuli ste trošenje novca.
352
00:30:47,763 --> 00:30:51,361
Odjel za neriješene sluèajeve ima
samo jednog stalno zaposlenog. Mene.
353
00:30:51,892 --> 00:30:56,380
Ostatak mog tima su volonteri.
Radimo u podrumu ove zgrade.
354
00:30:56,480 --> 00:30:58,480
A ipak postižemo rezultate.
355
00:30:58,490 --> 00:31:01,469
Prošle sedmice smo riješili sluèaj.
Ubistvo 19-godišnjeg mladiæa.
356
00:31:01,569 --> 00:31:04,496
Uhapsili smo ubicu koji je
sedam godina hodao ulicama.
357
00:31:05,030 --> 00:31:07,766
To je impresivno, ali
ako detektivka Ballard
358
00:31:07,866 --> 00:31:12,646
zapravo rješava sluèajeve kao što
kaže, zašto je onda vaša kancelarija
359
00:31:12,746 --> 00:31:16,250
u pregovorima s policijskom
komisijom o njenoj zamjeni?
360
00:31:19,336 --> 00:31:22,698
Nisam siguran odakle
dobijate svoje informacije,
361
00:31:22,798 --> 00:31:26,660
ali kad god trošimo
novac poreznih obveznika,
362
00:31:26,760 --> 00:31:28,787
važno je konstantno
procjenjivati situaciju.
363
00:31:28,887 --> 00:31:32,064
Koji vrag? -Èak i ako su promjene
neophodne... -Prvi put èujem za ovo.
364
00:31:32,074 --> 00:31:34,168
<i>...da se osigura da su
sredstva pravilno rasporeðena.</i>
365
00:31:34,268 --> 00:31:36,545
Bila je to mjera predostrožnosti
nakon napada na vašu kuæu.
366
00:31:36,645 --> 00:31:39,205
Plan za nepredviðene situacije.
-Zašto to onda niste rekli?
367
00:31:40,357 --> 00:31:43,611
Postojala je i zabrinutost u vezi s
drugim sluèajem na kojem ste radili.
368
00:31:44,320 --> 00:31:47,014
Protiv Roberta Olivasa.
-Šta?
369
00:31:47,114 --> 00:31:49,934
Sugerisano je da je možda
postojala lièna motivacija.
370
00:31:50,034 --> 00:31:52,144
Nismo to trebali objaviti.
Bila je to greška.
371
00:31:52,244 --> 00:31:54,472
Što se toga tièe,
potpuno se slažem.
372
00:32:02,421 --> 00:32:07,117
O, Bože. Zdravo. -Zdravo.
373
00:32:07,217 --> 00:32:10,287
Molim te reci mi da si
kupila pivo. -Jesam, ali...
374
00:32:10,387 --> 00:32:13,100
Ja... -Šta? -Rekla
sam mu da može uæi.
375
00:32:14,850 --> 00:32:16,850
Ali...
376
00:32:32,826 --> 00:32:35,079
Zdravo. -Zdravo.
377
00:32:36,330 --> 00:32:41,001
Izvini što sam ovako navratio. Želio
sam razgovarati s tobom lièno. -U redu.
378
00:32:47,758 --> 00:32:49,758
Mi...
379
00:32:49,843 --> 00:32:53,889
Poèeli smo ovo neobavezno.
To je bio dogovor.
380
00:32:55,432 --> 00:33:00,268
I bilo je dobro.
Bilo je sjajno.
381
00:33:02,731 --> 00:33:04,731
Ali kad si bila napadnuta,
382
00:33:05,443 --> 00:33:08,153
a ja na drugoj strani linije, ja...
383
00:33:08,987 --> 00:33:10,987
Bilo je užasno.
384
00:33:11,740 --> 00:33:15,536
Brinuo sam zbog
tebe, oèito, ali...
385
00:33:17,413 --> 00:33:21,542
bilo je više od toga.
A onda sam shvatio...
386
00:33:23,711 --> 00:33:25,711
Želim nešto više.
387
00:33:31,301 --> 00:33:33,679
Ja...
388
00:33:35,264 --> 00:33:38,350
Ne znam šta da kažem.
-Ne, ne moraš ništa reæi.
389
00:33:39,101 --> 00:33:43,772
Jer znam da ti ionako
trenutno ne možeš dati više.
390
00:33:54,199 --> 00:33:56,617
Ne mogu nastaviti ovako.
391
00:34:00,664 --> 00:34:02,664
Žao mi je, Renée.
392
00:34:30,486 --> 00:34:35,704
Tiha si jutros. Više nego
inaèe. Je li sve u redu?
393
00:34:36,200 --> 00:34:41,105
Smeðe oèi. To je sve što smo dosad
dobili. Nije ti dala ništa drugo.
394
00:34:41,205 --> 00:34:45,067
U redu, ali hoæe.
Ili bi mogla.
395
00:34:45,167 --> 00:34:49,750
Znaš, bila je s crtaèem cijelo jutro.
Možda je postignut neki napredak.
396
00:34:49,760 --> 00:34:51,840
Ponovo je podvrgavamo
svemu ovome.
397
00:34:52,883 --> 00:34:56,495
Koliko štete joj vrijedi nanijeti, ako
èak ne dobijemo ono što nam treba?
398
00:34:56,595 --> 00:35:00,586
Ma daj. Znaš da je nekad dovoljna
samo jedna sitnica da rasvijetli sluèaj.
399
00:35:00,596 --> 00:35:04,524
Jedna sitnica. -Znaš da se
ponekad ta sitnica ne pojavi.
400
00:35:08,941 --> 00:35:11,677
Dobro jutro. -Dobro
jutro. -Dobro ujutro.
401
00:35:11,777 --> 00:35:14,680
Kako ste? -Dobro.
402
00:35:14,780 --> 00:35:18,250
Ali, zašto smo ovdje ako se
napad dogodio u mom stanu?
403
00:35:18,260 --> 00:35:21,370
Jer tapkamo u mjestu,
Naomi. -Ballard.
404
00:35:22,871 --> 00:35:28,311
Istina je da je slika Caseya Robbinsa
koju smo vam pokazali bila promašaj.
405
00:35:28,877 --> 00:35:32,369
Tri puta smo provjerili spisak
zaposlenih u tržnom centru.
406
00:35:32,840 --> 00:35:37,198
Ništa. Možda æe povratak
ovamo probuditi neko sjeæanje.
407
00:35:38,220 --> 00:35:40,220
Možete li mi reæi
koji je bio salon?
408
00:35:41,390 --> 00:35:44,450
Moja stolica je bila
pored onog prozora.
409
00:35:46,436 --> 00:35:49,690
Sjeæate li se nekih muških
klijenata koji su vam zapali za oko?
410
00:35:49,700 --> 00:35:55,070
Jolie je bio ženski salon. -Jeste
li išli u neki kafiæ ili restoran?
411
00:35:55,080 --> 00:35:58,390
Obièno sam donosila
svoju hranu.
412
00:35:58,490 --> 00:36:01,350
Kolike su šanse da
stvarno naðete tog tipa?
413
00:36:01,360 --> 00:36:05,764
Mislim, ako se ne mogu sjetiti,
postoji li neki drugi naèin?
414
00:36:06,039 --> 00:36:08,792
Riješiæemo to, u redu?
Nemojte se obeshrabriti.
415
00:36:10,043 --> 00:36:12,043
Zašto nije parkirala na parkingu?
416
00:36:12,880 --> 00:36:15,282
Ona zaposlenica.
Nije parkirala na parkingu.
417
00:36:15,382 --> 00:36:19,328
Kad sam radila ovdje, kompanija
koja je posjedovala tržni centar
418
00:36:19,428 --> 00:36:22,165
nije dozvoljavala zaposlenima
da parkiraju ispred.
419
00:36:22,175 --> 00:36:26,351
Morali smo da parkiramo
iza ugla, u sporednoj ulici.
420
00:36:27,352 --> 00:36:31,507
Možete li nam pokazati gdje?
Saznajmo ko je živio ovdje 2000.
421
00:36:31,607 --> 00:36:34,682
Ako je Naomi parkirala ovdje,
mogao ju je uoèiti na putu do posla.
422
00:36:39,990 --> 00:36:44,656
Poznata vam je ta zgrada?
-Tad je bila u izgradnji.
423
00:36:51,543 --> 00:36:54,421
Parker. Slušaj, ja...
Naomi, hvala vam.
424
00:37:00,135 --> 00:37:03,622
U redu, ljudi, proširujemo
pretragu na blok 1400 u Ashlandu.
425
00:37:03,722 --> 00:37:06,667
Naomi je parkirala tamo, pa postoji
šansa da je tamo naišla na našeg ubicu.
426
00:37:06,767 --> 00:37:09,586
U redu. Pogledaæu vlasnièke
evidencije, podijeliti ih s Martinom.
427
00:37:09,686 --> 00:37:14,705
U redu. Hej, gdje je Rawls? Zar
nije trebao biti ovdje? -Nazvao je.
428
00:37:14,715 --> 00:37:16,905
Rekao je da mora nešto
obaviti prije posla. -U redu.
429
00:37:16,915 --> 00:37:19,529
Uputite ga u sve
èim stigne. Laffont.
430
00:37:21,740 --> 00:37:25,936
Naomi nije prepoznala napadaèa,
dakle, bio je na margini njenog života.
431
00:37:26,036 --> 00:37:28,260
Neko koga nije primijetila,
ali ko je primijetio nju.
432
00:37:28,270 --> 00:37:32,776
Da. Na uglu je bila agencija za
nekretnine. Renovirana je 2000.
433
00:37:32,876 --> 00:37:36,630
Razgovarala sam s vlasnikom i rekao
je da æe mi poslati spisak podizvoðaèa.
434
00:37:37,506 --> 00:37:39,741
Veæ ga je poslao. Sjajno.
435
00:37:39,841 --> 00:37:42,469
Proslijediæu ti ga
da možeš pogledati...
436
00:37:45,305 --> 00:37:48,350
Ne. Nema šanse.
437
00:37:49,893 --> 00:37:51,893
Šta?
438
00:37:56,525 --> 00:37:59,021
Nema šanse. To...
439
00:38:00,112 --> 00:38:02,545
To mora biti sluèajnost, zar ne?
440
00:38:06,910 --> 00:38:10,145
Naomi, ovi muškarci možda jesu, a možda
i nisu uèestvovali u napadu na vas.
441
00:38:10,664 --> 00:38:13,088
Ali možete li mi reæi ako
prepoznate nekog od njih?
442
00:38:16,420 --> 00:38:19,256
Dobro. -U redu.
443
00:38:32,769 --> 00:38:34,769
Broj èetiri.
444
00:38:35,605 --> 00:38:39,849
Definitivno. O, Bože. O, Bože.
445
00:38:40,610 --> 00:38:42,610
Naomi, jeste li sigurni?
446
00:38:46,616 --> 00:38:48,616
Dobro ste? -Da.
447
00:38:51,371 --> 00:38:53,371
Onda?
448
00:38:55,417 --> 00:39:00,420
Tom, to je on.
-Ko?
449
00:39:01,048 --> 00:39:07,042
Gary Pearlman.
-Šta? -Vijeænikov otac?
450
00:39:10,015 --> 00:39:14,729
O, Bože. -Pearlman Electric je bio
podizvoðaè radova na Landmark Realty.
451
00:39:16,313 --> 00:39:21,566
Gary ju je svaki dan gledao kako
odlazi na novi posao. U novi život.
452
00:39:22,861 --> 00:39:26,595
Bila je na vrhu svijeta. A
on to nije mogao podnijeti.
453
00:39:26,605 --> 00:39:30,773
Zašto niko nije
uoèio vezu izmeðu DNK?
454
00:39:30,783 --> 00:39:35,200
Nije je bilo. Lièno sam
pregledala rezultate s Darcy.
455
00:39:35,457 --> 00:39:37,457
Treba nam Garyjev
DNK. Gdje je...
456
00:39:38,835 --> 00:39:43,490
Gdje je Rawls? -Mislim,
ona diže prašinu. Shvatam.
457
00:39:43,590 --> 00:39:47,122
Ali bila bi kolosalna greška
zamijeniti je, a Jake...
458
00:39:47,969 --> 00:39:49,969
On to mora znati.
459
00:39:50,806 --> 00:39:54,400
Žao mi je. Kaže da æe
biti ovdje za 20 minuta.
460
00:39:54,726 --> 00:39:57,104
Smeta li vam da ga
saèekam ovdje? -Ne, nikako.
461
00:39:58,396 --> 00:40:01,991
Zaista si promijenio
mišljenje o njoj, zar ne?
462
00:40:03,610 --> 00:40:07,973
Mogu li pretpostaviti da napreduje
u Sarahinom sluèaju? -O, da.
463
00:40:08,073 --> 00:40:13,159
Pronašli smo žrtvu koja je
preživjela. Možete li vjerovati?
464
00:40:13,703 --> 00:40:15,747
Šališ se. -Ne.
465
00:40:16,331 --> 00:40:18,485
Ne, ubica ju je ostavio
misleæi da je mrtva 2000.
466
00:40:25,841 --> 00:40:29,344
Pa, šta vam je rekla?
467
00:40:30,178 --> 00:40:33,620
Mislim, je li
identifikovala gada?
468
00:40:33,630 --> 00:40:36,630
Ne, ali prošlo
je mnogo godina.
469
00:40:36,726 --> 00:40:42,632
Puno traume kroz
koju treba proæi. -Da.
470
00:40:42,732 --> 00:40:47,821
Ali Ballard, znate, ona ne
propušta priliku. Mi o vuku...
471
00:40:48,864 --> 00:40:51,016
Zdravo, šefice. Šta ima?
-Zdravo, Rawls.
472
00:40:51,116 --> 00:40:53,960
Slušaj, znam da æe ovo
zvuèati ludo, ali istina je.
473
00:40:54,536 --> 00:40:57,998
Naomi je upravo identifikovala
Gary Pearlmana. On je naš ubica.
474
00:40:58,999 --> 00:41:03,128
Šta? -Da. Trebamo
te ovdje. Odmah.
475
00:41:04,796 --> 00:41:07,158
Da. Da, mogu to
odraditi za tebe.
476
00:41:09,134 --> 00:41:12,888
Rawls, gdje si?
-Svratio sam kod Jakea.
477
00:41:15,182 --> 00:41:17,182
Sad sam s njegovim ocem.
478
00:41:21,104 --> 00:41:23,960
Ali uskoro æu se vratiti u
kancelariju. Sve je u redu.
479
00:41:25,609 --> 00:41:29,638
Ne, Gary! Stanite!
Nemojte... -Rawls?
480
00:41:30,628 --> 00:41:32,628
O, Bože.
481
00:41:33,305 --> 00:42:33,797