"Gilligan's Island" Birds Gotta Fly, Fish Gotta Talk

ID13209756
Movie Name"Gilligan's Island" Birds Gotta Fly, Fish Gotta Talk
Release Name Gilligan's Island (1964) S01E12 Birds Gotta Fly, Fish Gotta Talk
Year1964
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID784354
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,569 --> 00:00:05,337 ¶ Samo se udobno smjesti i čut ćeš priču ¶ 2 00:00:05,406 --> 00:00:07,472 ¶ Priča o sudbonosnom putovanju ¶ 3 00:00:07,541 --> 00:00:09,875 ¶ To je počelo iz ove tropske luke ¶ 4 00:00:09,943 --> 00:00:12,143 ¶ Na ovom malom brodu ¶ 5 00:00:12,212 --> 00:00:14,412 ¶ Časnik je bio moćan jedriličar ¶ 6 00:00:14,481 --> 00:00:16,715 ¶ Kapetan hrabar i siguran ¶ 7 00:00:16,784 --> 00:00:19,184 ¶ Pet putnika je isplovilo tog dana ¶ 8 00:00:19,252 --> 00:00:24,523 ¶ Za trosatni obilazak, trosatni obilazak ¶ 9 00:00:24,591 --> 00:00:26,324 [grmljavina] 10 00:00:26,393 --> 00:00:28,827 ¶ Vrijeme je počelo biti loše ¶ 11 00:00:28,896 --> 00:00:30,796 ¶ Maleni brod je bio bačen ¶ 12 00:00:30,864 --> 00:00:33,365 ¶ Da nije bilo hrabrosti neustrašive posade ¶ 13 00:00:33,434 --> 00:00:38,136 ¶ Malunac bi bio izgubljen, Malunac bi bio izgubljen ¶ 14 00:00:38,205 --> 00:00:39,738 ¶ Brod se nasukao na obalu ¶ 15 00:00:39,807 --> 00:00:42,841 ¶ Ovog neistraženog pustog otoka ¶ 16 00:00:42,910 --> 00:00:45,176 ¶ S Gilliganom ¶ 17 00:00:45,245 --> 00:00:47,412 ¶ I Kapetan također ¶ 18 00:00:47,481 --> 00:00:51,916 ¶ Milijunaš i njegova žena ¶ 19 00:00:51,985 --> 00:00:54,853 ¶ Filmska zvijezda ¶ 20 00:00:54,922 --> 00:00:56,488 ¶ I ostalo ¶ 21 00:00:56,557 --> 00:01:01,760 ¶ Ovdje su na Gilliganovom otoku ¶ 22 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 23 00:01:16,210 --> 00:01:18,343 [Božićna pjesma na radiju] 24 00:01:22,082 --> 00:01:24,849 Nije kao da slavimo Božić s bambusovim drvcem. 25 00:01:24,918 --> 00:01:26,918 [svi se smiju] 26 00:01:26,987 --> 00:01:28,720 I morske školjke za ukrase. 27 00:01:28,789 --> 00:01:30,755 Pa, to je najbolje što smo mogli učiniti ovdje na Otoku. 28 00:01:30,824 --> 00:01:32,825 Dobro! Znaš što želim za Božić? 29 00:01:32,893 --> 00:01:35,727 Lijep, debeli, sočni odrezak. 30 00:01:35,796 --> 00:01:37,496 Znam što bih htio/htjela za Božić 31 00:01:37,564 --> 00:01:41,467 ali mislim da Cary Grant neće stati u moju čarapu. 32 00:01:41,535 --> 00:01:43,569 Znaš što želim? Volio bih da me se može spasiti. 33 00:01:43,637 --> 00:01:45,670 Oh, kakva divna božićna želja, Gilligan. 34 00:01:45,739 --> 00:01:48,306 Bojim se da to traži malo previše od Djeda Mraza. 35 00:01:48,375 --> 00:01:51,777 (čovjek na radiju) 'Prekidamo ovaj program kako bismo vam donijeli vijesti.' 36 00:01:51,846 --> 00:01:53,711 ' Viđena je skupina brodolomaca ' 37 00:01:53,780 --> 00:01:57,649 'na malom otoku prije kratkog vremena, našim mornaričkim meteorološkim avionom.' 38 00:01:57,718 --> 00:02:00,786 Vjeruje se da su ovi kestenjasti ljudi putnici 39 00:02:00,854 --> 00:02:01,819 's SS Minnowa.' 40 00:02:01,888 --> 00:02:04,021 - O, da! - Jupi! 41 00:02:04,090 --> 00:02:07,759 'Mali izletnički brod za koji se pretpostavljalo da je izgubljen na moru.' 42 00:02:07,827 --> 00:02:10,662 'U slučaju da brodolomci mogu čuti ovaj prijenos' 43 00:02:10,731 --> 00:02:13,632 'Dozvolite mi da ih uvjerim da je poslan razarač mornarice ' 44 00:02:13,700 --> 00:02:15,533 'do područja koje je točno odredio avion.' 45 00:02:15,602 --> 00:02:18,303 'Sada vas vraćamo našem redovnom programu.' 46 00:02:18,372 --> 00:02:19,971 [svi slave] 47 00:02:20,040 --> 00:02:21,440 Kakav božićni poklon. 48 00:02:21,508 --> 00:02:23,709 Za Božić želim svima kupiti njihov vlastiti otok. 49 00:02:35,088 --> 00:02:36,388 Da, ta vatra i dim moraju pomoći 50 00:02:36,456 --> 00:02:38,022 taj mornarički razarač da nas uoči. 51 00:02:38,091 --> 00:02:40,525 Dobro, Kapetane. Srećom nisi iznenada poželio božićnu želju. 52 00:02:40,594 --> 00:02:42,460 Oh, potpuno si u pravu, mali prijatelju. 53 00:02:42,529 --> 00:02:44,395 Želim ti reći, imao si svoj dio grešaka 54 00:02:44,464 --> 00:02:47,131 ali ta želja im je sve nadoknadila . 55 00:02:47,200 --> 00:02:48,767 Ništa što sada možeš učiniti ne može me razljutiti. 56 00:02:48,836 --> 00:02:49,968 Hvala, Kapetane. 57 00:02:50,037 --> 00:02:51,870 Pa, da vidimo možemo li uočiti taj brod tamo. 58 00:02:51,939 --> 00:02:53,405 Dodaj mi dvogled. 59 00:02:57,410 --> 00:02:59,778 Hajde, Gilligan. Rekao sam, daj mi dalekozor. 60 00:03:05,085 --> 00:03:06,151 Znaš što si rekao, Kapetane. 61 00:03:06,219 --> 00:03:07,853 Nećeš se ljutiti na mene. 62 00:03:12,860 --> 00:03:14,325 Uspio si, Kapetane. Kontrolirao si se. 63 00:03:14,394 --> 00:03:17,328 - Čestitam. - Hvala, Gilligan. 64 00:03:17,397 --> 00:03:18,930 Zapravo, pretrpjeli smo 65 00:03:18,999 --> 00:03:22,500 gora iskustva. Sjećaš se kad smo prvi put iskrcali na otok? 66 00:03:22,569 --> 00:03:24,869 Naravno da znam. Nakon što sam izgubio sidro, kompas se pokvario. 67 00:03:24,938 --> 00:03:26,705 tijekom oluje. Mislio sam da smo gotovi. 68 00:03:26,773 --> 00:03:29,041 Ali imali smo sreće, mali prijatelju. 69 00:03:29,109 --> 00:03:30,875 Mislim na činjenicu da nas je plima napustila 70 00:03:30,944 --> 00:03:32,744 visoko i suho tijekom noći. 71 00:03:53,834 --> 00:03:55,300 Hej, Gilligan. 72 00:03:58,204 --> 00:03:59,371 Gilligan! 73 00:04:00,441 --> 00:04:01,706 O, moj Bože! 74 00:04:01,775 --> 00:04:03,040 Čovjek u moru. 75 00:04:03,109 --> 00:04:04,943 Spasit ću te, Kapetane! 76 00:04:11,385 --> 00:04:15,420 Gilligan, naš Minnow je nasukana na obali. 77 00:04:15,488 --> 00:04:17,755 Nasukan? Kad je oluja prošla i bilo je mirno 78 00:04:17,824 --> 00:04:19,157 Rekao si da ćemo za čas biti kod kuće. 79 00:04:19,226 --> 00:04:20,691 Može potrajati i dulje. 80 00:04:20,760 --> 00:04:22,894 Kad se putnici probude, što ćeš im reći? 81 00:04:22,963 --> 00:04:24,296 Smisli nešto. 82 00:04:24,365 --> 00:04:27,165 Kako ćemo doći kući, pogledaj te rupe. 83 00:04:27,233 --> 00:04:28,733 Ne, Kapetane, jako sam sretan što sam ovdje. 84 00:04:28,801 --> 00:04:30,802 Toliko sam sretan/sretna da bih mogao/mogla poljubiti tlo. 85 00:04:34,341 --> 00:04:35,640 Ovaj otok ima užasan okus. 86 00:04:35,708 --> 00:04:38,076 O, kapetane. O, kapetane. 87 00:04:38,145 --> 00:04:40,678 Neka tvoj čovjek iznese našu prtljagu s ovog broda. 88 00:04:40,747 --> 00:04:42,313 Bio bih vrlo sretan, gospodine Howell. 89 00:04:42,382 --> 00:04:44,416 Kamo biste ga dali ukloniti? 90 00:04:44,484 --> 00:04:46,617 Oh, neko mjesto gdje ga limuzina može pokupiti 91 00:04:46,686 --> 00:04:48,520 i odvezite nas do najbližeg hotela. 92 00:04:48,589 --> 00:04:50,788 Ta nas je oluja skrenula s kursa stotinama kilometara. 93 00:04:50,857 --> 00:04:53,492 Ovaj otok se čak ne pojavljuje na mojim mornaričkim kartama. 94 00:04:53,560 --> 00:04:56,561 Trebao si nabaviti svoje grafikone iz pouzdanijeg izvora. 95 00:04:56,630 --> 00:04:59,130 Nema pouzdanijeg izvora u američkoj mornarici. 96 00:04:59,199 --> 00:05:03,501 O, da, postoji... Jahta Sunnybrook. Moja odjeća. 97 00:05:03,570 --> 00:05:04,870 'Dođi, Lovey.' 98 00:05:06,539 --> 00:05:08,506 Znaš, mislim da bi ga netko trebao prijaviti. 99 00:05:08,575 --> 00:05:10,609 - Pa, on će biti na straži. - Hoću. 100 00:05:11,478 --> 00:05:13,011 Misliš da smo nasukani? 101 00:05:13,080 --> 00:05:16,080 Tiho! Ne glasno. Imamo tri žene na brodu koje bi mogle paničariti. 102 00:05:16,149 --> 00:05:18,716 Imate ovdje dolje jednog mornara koji to već jest. 103 00:05:18,785 --> 00:05:22,487 Mislim da ću pokušati popraviti taj odašiljač još jednom. 104 00:05:22,556 --> 00:05:24,389 Misliš da je radio pokvaren? 105 00:05:24,458 --> 00:05:26,691 Odašiljač je pokvaren, prijemnik radi dobro. 106 00:05:26,760 --> 00:05:28,426 Bez odašiljača, kako ćemo obavijestiti spasilački brod 107 00:05:28,495 --> 00:05:30,595 Gdje nas naći? Ali Kapetane, bojim se. 108 00:05:30,663 --> 00:05:32,564 Gilligan, sad se saberi . 109 00:05:32,632 --> 00:05:34,499 Nema se oko čega brinuti. 110 00:05:34,568 --> 00:05:36,601 Naravno, nasukani smo na nepoznatom otoku. 111 00:05:36,670 --> 00:05:39,604 Odašiljač je pokvaren, brodovi su uništeni. Ponestaje nam namirnica. 112 00:05:39,673 --> 00:05:41,606 Ali, zvuči li to kao kraj svijeta? 113 00:05:41,675 --> 00:05:43,775 Ne. Ali, zvuči kao naš kraj. 114 00:05:43,843 --> 00:05:46,344 Gilligan, tvoj je posao sada smiriti putnike. 115 00:05:46,413 --> 00:05:47,778 - Razveselite ih. - Da, gospodine. 116 00:05:47,847 --> 00:05:49,881 Smiri ih. Razveseli ih. 117 00:05:49,949 --> 00:05:52,484 Želiš li da ti ljudi čuju cvokoćenje zuba? 118 00:05:52,552 --> 00:05:53,885 Dopusti mi da se nasmiješim. 119 00:05:53,953 --> 00:05:56,221 Ako se nasmiješim, gospodine, vidjet će mi cvokoću zubi. 120 00:05:56,289 --> 00:05:58,757 - Gilligan! - Da, gospodine. Osmijeh. 121 00:06:02,029 --> 00:06:03,528 Svakako izgledaš veselo. 122 00:06:03,597 --> 00:06:05,564 To je vjerojatno zato što se smiješim. 123 00:06:05,632 --> 00:06:07,265 Primili smo poruku, bit ćemo spašeni. 124 00:06:07,334 --> 00:06:10,368 Ne, nismo mogli poslati poruku . Odašiljač je pokvaren. 125 00:06:10,436 --> 00:06:12,937 Slomljeno? To nije razlog za osmijeh. 126 00:06:13,006 --> 00:06:16,107 Ne, nije. Ne, nije. 127 00:06:16,176 --> 00:06:17,609 Pa zašto si se onda smiješio/smijala? 128 00:06:17,678 --> 00:06:19,744 Kapetanova naredba. Trebao bih te razveseliti. 129 00:06:19,813 --> 00:06:21,145 Za što? 130 00:06:21,214 --> 00:06:22,814 Dakle, nećeš se brinuti o strašnom neredu u kojem se nalazimo. 131 00:06:22,882 --> 00:06:25,016 Strašan nered? Oh, Gilligan. Jesmo li u opasnosti? 132 00:06:25,085 --> 00:06:29,054 Opasnost? Što te navodi na takvo što? 133 00:06:29,123 --> 00:06:30,955 Gilligan, u velikoj smo nevolji, zar ne? 134 00:06:31,024 --> 00:06:33,691 Ne baš, postoji mogućnost da se odašiljač popravi. 135 00:06:33,760 --> 00:06:35,993 Postoji velika mogućnost da nas kanibali neće pojesti. 136 00:06:36,062 --> 00:06:39,597 Ako budemo oprezni, možemo produžiti zalihe hrane za tjedan dana. 137 00:06:39,666 --> 00:06:43,034 Kad razmisliš o tome, stvari ne mogu biti gore. 138 00:06:43,103 --> 00:06:45,703 Želim da vas dvojica vidite što možete izvući iz kuhinje. 139 00:06:45,772 --> 00:06:48,473 U međuvremenu, Gilligan i ja ćemo istražiti otok. 140 00:06:48,541 --> 00:06:50,041 Gilligan! 141 00:06:50,110 --> 00:06:52,443 Ovdje imam opremu. Znao sam da će ti trebati. 142 00:06:52,512 --> 00:06:54,346 Dobar posao, krenimo. 143 00:06:54,414 --> 00:06:55,781 Da, gospodine. 144 00:07:15,769 --> 00:07:18,636 Točno je to što sam tražio/tražila. 145 00:07:18,705 --> 00:07:20,672 To je kokosova palma, prošli smo pored tisuću njih. 146 00:07:20,741 --> 00:07:22,206 Ako ste vidjeli jednog, vidjeli ste ih sve. 147 00:07:22,275 --> 00:07:23,575 Ne kao ovaj. 148 00:07:23,644 --> 00:07:26,010 'Ovo mora da je najviše drvo na otoku.' 149 00:07:26,079 --> 00:07:29,514 Sada s vrha ovog drveta možemo vidjeti cijeli otok. 150 00:07:29,582 --> 00:07:31,382 Tada ćemo znati je li nenaseljeno ili ne. 151 00:07:31,451 --> 00:07:33,117 To je odlična ideja, Kapetane. 152 00:07:33,186 --> 00:07:34,885 Ali tko će se popeti gore i pogledati okolo? 153 00:07:34,954 --> 00:07:36,654 Mislim, samo nas je dvoje ovdje. 154 00:07:36,723 --> 00:07:38,723 A ti to ne možeš učiniti jer si ti kapetan. 155 00:07:38,791 --> 00:07:41,560 Ne mogu jer ne znam kako se popeti na kokosovu palmu. 156 00:07:43,664 --> 00:07:46,064 Osim toga, bojim se visine. 157 00:07:46,133 --> 00:07:47,732 Ne započinjem nikakvu pobunu, Kapetane. 158 00:07:47,801 --> 00:07:50,435 Ali ja se ne penjem na to drvo. 159 00:07:50,504 --> 00:07:52,904 Ne, gospodine. Ne ja. 160 00:07:55,242 --> 00:07:56,674 'Što vidiš?' 161 00:07:56,743 --> 00:07:59,744 Ništa. Zatvorio sam oči. 162 00:07:59,813 --> 00:08:03,748 Nema se čega bojati . Pogledaj oko sebe. 163 00:08:07,955 --> 00:08:11,223 Hej, u pravu si, Kapetane. 164 00:08:11,291 --> 00:08:13,625 Odavde mogu vidjeti cijeli otok . 165 00:08:16,630 --> 00:08:18,763 Pogledajte dolje. 166 00:08:18,832 --> 00:08:20,765 Hvala na upozorenju. 167 00:08:24,604 --> 00:08:29,407 Hej, vidim nešto. Vidim neke ljude. 168 00:08:29,476 --> 00:08:30,942 Je li to selo? 169 00:08:31,011 --> 00:08:34,646 To su samo neki ljudi. Ali imaju brod, Kapetane. 170 00:08:34,714 --> 00:08:37,782 Mogu nas izvući odavde. Kapetane, sigurni smo. 171 00:08:54,901 --> 00:08:58,402 Žao mi je, Kapetane. Samo sam jako zabrinut/a. 172 00:08:58,471 --> 00:09:01,306 Zaboravi to. Jesi li ti-- 173 00:09:01,374 --> 00:09:03,375 Jesi li siguran/sigurna da si vidio/vidjela neke ljude? 174 00:09:03,443 --> 00:09:04,809 Da, gospodine, i brod također. Sigurni smo. 175 00:09:04,878 --> 00:09:06,878 Samo me slijedi. Znam točno gdje je. 176 00:09:08,248 --> 00:09:11,550 Ovuda, Kapetane. Vatrim staru zastavu. 177 00:09:17,390 --> 00:09:20,258 Sigurni smo, sigurni smo. Hajde, Kapetane. Hajde. 178 00:09:25,832 --> 00:09:27,064 Evo plaže. 179 00:09:27,133 --> 00:09:29,067 Pričekajte dok putnicima ne javimo dobre vijesti. 180 00:09:31,905 --> 00:09:37,642 Jupi! Gledaj, Kapetane, gledaj. Jupi! Da! Jupi! Jupi! 181 00:09:37,711 --> 00:09:39,744 Izlazi! Jao.. 182 00:09:48,888 --> 00:09:51,856 Kapetane, hoćeš li to prebaciti na našu frekvenciju? 183 00:09:51,925 --> 00:09:53,224 Mogu držati ove dvije žice zajedno 184 00:09:53,293 --> 00:09:56,828 a onda ćeš pokušati razgovarati s tim? 185 00:09:56,896 --> 00:10:01,198 Halo? Halo? Ako me itko čuje, molim vas odgovorite. 186 00:10:01,267 --> 00:10:04,102 - Čujem te dobro. - Radi. Radi. 187 00:10:04,170 --> 00:10:05,536 - Kapetane-- - Samo minutu, profesore. 188 00:10:05,605 --> 00:10:06,704 Mislim da imam nešto. 189 00:10:06,773 --> 00:10:08,806 Gdje si? 190 00:10:08,875 --> 00:10:11,009 Odmah iza tebe. 191 00:10:13,146 --> 00:10:16,981 Gilligan! Pokušavamo popraviti odašiljač. 192 00:10:17,050 --> 00:10:20,351 Oh, možda kad bi unio jednu od ovih cijevi ovdje. 193 00:10:20,420 --> 00:10:23,655 Profesor i ja ćemo popraviti odašiljač. 194 00:10:23,724 --> 00:10:25,757 Zašto ne pokušaš nešto uhvatiti za večeru? 195 00:10:25,825 --> 00:10:29,494 Dobro, Kapetane. Što kažeš na ribu? 196 00:10:29,563 --> 00:10:32,830 Riba zvuči sasvim dobro. 197 00:10:32,899 --> 00:10:35,633 Kapetane, imaš li manji odvijač? 198 00:10:35,702 --> 00:10:37,702 Mislim da imam u svom setu alata. 199 00:10:42,743 --> 00:10:46,778 Testiranje. Jedan, dva, tri, četiri. 200 00:10:46,847 --> 00:10:49,647 Testiranje. Jedan, dva, tri, četiri. 201 00:10:49,716 --> 00:10:51,883 Radi! Popravio sam to. 202 00:10:51,952 --> 00:10:56,020 Kapetane! Kapetane! Radi. Odašiljač radi. 203 00:10:56,089 --> 00:10:58,156 Moj glas se upravo začuo preko radija. 204 00:10:58,224 --> 00:11:00,991 Našao sam prekid u strujnom krugu i popravio sam ga.. 205 00:11:01,060 --> 00:11:02,794 Bilo je to upravo ovdje na stijeni. 206 00:11:02,862 --> 00:11:04,229 Pa, kako je moglo samo nestati? 207 00:11:04,297 --> 00:11:07,465 (Profesor) 'Odašiljač je bio upravo ovdje.' 208 00:11:07,533 --> 00:11:10,001 Sad znam kako je moglo nestati. 209 00:11:27,854 --> 00:11:29,988 Bok, Kapetane, ideš li se okupati? 210 00:11:31,457 --> 00:11:32,424 Ah! 211 00:11:37,096 --> 00:11:39,697 Da, gospodine, sve u svemu, rekao bih da smo imali dosta sreće. 212 00:11:39,766 --> 00:11:40,965 Hej, poslušaj ovo. 213 00:11:41,034 --> 00:11:42,800 Sada bi trebalo biti samo pitanje sati. 214 00:11:42,868 --> 00:11:46,404 (muški reporter) 'A obalna straža javlja da se sada približava otoku.' 215 00:11:46,473 --> 00:11:48,907 'Prema svim pokazateljima , posada i putnici' 216 00:11:48,975 --> 00:11:51,942 'SS Minnow uskoro će napustiti otok gdje' 217 00:11:52,011 --> 00:11:54,679 'nasukali su se.' 218 00:11:54,748 --> 00:11:57,315 Oh, sve to dugujemo Gilliganu i njegovoj božićnoj želji. 219 00:11:57,384 --> 00:11:59,451 O, tako je. 220 00:12:02,789 --> 00:12:04,955 - Osjećam se kao da gorim. - Goriš. 221 00:12:05,024 --> 00:12:07,025 Makni noge iz vatre. 222 00:12:13,632 --> 00:12:16,534 Ne vidim nijedan brod. 223 00:12:16,603 --> 00:12:18,102 Neće biti dugo sada. 224 00:12:18,171 --> 00:12:19,437 Gdje je spasilačka ekipa? 225 00:12:19,506 --> 00:12:21,105 Mislio sam da je ovo popodnevna afera. 226 00:12:21,174 --> 00:12:22,773 Bit će ovdje svakog trena, gospodine Howell. 227 00:12:22,842 --> 00:12:27,078 Nadam se, inače ću se morati presvući u večernju odjeću. 228 00:12:27,147 --> 00:12:28,846 Gilligan i ja smo pričali o prvom danu 229 00:12:28,915 --> 00:12:29,881 Sletjeli smo ovdje, sjećaš se toga? 230 00:12:29,949 --> 00:12:31,415 Kako ikada možemo zaboraviti. 231 00:12:31,484 --> 00:12:33,851 Svi smo tog dana bili jednostavno bijesni na Gilligana. 232 00:12:33,920 --> 00:12:35,152 Svakako jesu. 233 00:12:35,221 --> 00:12:37,222 Pretpostavljam da su se tada svi ljutili na mene. 234 00:12:39,492 --> 00:12:43,127 - Više deka, jedna sjekira. - Provjereno. 235 00:12:43,196 --> 00:12:45,296 Pištolj, baterijska lampa i dalekozor. 236 00:12:45,365 --> 00:12:47,799 Dobro. Pa, time je popis završen 237 00:12:47,867 --> 00:12:49,901 sve što možemo spasiti s broda. 238 00:12:49,969 --> 00:12:53,437 Kapetane, koliko dugo stvarno misliš da ćemo biti na ovom otoku? 239 00:12:53,506 --> 00:12:55,406 Odašiljač na dnu oceana. 240 00:12:55,475 --> 00:12:58,042 Zaglavljeni smo ovdje dok nas ne uoči avion ili brod. 241 00:12:58,111 --> 00:13:00,845 To mogu biti dani , tjedni ili čak mjeseci. 242 00:13:00,914 --> 00:13:02,847 Ostala nam je jedna kutija šibica. 243 00:13:02,916 --> 00:13:04,682 - Bok. - O, bok, Gilligan. 244 00:13:04,751 --> 00:13:05,816 Gilligan. 245 00:13:05,885 --> 00:13:08,586 Morate ih koristiti vrlo štedljivo. 246 00:13:08,655 --> 00:13:10,121 Gilligan. 247 00:13:10,189 --> 00:13:12,356 Kapetane, zašto vas dvojica ne zapalite vatru? 248 00:13:12,425 --> 00:13:14,792 Idem pomoći ostalima skupiti još drva da se nastavi. 249 00:13:14,861 --> 00:13:16,528 Dobra ideja, profesore. 250 00:13:18,330 --> 00:13:21,432 Pa, nemoj samo stajati ovdje. Idi po granje za vatru. 251 00:13:21,501 --> 00:13:22,967 Pozdrav, gospodine. 252 00:13:26,006 --> 00:13:27,772 Gilligan, jesi li već pripremio vatru za paljenje? 253 00:13:27,841 --> 00:13:30,207 - Vatra spremna za paljenje, gospodine. - Dobro. 254 00:13:30,276 --> 00:13:32,644 Zapamtite sada, moramo pokušati ovo učiniti samo s jednom šibicom. 255 00:13:32,712 --> 00:13:34,178 Samo jedna utakmica, gospodine. 256 00:13:34,246 --> 00:13:36,281 - Moramo biti oprezni. - Moramo biti oprezni. 257 00:13:36,349 --> 00:13:38,082 Gilligane, hoćeš li mi učiniti uslugu? 258 00:13:38,151 --> 00:13:40,150 Učinite li uslugu? Da, doista, gospodine. 259 00:13:40,219 --> 00:13:42,353 Hoćeš li prestati ponavljati sve što kažem? 260 00:13:42,421 --> 00:13:44,989 Prestanite ponavljati sve što kažete? U pravu ste, gospodine. 261 00:13:45,058 --> 00:13:46,591 Nema više ponavljanja svega što kažeš. 262 00:13:46,660 --> 00:13:49,193 Gilligan! 263 00:13:49,262 --> 00:13:51,996 U redu sada, čim zapalim vatru 264 00:13:52,064 --> 00:13:54,098 Želim da pušeš u to ovako. 265 00:13:54,167 --> 00:13:55,500 [Kapetan puše] 266 00:13:56,302 --> 00:13:57,568 Ovako? 267 00:13:57,637 --> 00:13:59,037 [Gilligan puše] 268 00:14:00,907 --> 00:14:03,074 U redu, idemo. 269 00:14:03,143 --> 00:14:04,943 [Gilligan puše] 270 00:14:10,350 --> 00:14:13,384 Pretpostavljam da sam prerano puknuo , ha? 271 00:14:13,453 --> 00:14:16,320 Pa, sigurno to neću učiniti sljedeći put. 272 00:14:16,389 --> 00:14:21,492 Jer mi sljedeći put nećeš dopustiti da to učinim. 273 00:14:21,561 --> 00:14:25,096 - Kapetane, mogu li vam pomoći? - Ne, Gilligan. 274 00:14:25,165 --> 00:14:28,132 - Molim te? - Nema smisla, Gilligane. 275 00:14:28,200 --> 00:14:31,236 Ti si mi samo obična, stara peh smola. 276 00:14:32,438 --> 00:14:34,171 Sjećaš se vremena na tom razaraču 277 00:14:34,240 --> 00:14:35,906 kada je optužba za smrt objavljena? 278 00:14:35,975 --> 00:14:37,508 Da, gospodine. Kotrljalo se po palubi. 279 00:14:37,577 --> 00:14:39,744 Odvukao sam te i spasio ti život. 280 00:14:39,812 --> 00:14:41,679 Pa, ne baš. Nisi ga spasio/la. 281 00:14:41,748 --> 00:14:42,947 Samo si to produžio/produžila. 282 00:14:43,016 --> 00:14:45,149 'Dakle, donio bi mi još više peha.' 283 00:14:45,218 --> 00:14:47,551 Samo naprijed. Imam puno posla. 284 00:14:47,620 --> 00:14:49,087 Pozdrav, gospodine. 285 00:14:53,260 --> 00:14:55,793 O-o! 286 00:14:55,861 --> 00:14:58,296 Gubi se, Gilligan! 287 00:15:00,834 --> 00:15:02,934 [orkestarska glazba] 288 00:15:26,392 --> 00:15:29,994 - Draga, pogledaj to. - Pa to je Gilligan. 289 00:16:15,175 --> 00:16:19,077 U ovakvim trenucima, vodeni sportovi. Mislim, stvarno? 290 00:16:47,740 --> 00:16:51,475 (čovjek na radiju) 'A sada je vrijeme za vašu dnevnu tjelovježbu.' 291 00:16:51,544 --> 00:16:54,311 'Otvorite prozore, duboko udahnite i pustite dobro staro' 292 00:16:54,380 --> 00:16:56,914 'Tropsko sunce vam pomaže da ostanete u formi.' 293 00:16:56,982 --> 00:16:59,984 'Prvo probajmo jednostavno savijanje koljena. Ruke su na bokovima.' 294 00:17:00,053 --> 00:17:02,687 'Sad savijte koljena i idemo.' 295 00:17:02,755 --> 00:17:09,594 'Jedan, dva, tri, četiri. Jedan, dva, tri, četiri.' 296 00:17:09,662 --> 00:17:16,066 'Gore, dolje, tri, četiri. Gore, dolje, tri, četiri.' 297 00:17:16,135 --> 00:17:17,067 'Hajde, idemo s tim.' 298 00:17:17,136 --> 00:17:18,403 Mi? 299 00:17:18,471 --> 00:17:21,271 'Mislim na tebe, da. Idemo gore, idemo dolje.' 300 00:17:21,340 --> 00:17:23,140 'Gore idemo, dolje idemo.' 301 00:17:23,209 --> 00:17:26,877 'Gore, dolje, gore, dolje.' 302 00:17:26,946 --> 00:17:30,648 Gore, dolje, gore, dolje. 303 00:17:30,716 --> 00:17:34,318 'Gore, dolje, gore, dolje.' 304 00:17:34,387 --> 00:17:37,588 'Ah, dosta je sad, opusti se.' 305 00:17:37,657 --> 00:17:39,557 [pjesma na radiju] 306 00:17:43,663 --> 00:17:47,064 Radio. Riba je vjerojatno progutala radio. 307 00:17:47,133 --> 00:17:49,801 [nerazumljiv radijski komentar] 308 00:17:54,874 --> 00:17:56,507 Hajde, Roger. Samo naprijed. 309 00:17:57,677 --> 00:17:59,310 [pjesma na radiju] 310 00:18:00,880 --> 00:18:03,214 Radio. Moram im reći da sam uhvatio radio. 311 00:18:09,522 --> 00:18:13,624 Uhvatio sam radio. Gle, uhvatio sam radio. 312 00:18:13,693 --> 00:18:17,127 [svira glazba] Pa, neka me proklet bio. 313 00:18:17,196 --> 00:18:19,063 Riba je vjerojatno progutala radio. 314 00:18:19,132 --> 00:18:20,464 Ako je ova riba progutala radio 315 00:18:20,533 --> 00:18:21,965 možda je netko drugi progutao odašiljač. 316 00:18:22,034 --> 00:18:24,035 Gilligan, šanse za to su apsolutno nikakve. 317 00:18:24,103 --> 00:18:25,636 Ali profesore, što imamo za izgubiti? 318 00:18:25,705 --> 00:18:28,038 Gilligan, idi po ostatak te ribe. 319 00:18:28,107 --> 00:18:31,109 - Doviđenja, gospodine. - Gilligan! 320 00:18:34,147 --> 00:18:35,112 A sada, dame, želim da ulovite ribu. 321 00:18:35,181 --> 00:18:36,580 i počnite ih stiskati. 322 00:18:36,649 --> 00:18:38,849 Možda možemo pronaći ribu s odašiljačem. 323 00:18:38,917 --> 00:18:42,219 Da, čekaj malo. Kapetane, upravo sam ugodio radio. 324 00:18:42,288 --> 00:18:43,854 na istu valnu duljinu kao i odašiljač. 325 00:18:43,923 --> 00:18:46,490 Ako razgovaraš s ribom , a odašiljač je unutra 326 00:18:46,559 --> 00:18:48,759 trebali bismo to čuti na radiju. 327 00:18:48,828 --> 00:18:50,127 Odlična ideja, profesore. 328 00:18:50,196 --> 00:18:51,162 Ali nemoj samo stajati tu, Gilligan. 329 00:18:51,231 --> 00:18:53,197 Reci nešto ribi. 330 00:18:53,266 --> 00:18:54,465 Nikad prije nisam razgovarao s ribom. 331 00:18:54,534 --> 00:18:56,500 - Reci bilo što. - Bok ribo. 332 00:18:56,568 --> 00:18:59,236 - Glasnije. - Bok ribo. 333 00:18:59,305 --> 00:19:02,273 Nije to to. Probaj s nekim drugim. 334 00:19:02,341 --> 00:19:05,642 - Bok. Bok Kansas. - Bok. 335 00:19:05,711 --> 00:19:09,179 Pozdrav, SS Minnow. Kapetane SS Minnowa 336 00:19:09,248 --> 00:19:11,748 na nepoznatom otoku.. 337 00:19:11,817 --> 00:19:15,585 Bok, ujače George. Lijepo se provodim, ujače George. 338 00:19:15,654 --> 00:19:19,323 Uskoro ću se vratiti u Kansas. 339 00:19:19,391 --> 00:19:22,526 Halo obalna straža, ovdje Ginger Grant. 340 00:19:22,595 --> 00:19:26,196 Pjevam i plešem i bavim se mnogim stvarima. 341 00:19:26,265 --> 00:19:28,899 Sova i maca su otišle na more 342 00:19:28,968 --> 00:19:31,302 u prekrasnom čamcu boje graška i zelene. 343 00:19:32,471 --> 00:19:35,072 [nerazgovijetno brbljanje] 344 00:19:35,141 --> 00:19:37,474 Nikad u cijelom svom životu nisam. Ja-- 345 00:19:37,543 --> 00:19:42,212 Nemojte samo stajati tu, gospodine Howell, i razgovarati s ribom. 346 00:19:42,281 --> 00:19:43,981 - Razgovarati s tim? - Razgovarati s ribom. 347 00:19:44,050 --> 00:19:49,052 O, nebesa. Pozdrav svima. Ovdje Thurston Howell. 348 00:19:49,121 --> 00:19:52,389 Da, želim duge staze. 349 00:19:52,458 --> 00:19:54,324 U redu, Gilligan, možeš gledati. 350 00:19:54,393 --> 00:19:56,760 Ali nemoj se približavati. Ostani ovdje. 351 00:19:56,829 --> 00:19:58,095 Da, gospodine. 352 00:19:58,164 --> 00:20:00,097 Profesore, ne znam kako su te ribe uspjele progutati 353 00:20:00,166 --> 00:20:01,531 radio i odašiljač. 354 00:20:01,600 --> 00:20:04,134 Ali barem smo opet dobili priliku. Kako ide? 355 00:20:04,203 --> 00:20:06,637 Daj mi samo malo vremena i mislim da ću uspjeti. 356 00:20:06,706 --> 00:20:09,206 Možda ako bi ovo zadržao i pokušao ovo-- 357 00:20:09,275 --> 00:20:11,575 Daj mi taj odvijač. 358 00:20:11,643 --> 00:20:14,745 Kapetane, zar ne mogu išta učiniti da pomognem? 359 00:20:14,813 --> 00:20:18,816 Da, Gilligan, donesi još drva za vatru. Puno drva. 360 00:20:22,021 --> 00:20:23,453 Kako je profesoru s odašiljačem? 361 00:20:23,522 --> 00:20:24,822 Skoro sam ga popravio. 362 00:20:24,890 --> 00:20:26,390 - O, to je sjajno. - To je divno. 363 00:20:26,458 --> 00:20:29,193 Pa, moram reći da je to lijep preokret događaja. 364 00:20:29,262 --> 00:20:31,194 Misliš li da bi mogao/mogla doći do mog brokera? 365 00:20:31,263 --> 00:20:32,730 O, moj agent u Hollywoodu? 366 00:20:32,798 --> 00:20:35,165 Možete li dobiti moju majku? Ona je u Winfieldu u Kansasu. 367 00:20:35,234 --> 00:20:37,568 Oh, ako dobiješ majku, bi li je zamolio da nazove? 368 00:20:37,636 --> 00:20:39,403 krojači Bigsby u Newportu? 369 00:20:39,472 --> 00:20:41,906 Očekuju nas tamo na večeri u utorak. 370 00:20:41,974 --> 00:20:44,408 Molim vas ljudi, mislim da je prvo što bismo trebali učiniti ući unutra. 371 00:20:44,477 --> 00:20:46,210 dodirnuti nekoga tko ima brod. 372 00:20:46,278 --> 00:20:47,644 [radio hvata signal] Pričekajte malo. 373 00:20:47,713 --> 00:20:50,514 Mislim da djeluje. Evo, Kapetane, probaj. 374 00:20:50,583 --> 00:20:53,550 Uzet ću radio. 375 00:20:53,619 --> 00:20:57,588 CQ. Javite se, CQ. CQ, ovo je poziv u pomoć. 376 00:20:57,656 --> 00:21:00,524 Ovo je poziv u pomoć. Poziv CQ-a. 377 00:21:00,593 --> 00:21:04,495 - CQ, zovem CQ. - Kapetane, gdje mogu-- 378 00:21:04,564 --> 00:21:06,030 Ne sada, Gilligane. 379 00:21:06,099 --> 00:21:08,565 Ostani gdje jesi. Ne približavaj se. 380 00:21:08,634 --> 00:21:10,233 (Kapetan) 'CQ, zovem CQ.' 381 00:21:10,302 --> 00:21:11,735 Ali Kapetane, ovi trupci su teški. 382 00:21:11,804 --> 00:21:15,572 - Zovem CQ. CQ. - Čujem! Čujem! 383 00:21:15,641 --> 00:21:19,877 To znači da radi. Tiho. Tiho. Tiho. 384 00:21:19,946 --> 00:21:24,648 Ako me itko može čuti, ovo je kapetan SS Minnowa. 385 00:21:24,717 --> 00:21:27,584 - Gdje ih mogu staviti? - Samo ih bacite bilo gdje. 386 00:21:27,653 --> 00:21:30,254 - Ovo je Kapetane-- - Ispustiti ih? 387 00:21:30,322 --> 00:21:32,189 Spusti ih! 388 00:21:32,258 --> 00:21:34,492 [zapisnici se ruše] 389 00:21:46,305 --> 00:21:47,704 Čekaj malo, Kapetane. 390 00:21:47,773 --> 00:21:49,606 Znam što ćeš reći i u pravu si. 391 00:21:49,675 --> 00:21:51,475 Svima sam bio samo problem. 392 00:21:51,544 --> 00:21:53,610 Bacio sam radio u okean.. 393 00:21:53,679 --> 00:21:55,679 ...i upravo sam zdrobio odašiljač. 394 00:21:55,748 --> 00:21:57,280 Ali nadoknadit ću ti to, iskreno. 395 00:21:57,349 --> 00:21:58,582 Kako, Gilligane? 396 00:21:58,651 --> 00:22:00,718 Ne moraš mi platiti za ovaj tjedan rada. 397 00:22:09,028 --> 00:22:10,994 - Još uvijek ništa ne vidim. - Ništa tamo. 398 00:22:11,063 --> 00:22:12,495 Kad se vratimo, imat ću 399 00:22:12,564 --> 00:22:14,364 cijela mornarica je zbog ovoga degradirana. 400 00:22:14,433 --> 00:22:17,168 Pa možda možemo dobiti neke informacije na radiju. 401 00:22:17,236 --> 00:22:18,836 (čovjek na radiju) 'A evo još jednog bljeska o uzbudljivom' 402 00:22:18,904 --> 00:22:22,038 'spašavanje brodolomaca. Obalna straža je upravo odabrala' 403 00:22:22,107 --> 00:22:24,341 'svi putnici i posada koji su ostali nasukani' 404 00:22:24,410 --> 00:22:25,809 'na tropskom otoku.' 405 00:22:25,878 --> 00:22:27,477 Pokupio ih? 406 00:22:27,546 --> 00:22:30,046 (čovjek na radiju) 'I vraćaju ih u civilizaciju.' 407 00:22:30,115 --> 00:22:31,916 'Prema ranijim izvješćima vjerovalo se da su' 408 00:22:31,984 --> 00:22:34,351 'biti preživjeli s SS Minnowa.' 409 00:22:34,420 --> 00:22:35,986 Pa, nisu ugledali naš otok. 410 00:22:36,055 --> 00:22:38,422 Bio je to još jedan otok s drugim brodolomcima. 411 00:22:38,491 --> 00:22:40,691 Oh, nećemo se spasiti. 412 00:22:40,759 --> 00:22:43,427 (čovjek na radiju) 'Dakle, sretna grupa koja je bila nasukana 11 godina...' 413 00:22:43,495 --> 00:22:45,328 11 godina? 414 00:22:45,397 --> 00:22:47,964 (čovjek na radiju) '...su sigurni i plove prema kući.' 415 00:22:48,033 --> 00:22:49,199 'kuter obalne straže.' 416 00:22:49,268 --> 00:22:50,568 Kutak obalne straže? 417 00:22:50,636 --> 00:22:53,036 Mislili smo da će to biti barem Mornarica. 418 00:22:53,105 --> 00:22:55,272 Oh, drago mi je da nisu pronašli naš otok. 419 00:22:55,341 --> 00:22:57,675 Oboje smo užasno pretjerano odjeveni. 420 00:22:59,545 --> 00:23:00,878 Nemoj se osjećati tako loše. 421 00:23:00,947 --> 00:23:02,712 Druga grupa je bila nasukana 11 godina. 422 00:23:02,781 --> 00:23:04,715 Bit ćemo spašeni za deset. 423 00:23:04,783 --> 00:23:10,287 Devet. Osam. Sedam. Šest. Pet. 424 00:23:10,356 --> 00:23:11,822 Četiri. Tri. Dva. Jedan. 425 00:23:23,803 --> 00:23:26,837 Badnjak je, a mi smo još uvijek na ovom otoku. 426 00:23:26,906 --> 00:23:28,472 Da, bio sam siguran da ćemo do sada biti kod kuće. 427 00:23:28,540 --> 00:23:29,739 Žao mi je. 428 00:23:29,808 --> 00:23:32,709 O, Gilligan, nije tvoja krivnja. 429 00:23:32,778 --> 00:23:38,515 Sretan, sretan Božić. Oh, sretan Božić svima vama. 430 00:23:38,584 --> 00:23:39,850 Pa, hvala ti, Djede Mraze. 431 00:23:39,919 --> 00:23:42,353 Molim vas, recite nam zbog čega se moramo veseliti? 432 00:23:42,421 --> 00:23:44,688 Pa, svakako dobro, gospodine. 433 00:23:44,757 --> 00:23:47,390 Možda ste se izgubili na moru i nikada niste stigli do ovog otoka. 434 00:23:47,459 --> 00:23:48,925 - U pravu je. - Tako je. 435 00:23:48,994 --> 00:23:51,962 Ili ste možda naišli na otok koji nije imao hrane ni vode. 436 00:23:52,031 --> 00:23:53,196 I to je točno. 437 00:23:53,265 --> 00:23:55,466 Ili ste možda svi do sada već bili neprijatelji. 438 00:23:55,535 --> 00:23:58,735 Umjesto obiteljske grupe koja jesi, koja je sve naučila 439 00:23:58,804 --> 00:24:00,070 slagati se jedni s drugima. 440 00:24:00,139 --> 00:24:02,472 Bože moj, ovaj bradati gospodin je u pravu. 441 00:24:02,541 --> 00:24:03,773 Tako je, dobro, gospodine. 442 00:24:03,842 --> 00:24:06,409 Zato zapamtite i budite dobrog duha. 443 00:24:06,478 --> 00:24:08,913 Sretan Božić svima. 444 00:24:08,981 --> 00:24:12,616 Ha-ha-ho-ho. Sretan Božić. 445 00:24:16,489 --> 00:24:18,122 Što svi gledaju? 446 00:24:25,798 --> 00:24:27,831 Što svi gledaju? 447 00:24:27,900 --> 00:24:30,133 Nikad nećeš vjerovati, Kapetane. 448 00:24:30,202 --> 00:24:31,735 Sretan Božić. 449 00:24:31,804 --> 00:24:35,239 Sretan Božić, Gilligan. Hvala ti. Sretan Božić. 450 00:24:39,645 --> 00:24:42,112 - Sretan Božić, Kapetane. - Sretan Božić. 451 00:24:42,181 --> 00:24:43,981 (Djed Mraz i vilenjaci zajedno) 'Sretan Božić.' 452 00:24:44,050 --> 00:24:46,550 'Sretan Božić. Sretan Božić.' 453 00:25:02,835 --> 00:25:04,901 ¶ Ovdje su već dugo, dugo vremena ¶ 454 00:25:04,970 --> 00:25:07,403 ¶ Morat će izvući najbolje iz svega ¶ 455 00:25:07,472 --> 00:25:09,205 ¶ To je uspon uzbrdo ¶ 456 00:25:09,274 --> 00:25:11,541 ¶ Prvi časnik i njegov kapetan također ¶ 457 00:25:11,610 --> 00:25:13,443 ¶ Dat će sve od sebe ¶ 458 00:25:13,512 --> 00:25:17,881 ¶ Da bi se drugi osjećali ugodno u svom gnijezdu na tropskom otoku ¶ 459 00:25:17,950 --> 00:25:22,185 ¶ Nema telefona, nema svjetla, nema automobila, ni jednog luksuza ¶ 460 00:25:22,254 --> 00:25:26,690 ¶ Kao Robinson Crusoe, primitivno koliko god može biti ¶ 461 00:25:26,758 --> 00:25:28,992 ¶ Zato nam se pridružite ovdje svaki tjedan, prijatelji moji ¶ 462 00:25:29,061 --> 00:25:31,028 ¶ Sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶ 463 00:25:31,097 --> 00:25:35,666 ¶ Od sedam nasukanih brodoloma ovdje na Gilliganovom otoku ¶¶ 464 00:25:36,305 --> 00:26:36,934 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-