"Gilligan's Island" Birds Gotta Fly, Fish Gotta Talk
ID | 13209756 |
---|---|
Movie Name | "Gilligan's Island" Birds Gotta Fly, Fish Gotta Talk |
Release Name | Gilligan's Island (1964) S01E12 Birds Gotta Fly, Fish Gotta Talk |
Year | 1964 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 784354 |
Format | srt |
1
00:00:02,569 --> 00:00:05,337
¶ Samo se udobno smjesti
i čut ćeš priču ¶
2
00:00:05,406 --> 00:00:07,472
¶ Priča o sudbonosnom putovanju ¶
3
00:00:07,541 --> 00:00:09,875
¶ To je počelo
iz ove tropske luke ¶
4
00:00:09,943 --> 00:00:12,143
¶ Na ovom malom brodu ¶
5
00:00:12,212 --> 00:00:14,412
¶ Časnik
je bio moćan jedriličar ¶
6
00:00:14,481 --> 00:00:16,715
¶ Kapetan hrabar i siguran ¶
7
00:00:16,784 --> 00:00:19,184
¶ Pet putnika
je isplovilo tog dana ¶
8
00:00:19,252 --> 00:00:24,523
¶ Za trosatni obilazak,
trosatni obilazak ¶
9
00:00:24,591 --> 00:00:26,324
[grmljavina]
10
00:00:26,393 --> 00:00:28,827
¶ Vrijeme je počelo
biti loše ¶
11
00:00:28,896 --> 00:00:30,796
¶ Maleni brod je bio bačen ¶
12
00:00:30,864 --> 00:00:33,365
¶ Da nije bilo hrabrosti
neustrašive posade ¶
13
00:00:33,434 --> 00:00:38,136
¶ Malunac bi bio izgubljen,
Malunac bi bio izgubljen ¶
14
00:00:38,205 --> 00:00:39,738
¶ Brod se nasukao
na obalu ¶
15
00:00:39,807 --> 00:00:42,841
¶ Ovog neistraženog
pustog otoka ¶
16
00:00:42,910 --> 00:00:45,176
¶ S Gilliganom ¶
17
00:00:45,245 --> 00:00:47,412
¶ I Kapetan također ¶
18
00:00:47,481 --> 00:00:51,916
¶ Milijunaš i njegova žena ¶
19
00:00:51,985 --> 00:00:54,853
¶ Filmska zvijezda ¶
20
00:00:54,922 --> 00:00:56,488
¶ I ostalo ¶
21
00:00:56,557 --> 00:01:01,760
¶ Ovdje su na Gilliganovom otoku ¶
22
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
23
00:01:16,210 --> 00:01:18,343
[Božićna pjesma na radiju]
24
00:01:22,082 --> 00:01:24,849
Nije kao da slavimo
Božić s bambusovim drvcem.
25
00:01:24,918 --> 00:01:26,918
[svi se smiju]
26
00:01:26,987 --> 00:01:28,720
I morske školjke
za ukrase.
27
00:01:28,789 --> 00:01:30,755
Pa, to je najbolje
što smo mogli učiniti ovdje na Otoku.
28
00:01:30,824 --> 00:01:32,825
Dobro! Znaš
što želim za Božić?
29
00:01:32,893 --> 00:01:35,727
Lijep, debeli,
sočni odrezak.
30
00:01:35,796 --> 00:01:37,496
Znam što bih htio/htjela
za Božić
31
00:01:37,564 --> 00:01:41,467
ali mislim da Cary Grant
neće stati u moju čarapu.
32
00:01:41,535 --> 00:01:43,569
Znaš što želim?
Volio bih da me se može spasiti.
33
00:01:43,637 --> 00:01:45,670
Oh, kakva divna
božićna želja, Gilligan.
34
00:01:45,739 --> 00:01:48,306
Bojim se da to traži malo
previše od Djeda Mraza.
35
00:01:48,375 --> 00:01:51,777
(čovjek na radiju)
'Prekidamo ovaj program kako
bismo vam donijeli vijesti.'
36
00:01:51,846 --> 00:01:53,711
' Viđena je skupina brodolomaca '
37
00:01:53,780 --> 00:01:57,649
'na malom otoku
prije kratkog vremena, našim mornaričkim meteorološkim avionom.'
38
00:01:57,718 --> 00:02:00,786
Vjeruje se da su ovi kestenjasti ljudi
putnici
39
00:02:00,854 --> 00:02:01,819
's SS Minnowa.'
40
00:02:01,888 --> 00:02:04,021
- O, da!
- Jupi!
41
00:02:04,090 --> 00:02:07,759
'Mali izletnički brod za koji
se pretpostavljalo da je izgubljen na moru.'
42
00:02:07,827 --> 00:02:10,662
'U slučaju da brodolomci
mogu čuti ovaj prijenos'
43
00:02:10,731 --> 00:02:13,632
'Dozvolite mi da ih uvjerim da je poslan razarač mornarice '
44
00:02:13,700 --> 00:02:15,533
'do područja koje je točno odredio
avion.'
45
00:02:15,602 --> 00:02:18,303
'Sada vas vraćamo
našem redovnom programu.'
46
00:02:18,372 --> 00:02:19,971
[svi slave]
47
00:02:20,040 --> 00:02:21,440
Kakav božićni poklon.
48
00:02:21,508 --> 00:02:23,709
Za Božić želim
svima kupiti njihov vlastiti otok.
49
00:02:35,088 --> 00:02:36,388
Da, ta vatra
i dim moraju pomoći
50
00:02:36,456 --> 00:02:38,022
taj mornarički razarač
da nas uoči.
51
00:02:38,091 --> 00:02:40,525
Dobro, Kapetane. Srećom nisi
iznenada poželio božićnu želju.
52
00:02:40,594 --> 00:02:42,460
Oh, potpuno si u pravu,
mali prijatelju.
53
00:02:42,529 --> 00:02:44,395
Želim ti reći, imao si
svoj dio grešaka
54
00:02:44,464 --> 00:02:47,131
ali ta želja im je sve nadoknadila .
55
00:02:47,200 --> 00:02:48,767
Ništa što sada možeš učiniti
ne može me razljutiti.
56
00:02:48,836 --> 00:02:49,968
Hvala, Kapetane.
57
00:02:50,037 --> 00:02:51,870
Pa, da vidimo možemo li
uočiti taj brod tamo.
58
00:02:51,939 --> 00:02:53,405
Dodaj mi dvogled.
59
00:02:57,410 --> 00:02:59,778
Hajde, Gilligan. Rekao sam,
daj mi dalekozor.
60
00:03:05,085 --> 00:03:06,151
Znaš što si rekao, Kapetane.
61
00:03:06,219 --> 00:03:07,853
Nećeš se
ljutiti na mene.
62
00:03:12,860 --> 00:03:14,325
Uspio si, Kapetane.
Kontrolirao si se.
63
00:03:14,394 --> 00:03:17,328
- Čestitam.
- Hvala, Gilligan.
64
00:03:17,397 --> 00:03:18,930
Zapravo,
pretrpjeli smo
65
00:03:18,999 --> 00:03:22,500
gora iskustva. Sjećaš se kad
smo prvi put iskrcali na otok?
66
00:03:22,569 --> 00:03:24,869
Naravno da znam. Nakon što sam izgubio
sidro, kompas se pokvario.
67
00:03:24,938 --> 00:03:26,705
tijekom oluje.
Mislio sam da smo gotovi.
68
00:03:26,773 --> 00:03:29,041
Ali imali smo sreće,
mali prijatelju.
69
00:03:29,109 --> 00:03:30,875
Mislim na činjenicu
da nas je plima napustila
70
00:03:30,944 --> 00:03:32,744
visoko i suho tijekom noći.
71
00:03:53,834 --> 00:03:55,300
Hej, Gilligan.
72
00:03:58,204 --> 00:03:59,371
Gilligan!
73
00:04:00,441 --> 00:04:01,706
O, moj Bože!
74
00:04:01,775 --> 00:04:03,040
Čovjek u moru.
75
00:04:03,109 --> 00:04:04,943
Spasit ću te, Kapetane!
76
00:04:11,385 --> 00:04:15,420
Gilligan, naš Minnow je
nasukana na obali.
77
00:04:15,488 --> 00:04:17,755
Nasukan? Kad je oluja
prošla i bilo je mirno
78
00:04:17,824 --> 00:04:19,157
Rekao si da ćemo
za čas biti kod kuće.
79
00:04:19,226 --> 00:04:20,691
Može potrajati i dulje.
80
00:04:20,760 --> 00:04:22,894
Kad se putnici probude,
što ćeš im reći?
81
00:04:22,963 --> 00:04:24,296
Smisli nešto.
82
00:04:24,365 --> 00:04:27,165
Kako ćemo doći kući,
pogledaj te rupe.
83
00:04:27,233 --> 00:04:28,733
Ne, Kapetane,
jako sam sretan što sam ovdje.
84
00:04:28,801 --> 00:04:30,802
Toliko sam sretan/sretna da
bih mogao/mogla poljubiti tlo.
85
00:04:34,341 --> 00:04:35,640
Ovaj otok ima užasan okus.
86
00:04:35,708 --> 00:04:38,076
O, kapetane.
O, kapetane.
87
00:04:38,145 --> 00:04:40,678
Neka tvoj čovjek iznese našu prtljagu
s ovog broda.
88
00:04:40,747 --> 00:04:42,313
Bio bih vrlo sretan,
gospodine Howell.
89
00:04:42,382 --> 00:04:44,416
Kamo biste ga dali
ukloniti?
90
00:04:44,484 --> 00:04:46,617
Oh, neko mjesto gdje ga
limuzina može pokupiti
91
00:04:46,686 --> 00:04:48,520
i odvezite nas
do najbližeg hotela.
92
00:04:48,589 --> 00:04:50,788
Ta nas je oluja skrenula s
kursa stotinama kilometara.
93
00:04:50,857 --> 00:04:53,492
Ovaj otok se čak ne
pojavljuje na mojim mornaričkim kartama.
94
00:04:53,560 --> 00:04:56,561
Trebao si nabaviti svoje grafikone
iz pouzdanijeg izvora.
95
00:04:56,630 --> 00:04:59,130
Nema pouzdanijeg izvora
u američkoj mornarici.
96
00:04:59,199 --> 00:05:03,501
O, da, postoji...
Jahta Sunnybrook. Moja odjeća.
97
00:05:03,570 --> 00:05:04,870
'Dođi, Lovey.'
98
00:05:06,539 --> 00:05:08,506
Znaš, mislim
da bi ga netko trebao prijaviti.
99
00:05:08,575 --> 00:05:10,609
- Pa, on će biti na straži.
- Hoću.
100
00:05:11,478 --> 00:05:13,011
Misliš da smo nasukani?
101
00:05:13,080 --> 00:05:16,080
Tiho! Ne glasno. Imamo tri
žene na brodu koje bi mogle paničariti.
102
00:05:16,149 --> 00:05:18,716
Imate ovdje dolje jednog mornara
koji to već jest.
103
00:05:18,785 --> 00:05:22,487
Mislim da ću pokušati
popraviti taj odašiljač još jednom.
104
00:05:22,556 --> 00:05:24,389
Misliš da je radio pokvaren?
105
00:05:24,458 --> 00:05:26,691
Odašiljač je pokvaren,
prijemnik radi dobro.
106
00:05:26,760 --> 00:05:28,426
Bez odašiljača, kako ćemo
obavijestiti spasilački brod
107
00:05:28,495 --> 00:05:30,595
Gdje nas naći?
Ali Kapetane, bojim se.
108
00:05:30,663 --> 00:05:32,564
Gilligan, sad se saberi
.
109
00:05:32,632 --> 00:05:34,499
Nema se
oko čega brinuti.
110
00:05:34,568 --> 00:05:36,601
Naravno, nasukani smo
na nepoznatom otoku.
111
00:05:36,670 --> 00:05:39,604
Odašiljač je pokvaren, brodovi
su uništeni. Ponestaje nam namirnica.
112
00:05:39,673 --> 00:05:41,606
Ali, zvuči li to
kao kraj svijeta?
113
00:05:41,675 --> 00:05:43,775
Ne. Ali, zvuči
kao naš kraj.
114
00:05:43,843 --> 00:05:46,344
Gilligan, tvoj
je posao sada smiriti putnike.
115
00:05:46,413 --> 00:05:47,778
- Razveselite ih.
- Da, gospodine.
116
00:05:47,847 --> 00:05:49,881
Smiri ih.
Razveseli ih.
117
00:05:49,949 --> 00:05:52,484
Želiš li da ti ljudi čuju
cvokoćenje zuba?
118
00:05:52,552 --> 00:05:53,885
Dopusti mi da se nasmiješim.
119
00:05:53,953 --> 00:05:56,221
Ako se nasmiješim, gospodine, vidjet će
mi cvokoću zubi.
120
00:05:56,289 --> 00:05:58,757
- Gilligan!
- Da, gospodine. Osmijeh.
121
00:06:02,029 --> 00:06:03,528
Svakako
izgledaš veselo.
122
00:06:03,597 --> 00:06:05,564
To je vjerojatno
zato što se smiješim.
123
00:06:05,632 --> 00:06:07,265
Primili smo poruku,
bit ćemo spašeni.
124
00:06:07,334 --> 00:06:10,368
Ne, nismo mogli poslati poruku
. Odašiljač je pokvaren.
125
00:06:10,436 --> 00:06:12,937
Slomljeno? To nije
razlog za osmijeh.
126
00:06:13,006 --> 00:06:16,107
Ne, nije.
Ne, nije.
127
00:06:16,176 --> 00:06:17,609
Pa zašto si se onda smiješio/smijala?
128
00:06:17,678 --> 00:06:19,744
Kapetanova naredba.
Trebao bih te razveseliti.
129
00:06:19,813 --> 00:06:21,145
Za što?
130
00:06:21,214 --> 00:06:22,814
Dakle, nećeš se brinuti o
strašnom neredu u kojem se nalazimo.
131
00:06:22,882 --> 00:06:25,016
Strašan nered? Oh, Gilligan.
Jesmo li u opasnosti?
132
00:06:25,085 --> 00:06:29,054
Opasnost? Što te navodi
na takvo što?
133
00:06:29,123 --> 00:06:30,955
Gilligan, u velikoj smo
nevolji, zar ne?
134
00:06:31,024 --> 00:06:33,691
Ne baš, postoji mogućnost
da se odašiljač popravi.
135
00:06:33,760 --> 00:06:35,993
Postoji velika mogućnost
da nas kanibali neće pojesti.
136
00:06:36,062 --> 00:06:39,597
Ako budemo oprezni, možemo produžiti
zalihe hrane za tjedan dana.
137
00:06:39,666 --> 00:06:43,034
Kad razmisliš o tome,
stvari ne mogu biti gore.
138
00:06:43,103 --> 00:06:45,703
Želim da vas dvojica vidite što možete
izvući iz kuhinje.
139
00:06:45,772 --> 00:06:48,473
U međuvremenu, Gilligan i ja
ćemo istražiti otok.
140
00:06:48,541 --> 00:06:50,041
Gilligan!
141
00:06:50,110 --> 00:06:52,443
Ovdje imam opremu.
Znao sam da će ti trebati.
142
00:06:52,512 --> 00:06:54,346
Dobar posao, krenimo.
143
00:06:54,414 --> 00:06:55,781
Da, gospodine.
144
00:07:15,769 --> 00:07:18,636
Točno je
to što sam tražio/tražila.
145
00:07:18,705 --> 00:07:20,672
To je kokosova palma,
prošli smo pored tisuću njih.
146
00:07:20,741 --> 00:07:22,206
Ako ste vidjeli jednog,
vidjeli ste ih sve.
147
00:07:22,275 --> 00:07:23,575
Ne kao ovaj.
148
00:07:23,644 --> 00:07:26,010
'Ovo mora da je
najviše drvo na otoku.'
149
00:07:26,079 --> 00:07:29,514
Sada s vrha ovog drveta
možemo vidjeti cijeli otok.
150
00:07:29,582 --> 00:07:31,382
Tada ćemo znati
je li nenaseljeno ili ne.
151
00:07:31,451 --> 00:07:33,117
To je odlična ideja, Kapetane.
152
00:07:33,186 --> 00:07:34,885
Ali tko će se popeti gore
i pogledati okolo?
153
00:07:34,954 --> 00:07:36,654
Mislim,
samo nas je dvoje ovdje.
154
00:07:36,723 --> 00:07:38,723
A ti to ne možeš učiniti
jer si ti kapetan.
155
00:07:38,791 --> 00:07:41,560
Ne mogu jer ne znam
kako se popeti na kokosovu palmu.
156
00:07:43,664 --> 00:07:46,064
Osim toga, bojim se visine.
157
00:07:46,133 --> 00:07:47,732
Ne započinjem
nikakvu pobunu, Kapetane.
158
00:07:47,801 --> 00:07:50,435
Ali ja se ne
penjem na to drvo.
159
00:07:50,504 --> 00:07:52,904
Ne, gospodine. Ne ja.
160
00:07:55,242 --> 00:07:56,674
'Što vidiš?'
161
00:07:56,743 --> 00:07:59,744
Ništa. Zatvorio sam oči.
162
00:07:59,813 --> 00:08:03,748
Nema se čega bojati
. Pogledaj oko sebe.
163
00:08:07,955 --> 00:08:11,223
Hej, u pravu si, Kapetane.
164
00:08:11,291 --> 00:08:13,625
Odavde mogu vidjeti cijeli otok .
165
00:08:16,630 --> 00:08:18,763
Pogledajte dolje.
166
00:08:18,832 --> 00:08:20,765
Hvala na upozorenju.
167
00:08:24,604 --> 00:08:29,407
Hej, vidim nešto.
Vidim neke ljude.
168
00:08:29,476 --> 00:08:30,942
Je li to selo?
169
00:08:31,011 --> 00:08:34,646
To su samo neki ljudi.
Ali imaju brod, Kapetane.
170
00:08:34,714 --> 00:08:37,782
Mogu nas izvući odavde. Kapetane, sigurni smo.
171
00:08:54,901 --> 00:08:58,402
Žao mi je, Kapetane.
Samo sam jako zabrinut/a.
172
00:08:58,471 --> 00:09:01,306
Zaboravi to. Jesi li
ti--
173
00:09:01,374 --> 00:09:03,375
Jesi li siguran/sigurna da
si vidio/vidjela neke ljude?
174
00:09:03,443 --> 00:09:04,809
Da, gospodine, i brod također.
Sigurni smo.
175
00:09:04,878 --> 00:09:06,878
Samo me slijedi.
Znam točno gdje je.
176
00:09:08,248 --> 00:09:11,550
Ovuda, Kapetane.
Vatrim staru zastavu.
177
00:09:17,390 --> 00:09:20,258
Sigurni smo, sigurni smo.
Hajde, Kapetane. Hajde.
178
00:09:25,832 --> 00:09:27,064
Evo plaže.
179
00:09:27,133 --> 00:09:29,067
Pričekajte dok putnicima ne javimo
dobre vijesti.
180
00:09:31,905 --> 00:09:37,642
Jupi! Gledaj, Kapetane, gledaj.
Jupi! Da! Jupi! Jupi!
181
00:09:37,711 --> 00:09:39,744
Izlazi! Jao..
182
00:09:48,888 --> 00:09:51,856
Kapetane, hoćeš li
to prebaciti na našu frekvenciju?
183
00:09:51,925 --> 00:09:53,224
Mogu držati
ove dvije žice zajedno
184
00:09:53,293 --> 00:09:56,828
a onda ćeš pokušati
razgovarati s tim?
185
00:09:56,896 --> 00:10:01,198
Halo? Halo? Ako
me itko čuje, molim vas odgovorite.
186
00:10:01,267 --> 00:10:04,102
- Čujem te dobro.
- Radi. Radi.
187
00:10:04,170 --> 00:10:05,536
- Kapetane--
- Samo minutu, profesore.
188
00:10:05,605 --> 00:10:06,704
Mislim da imam nešto.
189
00:10:06,773 --> 00:10:08,806
Gdje si?
190
00:10:08,875 --> 00:10:11,009
Odmah iza tebe.
191
00:10:13,146 --> 00:10:16,981
Gilligan! Pokušavamo
popraviti odašiljač.
192
00:10:17,050 --> 00:10:20,351
Oh, možda kad bi unio
jednu od ovih cijevi ovdje.
193
00:10:20,420 --> 00:10:23,655
Profesor i ja
ćemo popraviti odašiljač.
194
00:10:23,724 --> 00:10:25,757
Zašto ne pokušaš
nešto uhvatiti za večeru?
195
00:10:25,825 --> 00:10:29,494
Dobro, Kapetane.
Što kažeš na ribu?
196
00:10:29,563 --> 00:10:32,830
Riba zvuči sasvim dobro.
197
00:10:32,899 --> 00:10:35,633
Kapetane, imaš li
manji odvijač?
198
00:10:35,702 --> 00:10:37,702
Mislim da imam
u svom setu alata.
199
00:10:42,743 --> 00:10:46,778
Testiranje. Jedan, dva, tri, četiri.
200
00:10:46,847 --> 00:10:49,647
Testiranje. Jedan, dva, tri, četiri.
201
00:10:49,716 --> 00:10:51,883
Radi! Popravio sam to.
202
00:10:51,952 --> 00:10:56,020
Kapetane! Kapetane! Radi.
Odašiljač radi.
203
00:10:56,089 --> 00:10:58,156
Moj glas se upravo začuo preko
radija.
204
00:10:58,224 --> 00:11:00,991
Našao sam prekid u strujnom krugu
i popravio sam ga..
205
00:11:01,060 --> 00:11:02,794
Bilo je to upravo ovdje
na stijeni.
206
00:11:02,862 --> 00:11:04,229
Pa, kako je moglo
samo nestati?
207
00:11:04,297 --> 00:11:07,465
(Profesor)
'Odašiljač
je bio upravo ovdje.'
208
00:11:07,533 --> 00:11:10,001
Sad znam
kako je moglo nestati.
209
00:11:27,854 --> 00:11:29,988
Bok, Kapetane,
ideš li se okupati?
210
00:11:31,457 --> 00:11:32,424
Ah!
211
00:11:37,096 --> 00:11:39,697
Da, gospodine, sve u svemu,
rekao bih da smo imali dosta sreće.
212
00:11:39,766 --> 00:11:40,965
Hej, poslušaj ovo.
213
00:11:41,034 --> 00:11:42,800
Sada bi trebalo biti samo
pitanje sati.
214
00:11:42,868 --> 00:11:46,404
(muški reporter)
'A obalna straža javlja da se
sada približava otoku.'
215
00:11:46,473 --> 00:11:48,907
'Prema svim pokazateljima
, posada i putnici'
216
00:11:48,975 --> 00:11:51,942
'SS Minnow uskoro će
napustiti otok gdje'
217
00:11:52,011 --> 00:11:54,679
'nasukali su se.'
218
00:11:54,748 --> 00:11:57,315
Oh, sve to dugujemo Gilliganu
i njegovoj božićnoj želji.
219
00:11:57,384 --> 00:11:59,451
O, tako je.
220
00:12:02,789 --> 00:12:04,955
- Osjećam se kao da gorim.
- Goriš.
221
00:12:05,024 --> 00:12:07,025
Makni noge
iz vatre.
222
00:12:13,632 --> 00:12:16,534
Ne vidim nijedan brod.
223
00:12:16,603 --> 00:12:18,102
Neće biti dugo sada.
224
00:12:18,171 --> 00:12:19,437
Gdje je spasilačka ekipa?
225
00:12:19,506 --> 00:12:21,105
Mislio sam da je ovo
popodnevna afera.
226
00:12:21,174 --> 00:12:22,773
Bit će ovdje
svakog trena, gospodine Howell.
227
00:12:22,842 --> 00:12:27,078
Nadam se, inače ću se morati
presvući u večernju odjeću.
228
00:12:27,147 --> 00:12:28,846
Gilligan i ja smo pričali
o prvom danu
229
00:12:28,915 --> 00:12:29,881
Sletjeli smo ovdje,
sjećaš se toga?
230
00:12:29,949 --> 00:12:31,415
Kako ikada možemo
zaboraviti.
231
00:12:31,484 --> 00:12:33,851
Svi smo
tog dana bili jednostavno bijesni na Gilligana.
232
00:12:33,920 --> 00:12:35,152
Svakako jesu.
233
00:12:35,221 --> 00:12:37,222
Pretpostavljam da
su se tada svi ljutili na mene.
234
00:12:39,492 --> 00:12:43,127
- Više deka, jedna sjekira.
- Provjereno.
235
00:12:43,196 --> 00:12:45,296
Pištolj, baterijska lampa
i dalekozor.
236
00:12:45,365 --> 00:12:47,799
Dobro. Pa,
time je popis završen
237
00:12:47,867 --> 00:12:49,901
sve što možemo
spasiti s broda.
238
00:12:49,969 --> 00:12:53,437
Kapetane, koliko dugo stvarno misliš da
ćemo biti na ovom otoku?
239
00:12:53,506 --> 00:12:55,406
Odašiljač na
dnu oceana.
240
00:12:55,475 --> 00:12:58,042
Zaglavljeni smo ovdje dok nas ne
uoči avion ili brod.
241
00:12:58,111 --> 00:13:00,845
To mogu biti dani
, tjedni ili čak mjeseci.
242
00:13:00,914 --> 00:13:02,847
Ostala nam je jedna
kutija šibica.
243
00:13:02,916 --> 00:13:04,682
- Bok.
- O, bok, Gilligan.
244
00:13:04,751 --> 00:13:05,816
Gilligan.
245
00:13:05,885 --> 00:13:08,586
Morate ih koristiti
vrlo štedljivo.
246
00:13:08,655 --> 00:13:10,121
Gilligan.
247
00:13:10,189 --> 00:13:12,356
Kapetane, zašto vas dvojica ne
zapalite vatru?
248
00:13:12,425 --> 00:13:14,792
Idem pomoći ostalima skupiti
još drva da se nastavi.
249
00:13:14,861 --> 00:13:16,528
Dobra ideja, profesore.
250
00:13:18,330 --> 00:13:21,432
Pa, nemoj samo stajati ovdje.
Idi po granje za vatru.
251
00:13:21,501 --> 00:13:22,967
Pozdrav, gospodine.
252
00:13:26,006 --> 00:13:27,772
Gilligan, jesi li već pripremio vatru
za paljenje?
253
00:13:27,841 --> 00:13:30,207
- Vatra spremna za paljenje, gospodine.
- Dobro.
254
00:13:30,276 --> 00:13:32,644
Zapamtite sada, moramo pokušati
ovo učiniti samo s jednom šibicom.
255
00:13:32,712 --> 00:13:34,178
Samo jedna utakmica, gospodine.
256
00:13:34,246 --> 00:13:36,281
- Moramo biti oprezni.
- Moramo biti oprezni.
257
00:13:36,349 --> 00:13:38,082
Gilligane, hoćeš li
mi učiniti uslugu?
258
00:13:38,151 --> 00:13:40,150
Učinite li uslugu?
Da, doista, gospodine.
259
00:13:40,219 --> 00:13:42,353
Hoćeš li prestati ponavljati
sve što kažem?
260
00:13:42,421 --> 00:13:44,989
Prestanite ponavljati sve
što kažete? U pravu ste, gospodine.
261
00:13:45,058 --> 00:13:46,591
Nema više ponavljanja
svega što kažeš.
262
00:13:46,660 --> 00:13:49,193
Gilligan!
263
00:13:49,262 --> 00:13:51,996
U redu sada, čim
zapalim vatru
264
00:13:52,064 --> 00:13:54,098
Želim da
pušeš u to ovako.
265
00:13:54,167 --> 00:13:55,500
[Kapetan puše]
266
00:13:56,302 --> 00:13:57,568
Ovako?
267
00:13:57,637 --> 00:13:59,037
[Gilligan puše]
268
00:14:00,907 --> 00:14:03,074
U redu, idemo.
269
00:14:03,143 --> 00:14:04,943
[Gilligan puše]
270
00:14:10,350 --> 00:14:13,384
Pretpostavljam da sam prerano puknuo
, ha?
271
00:14:13,453 --> 00:14:16,320
Pa, sigurno to neću
učiniti sljedeći put.
272
00:14:16,389 --> 00:14:21,492
Jer mi sljedeći put nećeš dopustiti da to učinim.
273
00:14:21,561 --> 00:14:25,096
- Kapetane, mogu li vam pomoći?
- Ne, Gilligan.
274
00:14:25,165 --> 00:14:28,132
- Molim te?
- Nema smisla, Gilligane.
275
00:14:28,200 --> 00:14:31,236
Ti si
mi samo obična, stara peh smola.
276
00:14:32,438 --> 00:14:34,171
Sjećaš se
vremena na tom razaraču
277
00:14:34,240 --> 00:14:35,906
kada je optužba za smrt
objavljena?
278
00:14:35,975 --> 00:14:37,508
Da, gospodine. Kotrljalo se
po palubi.
279
00:14:37,577 --> 00:14:39,744
Odvukao sam te
i spasio ti život.
280
00:14:39,812 --> 00:14:41,679
Pa, ne baš.
Nisi ga spasio/la.
281
00:14:41,748 --> 00:14:42,947
Samo si to produžio/produžila.
282
00:14:43,016 --> 00:14:45,149
'Dakle, donio bi mi
još više peha.'
283
00:14:45,218 --> 00:14:47,551
Samo naprijed.
Imam puno posla.
284
00:14:47,620 --> 00:14:49,087
Pozdrav, gospodine.
285
00:14:53,260 --> 00:14:55,793
O-o!
286
00:14:55,861 --> 00:14:58,296
Gubi se, Gilligan!
287
00:15:00,834 --> 00:15:02,934
[orkestarska glazba]
288
00:15:26,392 --> 00:15:29,994
- Draga, pogledaj to.
- Pa to je Gilligan.
289
00:16:15,175 --> 00:16:19,077
U ovakvim trenucima, vodeni
sportovi. Mislim, stvarno?
290
00:16:47,740 --> 00:16:51,475
(čovjek na radiju)
'A sada je vrijeme za
vašu dnevnu tjelovježbu.'
291
00:16:51,544 --> 00:16:54,311
'Otvorite prozore, duboko
udahnite i pustite dobro staro'
292
00:16:54,380 --> 00:16:56,914
'Tropsko sunce vam pomaže
da ostanete u formi.'
293
00:16:56,982 --> 00:16:59,984
'Prvo probajmo jednostavno
savijanje koljena. Ruke su na bokovima.'
294
00:17:00,053 --> 00:17:02,687
'Sad savijte koljena
i idemo.'
295
00:17:02,755 --> 00:17:09,594
'Jedan, dva, tri, četiri.
Jedan, dva, tri, četiri.'
296
00:17:09,662 --> 00:17:16,066
'Gore, dolje, tri, četiri.
Gore, dolje, tri, četiri.'
297
00:17:16,135 --> 00:17:17,067
'Hajde,
idemo s tim.'
298
00:17:17,136 --> 00:17:18,403
Mi?
299
00:17:18,471 --> 00:17:21,271
'Mislim na tebe, da.
Idemo gore, idemo dolje.'
300
00:17:21,340 --> 00:17:23,140
'Gore idemo,
dolje idemo.'
301
00:17:23,209 --> 00:17:26,877
'Gore, dolje, gore, dolje.'
302
00:17:26,946 --> 00:17:30,648
Gore, dolje, gore, dolje.
303
00:17:30,716 --> 00:17:34,318
'Gore, dolje, gore, dolje.'
304
00:17:34,387 --> 00:17:37,588
'Ah, dosta je sad, opusti se.'
305
00:17:37,657 --> 00:17:39,557
[pjesma na radiju]
306
00:17:43,663 --> 00:17:47,064
Radio. Riba je vjerojatno
progutala radio.
307
00:17:47,133 --> 00:17:49,801
[nerazumljiv radijski komentar]
308
00:17:54,874 --> 00:17:56,507
Hajde, Roger.
Samo naprijed.
309
00:17:57,677 --> 00:17:59,310
[pjesma na radiju]
310
00:18:00,880 --> 00:18:03,214
Radio. Moram im reći da
sam uhvatio radio.
311
00:18:09,522 --> 00:18:13,624
Uhvatio sam radio.
Gle, uhvatio sam radio.
312
00:18:13,693 --> 00:18:17,127
[svira glazba]
Pa, neka me proklet bio.
313
00:18:17,196 --> 00:18:19,063
Riba je vjerojatno
progutala radio.
314
00:18:19,132 --> 00:18:20,464
Ako je ova
riba progutala radio
315
00:18:20,533 --> 00:18:21,965
možda je netko drugi
progutao odašiljač.
316
00:18:22,034 --> 00:18:24,035
Gilligan, šanse za to
su apsolutno nikakve.
317
00:18:24,103 --> 00:18:25,636
Ali profesore,
što imamo za izgubiti?
318
00:18:25,705 --> 00:18:28,038
Gilligan, idi po
ostatak te ribe.
319
00:18:28,107 --> 00:18:31,109
- Doviđenja, gospodine.
- Gilligan!
320
00:18:34,147 --> 00:18:35,112
A sada, dame, želim
da ulovite ribu.
321
00:18:35,181 --> 00:18:36,580
i počnite
ih stiskati.
322
00:18:36,649 --> 00:18:38,849
Možda možemo pronaći
ribu s odašiljačem.
323
00:18:38,917 --> 00:18:42,219
Da, čekaj malo. Kapetane, upravo sam ugodio radio.
324
00:18:42,288 --> 00:18:43,854
na istu valnu duljinu
kao i odašiljač.
325
00:18:43,923 --> 00:18:46,490
Ako razgovaraš s ribom
, a odašiljač je unutra
326
00:18:46,559 --> 00:18:48,759
trebali bismo to čuti
na radiju.
327
00:18:48,828 --> 00:18:50,127
Odlična ideja, profesore.
328
00:18:50,196 --> 00:18:51,162
Ali nemoj samo
stajati tu, Gilligan.
329
00:18:51,231 --> 00:18:53,197
Reci nešto
ribi.
330
00:18:53,266 --> 00:18:54,465
Nikad prije nisam razgovarao
s ribom.
331
00:18:54,534 --> 00:18:56,500
- Reci bilo što.
- Bok ribo.
332
00:18:56,568 --> 00:18:59,236
- Glasnije.
- Bok ribo.
333
00:18:59,305 --> 00:19:02,273
Nije to to.
Probaj s nekim drugim.
334
00:19:02,341 --> 00:19:05,642
- Bok. Bok Kansas.
- Bok.
335
00:19:05,711 --> 00:19:09,179
Pozdrav, SS Minnow.
Kapetane SS Minnowa
336
00:19:09,248 --> 00:19:11,748
na nepoznatom otoku..
337
00:19:11,817 --> 00:19:15,585
Bok, ujače George.
Lijepo se provodim, ujače George.
338
00:19:15,654 --> 00:19:19,323
Uskoro ću se vratiti u Kansas.
339
00:19:19,391 --> 00:19:22,526
Halo obalna straža,
ovdje Ginger Grant.
340
00:19:22,595 --> 00:19:26,196
Pjevam i plešem
i bavim se mnogim stvarima.
341
00:19:26,265 --> 00:19:28,899
Sova i maca
su otišle na more
342
00:19:28,968 --> 00:19:31,302
u prekrasnom
čamcu boje graška i zelene.
343
00:19:32,471 --> 00:19:35,072
[nerazgovijetno brbljanje]
344
00:19:35,141 --> 00:19:37,474
Nikad u
cijelom svom životu nisam. Ja--
345
00:19:37,543 --> 00:19:42,212
Nemojte samo stajati tu,
gospodine Howell, i razgovarati s ribom.
346
00:19:42,281 --> 00:19:43,981
- Razgovarati s tim?
- Razgovarati s ribom.
347
00:19:44,050 --> 00:19:49,052
O, nebesa. Pozdrav svima.
Ovdje Thurston Howell.
348
00:19:49,121 --> 00:19:52,389
Da, želim
duge staze.
349
00:19:52,458 --> 00:19:54,324
U redu, Gilligan,
možeš gledati.
350
00:19:54,393 --> 00:19:56,760
Ali nemoj se približavati.
Ostani ovdje.
351
00:19:56,829 --> 00:19:58,095
Da, gospodine.
352
00:19:58,164 --> 00:20:00,097
Profesore, ne znam kako
su te ribe uspjele progutati
353
00:20:00,166 --> 00:20:01,531
radio
i odašiljač.
354
00:20:01,600 --> 00:20:04,134
Ali barem smo
opet dobili priliku. Kako ide?
355
00:20:04,203 --> 00:20:06,637
Daj mi samo malo vremena i
mislim da ću uspjeti.
356
00:20:06,706 --> 00:20:09,206
Možda ako bi ovo zadržao
i pokušao ovo--
357
00:20:09,275 --> 00:20:11,575
Daj mi
taj odvijač.
358
00:20:11,643 --> 00:20:14,745
Kapetane, zar ne mogu
išta učiniti da pomognem?
359
00:20:14,813 --> 00:20:18,816
Da, Gilligan, donesi još
drva za vatru. Puno drva.
360
00:20:22,021 --> 00:20:23,453
Kako je profesoru
s odašiljačem?
361
00:20:23,522 --> 00:20:24,822
Skoro sam ga popravio.
362
00:20:24,890 --> 00:20:26,390
- O, to je sjajno.
- To je divno.
363
00:20:26,458 --> 00:20:29,193
Pa, moram reći da je to
lijep preokret događaja.
364
00:20:29,262 --> 00:20:31,194
Misliš li da bi mogao/mogla
doći do mog brokera?
365
00:20:31,263 --> 00:20:32,730
O, moj agent u Hollywoodu?
366
00:20:32,798 --> 00:20:35,165
Možete li dobiti moju majku?
Ona je u Winfieldu u Kansasu.
367
00:20:35,234 --> 00:20:37,568
Oh, ako dobiješ majku,
bi li je zamolio da nazove?
368
00:20:37,636 --> 00:20:39,403
krojači Bigsby
u Newportu?
369
00:20:39,472 --> 00:20:41,906
Očekuju nas tamo
na večeri u utorak.
370
00:20:41,974 --> 00:20:44,408
Molim vas ljudi, mislim da je prvo
što bismo trebali učiniti ući unutra.
371
00:20:44,477 --> 00:20:46,210
dodirnuti nekoga tko
ima brod.
372
00:20:46,278 --> 00:20:47,644
[radio hvata signal]
Pričekajte malo.
373
00:20:47,713 --> 00:20:50,514
Mislim da djeluje.
Evo, Kapetane, probaj.
374
00:20:50,583 --> 00:20:53,550
Uzet ću radio.
375
00:20:53,619 --> 00:20:57,588
CQ. Javite se, CQ.
CQ, ovo je poziv u pomoć.
376
00:20:57,656 --> 00:21:00,524
Ovo je poziv u pomoć.
Poziv CQ-a.
377
00:21:00,593 --> 00:21:04,495
- CQ, zovem CQ.
- Kapetane, gdje mogu--
378
00:21:04,564 --> 00:21:06,030
Ne sada, Gilligane.
379
00:21:06,099 --> 00:21:08,565
Ostani gdje jesi.
Ne približavaj se.
380
00:21:08,634 --> 00:21:10,233
(Kapetan)
'CQ, zovem CQ.'
381
00:21:10,302 --> 00:21:11,735
Ali Kapetane,
ovi trupci su teški.
382
00:21:11,804 --> 00:21:15,572
- Zovem CQ. CQ.
- Čujem! Čujem!
383
00:21:15,641 --> 00:21:19,877
To znači da radi.
Tiho. Tiho. Tiho.
384
00:21:19,946 --> 00:21:24,648
Ako me itko može čuti, ovo je
kapetan SS Minnowa.
385
00:21:24,717 --> 00:21:27,584
- Gdje ih mogu staviti?
- Samo ih bacite bilo gdje.
386
00:21:27,653 --> 00:21:30,254
- Ovo je Kapetane--
- Ispustiti ih?
387
00:21:30,322 --> 00:21:32,189
Spusti ih!
388
00:21:32,258 --> 00:21:34,492
[zapisnici se ruše]
389
00:21:46,305 --> 00:21:47,704
Čekaj malo, Kapetane.
390
00:21:47,773 --> 00:21:49,606
Znam što ćeš reći
i u pravu si.
391
00:21:49,675 --> 00:21:51,475
Svima sam bio
samo problem.
392
00:21:51,544 --> 00:21:53,610
Bacio sam radio
u okean..
393
00:21:53,679 --> 00:21:55,679
...i upravo sam zdrobio
odašiljač.
394
00:21:55,748 --> 00:21:57,280
Ali nadoknadit ću
ti to, iskreno.
395
00:21:57,349 --> 00:21:58,582
Kako, Gilligane?
396
00:21:58,651 --> 00:22:00,718
Ne moraš mi platiti
za ovaj tjedan rada.
397
00:22:09,028 --> 00:22:10,994
- Još uvijek ništa ne vidim.
- Ništa tamo.
398
00:22:11,063 --> 00:22:12,495
Kad se vratimo,
imat ću
399
00:22:12,564 --> 00:22:14,364
cijela mornarica
je zbog ovoga degradirana.
400
00:22:14,433 --> 00:22:17,168
Pa možda možemo dobiti neke
informacije na radiju.
401
00:22:17,236 --> 00:22:18,836
(čovjek na radiju)
'A evo još jednog bljeska
o uzbudljivom'
402
00:22:18,904 --> 00:22:22,038
'spašavanje brodolomaca.
Obalna straža je upravo odabrala'
403
00:22:22,107 --> 00:22:24,341
'svi putnici
i posada koji su ostali nasukani'
404
00:22:24,410 --> 00:22:25,809
'na tropskom otoku.'
405
00:22:25,878 --> 00:22:27,477
Pokupio ih?
406
00:22:27,546 --> 00:22:30,046
(čovjek na radiju)
'I vraćaju ih
u civilizaciju.'
407
00:22:30,115 --> 00:22:31,916
'Prema ranijim izvješćima
vjerovalo se da su'
408
00:22:31,984 --> 00:22:34,351
'biti preživjeli s
SS Minnowa.'
409
00:22:34,420 --> 00:22:35,986
Pa, nisu
ugledali naš otok.
410
00:22:36,055 --> 00:22:38,422
Bio je to još jedan otok
s drugim brodolomcima.
411
00:22:38,491 --> 00:22:40,691
Oh, nećemo
se spasiti.
412
00:22:40,759 --> 00:22:43,427
(čovjek na radiju)
'Dakle, sretna grupa koja je bila
nasukana 11 godina...'
413
00:22:43,495 --> 00:22:45,328
11 godina?
414
00:22:45,397 --> 00:22:47,964
(čovjek na radiju)
'...su sigurni i plove
prema kući.'
415
00:22:48,033 --> 00:22:49,199
'kuter obalne straže.'
416
00:22:49,268 --> 00:22:50,568
Kutak obalne straže?
417
00:22:50,636 --> 00:22:53,036
Mislili smo da će to
biti barem Mornarica.
418
00:22:53,105 --> 00:22:55,272
Oh, drago mi je da
nisu pronašli naš otok.
419
00:22:55,341 --> 00:22:57,675
Oboje smo
užasno pretjerano odjeveni.
420
00:22:59,545 --> 00:23:00,878
Nemoj se osjećati tako loše.
421
00:23:00,947 --> 00:23:02,712
Druga grupa
je bila nasukana 11 godina.
422
00:23:02,781 --> 00:23:04,715
Bit ćemo spašeni za deset.
423
00:23:04,783 --> 00:23:10,287
Devet. Osam.
Sedam. Šest. Pet.
424
00:23:10,356 --> 00:23:11,822
Četiri. Tri.
Dva. Jedan.
425
00:23:23,803 --> 00:23:26,837
Badnjak je,
a mi smo još uvijek na ovom otoku.
426
00:23:26,906 --> 00:23:28,472
Da, bio sam siguran da
ćemo do sada biti kod kuće.
427
00:23:28,540 --> 00:23:29,739
Žao mi je.
428
00:23:29,808 --> 00:23:32,709
O, Gilligan,
nije tvoja krivnja.
429
00:23:32,778 --> 00:23:38,515
Sretan, sretan Božić.
Oh, sretan Božić svima vama.
430
00:23:38,584 --> 00:23:39,850
Pa, hvala ti, Djede Mraze.
431
00:23:39,919 --> 00:23:42,353
Molim vas, recite nam
zbog čega se moramo veseliti?
432
00:23:42,421 --> 00:23:44,688
Pa, svakako dobro, gospodine.
433
00:23:44,757 --> 00:23:47,390
Možda ste se izgubili na moru
i nikada niste stigli do ovog otoka.
434
00:23:47,459 --> 00:23:48,925
- U pravu je.
- Tako je.
435
00:23:48,994 --> 00:23:51,962
Ili ste možda naišli na otok
koji nije imao hrane ni vode.
436
00:23:52,031 --> 00:23:53,196
I to je točno.
437
00:23:53,265 --> 00:23:55,466
Ili ste možda svi do sada već bili neprijatelji.
438
00:23:55,535 --> 00:23:58,735
Umjesto obiteljske grupe
koja jesi, koja je sve naučila
439
00:23:58,804 --> 00:24:00,070
slagati se
jedni s drugima.
440
00:24:00,139 --> 00:24:02,472
Bože moj, ovaj bradati
gospodin je u pravu.
441
00:24:02,541 --> 00:24:03,773
Tako je, dobro, gospodine.
442
00:24:03,842 --> 00:24:06,409
Zato zapamtite
i budite dobrog duha.
443
00:24:06,478 --> 00:24:08,913
Sretan Božić svima.
444
00:24:08,981 --> 00:24:12,616
Ha-ha-ho-ho.
Sretan Božić.
445
00:24:16,489 --> 00:24:18,122
Što svi
gledaju?
446
00:24:25,798 --> 00:24:27,831
Što svi
gledaju?
447
00:24:27,900 --> 00:24:30,133
Nikad nećeš
vjerovati, Kapetane.
448
00:24:30,202 --> 00:24:31,735
Sretan Božić.
449
00:24:31,804 --> 00:24:35,239
Sretan Božić, Gilligan.
Hvala ti. Sretan Božić.
450
00:24:39,645 --> 00:24:42,112
- Sretan Božić, Kapetane.
- Sretan Božić.
451
00:24:42,181 --> 00:24:43,981
(Djed Mraz i vilenjaci zajedno)
'Sretan Božić.'
452
00:24:44,050 --> 00:24:46,550
'Sretan Božić.
Sretan Božić.'
453
00:25:02,835 --> 00:25:04,901
¶ Ovdje su već
dugo, dugo vremena ¶
454
00:25:04,970 --> 00:25:07,403
¶ Morat će
izvući najbolje iz svega ¶
455
00:25:07,472 --> 00:25:09,205
¶ To je uspon uzbrdo ¶
456
00:25:09,274 --> 00:25:11,541
¶ Prvi časnik
i njegov kapetan također ¶
457
00:25:11,610 --> 00:25:13,443
¶ Dat će sve od sebe ¶
458
00:25:13,512 --> 00:25:17,881
¶ Da bi se drugi osjećali ugodno
u svom gnijezdu na tropskom otoku ¶
459
00:25:17,950 --> 00:25:22,185
¶ Nema telefona, nema svjetla, nema
automobila, ni jednog luksuza ¶
460
00:25:22,254 --> 00:25:26,690
¶ Kao Robinson Crusoe,
primitivno koliko god može biti ¶
461
00:25:26,758 --> 00:25:28,992
¶ Zato nam se pridružite ovdje
svaki tjedan, prijatelji moji ¶
462
00:25:29,061 --> 00:25:31,028
¶ Sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶
463
00:25:31,097 --> 00:25:35,666
¶ Od sedam nasukanih brodoloma
ovdje na Gilliganovom otoku ¶¶
464
00:25:36,305 --> 00:26:36,934
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-