Paradise Now

ID13209741
Movie NameParadise Now
Release NameParadise Now (2005) [WEBRip] [YTS.MX]
Year2005
Kindmovie
LanguageItalian
IMDB ID445620
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:00,160 --> 00:02:02,496 Nablus. Nablus. 3 00:02:09,337 --> 00:02:10,963 È ancora storto. 4 00:02:15,928 --> 00:02:17,889 - Come? - È ancora storto. 5 00:02:19,015 --> 00:02:21,726 - Cosa, il paraurti? - Certo. Che altro sennò? 6 00:02:22,352 --> 00:02:25,855 - È nuovo di zecca, lo sto montando. - Ho capito, ma è storto. 7 00:02:25,981 --> 00:02:27,869 Non si preoccupi, lo controllo. 8 00:02:27,942 --> 00:02:30,945 Non serve controllare, te lo dico io. Non vedi che è storto? 9 00:02:31,070 --> 00:02:34,031 - Non mi sembra. - Che vuoi dire? Che sono cieco? 10 00:02:34,156 --> 00:02:37,117 No, ma l'occhio può sbagliare. Dico solo questo. 11 00:02:37,284 --> 00:02:41,007 Dici male. La mia vista è dieci decimi, ringraziando Dio. 12 00:02:41,079 --> 00:02:42,092 È perfetto. 13 00:02:42,165 --> 00:02:45,846 Insisti? È storto e basta. Non lo vedi? Sbrigati, mettilo a posto. 14 00:02:45,919 --> 00:02:47,140 Non è vero che è storto. 15 00:02:47,212 --> 00:02:49,434 Chiama Abu Salim, così lo controlla lui. 16 00:02:49,507 --> 00:02:50,685 - Sì? - Sì. 17 00:02:50,758 --> 00:02:53,396 Non è storto. Sei tu che hai gli occhi strabici. 18 00:02:53,469 --> 00:02:54,689 Che hai detto? 19 00:02:54,762 --> 00:02:56,514 È dritto come un righello. 20 00:02:57,223 --> 00:02:59,611 Voglio che chiami Abu Salim. Così vediamo. 21 00:02:59,684 --> 00:03:01,354 Sì, prendiamo la livella. 22 00:03:07,404 --> 00:03:10,157 Chi ha gli occhi strabici? 23 00:03:10,657 --> 00:03:13,286 Mi spiace, ce li ha lei, signore. 24 00:03:15,287 --> 00:03:18,593 Vede? È il terreno che è inclinato. Il paraurti è dritto. 25 00:03:18,666 --> 00:03:22,557 Mi prendi per scemo? Si vede benissimo che è storto. 26 00:03:22,630 --> 00:03:26,175 Se il paraurti è inclinato come il terreno, è dritto, no? 27 00:03:26,676 --> 00:03:29,011 Dov'è Abu Salim? Ci voglio parlare. 28 00:03:29,554 --> 00:03:32,890 Abu Salim non c'è. Risolviamo noi il problema. 29 00:03:33,141 --> 00:03:35,946 Sei sordo. Ho detto che voglio parlare con Abu Salim. 30 00:03:36,018 --> 00:03:38,897 Questo paraurti è storto, storto come tuo padre. 31 00:03:39,606 --> 00:03:42,567 - Da che parte è inclinato? - Sulla parte destra. 32 00:03:53,288 --> 00:03:56,041 Eh? È inclinato, è vero, ha ragione. 33 00:03:56,959 --> 00:04:00,171 Mi è costato darvi questo lavoro. Che avete combinato? 34 00:04:00,588 --> 00:04:02,506 Non avete niente da dire? 35 00:04:02,799 --> 00:04:04,686 Said non c'entra, sono stato io. 36 00:04:04,759 --> 00:04:07,230 Ma che ti è saltato in mente? Finirai in galera. 37 00:04:07,303 --> 00:04:08,315 Ciao a tutti. 38 00:04:08,388 --> 00:04:10,692 Come stai, Suha? Dove sei stata? 39 00:04:10,765 --> 00:04:14,404 La vita riserva tante sorprese. Da dove comincio? 40 00:04:14,477 --> 00:04:16,241 - La macchina è pronta? - Certo. 41 00:04:16,314 --> 00:04:18,064 Sta quasi per partire. 42 00:04:20,402 --> 00:04:22,071 Said, valla a prendere. 43 00:04:25,324 --> 00:04:26,742 Tu no, Khaled. 44 00:04:27,409 --> 00:04:29,662 Con te non ho finito. 45 00:04:30,413 --> 00:04:34,543 Perché tieni tanto a questa macchina? È vecchia, compratene una nuova. 46 00:04:34,710 --> 00:04:38,223 Perché a me piacciono le macchine vecchie. Mi piacciono vecchie. 47 00:04:38,296 --> 00:04:40,673 E un'Alfa Romeo, non ti piacerebbe? 48 00:04:40,798 --> 00:04:44,844 Un'Alfa? Scherzi? Ne ho viste pochissime da queste parti. 49 00:04:45,512 --> 00:04:49,642 Gli arabi non le vogliono. Poi i ricambi costano cari e non si trovano. 50 00:04:50,518 --> 00:04:53,908 A dire il vero, le macchine non mi interessano per niente. 51 00:04:53,981 --> 00:04:55,983 Ma il nome mi piace, è bello. 52 00:04:56,525 --> 00:04:58,110 Alfa Romeo. 53 00:05:03,032 --> 00:05:05,546 Ripensandoci, è meglio se la prendo domattina. 54 00:05:05,619 --> 00:05:07,842 Il check-point è chiuso oggi. È un problema? 55 00:05:07,915 --> 00:05:11,262 - No. Il cliente ha sempre ragione. - Non prendermi in giro, Said. 56 00:05:11,335 --> 00:05:13,389 Sono nata in Francia, vissuta in Marocco 57 00:05:13,462 --> 00:05:15,506 e, come vedi, sono di nuovo qui. 58 00:05:15,798 --> 00:05:19,135 - Bentornata. - Grazie. Ti vedo domani? 59 00:05:20,930 --> 00:05:22,473 Se Dio lo vuole. 60 00:05:24,393 --> 00:05:25,684 Ciao. 61 00:05:41,117 --> 00:05:43,204 - Hai visto? - C'è vento. 62 00:05:48,668 --> 00:05:50,169 Che farai domani? 63 00:05:50,711 --> 00:05:52,547 Mi cerco un altro lavoro. 64 00:06:23,750 --> 00:06:26,878 Dove hai preso quella cassetta? L'ho già sentita. 65 00:06:27,253 --> 00:06:28,631 Trovata. 66 00:06:29,798 --> 00:06:31,717 Nella macchina di Suha. 67 00:06:32,468 --> 00:06:34,594 L'hai trovata o l'hai rubata? 68 00:06:37,306 --> 00:06:38,933 Gliela ridò. 69 00:06:47,442 --> 00:06:49,276 Mi sa che le piaci, Said. 70 00:06:55,576 --> 00:06:56,953 Smettila. 71 00:06:57,370 --> 00:06:59,998 Sei fortunato, è la figlia di Abu Azzam. 72 00:07:00,165 --> 00:07:02,417 D'accordo, la smetto, la smetto. 73 00:07:12,055 --> 00:07:15,434 Giusto in tempo, bravo. 74 00:07:51,764 --> 00:07:53,225 Il tè è freddo. 75 00:08:13,248 --> 00:08:16,793 Si può alzare il finestrino, per favore? C'è troppo vento. 76 00:08:17,795 --> 00:08:21,643 I finestrini sono elettrici. I pulsanti sono rotti, non funzionano. 77 00:08:21,715 --> 00:08:23,384 Resisti. 78 00:08:23,843 --> 00:08:27,263 Per ripararli mi hanno chiesto 1000 sheqel. Troppi soldi. 79 00:08:28,432 --> 00:08:30,653 Un giorno le cose andranno meglio. 80 00:08:30,726 --> 00:08:34,188 Il tuo accento non è di qui. Sei sposata? 81 00:08:34,647 --> 00:08:35,941 Come? 82 00:08:36,150 --> 00:08:37,775 Dicevo se sei sposata. 83 00:09:29,751 --> 00:09:31,421 - A domani. - Ciao. 84 00:09:49,856 --> 00:09:50,856 Buonasera a tutti. 85 00:09:50,900 --> 00:09:52,619 Ciao, Khaled. Come stai? 86 00:09:52,692 --> 00:09:54,915 Tutto bene, mi daresti un piatto di fave? 87 00:09:54,988 --> 00:09:57,875 Certo, ma dov'eri finito? Non ti fai vedere da un po'. 88 00:09:57,948 --> 00:09:58,991 In giro. 89 00:09:59,064 --> 00:10:03,081 Senti questa. In Svezia tutte le auto si fermano al semaforo. 90 00:10:03,289 --> 00:10:06,126 La gente non fa come gli pare in quel Paese. 91 00:10:06,335 --> 00:10:09,296 Ma hanno il tasso di suicidi più alto al mondo. 92 00:10:09,421 --> 00:10:10,849 Possibile? Cosa gli manca? 93 00:10:10,922 --> 00:10:13,676 Che c'entra la Svezia? Qui siamo a Daschre. 94 00:10:14,467 --> 00:10:15,886 Sono pazzi. 95 00:10:16,137 --> 00:10:19,484 Hanno una regina così brutta. Mai vista una brutta come lei. 96 00:10:19,557 --> 00:10:20,652 Che faccia tosta. 97 00:10:20,725 --> 00:10:24,646 Si permette di insegnarci come comportarci coi collaborazionisti. 98 00:10:24,938 --> 00:10:28,327 Le interessa più il loro destino che quello della gente normale. 99 00:10:28,400 --> 00:10:30,538 Sì. Bisognerebbe eliminarli uno per uno. 100 00:10:30,611 --> 00:10:34,084 Trascinarli per i capelli, tagliarli a pezzi e farli sparire tutti. 101 00:10:34,157 --> 00:10:35,169 Di chi parli? 102 00:10:35,242 --> 00:10:37,869 - Dei collaborazionisti. - Sì, proprio così. 103 00:10:38,245 --> 00:10:41,384 Anche i parenti, i vicini e quelli che gli prestano i soldi. 104 00:10:41,457 --> 00:10:42,928 E che fai, li ammazzi tutti? 105 00:10:43,001 --> 00:10:46,098 Che c'entrano i familiari, gli amici e i vicini di casa? 106 00:10:46,171 --> 00:10:49,006 Ehi, ma qual è il problema? Sei svedese? 107 00:11:06,902 --> 00:11:09,071 Vai un po' più indietro. 108 00:11:10,530 --> 00:11:12,032 Ancora un po'. 109 00:11:13,200 --> 00:11:16,662 Così va bene. Ora 3 cm verso sinistra. 110 00:11:17,330 --> 00:11:19,208 Perfetto, resti così. 111 00:11:20,085 --> 00:11:21,962 Ora alza la testa. 112 00:11:22,712 --> 00:11:24,465 Abbassala un po'. 113 00:11:25,007 --> 00:11:26,717 Un passo indietro. 114 00:11:28,177 --> 00:11:30,304 Ancora un altro, per favore. 115 00:11:31,722 --> 00:11:33,401 Perfetto, così. 116 00:11:33,474 --> 00:11:36,354 Stai fermo, mi raccomando. Sorridi. 117 00:11:36,521 --> 00:11:38,147 Devi sorridere. 118 00:11:39,816 --> 00:11:42,319 Se non fai un bel sorriso, niente foto. 119 00:11:42,777 --> 00:11:44,154 Non mi va. 120 00:11:44,404 --> 00:11:45,822 Allora niente foto. 121 00:11:47,825 --> 00:11:49,576 Ti servono urgenti? 122 00:11:51,411 --> 00:11:53,496 Va bene, domani sono pronte. 123 00:11:54,164 --> 00:11:56,249 - Ci vediamo. - Arrivederci. 124 00:12:08,597 --> 00:12:12,100 - Come stai, Said? - Bene, grazie. Tu come stai? 125 00:12:12,936 --> 00:12:14,312 Non mi lamento. 126 00:12:14,646 --> 00:12:16,314 Come va all'officina? 127 00:12:16,815 --> 00:12:19,411 - Tranquillo. - So che Khaled è stato licenziato. 128 00:12:19,484 --> 00:12:21,497 Sì, ma non è stata colpa sua. 129 00:12:21,570 --> 00:12:25,700 Al solito. È già un miracolo che abbia resistito tutto questo tempo. 130 00:12:27,993 --> 00:12:32,259 Ricordi il martire Abu Azzam? Era un uomo molto sicuro di sé. 131 00:12:32,332 --> 00:12:35,387 Diceva sempre: "Se hai paura della morte, sei già morto. 132 00:12:35,460 --> 00:12:40,049 Se non hai paura, la tua morte sarà istantanea e indolore". 133 00:12:41,050 --> 00:12:43,230 Ha fatto impazzire il Mossad quell'uomo. 134 00:12:43,303 --> 00:12:45,805 Hanno speso miliardi di dollari per catturarlo. 135 00:12:46,598 --> 00:12:49,894 Quando l'hanno circondato e lui ha capito che era finita, 136 00:12:50,019 --> 00:12:52,197 ha aperto la porta di casa e ha gridato: 137 00:12:52,270 --> 00:12:54,523 "Finalmente. Siete in ritardo." 138 00:13:05,368 --> 00:13:07,078 Ascolta bene, Said. 139 00:13:08,079 --> 00:13:12,387 Abbiamo deciso che è giunto il momento di vendicare la morte di Abu Azzam… 140 00:13:12,460 --> 00:13:16,005 e del figlio di Um Jaber, morto sotto il bombardamento. 141 00:13:16,923 --> 00:13:19,509 L'operazione avrà luogo domani a Tel Aviv. 142 00:13:20,760 --> 00:13:24,225 Tu e Khaled siete stati scelti per la missione, insieme. 143 00:13:24,517 --> 00:13:26,268 Come avevate chiesto. 144 00:13:28,021 --> 00:13:29,481 Proprio domani? 145 00:13:29,689 --> 00:13:35,362 - Sì. Sei pronto? Che ne dici? - Sì, sono pronto, se Dio lo vuole. 146 00:13:42,580 --> 00:13:45,050 Passerai questa notte con la tua famiglia. 147 00:13:45,123 --> 00:13:48,669 Fai attenzione. Nessuno dovrà sospettare di niente. 148 00:13:48,753 --> 00:13:50,087 Certo. 149 00:13:50,588 --> 00:13:53,216 Starò con te finché non lascerai Nablus. 150 00:13:56,969 --> 00:14:00,097 - Sei contento? - Sì, che Dio sia lodato. 151 00:14:05,103 --> 00:14:06,479 Madre. 152 00:14:06,897 --> 00:14:10,120 Perché sei in ritardo? Ti pare giusto? Ero in ansia. 153 00:14:10,193 --> 00:14:12,998 "Perché sei in ritardo? Ti pare giusto? Ero in ansia." 154 00:14:13,071 --> 00:14:15,815 Se fossi stato io in ritardo a quest'ora sai dove sarei? 155 00:14:15,888 --> 00:14:18,943 Mi avresti attaccato al muro o incatenato col cane. 156 00:14:19,016 --> 00:14:21,289 - Se ne avessimo uno. - Stai zitto. 157 00:14:21,831 --> 00:14:23,968 - Come stai, Jamal? - Bene, grazie a Dio. 158 00:14:24,041 --> 00:14:27,055 Come va la scuola? Lavorare coi ragazzi è una buona cosa. 159 00:14:27,128 --> 00:14:29,934 L'istruzione è importante; facciamo il possibile. 160 00:14:30,007 --> 00:14:32,133 Bene. Accomodati. 161 00:14:37,014 --> 00:14:38,776 Quella è la mia maglietta. 162 00:14:38,849 --> 00:14:42,239 Hai lavorato con la mia maglietta. È la più bella che ho. 163 00:14:42,312 --> 00:14:43,532 Non ci ho fatto caso. 164 00:14:43,605 --> 00:14:47,161 Jamal passerà la notte qui, madre. La strada per Sabastia è chiusa. 165 00:14:47,234 --> 00:14:49,664 Sei il benvenuto, questa è casa tua, Jamal. 166 00:14:49,737 --> 00:14:52,240 - Toglitela. - Basta, Asaad. 167 00:15:32,578 --> 00:15:35,039 Ho il permesso per lavorare in Israele. 168 00:15:35,122 --> 00:15:37,708 Domani vado a Tel Aviv a cercare qualcosa. 169 00:15:37,792 --> 00:15:40,379 - Quando te l'hanno dato? - Oggi. 170 00:15:41,130 --> 00:15:44,342 Congratulazioni. È una bella notizia. 171 00:15:46,552 --> 00:15:49,723 - Hai avvertito Abu Salim? - No, ancora non lo sa. 172 00:15:50,057 --> 00:15:53,904 Devi dirglielo. È lui che ti ha dato lavoro fino a oggi. 173 00:15:53,977 --> 00:15:56,991 Certo, ma è stato fortunato, mi ha dato una miseria. 174 00:15:57,064 --> 00:16:00,817 Non ti montare troppo la testa. Non hai ancora un altro lavoro. 175 00:16:02,987 --> 00:16:04,571 Ma dimmi una cosa. 176 00:16:05,281 --> 00:16:07,001 Come hai avuto il permesso? 177 00:16:07,074 --> 00:16:09,243 Ora prendono anche i giovani come te? 178 00:16:09,535 --> 00:16:13,457 Pare che abbiano cominciato a farlo. È stato Jamal a procurarmelo. 179 00:16:14,041 --> 00:16:16,460 Che Dio aiuti e protegga sempre Jamal. 180 00:16:17,921 --> 00:16:19,296 Tieni. 181 00:16:25,512 --> 00:16:27,306 Walei. 182 00:16:28,640 --> 00:16:31,018 Che c'è, Khaled? 183 00:16:33,855 --> 00:16:35,324 Walei. 184 00:16:35,397 --> 00:16:37,910 - Che c'è? - Basta o la fai impazzire. 185 00:16:37,983 --> 00:16:40,320 Hai comprato quello che ti ho chiesto? 186 00:16:43,240 --> 00:16:45,879 - Hai fame? Hai cenato? - Sì, grazie. 187 00:16:45,952 --> 00:16:49,925 Ma preferirei dormire qui stanotte: hanno chiuso le strade per Sabastia. 188 00:16:49,998 --> 00:16:51,928 Sei il benvenuto, questa è casa tua. 189 00:16:52,001 --> 00:16:54,837 Ancora? Ti avevo già detto io di restare. 190 00:17:05,848 --> 00:17:07,851 Passami il sale, per favore. 191 00:17:09,727 --> 00:17:11,146 Vuoi, Jamal? 192 00:17:29,751 --> 00:17:32,797 Complimenti alla cuoca. La cena è squisita. 193 00:17:34,049 --> 00:17:35,592 Grazie. 194 00:17:36,676 --> 00:17:38,564 Hai cambiato il filtro, mamma? 195 00:17:38,637 --> 00:17:40,191 L'acqua era più buona prima. 196 00:17:40,264 --> 00:17:42,766 Spegni la radiolina che hai ingoiato. 197 00:19:11,197 --> 00:19:12,574 Said. 198 00:19:13,867 --> 00:19:15,744 Che c'è? Qualche problema? 199 00:19:17,497 --> 00:19:19,123 Ti ho portato le chiavi. 200 00:19:19,291 --> 00:19:25,297 Cosa? Dove vai in giro a quest'ora? Sai che sono le 4:00 del mattino? 201 00:19:27,800 --> 00:19:29,274 Ecco, 202 00:19:30,071 --> 00:19:32,018 le avevo dimenticate in tasca 203 00:19:32,091 --> 00:19:33,474 e poi... 204 00:19:35,268 --> 00:19:37,522 forse mi devo assentare. 205 00:19:37,688 --> 00:19:39,325 Vieni, entra. 206 00:19:39,398 --> 00:19:44,362 - Entra in casa, visto che sei qua. - No, no, devo andare via. 207 00:19:50,161 --> 00:19:51,495 Vuoi il tè? 208 00:19:52,539 --> 00:19:55,553 - Con quanto zucchero? - Quattro cucchiai, grazie. 209 00:19:55,626 --> 00:19:59,755 Prendi lo zucchero col tè, a quanto pare. 210 00:20:00,255 --> 00:20:02,716 Se ce ne metti tre, va bene lo stesso. 211 00:20:03,509 --> 00:20:05,812 Qual è il segreto della gente di Nablus? 212 00:20:05,885 --> 00:20:09,055 Perché mettete tanto zucchero nel tè da queste parti? 213 00:20:09,681 --> 00:20:12,809 Non c'è nessun segreto. È un'abitudine, ormai. 214 00:20:17,565 --> 00:20:21,706 Che fai oltre a portare alla gente le chiavi dell'auto alle 4:00 del mattino? 215 00:20:21,779 --> 00:20:23,948 Intendo dire nel tuo tempo libero. 216 00:20:24,615 --> 00:20:26,868 Niente di particolare. Perché? 217 00:20:27,618 --> 00:20:29,413 Non so. Frequenti il bar? 218 00:20:29,830 --> 00:20:32,458 Sì, qualche volta, per fumare un narghilè. 219 00:20:33,417 --> 00:20:35,502 Non fai uno sport? Non leggi? 220 00:20:36,921 --> 00:20:38,547 Non vai al cinema? 221 00:20:38,631 --> 00:20:40,935 No, non c'è il cinema a Nablus. 222 00:20:41,008 --> 00:20:45,514 Lo so, ma hai mai visto un film? Sei mai andato al cinema? 223 00:20:45,722 --> 00:20:49,892 Una volta, dieci anni fa, quando bruciammo il Cinema Rivoli. 224 00:20:51,228 --> 00:20:54,441 - Hai bruciato il cinema? - Mica da solo, eravamo tanti. 225 00:20:55,358 --> 00:20:58,278 Perché? Cosa vi aveva fatto il cinema? 226 00:20:58,904 --> 00:21:00,792 Il cinema niente. Israele. 227 00:21:00,865 --> 00:21:04,920 Quando hanno proibito di lavorare a tutti gli operai della Striscia... 228 00:21:04,993 --> 00:21:07,622 siamo scesi nelle strade a manifestare. 229 00:21:08,163 --> 00:21:11,709 Siamo passati per caso davanti al cinema e l'abbiamo bruciato. 230 00:21:12,126 --> 00:21:14,211 Perché proprio il cinema? 231 00:21:15,087 --> 00:21:16,589 Perché noi? 232 00:21:18,174 --> 00:21:19,593 Non lo so. 233 00:21:20,259 --> 00:21:22,481 Ma i film possiamo vederli in cassetta. 234 00:21:22,554 --> 00:21:25,642 - Allora hai visto qualche film. - Qualche volta. 235 00:21:25,850 --> 00:21:29,323 Dimmi, che genere di film preferisci? 236 00:21:29,396 --> 00:21:31,617 In che senso "che genere di film preferisco"? 237 00:21:31,690 --> 00:21:34,152 Non prendermi in giro. Il genere. 238 00:21:34,235 --> 00:21:38,960 Tipo film comici, di fantascienza, documentari, 239 00:21:39,033 --> 00:21:41,922 film drammatici, quelli che fanno piangere, così... 240 00:21:41,995 --> 00:21:43,288 Il genere noioso? 241 00:21:44,540 --> 00:21:47,084 Come, noioso? Che vuoi dire? 242 00:21:47,543 --> 00:21:49,003 Come la vita. 243 00:21:50,713 --> 00:21:52,298 Io non la penso così. 244 00:21:52,716 --> 00:21:55,260 Non penso che tu abbia una vita noiosa. 245 00:21:58,222 --> 00:21:59,933 Vuoi sapere una cosa? 246 00:22:00,391 --> 00:22:04,562 Secondo me, la tua vita è quasi come un film minimalista giapponese. 247 00:22:05,939 --> 00:22:07,691 Che Dio ti benedica. 248 00:22:12,320 --> 00:22:16,616 Tu sei davvero la figlia di Abu Azzam? È considerato un eroe. 249 00:22:17,200 --> 00:22:19,328 Devi essere molto fiera di lui. 250 00:22:21,246 --> 00:22:24,844 Preferirei che fosse ancora vivo invece di essere fiera di lui. 251 00:22:24,917 --> 00:22:28,015 È grazie alla sua lotta che la nostra causa è ancora viva. 252 00:22:28,213 --> 00:22:31,061 Ci sono altre forme di lotta per tenere viva la causa. 253 00:22:31,134 --> 00:22:32,353 Non decidiamo noi. 254 00:22:32,426 --> 00:22:36,024 È l'occupazione che stabilisce il tipo di resistenza da adottare. 255 00:22:36,097 --> 00:22:39,184 Sì, ma la resistenza può assumere varie forme. 256 00:22:39,392 --> 00:22:40,988 Ma prima dobbiamo accettare 257 00:22:41,061 --> 00:22:45,775 che non abbiamo risorse militari per trovare alternative. 258 00:22:46,233 --> 00:22:49,664 Ammettere di essere deboli e pagare le sconfitte dei nostri padri? 259 00:22:49,737 --> 00:22:51,614 Accettare l'ingiustizia? 260 00:22:53,575 --> 00:22:56,370 Questa discussione non porta da nessuna parte. 261 00:23:12,803 --> 00:23:14,222 Ci rivedremo? 262 00:23:18,185 --> 00:23:19,562 Spero. 263 00:23:20,395 --> 00:23:23,941 Va bene. Buonanotte, mio visitatore notturno. 264 00:24:39,027 --> 00:24:40,321 Khaled. 265 00:24:46,118 --> 00:24:47,411 Tieni. 266 00:24:49,122 --> 00:24:51,009 Khaled, perché tuo padre è zoppo? 267 00:24:51,082 --> 00:24:54,387 Durante la prima Intifada, vennero a casa dei soldati israeliani 268 00:24:54,460 --> 00:24:58,006 e chiesero a mio padre: "Quale gamba preferisci tenere?" 269 00:24:59,425 --> 00:25:00,437 Disse la sinistra. 270 00:25:00,510 --> 00:25:04,139 Io me le sarei fatte tagliare piuttosto che essere umiliato. 271 00:25:20,198 --> 00:25:23,326 Said, figlio mio, come somigli a tuo padre. 272 00:25:33,839 --> 00:25:36,717 Lascia stare, vieni a prenderti il caffè. 273 00:25:51,861 --> 00:25:54,989 Parlami di lui. Com'era? 274 00:25:56,365 --> 00:25:58,034 Che ti succede oggi? 275 00:25:58,784 --> 00:26:01,121 È vero quello che si dice di lui? 276 00:26:02,289 --> 00:26:05,584 Dimentica. Ormai è passato. 277 00:26:07,003 --> 00:26:08,505 Lui sta in Cielo. 278 00:26:10,382 --> 00:26:16,680 Said, sappi che ciò che ha fatto tuo padre, l'ha fatto per tutti noi. 279 00:26:19,600 --> 00:26:21,225 È vero che...? 280 00:26:23,562 --> 00:26:28,734 Il mondo cambia. Tutto cambia, eccetto Dio. 281 00:26:30,444 --> 00:26:32,154 Te ne accorgerai. 282 00:26:42,626 --> 00:26:44,544 Il tuo futuro è vuoto. 283 00:26:45,378 --> 00:26:47,089 Mi fa paura questo. 284 00:26:48,048 --> 00:26:49,424 Mh?* 285 00:26:50,592 --> 00:26:54,304 Dai, non scherzare. Smettila. Ma quando cresci? 286 00:26:55,139 --> 00:26:56,558 Buongiorno. 287 00:26:58,225 --> 00:26:59,728 Buongiorno, Jamal. 288 00:27:00,395 --> 00:27:03,899 - Il caffè è pronto, serviti. - No, ti ringrazio, devo andare. 289 00:27:07,779 --> 00:27:11,293 La domanda è: che fare quando non c'è giustizia né libertà 290 00:27:11,366 --> 00:27:14,588 o quando sono messe in pericolo? L'individuo le deve difendere. 291 00:27:14,661 --> 00:27:18,718 Se accettiamo il concetto che il forte mangia il più debole 292 00:27:18,791 --> 00:27:20,958 scendiamo al livello degli animali. 293 00:27:21,626 --> 00:27:23,462 Questo è inaccettabile. 294 00:27:23,837 --> 00:27:26,590 La morte piuttosto che la sottomissione. 295 00:27:26,799 --> 00:27:29,635 E lottare per la libertà può voler dire morire. 296 00:27:31,513 --> 00:27:33,640 Ma le cose cambieranno, Said. 297 00:27:37,520 --> 00:27:40,023 Tu sei stato scelto per cambiarle. 298 00:27:55,249 --> 00:27:56,668 - Ciao. - Ciao. 299 00:27:57,043 --> 00:27:58,335 Ciao. 300 00:28:03,759 --> 00:28:05,802 - Ciao, Jamal. - Ciao. 301 00:28:08,015 --> 00:28:09,891 - Tutto pronto? - Sì. 302 00:28:13,603 --> 00:28:15,273 Ora tocca a noi. 303 00:28:35,293 --> 00:28:37,630 In nome di Dio misericordioso, 304 00:28:37,922 --> 00:28:40,268 nel libro sacro di Dio viene detto: 305 00:28:40,341 --> 00:28:43,772 "Se anche uno solo di voi è ferito, tutto il popolo lo è". 306 00:28:43,845 --> 00:28:46,484 È giunto il momento in cui Dio riconoscerà 307 00:28:46,557 --> 00:28:49,487 chi crede in lui e sceglierà i nostri martiri. 308 00:28:49,560 --> 00:28:51,865 Questo perché Dio non ama l'ingiustizia. 309 00:28:51,938 --> 00:28:53,606 Dio ama la verità. 310 00:28:54,983 --> 00:28:58,664 Per rispondere all'ingiustizia, all'occupazione e ai suoi crimini 311 00:28:58,737 --> 00:29:01,292 e con lo scopo di continuare la resistenza 312 00:29:01,365 --> 00:29:04,327 ho deciso di eseguire un'operazione di martirio. 313 00:29:05,077 --> 00:29:07,924 Perché non esiste nessun'altra via se non la lotta. 314 00:29:07,997 --> 00:29:11,637 Israele crede che la convivenza e l'uguaglianza con i palestinesi 315 00:29:11,710 --> 00:29:16,133 in un unico stato democratico siano un vero suicidio per lo stato ebraico. 316 00:29:16,883 --> 00:29:18,811 Rifiuta anche l'idea dei due stati 317 00:29:18,884 --> 00:29:22,149 e neppure questa, sappiamo bene, sarebbe la soluzione giusta 318 00:29:22,222 --> 00:29:24,182 per il popolo palestinese. 319 00:29:24,390 --> 00:29:28,519 Siamo costretti ad accettare l'occupazione permanente o scomparire. 320 00:29:29,854 --> 00:29:33,452 Abbiamo provato tutte le strade pacifiche e politiche per evitarla 321 00:29:33,525 --> 00:29:36,622 ma i fatti ci hanno dimostrato che non è servito a niente. 322 00:29:36,861 --> 00:29:40,502 Gli insediamenti, la confisca dei terreni e la pulizia etnica continuano, 323 00:29:40,575 --> 00:29:44,455 così come soprusi e violenze e non sembra esserci altra via d'uscita. 324 00:29:45,664 --> 00:29:49,960 Si approfittano della superiorità militare e del potere economico... 325 00:29:50,045 --> 00:29:52,922 per costringerci ad accettare la loro soluzione. 326 00:29:53,340 --> 00:29:57,596 Ammettere la nostra inferiorità, altrimenti per noi ci sarà la morte. 327 00:29:58,555 --> 00:30:01,611 Ho scelto di essere martire e non ho paura della morte. 328 00:30:01,684 --> 00:30:03,488 Lo scopo dunque è minacciarli... 329 00:30:03,561 --> 00:30:07,450 e dominare una volta per tutte la loro forza politica e militare. 330 00:30:07,523 --> 00:30:09,859 Se è così, che venga il martirio. 331 00:30:15,659 --> 00:30:17,785 Mia cara madre e caro padre, 332 00:30:20,831 --> 00:30:23,959 vi chiedo perdono di darvi l'addio in questo modo. 333 00:30:24,669 --> 00:30:28,339 Ma vi giuro che ci ritroveremo al più presto. 334 00:30:29,130 --> 00:30:31,050 Dunque, confido in Dio. 335 00:30:31,467 --> 00:30:35,555 Non esiste altro Dio al di fuori di lui e Maometto è il suo profeta. 336 00:30:36,263 --> 00:30:38,516 Solo in Dio c'è la verità. 337 00:30:49,112 --> 00:30:50,614 Allora? 338 00:30:54,076 --> 00:30:57,329 Niente, non ha registrato. C'è un problema elettrico. 339 00:30:58,664 --> 00:31:01,250 Non importa. Ricominciamo daccapo. 340 00:31:15,767 --> 00:31:17,936 In nome di Dio misericordioso. 341 00:31:19,146 --> 00:31:22,399 - Nel libro sacro di Dio viene detto... - Fermo, fermo. 342 00:31:22,482 --> 00:31:23,703 Non è partita. 343 00:31:23,776 --> 00:31:26,696 - Chiama tua moglie ad aggiustarla. - Calmati. 344 00:31:26,988 --> 00:31:30,324 Così avrai la possibilità di dire meglio il testamento. 345 00:31:41,252 --> 00:31:42,629 Pronti. 346 00:31:53,892 --> 00:31:55,977 In nome di Dio misericordioso. 347 00:31:56,395 --> 00:32:00,857 Nel libro sacro viene detto: "Se uno solo di voi è ferito, lo è il popolo". 348 00:32:00,913 --> 00:32:04,406 È finalmente arrivato il momento in cui... 349 00:32:16,462 --> 00:32:17,812 Madre, 350 00:32:18,494 --> 00:32:20,662 prima che mi dimentichi. 351 00:32:22,135 --> 00:32:24,554 Ho visto dei filtri da Al Mokhtar. 352 00:32:24,763 --> 00:32:27,682 Sono buoni e costano meno di quelli di Kanaze. 353 00:32:28,226 --> 00:32:30,225 Se ti servono comprali lì. 354 00:32:32,479 --> 00:32:34,533 Dobbiamo lasciare anche questo? 355 00:32:34,606 --> 00:32:37,901 È che avevo dimenticato di dirglielo. Volevo farlo. 356 00:32:38,151 --> 00:32:39,611 Va bene. 357 00:32:40,904 --> 00:32:42,865 In nome di Dio il giusto. 358 00:32:46,369 --> 00:32:48,705 In nome di Dio il misericordioso. 359 00:32:49,831 --> 00:32:52,000 Dobbiamo continuare la lotta 360 00:32:53,419 --> 00:32:55,963 finché non finisca l'occupazione. 361 00:32:57,006 --> 00:33:00,552 Restano solo i nostri corpi per lottare contro di essa. 362 00:34:25,940 --> 00:34:27,860 Metti un dito qui. 363 00:35:51,495 --> 00:35:52,996 Che ve ne pare? 364 00:36:05,552 --> 00:36:07,053 Abu Karem. 365 00:36:13,020 --> 00:36:15,616 - La pace sia con voi. - La pace sia con te. 366 00:36:15,731 --> 00:36:17,745 - Chi è Said, chi è Khaled? - Io Khaled. 367 00:36:17,818 --> 00:36:18,859 Io Said. 368 00:36:19,986 --> 00:36:23,448 È un grande onore incontrarvi prima della vostra partenza. 369 00:36:25,701 --> 00:36:28,163 Grazie a Dio so che siete determinati. 370 00:36:29,371 --> 00:36:33,001 - Avete mangiato bene? - Sì, molto bene, grazie a Dio. 371 00:36:35,295 --> 00:36:38,048 - Hai già spiegato tutto? - Lo stavo facendo. 372 00:36:47,933 --> 00:36:51,520 Questo onore è riservato esclusivamente a pochissimi eletti. 373 00:36:52,104 --> 00:36:54,911 Se Dio lo vuole, quando sarete saliti in Paradiso 374 00:36:54,984 --> 00:36:58,613 ci saremo noi qui a occuparci di tutto è necessario. 375 00:36:59,030 --> 00:37:01,574 Commemoreremo il vostro atto eroico. 376 00:37:03,450 --> 00:37:05,287 Avete qualche desiderio? 377 00:37:06,954 --> 00:37:08,498 Ecco, io vorrei 378 00:37:09,791 --> 00:37:12,847 che la mia famiglia non debba pagare per questo 379 00:37:12,920 --> 00:37:16,340 e che la foto di Said e la mia siano attaccate ovunque. 380 00:37:16,591 --> 00:37:18,394 Sarà una gioia e un onore. 381 00:37:18,467 --> 00:37:21,972 E le vostre famiglie saranno nei nostri cuori. 382 00:37:23,682 --> 00:37:25,059 Venite. 383 00:37:27,770 --> 00:37:31,774 Questa è la prima operazione che facciamo dopo due anni. 384 00:37:32,860 --> 00:37:34,997 L'abbiamo preparata a perfezione. 385 00:37:35,070 --> 00:37:36,989 Sbalordirà il mondo intero. 386 00:37:37,614 --> 00:37:39,575 Non siete stati scelti a caso. 387 00:37:39,950 --> 00:37:41,920 Siamo certi delle vostre capacità 388 00:37:41,993 --> 00:37:44,371 e che porterete a termine la missione. 389 00:37:46,498 --> 00:37:48,375 Siamo orgogliosi di voi. 390 00:38:08,022 --> 00:38:09,692 Vi siamo vicini. 391 00:38:18,577 --> 00:38:21,289 Hai visto? La leggenda in carne ed ossa. 392 00:38:22,499 --> 00:38:26,461 La cintura che vi ha messo ha un sofisticato meccanismo di innesco. 393 00:38:27,171 --> 00:38:31,187 Una volta messo in funzione è impossibile disattivarlo. 394 00:38:31,260 --> 00:38:34,472 Solo noi saremmo in grado di farlo, se dovesse servire. 395 00:38:35,389 --> 00:38:37,819 Ogni tentativo di toglierlo lo farà esplodere. 396 00:38:37,892 --> 00:38:40,489 Se i soldati sionisti vi trovano, vi uccidono. 397 00:38:40,562 --> 00:38:44,607 Quindi siate veloci e fatelo esplodere con il cordone. Questo. 398 00:38:46,901 --> 00:38:51,031 Quando sarà il momento, fate fuori più soldati e poliziotti possibile. 399 00:38:51,323 --> 00:38:55,170 Quelli sicuramente non corrono rischi inutili. 400 00:38:55,243 --> 00:38:57,747 Se hanno il minimo sospetto, vi uccidono. 401 00:38:57,997 --> 00:39:01,626 È gente che non va per il sottile. Dovete essere rapidi. 402 00:39:03,379 --> 00:39:07,465 Dovete batterli sul tempo e tirare quel cordone. Chiaro? 403 00:39:36,081 --> 00:39:37,552 Oltre la Striscia... 404 00:39:37,625 --> 00:39:40,139 incontrerete un uomo che si chiama Abu Shabab. 405 00:39:40,212 --> 00:39:42,140 Lui vi porterà nel luogo prescelto. 406 00:39:42,213 --> 00:39:44,225 Uno di voi due andrà avanti per primo... 407 00:39:44,298 --> 00:39:47,552 e l'altro lo seguirà a distanza di 15 minuti. Chiaro? 408 00:39:47,969 --> 00:39:50,232 Questo ci consente un risultato migliore. 409 00:39:50,305 --> 00:39:53,485 Il posto sarà pieno di soldati e polizia dopo 15 minuti. 410 00:39:53,558 --> 00:39:55,697 La seconda esplosione li distruggerà. 411 00:39:55,770 --> 00:39:57,729 Questa sì che è un'operazione. 412 00:39:59,148 --> 00:40:02,288 Qui ci sono dei soldi e le vostre carte d'identità. 413 00:40:02,361 --> 00:40:05,614 Mi raccomando, fate attenzione. Ricordate bene i nomi. 414 00:40:06,156 --> 00:40:10,579 Se qualcuno vi facesse domande lasciate fare ad Abu Shabab. 415 00:40:10,704 --> 00:40:14,708 Una volta a Tel Aviv, dite che venite da Gerusalemme per un matrimonio. 416 00:40:15,168 --> 00:40:16,514 Chi si sposa? 417 00:40:16,587 --> 00:40:17,932 Non ha importanza. 418 00:40:18,005 --> 00:40:21,477 L'importante è non aver paura dei soldati israeliani e della polizia. 419 00:40:21,550 --> 00:40:24,981 Dovete guardarli dritti negli occhi. Non dovete perdere la calma. 420 00:40:25,054 --> 00:40:26,858 Le loro vite sono nelle vostre mani. 421 00:40:26,931 --> 00:40:29,403 Quindi dovete restare calmi. 422 00:40:29,476 --> 00:40:31,562 Siete voi che avete il controllo. 423 00:40:32,564 --> 00:40:35,192 Il soldato che vi scopre è un uomo morto. 424 00:40:35,525 --> 00:40:38,330 Non ha nulla da guadagnare e tanto da perdere. 425 00:40:38,403 --> 00:40:44,159 Quando non temiamo la morte possiamo dominare la vita. 426 00:40:44,619 --> 00:40:47,172 Se poi vi accorgete che insistono con i controlli... 427 00:40:47,245 --> 00:40:49,382 andranno dritti in paradiso. 428 00:40:49,455 --> 00:40:53,501 E allora vedremo chi controlla chi. Dio riconoscerà i suoi. 429 00:40:55,463 --> 00:40:57,048 Un'altra cosa. 430 00:40:57,757 --> 00:41:00,562 Quando il primo entrerà in azione... 431 00:41:00,635 --> 00:41:02,973 l'altro non deve stare a guardare. 432 00:41:08,018 --> 00:41:09,855 Dopo cosa succederà? 433 00:41:14,026 --> 00:41:16,403 Due angeli scenderanno a prendervi. 434 00:41:16,695 --> 00:41:18,155 Sarà davvero così? 435 00:41:18,740 --> 00:41:22,327 Ve lo assicuro. Vedrete che andrà proprio così. 436 00:41:54,278 --> 00:41:55,697 Restate qui. 437 00:41:55,822 --> 00:41:59,075 Controllo che il passaggio della Striscia sia sicuro. 438 00:42:53,345 --> 00:42:54,639 Khaled. 439 00:42:55,432 --> 00:42:56,724 Che c'è? 440 00:42:58,769 --> 00:43:01,605 - Stiamo facendo la cosa giusta? - Certo. 441 00:43:05,735 --> 00:43:09,489 Scusa, hai pensato che tra due ore saremo degli eroi? 442 00:43:10,491 --> 00:43:13,578 Lassù insieme a Dio, tra le stelle, in cielo. 443 00:43:26,883 --> 00:43:31,012 Ne abbiamo parlato, hai detto tu che non avevamo scelta. 444 00:43:32,682 --> 00:43:36,311 - Anche così siamo morti lo stesso. - Lo so, lo so. 445 00:43:37,271 --> 00:43:39,857 Ma non c'è un altro modo per fermarli? 446 00:43:40,274 --> 00:43:43,236 - Che ti succede? Hai paura? - No, non ho paura. 447 00:43:44,446 --> 00:43:45,947 Non so come. 448 00:43:46,656 --> 00:43:48,450 Molto presto lo saprai. 449 00:43:49,367 --> 00:43:51,245 Certo, quando succederà. 450 00:43:54,747 --> 00:43:59,054 Dicono che quando si muore la vita scorre come le scene di una videocassetta. 451 00:44:00,420 --> 00:44:02,339 Tu che dici? Sarà vero? 452 00:44:40,511 --> 00:44:42,178 Sono con te. 453 00:44:50,437 --> 00:44:52,231 Andiamo, forza. 454 00:44:55,108 --> 00:44:57,235 Avete sporcato tutti i vestiti. 455 00:44:57,736 --> 00:44:59,582 Abu Shabab è arrivato. 456 00:44:59,655 --> 00:45:04,035 È israeliano, ma tranquilli, ha preso un sacco di soldi. Parla poco l'arabo. 457 00:45:04,576 --> 00:45:07,257 Il vostro inglese come va? Bene? Come ve la cavate? 458 00:45:07,330 --> 00:45:08,717 Io me la cavo. 459 00:45:08,790 --> 00:45:11,545 Bene. So che sarete coraggiosi. 460 00:45:11,670 --> 00:45:14,506 Se non ce la fate, leggete il Corano e pregate. 461 00:45:16,299 --> 00:45:20,178 Chi di voi vuole andare avanti per primo? 462 00:45:22,806 --> 00:45:24,308 - Io. - Io. 463 00:45:29,648 --> 00:45:31,732 - Testa o croce? - Testa. 464 00:45:33,152 --> 00:45:34,443 Testa. 465 00:45:41,286 --> 00:45:43,121 Buona fortuna, ragazzi. 466 00:47:16,518 --> 00:47:18,463 - Cos'è successo? - Non so. Dov'è Said? 467 00:47:18,536 --> 00:47:20,141 Non lo so. 468 00:48:05,989 --> 00:48:07,825 - Dov'è Said? - Sparito. 469 00:48:08,533 --> 00:48:10,212 Abbiamo cercato dappertutto. 470 00:48:10,285 --> 00:48:13,747 Poi sono arrivati gli elicotteri e non potevamo aspettare. 471 00:48:15,125 --> 00:48:18,838 Fate subito circolare la sua foto. Bisogna trovarlo in fretta. 472 00:48:22,049 --> 00:48:24,469 Levagli quella cintura. Che aspetti? 473 00:48:31,311 --> 00:48:34,482 - Con uno strappo secco fa meno male. - Ah. 474 00:48:36,901 --> 00:48:39,279 Non avevate un altro tipo di adesivo? 475 00:48:39,362 --> 00:48:43,366 Dev'essere attaccato bene. Non pensavamo di doverlo togliere. 476 00:48:50,833 --> 00:48:52,461 Che facciamo? 477 00:48:55,631 --> 00:48:57,091 Aspettiamo. 478 00:51:11,158 --> 00:51:15,121 Bene. Fratelli. Dobbiamo lasciare immediatamente questo posto. 479 00:51:16,247 --> 00:51:20,220 È possibile che Said sia stato catturato o che ci abbia tradito. 480 00:51:20,293 --> 00:51:22,973 Vanno avvertiti quelli che erano in contatto con lui 481 00:51:23,046 --> 00:51:25,309 e in fretta. Non possiamo correre rischi. 482 00:51:25,382 --> 00:51:28,145 Impossibile. Conosco Said, non ci ha tradito. 483 00:51:28,218 --> 00:51:30,347 Lo facciamo solo per precauzione. 484 00:51:30,639 --> 00:51:31,931 Jamal. 485 00:51:33,433 --> 00:51:36,478 Abbiamo preparato l'operazione nei minimi dettagli. 486 00:51:37,187 --> 00:51:39,523 Tu avevi detto che eri sicuro di loro. 487 00:51:39,773 --> 00:51:41,285 Li conosco da tanto tempo. 488 00:51:41,358 --> 00:51:44,957 Dovevi essere più cauto e non fargli conoscere gli altri membri. 489 00:51:45,030 --> 00:51:47,865 Lasciali andare, teniamo solo quelli che servono. 490 00:51:48,074 --> 00:51:50,743 Probabilmente è stato Abu Shabab a tradirci. 491 00:51:51,244 --> 00:51:55,291 Non credo, non prende soldi finché la missione non è conclusa. 492 00:52:27,243 --> 00:52:30,038 Per favore, devo andare alla fabbrica di mattoni. 493 00:52:31,039 --> 00:52:35,669 Potresti chiudere bene lo sportello? È difettoso. Chiudi forte. 494 00:52:53,817 --> 00:52:55,110 Dove vai? 495 00:52:57,572 --> 00:53:00,867 A un matrimonio o a scaricare dei mattoni vestito così? 496 00:53:03,286 --> 00:53:04,714 A un matrimonio. 497 00:53:04,787 --> 00:53:06,080 In una fabbrica? 498 00:53:17,758 --> 00:53:19,646 La vostra acqua è inquinata? 499 00:53:19,719 --> 00:53:22,650 Abbiamo la soluzione che fa per voi: filtri Kanaze. 500 00:53:22,723 --> 00:53:25,612 Filtri Kanaze per un'acqua pulita e una salute garantita. 501 00:53:25,685 --> 00:53:28,156 - Filtri per l'acqua. - I migliori della città. 502 00:53:28,229 --> 00:53:30,660 Non basterebbero tutti i filtri di questo mondo 503 00:53:30,733 --> 00:53:34,862 per riuscire a purificare l'acqua inquinata dai coloni della Striscia. 504 00:53:37,323 --> 00:53:39,449 Hai sentito cosa hanno scoperto? 505 00:53:40,201 --> 00:53:42,328 A proposito dell'acqua? 506 00:53:43,329 --> 00:53:45,467 - Che hanno scoperto? - Non lo sai? 507 00:53:45,540 --> 00:53:49,430 Pare ci abbiano trovato dentro sostanze che abbassano la fertilità. 508 00:53:49,503 --> 00:53:52,767 Per me possono metterci dentro tutti i veleni che vogliono. 509 00:53:52,840 --> 00:53:55,760 Il mio sperma stai tranquillo che non ne risente. 510 00:53:56,052 --> 00:53:58,389 Ho avuto cinque figli. Figuriamoci. 511 00:54:14,697 --> 00:54:18,420 L'operazione è rimandata. È probabile che ci stiano già cercando. 512 00:54:18,493 --> 00:54:21,965 Conosco Said da bambino, non ci ha tradito. Sarà successo qualcosa. 513 00:54:22,038 --> 00:54:24,916 Era stato organizzato tutto in dettaglio. 514 00:54:25,166 --> 00:54:26,961 Qualcosa è andato storto. 515 00:54:27,128 --> 00:54:31,467 Lo sapremo presto. L'importante è muoverci con la massima attenzione. 516 00:54:32,216 --> 00:54:35,106 Said va in giro con una bomba. Come farà a trovarci? 517 00:54:35,179 --> 00:54:36,232 Calmati, Khaled. 518 00:54:36,305 --> 00:54:38,569 Non ti rendi conto del pericolo che corriamo. 519 00:54:38,642 --> 00:54:41,237 Potrebbe colpirci un missile da un momento all'altro. 520 00:54:41,310 --> 00:54:43,773 Riuscirò a trovarlo, lasciatemi andare. 521 00:54:44,399 --> 00:54:47,736 È rimandato tutto se non capiamo che sta succedendo. 522 00:54:48,279 --> 00:54:50,948 Said non può averci tradito, sono sicuro. 523 00:54:51,115 --> 00:54:53,910 Lasciatemi andare a cercarlo, so come ragiona. 524 00:54:54,370 --> 00:54:56,162 Lo troverò. 525 00:54:56,746 --> 00:55:00,294 Devo trovarlo. La missione dev'essere completata. 526 00:55:02,920 --> 00:55:04,423 È tutto chiaro? 527 00:55:04,506 --> 00:55:06,550 Se li avessimo avuti prima. 528 00:55:06,677 --> 00:55:09,522 Sono facili da localizzare, per questo non li avete avuti. 529 00:55:09,595 --> 00:55:12,643 Abu Shabab avrebbe dovuto darveli a Tel Aviv. 530 00:55:13,641 --> 00:55:17,560 Sarà meglio per tutti se trovi Said. Hai una giornata di tempo. 531 00:55:17,811 --> 00:55:20,398 Altrimenti dovremo agire diversamente. 532 00:57:33,840 --> 00:57:36,228 In nome di Dio il misericordioso. 533 00:57:36,301 --> 00:57:39,514 I veri credenti sono coloro i quali sono promessi a Dio. 534 00:57:40,138 --> 00:57:43,518 Alcuni di loro sono già morti per lui e altri sono in attesa. 535 00:57:43,600 --> 00:57:45,729 Sia lodato Dio l'onnipotente. 536 00:57:51,693 --> 00:57:54,655 Said, ti vai a sposare? 537 00:57:55,030 --> 00:57:57,533 No, io... 538 00:57:59,451 --> 00:58:00,829 Khaled è qui? 539 00:58:44,669 --> 00:58:46,014 Dov'è la madre di Said? 540 00:58:46,087 --> 00:58:49,591 - E io che ne so? Hai sporcato tutto. - E allora? 541 00:59:10,491 --> 00:59:13,037 - Che fai, non entri? - No, vado di corsa. 542 00:59:14,747 --> 00:59:16,551 Perché sei vestito così? 543 00:59:16,624 --> 00:59:19,178 Ora devo andare. Se dovesse farsi vivo, 544 00:59:19,251 --> 00:59:23,421 dagli questo numero di cellulare. È importante. Ci vediamo. 545 00:59:58,712 --> 01:00:00,213 C'è qualcuno? 546 01:00:18,275 --> 01:00:21,321 - Hai visto Khaled? - È appena andato via. 547 01:00:22,154 --> 01:00:24,199 - Ha detto niente? - No, niente. 548 01:00:25,825 --> 01:00:28,046 - Posso usare il bagno? - Certo. 549 01:00:29,495 --> 01:00:31,466 - Quello è Said? - Sì, è lui. 550 01:00:31,873 --> 01:00:33,958 Strano, sembra un colono. 551 01:01:38,324 --> 01:01:40,534 Non puoi cambiare il tuo destino. 552 01:01:41,787 --> 01:01:43,414 Non puoi. 553 01:01:47,544 --> 01:01:49,294 È la volontà di Dio. 554 01:02:18,203 --> 01:02:20,883 Guarda chi si vede. Che stai combinando? 555 01:02:20,956 --> 01:02:22,624 Solidarietà col tuo amico? 556 01:02:23,583 --> 01:02:26,722 - Non vengo al lavoro domani. - Che c'è? Perché quel vestito? 557 01:02:26,796 --> 01:02:28,307 Non vengo al lavoro domani. 558 01:02:28,380 --> 01:02:30,173 Vammi a preparare un caffè. 559 01:02:33,176 --> 01:02:34,522 È passato Khaled oggi? 560 01:02:34,595 --> 01:02:37,055 No, me ne sono liberato, grazie a Dio. 561 01:02:40,268 --> 01:02:42,114 - Tutto a posto? - Sì, a posto. 562 01:02:42,187 --> 01:02:44,965 Se hai problemi, sai che puoi... 563 01:02:47,735 --> 01:02:49,279 Che c'è? 564 01:02:53,074 --> 01:02:54,086 Buongiorno. Come va? 565 01:02:54,159 --> 01:02:56,630 - Buongiorno. - Aziza fa ancora i capricci. 566 01:02:56,703 --> 01:02:58,174 Mi dispiace, è durata poco. 567 01:02:58,247 --> 01:03:01,305 Purtroppo sì, ha ricominciato a fare quel rumore. Sente? 568 01:03:01,378 --> 01:03:03,671 Said le darà un'occhiata. 569 01:03:04,339 --> 01:03:05,674 Said. 570 01:03:07,007 --> 01:03:08,301 Said. 571 01:03:13,975 --> 01:03:17,730 - Puoi aspettare dentro, per favore? - No, voglio stare qui. 572 01:03:18,730 --> 01:03:20,816 Così non riesco a lavorare. 573 01:03:31,995 --> 01:03:33,829 Idiota. Vai all'inferno. 574 01:03:45,592 --> 01:03:48,638 Fatto. Problema risolto, puoi andare. 575 01:03:52,308 --> 01:03:53,195 Che c'è? 576 01:03:53,268 --> 01:03:56,135 Che ti è successo? Sei molto diverso da ieri. 577 01:03:56,208 --> 01:03:57,851 Niente. 578 01:03:58,107 --> 01:04:02,487 - Perché oggi sei così strano? - Non c'è niente, davvero. Ora vai. 579 01:04:03,780 --> 01:04:05,073 Senti. 580 01:04:05,782 --> 01:04:10,048 Said, il tuo orologio. Si sarà rotto. Said. 581 01:04:10,121 --> 01:04:11,413 Non importa. 582 01:04:12,331 --> 01:04:14,083 Invece sì che importa. 583 01:04:15,376 --> 01:04:18,015 Cosa faccio? Te lo porto ad aggiustare? 584 01:04:18,088 --> 01:04:19,381 Non è necessario. 585 01:04:28,016 --> 01:04:29,309 Abu Salim. 586 01:04:30,268 --> 01:04:31,947 - Ancora qui? - Hai visto Said? 587 01:04:32,020 --> 01:04:34,783 - Pensavo mi fossi liberato di te. - Non è il momento. 588 01:04:34,856 --> 01:04:37,827 - Di chi è l'auto? E quel vestito? - Hai visto Said sì o no? 589 01:04:37,900 --> 01:04:40,373 - Sì, è con la sua cliente preferita. - Che? 590 01:04:40,446 --> 01:04:42,332 - È andato via con lei. - Con chi? 591 01:04:42,405 --> 01:04:44,283 Suha, la figlia di Abu Azzam. 592 01:04:48,454 --> 01:04:50,874 Ti porto subito a farlo riparare. 593 01:04:52,710 --> 01:04:54,670 Così, non mi sento in colpa. 594 01:05:02,596 --> 01:05:05,017 - Senti, volevo... - Guarda, io... 595 01:05:05,267 --> 01:05:06,560 Niente. 596 01:05:06,977 --> 01:05:10,064 Non era importante. Fa niente. 597 01:05:14,445 --> 01:05:16,654 Ecco il negozio, siamo arrivati. 598 01:05:20,452 --> 01:05:22,255 Perché sei così arrabbiato? 599 01:05:22,328 --> 01:05:23,757 Arrabbiato? 600 01:05:23,830 --> 01:05:27,136 Non mi hai mai visto arrabbiato. Lì non sono arrabbiato. 601 01:05:27,209 --> 01:05:29,294 Sono 12 sheqel e 50. 602 01:05:30,629 --> 01:05:34,559 Mi scusi, cos'è quella cassetta? Il testamento di un martire? 603 01:05:34,632 --> 01:05:35,769 - Tenga. - Sì. 604 01:05:35,842 --> 01:05:39,399 Ho anche qualche video dei collaborazionisti, se le interessa. 605 01:05:39,472 --> 01:05:40,806 Cosa? 606 01:05:41,056 --> 01:05:44,602 Sì, le loro confessioni prima di essere uccisi. 607 01:05:44,768 --> 01:05:45,864 - Andiamo? - Aspetta. 608 01:05:45,937 --> 01:05:48,199 Sono cassette in vendita o in affitto? 609 01:05:48,272 --> 01:05:49,607 Tutte e due. 610 01:05:50,192 --> 01:05:51,412 E scusi, quanto costa? 611 01:05:51,486 --> 01:05:55,115 Se decide di comprarla, il prezzo è 15 sheqel. 612 01:05:55,574 --> 01:05:59,171 Se, invece, vuole prenderla in affitto, sono solo 3 sheqel. 613 01:05:59,244 --> 01:06:00,505 Grazie. Andiamo? 614 01:06:00,578 --> 01:06:03,415 Martire o collaborazionista è lo stesso prezzo? 615 01:06:03,748 --> 01:06:07,263 Se volessi, potrei chiedere di più per i video dei collaborazionisti. 616 01:06:07,336 --> 01:06:09,182 Sono molto richiesti, vanno a ruba. 617 01:06:09,255 --> 01:06:12,560 Ma dovrei cambiare tutto il sistema della cassa, capisce? 618 01:06:12,633 --> 01:06:14,261 Certo, arrivederci. 619 01:06:14,761 --> 01:06:16,388 L'orologio lo riparo? 620 01:07:04,232 --> 01:07:07,957 Tu che pensi? Trovi normale che certe cassette siano in vendita? 621 01:07:08,030 --> 01:07:11,252 - Suha, che c'è di normale qui? - È tutto così assurdo. 622 01:07:11,325 --> 01:07:13,964 Tre milioni di persone che si ammazzano l'un l'altro 623 01:07:14,037 --> 01:07:15,508 per cercare di sopravvivere. 624 01:07:15,581 --> 01:07:19,261 Nablus è una prigione. Perché sono tornata in questo schifo di paese? 625 01:07:19,334 --> 01:07:21,421 - È un... - Era un collaborazionista. 626 01:07:22,088 --> 01:07:23,590 Mio padre. 627 01:07:36,229 --> 01:07:38,772 L'hanno ucciso quando avevo 10 anni. 628 01:07:45,404 --> 01:07:48,950 - Mi dispiace tanto. - No, figurati, non importa. 629 01:07:51,328 --> 01:07:53,080 Come avete fatto? 630 01:07:53,455 --> 01:07:58,170 Così. Sempre meglio di come stiamo ora. 631 01:08:03,509 --> 01:08:06,940 Lo so che fa male, ma vuoi parlarne? 632 01:08:07,013 --> 01:08:10,642 Parlarne? Finirà l'occupazione se ne parlo? 633 01:08:11,018 --> 01:08:14,981 Smetterò di ricordare che mio padre era un collaborazionista? 634 01:08:17,149 --> 01:08:19,735 È una cosa che sanno tutti, d'altra parte. 635 01:08:20,570 --> 01:08:21,748 Io no, non lo sapevo. 636 01:08:21,821 --> 01:08:24,626 Che ne vuoi sapere tu? Tu vieni da un altro mondo. 637 01:08:24,699 --> 01:08:28,120 Sei figlia di Abu Azzam, abiti in un quartiere signorile. 638 01:08:33,377 --> 01:08:36,755 - Che stai dicendo, Said? - A che serve? A farti pietà? 639 01:08:37,464 --> 01:08:40,676 O a far divertire quelli che hanno una vita migliore? 640 01:09:20,138 --> 01:09:21,149 Dov'è Said? 641 01:09:21,222 --> 01:09:24,736 Anche tu con questo vestito? No, no, no. 642 01:09:24,809 --> 01:09:27,062 Dov'è Said? Dov'è Said? Dimmelo. 643 01:09:27,313 --> 01:09:28,857 È andato a est. 644 01:09:31,401 --> 01:09:33,529 - La tomba del padre. - Aspetta. 645 01:09:37,700 --> 01:09:39,712 Che vi succede? Perché lo fate, Khaled? 646 01:09:39,785 --> 01:09:43,632 Non c'è uguaglianza in questa vita. Allora saremo uguali a loro nella morte. 647 01:09:43,705 --> 01:09:46,969 Se sei pronto a uccidere e morire per l'uguaglianza... 648 01:09:47,042 --> 01:09:50,713 perché non provi a trovare un modo per raggiungerla da vivo? 649 01:09:50,797 --> 01:09:53,685 Come? Con la tua organizzazione per i diritti dell'uomo? 650 01:09:53,758 --> 01:09:55,103 Certo. Perché no? 651 01:09:55,176 --> 01:09:57,814 Almeno non fornisco agli israeliani l'alibi... 652 01:09:57,887 --> 01:10:00,308 per continuare a ucciderci come cani. 653 01:10:00,433 --> 01:10:02,476 Povera Suha, come sei ingenua. 654 01:10:02,603 --> 01:10:05,573 Non c'è libertà senza lotta. L'unico mezzo è il sacrificio. 655 01:10:05,646 --> 01:10:07,702 Se c'è ingiustizia bisogna sacrificarsi. 656 01:10:07,775 --> 01:10:10,653 Lo chiami sacrificio? È vendetta, capisci? 657 01:10:11,362 --> 01:10:13,823 Se uccidi, ti comporti come loro. 658 01:10:14,198 --> 01:10:16,794 Così non c'è differenza tra vittima e carnefice. 659 01:10:16,867 --> 01:10:19,798 La differenza è che non abbiamo i loro mezzi per lottare. 660 01:10:19,871 --> 01:10:22,802 Se li avessimo non servirebbe il sacrificio di nessuno. 661 01:10:22,874 --> 01:10:26,472 Dimentichi che il loro esercito è molto più forte, non puoi farci nulla. 662 01:10:26,545 --> 01:10:28,349 Non sarai mai forte come loro. 663 01:10:28,422 --> 01:10:30,769 Può darsi, saremo uguali a loro nella morte. 664 01:10:30,842 --> 01:10:32,563 A noi solo spetta il paradiso. 665 01:10:32,636 --> 01:10:35,649 Il paradiso non esiste. È solo nella tua testa, Khaled. 666 01:10:35,722 --> 01:10:37,975 Che Dio ti perdoni. 667 01:10:38,809 --> 01:10:42,605 Devi ringraziare il Cielo che sei la figlia di Abu Azzam. 668 01:10:46,108 --> 01:10:48,788 Comunque è meglio avere il paradiso in testa... 669 01:10:48,861 --> 01:10:51,530 che continuare a vivere in quest'inferno. 670 01:10:53,157 --> 01:10:54,826 E poi siamo già morti. 671 01:10:56,537 --> 01:10:59,456 Si sceglie di morire solo per sfuggire al peggio. 672 01:10:59,790 --> 01:11:02,221 Cosa succederà a noi che restiamo? 673 01:11:02,294 --> 01:11:06,214 Quali saranno le conseguenze? Dove ci porteranno queste operazioni? 674 01:11:06,506 --> 01:11:10,146 Non vuoi capire che ciò che stai per fare ci distruggerà... 675 01:11:10,219 --> 01:11:12,930 e darà a Israele... 676 01:11:13,597 --> 01:11:15,612 un ennesimo pretesto per continuare. 677 01:11:15,685 --> 01:11:18,032 Perché senza un pretesto Israele si fermerà? 678 01:11:18,105 --> 01:11:19,407 Forse è possibile. 679 01:11:19,480 --> 01:11:22,328 Potremmo farcela, se questa diventasse una lotta morale. 680 01:11:22,401 --> 01:11:24,122 Come puoi pensare che lo diventi? 681 01:11:24,195 --> 01:11:26,207 Israele non ha morale, lo vuoi capire? 682 01:11:26,280 --> 01:11:27,573 Khaled, attento. 683 01:11:40,881 --> 01:11:42,841 Figli di troia schifosi. 684 01:12:45,994 --> 01:12:47,455 Said. 685 01:12:48,331 --> 01:12:50,290 Said. Said. 686 01:12:51,458 --> 01:12:54,805 Dio ti ringrazio, Dio ti ringrazio, Dio ti ringrazio. 687 01:12:54,878 --> 01:12:58,090 Stai tranquillo. Non preoccuparti. 688 01:12:58,423 --> 01:12:59,884 Stai tranquillo. 689 01:13:00,093 --> 01:13:02,063 Che faccio? Ma che stupido sono. 690 01:13:02,136 --> 01:13:04,691 Dobbiamo trovare Jamal. Alzati. 691 01:13:04,764 --> 01:13:06,152 Verrò con te, alzati. 692 01:13:06,225 --> 01:13:07,404 Ci vado domani mattina. 693 01:13:07,477 --> 01:13:09,072 Said, alzati, ti prego. 694 01:13:09,145 --> 01:13:10,865 - Che ci fa qui? - Stai tranquillo. 695 01:13:10,938 --> 01:13:13,451 - Khaled, portala via con te. - Non ti lascio qui. 696 01:13:13,524 --> 01:13:16,455 - Ho detto: "Portala via con te". - Said, smettila. 697 01:13:16,528 --> 01:13:19,323 - Portala via con te. - Io non ti lascio. Basta. 698 01:13:19,908 --> 01:13:22,328 - Vattene. - Said. Said. 699 01:13:22,954 --> 01:13:24,289 Said. 700 01:13:24,706 --> 01:13:25,999 Said. 701 01:13:35,843 --> 01:13:37,268 Fermati. 702 01:13:37,497 --> 01:13:39,300 Vieni qui. 703 01:14:30,404 --> 01:14:32,698 - Ti fa ancora male? - No. 704 01:14:35,785 --> 01:14:37,538 Ora cosa succederà? 705 01:14:37,704 --> 01:14:40,916 Devi dirmelo tu. Dipende solo da te. 706 01:14:42,334 --> 01:14:43,752 Che vuoi dire? 707 01:14:44,796 --> 01:14:48,300 Che per eseguire l'operazione non ci sono più ostacoli. 708 01:14:48,759 --> 01:14:51,762 Possiamo cominciare anche subito se vuoi. 709 01:14:57,558 --> 01:14:58,903 Come sta Said? 710 01:14:58,976 --> 01:15:00,980 Sta bene. L'hanno controllato. 711 01:15:02,397 --> 01:15:03,816 Tu come stai? 712 01:15:05,900 --> 01:15:09,280 Voglio vedere Said. Gli devo parlare. 713 01:15:09,363 --> 01:15:10,949 Ora non è il caso. 714 01:15:11,366 --> 01:15:14,661 Devi decidere da solo se vuoi andare o se vuoi restare. 715 01:15:25,384 --> 01:15:26,969 Ascoltami, Said. 716 01:15:29,221 --> 01:15:33,476 Sai bene con quanta fatica abbiamo preparato questa delicata operazione. 717 01:15:35,019 --> 01:15:37,523 Sai anche quanti rischi abbiamo corso. 718 01:15:38,981 --> 01:15:41,736 Ormai non posso più contare su di te. 719 01:15:43,279 --> 01:15:44,698 Mi dispiace. 720 01:15:45,323 --> 01:15:46,825 Puoi tornare a casa. 721 01:15:54,083 --> 01:15:58,169 Sono nato in un campo profughi. 722 01:16:00,548 --> 01:16:03,759 Mi hanno permesso di allontanarmi solo una volta... 723 01:16:04,885 --> 01:16:06,846 quando avevo 6 anni... 724 01:16:07,722 --> 01:16:10,642 perché dovevo subire un intervento chirurgico. 725 01:16:11,060 --> 01:16:12,770 La vita qui... 726 01:16:13,729 --> 01:16:15,398 è una prigione... 727 01:16:16,273 --> 01:16:17,901 eterna... 728 01:16:20,194 --> 01:16:22,781 I crimini dell'occupazione... 729 01:16:22,948 --> 01:16:24,908 ormai non si contano più. 730 01:16:25,367 --> 01:16:27,911 Ma il crimine peggiore è... 731 01:16:28,078 --> 01:16:30,164 sfruttare i deboli... 732 01:16:33,292 --> 01:16:36,253 e farne dei collaborazionisti, 733 01:16:37,172 --> 01:16:39,205 distruggendo la resistenza, 734 01:16:39,888 --> 01:16:43,479 le famiglie e la moralità della gente. 735 01:16:47,309 --> 01:16:48,671 Mio padre... 736 01:16:49,618 --> 01:16:51,333 fu ucciso. 737 01:16:52,315 --> 01:16:54,316 Allora avevo 10 anni. 738 01:16:55,234 --> 01:16:57,152 Era un brav'uomo. 739 01:16:58,779 --> 01:17:00,614 Ma era debole. 740 01:17:02,991 --> 01:17:07,747 Di questo, l'occupazione è responsabile. 741 01:17:08,457 --> 01:17:13,796 Devono capire che, se reclutano dei collaborazionisti 742 01:17:14,714 --> 01:17:17,008 e sfruttano la loro debolezza, 743 01:17:19,511 --> 01:17:21,721 devono anche pagarne il prezzo. 744 01:17:22,514 --> 01:17:24,683 La vita senza dignità è nulla. 745 01:17:25,892 --> 01:17:29,983 Specie se te lo ricordano ogni giorno, umiliandoti... 746 01:17:30,859 --> 01:17:33,487 e insultandoti. 747 01:17:38,785 --> 01:17:43,247 Il mondo guarda con vigliaccheria, senza reagire, così. 748 01:17:43,832 --> 01:17:45,490 Quando sei solo... 749 01:17:46,334 --> 01:17:51,433 a dover affrontare l'ingiustizia, a dover affrontare l'ingiustizia... 750 01:17:52,175 --> 01:17:53,718 la devi fermare. 751 01:17:56,554 --> 01:18:01,475 Devono capire che la nostra sicurezza è anche la loro sicurezza. 752 01:18:01,558 --> 01:18:03,568 La forza su cui contano... 753 01:18:03,715 --> 01:18:05,841 non gli servirà a niente. 754 01:18:12,154 --> 01:18:14,710 Ho tentato di fargli arrivare questo messaggio, 755 01:18:14,783 --> 01:18:18,328 ma non ho trovato altri mezzi per farlo. 756 01:18:19,288 --> 01:18:22,208 Il peggio è che hanno convinto il mondo... 757 01:18:22,500 --> 01:18:25,878 e si sono persuasi anche loro di essere delle vittime. 758 01:18:26,796 --> 01:18:29,632 Com'è possibile che siano oppressori e vittime? 759 01:18:31,634 --> 01:18:35,722 Se loro recitano il ruolo del carnefice e della vittima... 760 01:18:36,932 --> 01:18:41,813 io non ho altra scelta che essere una vittima... 761 01:18:43,522 --> 01:18:45,776 e un assassino per reazione. 762 01:18:49,280 --> 01:18:54,827 Non so quale sarà la tua decisione, ma io non ci torno al campo. 763 01:19:02,042 --> 01:19:03,503 Vado a pregare. 764 01:20:02,946 --> 01:20:04,240 Said. 765 01:20:04,865 --> 01:20:06,366 Said. 766 01:20:09,244 --> 01:20:10,872 Che hai deciso? 767 01:20:21,384 --> 01:20:22,677 Dov'è? 768 01:20:57,759 --> 01:20:59,259 Mi dispiace. 769 01:21:59,245 --> 01:22:03,552 Se vi perdete, chiamatemi con questo cellulare. Ora andate. 770 01:22:03,625 --> 01:22:05,085 Buona fortuna. 771 01:22:17,848 --> 01:22:20,100 Said, rispondimi. Said. 772 01:22:22,354 --> 01:22:24,232 Said, ti prego, rispondi. 773 01:22:24,689 --> 01:22:25,701 Said, rispondimi. 774 01:22:25,774 --> 01:22:28,829 - Perché sei qui? Perché sei venuto? - Per stare con te. 775 01:22:28,902 --> 01:22:31,030 Torniamo a casa. Suha ha ragione. 776 01:22:31,823 --> 01:22:34,159 Non vinceremo mai in questo modo. 777 01:22:35,619 --> 01:22:38,173 Siamo qui per fare il nostro dovere. Dio provvederà. 778 01:22:38,246 --> 01:22:40,384 Dio vuole che riflettiamo prima di agire. 779 01:22:40,457 --> 01:22:43,305 Uccidiamo e moriamo inutilmente senza cambiare le cose. 780 01:22:43,377 --> 01:22:45,295 Non è con la nostra morte. 781 01:22:45,672 --> 01:22:50,093 È con la lotta che le cose cambiano. Non ho altra scelta, devo continuare. 782 01:22:50,510 --> 01:22:53,806 Se poi non cambia niente? Rispondi. Se non cambia niente? 783 01:22:54,182 --> 01:22:57,612 Ci sono altri modi di lottare, altri modi per essere liberi, Said. 784 01:22:57,685 --> 01:22:59,062 Forse per gli altri. 785 01:22:59,562 --> 01:23:00,740 Anche per te ci sono. 786 01:23:00,813 --> 01:23:03,118 Tu torni a casa con me. Non ti lascerò morire. 787 01:23:03,191 --> 01:23:06,486 Torni con me, non ti lascio solo. Avanti. Dov'è il telefono? 788 01:23:17,040 --> 01:23:19,667 - Pronto? - Qualcosa non va? 789 01:23:19,834 --> 01:23:21,720 - Torniamo indietro. - Tornare? 790 01:23:21,793 --> 01:23:24,130 - Vogliamo tornare. - Siete sicuri? 791 01:23:25,090 --> 01:23:26,644 - Sì. - Pensateci bene. 792 01:23:26,717 --> 01:23:28,146 - Prego? - Pensateci bene. 793 01:23:28,219 --> 01:23:30,148 No, no, ci abbiamo già pensato. 794 01:23:30,221 --> 01:23:32,317 - Torna anche Said? - Sì, anche lui. 795 01:23:32,390 --> 01:23:34,364 <i>- Fammici parlare. - Ci vuoi parlare?</i> 796 01:23:34,437 --> 01:23:36,314 <i>- Sì. - Eccolo.</i> 797 01:23:37,604 --> 01:23:39,857 Avanti, avanti. 798 01:23:40,442 --> 01:23:41,454 Sì, sono Said. 799 01:23:41,527 --> 01:23:44,405 <i>- Vuoi tornare indietro? - Sì, tornare anch'io.</i> 800 01:24:33,876 --> 01:24:35,379 Vai. 801 01:24:35,463 --> 01:24:36,473 Said. Apri. 802 01:24:36,546 --> 01:24:37,809 Che devo fare? 803 01:24:37,882 --> 01:24:39,977 - Apri. Che stai facendo? - Non sali? 804 01:24:40,050 --> 01:24:41,646 - Said. Apri. - Vai. 805 01:24:41,719 --> 01:24:44,430 No. Said. 805 01:24:45,305 --> 01:25:45,458 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm