The Rocket from Calabuch
ID | 13209772 |
---|---|
Movie Name | The Rocket from Calabuch |
Release Name | The.Rocket.From.Calabuch.1956.576p.BluRay.x264.AAC.2.0-boomsuckeesuckee |
Year | 1956 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 49042 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:37,469 --> 00:00:39,792
<i>Barış Silahı.</i>
3
00:00:39,898 --> 00:00:43,717
<i>Kayıp Profesör Hamilton'ın
büyük icadı Marelyn roketi...</i>
4
00:00:43,741 --> 00:00:45,951
<i>dış uzaya doğru fırlatılıyor.</i>
5
00:00:46,426 --> 00:00:49,293
<i>Ardında, keyif sürdüğümüz
gezegenimiz Dünya'yı bırakıyor.</i>
6
00:00:50,429 --> 00:00:54,397
<i>O yükseklikten gezegen,
okullardaki bir yerküreye benziyor.</i>
7
00:00:55,000 --> 00:00:57,762
<i>Peki nükleer bilimci,
sırrını nereye götürdü?</i>
8
00:00:58,471 --> 00:01:02,278
<i>Gizemli kayboluşu tüm dünya
elçiliklerini tedirgin etti...</i>
9
00:01:02,302 --> 00:01:04,636
<i>ve her ülkede polis
alarma geçirildi.</i>
10
00:01:05,137 --> 00:01:09,741
<i>Olur da ona tesadüfen rastlar
ve ödülü kapmak isterseniz...</i>
11
00:01:09,765 --> 00:01:14,433
<i>işte Profesör Hamilton,
kaybolmasından sekiz gün öncesi.</i>
12
00:01:14,567 --> 00:01:19,000
<i>İşte bu da, Akdeniz'deki gizli bir üsse
doğru New York limanından ayrıldığı an.</i>
13
00:01:19,096 --> 00:01:22,759
<i>Bu, Batı dünyasından gazetecilere
verdiği son röportajdı.</i>
14
00:03:08,759 --> 00:03:12,048
<i>Bu, bir gün Jorge adında bir
adamın yolunun düştüğü...</i>
15
00:03:12,315 --> 00:03:15,173
<i>Calabuch isimli bir
köyün hikayesidir.</i>
16
00:03:15,762 --> 00:03:19,755
<i>Bu olayın tarihi, 17 Mayıs 19...</i>
17
00:03:19,908 --> 00:03:24,309
<i>Ya da Rusya'nın konkordato
imzaladığı ve Amerikalıların...</i>
18
00:03:24,459 --> 00:03:27,418
<i>Avrupa'yı korumaktan
vazgeçtiği bir gün.</i>
19
00:03:27,867 --> 00:03:29,132
<i>Ama aynı zamanda...</i>
20
00:03:29,156 --> 00:03:32,976
<i>tabii ki onu korumak için pek
çok ülke polisinin aradığı...</i>
21
00:03:33,000 --> 00:03:35,781
<i>nükleer bilimci Jorge
Serra Hamilton'ın...</i>
22
00:03:35,805 --> 00:03:39,052
<i>kendisinin icat etmediği
iki şeyi keşfettiği yıldı:</i>
23
00:03:39,429 --> 00:03:41,590
<i>Gökyüzü ve deniz.</i>
24
00:03:42,429 --> 00:03:47,121
<i>Eğer Calabuch fenerinin bir
radarı olsaydı, onu tespit ederdi.</i>
25
00:03:47,145 --> 00:03:51,837
<i>Ama fenerin sadece bir bekçisi
var ve Calabuch'un nüfusu da 928.</i>
26
00:03:52,720 --> 00:03:55,006
<i>Uzaktan bakınca bir
kaleyi andırıyor.</i>
27
00:03:55,346 --> 00:03:56,786
<i>Aslında antik çağlarda öyleydi.</i>
28
00:03:57,054 --> 00:04:01,326
<i>Fakat eski savaşlardan geriye
sadece çocuk oyunları...</i>
29
00:04:01,350 --> 00:04:04,708
<i>ve yalnızca şunun...</i>
30
00:04:04,804 --> 00:04:07,330
<i>ya da şunun için kullanılan
birkaç paslı top kalmış.</i>
31
00:04:07,354 --> 00:04:08,608
Hey, velet!
32
00:04:08,679 --> 00:04:14,482
<i>İşte karşınızda Calabuch ordusu ve
size anlatmak üzere olduğumuz hikaye.</i>
33
00:04:14,512 --> 00:04:16,833
Göğsünü kabart be adam!
34
00:04:18,762 --> 00:04:20,047
Arkanı dön!
35
00:04:22,512 --> 00:04:24,548
Romalı mısın,
yoksa bir kukla mı?
36
00:04:25,054 --> 00:04:27,362
Elindeki mum mu,
yoksa mızrak mı?
37
00:04:27,387 --> 00:04:28,752
Geçen sene havariydim.
38
00:04:28,929 --> 00:04:32,092
Bu bir mızrak ve böyle tutulur!
39
00:04:32,387 --> 00:04:33,467
Anladın mı, hayvan herif?
40
00:04:34,262 --> 00:04:36,878
Bir - ki... üç - dört!
41
00:04:37,054 --> 00:04:39,545
Bir - ki... uzak dur!
42
00:04:40,054 --> 00:04:41,260
Bir - ki...!
43
00:04:41,971 --> 00:04:43,177
Bir - ki...
44
00:04:45,846 --> 00:04:48,286
Düzgün yapın, yoksa sizi
kafirler bölüğüne veririm!
45
00:04:50,054 --> 00:04:52,340
Bölük... marş marş!
46
00:05:01,429 --> 00:05:04,546
Juan... Juan, dinle!
Seninle konuşmam lazım!
47
00:05:04,762 --> 00:05:07,322
Beni bekle, koydan bir paket
almam gerek. Hemen dönerim.
48
00:05:07,346 --> 00:05:10,458
Yapamam. Babam talim
bitince eve dönecek!
49
00:05:10,637 --> 00:05:12,025
Bir yere gitme!
50
00:05:12,721 --> 00:05:13,858
Dur!
51
00:05:14,721 --> 00:05:16,177
"Dur" dedim!
52
00:05:16,887 --> 00:05:19,094
Pekala... sıra say!
53
00:05:19,262 --> 00:05:21,317
Roma rakamlarıyla
saymayı bilmiyoruz!
54
00:05:22,971 --> 00:05:24,608
Şaklabanlık yapmayın!
55
00:05:25,554 --> 00:05:29,251
Tabii ya... tahmin ettiğim
gibi! Juan ve Crescencio...
56
00:05:29,596 --> 00:05:31,650
Ama bu ikisinin başı
bugün belaya girecek!
57
00:05:32,721 --> 00:05:34,983
Paketi nereye
sakladılar? Bulmalıyız!
58
00:05:41,929 --> 00:05:43,233
İşte burada.
59
00:05:48,525 --> 00:05:50,108
Demek saklanıyordun, ha?
60
00:05:54,887 --> 00:05:56,627
Latinum loquere, no?
61
00:05:56,762 --> 00:05:58,218
- Ne?
- Bu herif Alman olmalı.
62
00:05:58,387 --> 00:06:01,067
Biz İspanyoluz! Bu, Juan!
63
00:06:01,262 --> 00:06:02,877
Ben de Crescencio!
64
00:06:02,971 --> 00:06:04,461
Ha, İspanyollar. Tabii ya.
65
00:06:04,721 --> 00:06:08,043
İspanyolca anlıyorsan, polisin
gidip gitmediğine bir bak.
66
00:06:10,847 --> 00:06:13,407
- Bize doğru geliyor. Ne yapacağız?
- Hadi buradan sıvışalım!
67
00:06:13,432 --> 00:06:14,594
Peki ya bununla ne yapacağız?
68
00:06:14,619 --> 00:06:16,753
Lütfen, bize bir iyilik
yap ve bunu Lobster'a ver!
69
00:06:16,804 --> 00:06:20,752
Hey, bu Lobster
denen herif nerede?
70
00:06:20,929 --> 00:06:22,590
- Calabuch'ta!
- Ah...
71
00:06:26,471 --> 00:06:28,587
Kahretsin! Neredeyse vuruyordum.
72
00:06:28,721 --> 00:06:30,086
Hey, ateş ederken dikkatli ol!
73
00:06:30,387 --> 00:06:33,103
Sana nişan almıyordum ama siz de
iyice canımı sıkmaya başladınız!
74
00:06:33,128 --> 00:06:35,003
Hey, Juan, senin
kızınla bir alakam yok!
75
00:06:35,096 --> 00:06:39,465
Ben sadece görevimi yapıyorum,
çünkü sen kaçakçılık yapıyordun!
76
00:06:39,637 --> 00:06:43,192
Juan da Teresa da umurumda değil,
ama böyle devam edersen...!
77
00:06:43,217 --> 00:06:44,122
Ne?
78
00:06:44,147 --> 00:06:46,263
Çeker giderim, kaçakçılığımı
da Guardamar'da yaparım!
79
00:06:46,288 --> 00:06:48,233
Lobster'ın nerede
olduğunu biliyor musun?
80
00:06:49,679 --> 00:06:52,967
Lobster'ı nerede bulabileceğimi
söyler misiniz acaba?
81
00:06:53,346 --> 00:06:54,631
Lütfen rahatsız etmeyin.
82
00:06:56,900 --> 00:06:59,358
Bu "S" harfi çok
güzel görünüyor.
83
00:06:59,596 --> 00:07:00,481
Öyle mi dersin?
84
00:07:00,506 --> 00:07:02,121
Hayatımda gördüğüm
en iyilerden biri.
85
00:07:02,179 --> 00:07:03,919
"S" harfini çizmekte
çok iyiyimdir.
86
00:07:04,721 --> 00:07:05,946
Bu tekne sizin mi?
87
00:07:05,971 --> 00:07:08,838
Faustino'nun ve acelesi
var. Haftaya evleniyor.
88
00:07:11,042 --> 00:07:13,836
Peki, Lobster nerede?
89
00:07:14,054 --> 00:07:15,794
- Lobster mı?
- Evet.
90
00:07:16,025 --> 00:07:17,483
Kahvede bir sor.
91
00:07:18,358 --> 00:07:21,150
Şimdi de bir "P" çizmem lazım.
92
00:07:21,175 --> 00:07:23,371
İnanın bana, bu hiç
de kolay bir iş değil.
93
00:07:23,395 --> 00:07:26,011
Çalışırken birilerinin
beni izlemesi hoşuma gider.
94
00:07:27,000 --> 00:07:28,468
Çünkü...
95
00:07:32,108 --> 00:07:36,380
<i>Akdeniz'deki gizli bir üsten
esrarengiz bir şekilde kaybolan...</i>
96
00:07:36,404 --> 00:07:40,193
<i>nükleer bilimci Profesör
Hamilton'dan hala bir haber yok.</i>
97
00:07:41,012 --> 00:07:45,479
<i>Resmi bir sözcü gazetecilere, güvenlik
birimlerince alınan önlemler karşısında...</i>
98
00:07:45,503 --> 00:07:49,634
<i>Profesör Hamilton'ın herhangi bir yere
gitmesinin imkansız olduğunu söyledi.</i>
99
00:07:50,169 --> 00:07:51,857
<i>Onu bulmak, diye ekledi...</i>
100
00:07:51,971 --> 00:07:57,067
Altı kere iki, on iki...
101
00:08:17,346 --> 00:08:18,677
Lobster?
102
00:08:19,096 --> 00:08:20,586
Lobster burada mı?
103
00:08:24,096 --> 00:08:25,961
Çocuklar, sessiz olun!
104
00:08:28,637 --> 00:08:29,893
Kim var orada?
105
00:08:30,262 --> 00:08:31,502
Bir dilenci.
106
00:08:31,846 --> 00:08:33,962
Lobster'ın burada olup
olmadığını söyler misiniz?
107
00:08:34,804 --> 00:08:36,385
Sessizlik, lütfen!
108
00:08:38,012 --> 00:08:39,377
Lobster mı?
109
00:08:40,304 --> 00:08:42,824
Sizce burası Lobster'ı
bulmak için en uygun yer mi?
110
00:08:43,012 --> 00:08:45,594
Onu nerede bulabileceğimi
söyleyemez misiniz?
111
00:08:45,858 --> 00:08:47,544
Neden bana soruyorsunuz?
112
00:08:51,512 --> 00:08:52,667
Siz nereden geliyorsunuz?
113
00:08:52,762 --> 00:08:54,298
- Ben mi?
- Evet, siz.
114
00:08:54,567 --> 00:08:57,011
Ben... şey...
115
00:08:57,429 --> 00:08:58,608
Şuradan geldim.
116
00:08:59,929 --> 00:09:01,510
Sessiz olun dedim!
117
00:09:02,096 --> 00:09:05,338
Lütfen iyi insan, gidin de
çocukların dikkatini dağıtmayın!
118
00:09:06,137 --> 00:09:08,219
Baştan alalım çocuklar!
119
00:09:25,554 --> 00:09:28,387
Don Leonardo! Don Leonardo!
120
00:09:30,012 --> 00:09:32,529
Dinleyin, Don
Leonardo. Lütfen...
121
00:09:32,553 --> 00:09:37,803
Çocuklara çarpmayı öğretmeye çalışıyorum
ve müzik dikkatlerini dağıtıyor.
122
00:09:37,971 --> 00:09:39,987
Lütfen anlayın, biraz
sessizliğe ihtiyacım var.
123
00:09:40,012 --> 00:09:42,879
Ama Öğretmen Hanım, bugün
bizim prova günümüz.
124
00:09:43,054 --> 00:09:45,887
Hem bu da zor bir alıştırma.
125
00:09:46,012 --> 00:09:50,711
- Ama hatırınız için daha yavaş çalacağız.
- Teşekkür ederim.
126
00:09:50,804 --> 00:09:53,386
Tamam arkadaşlar, piyano piyano.
127
00:09:53,887 --> 00:09:55,093
Bir, ki!
128
00:09:56,929 --> 00:09:58,590
- Affedersiniz...
- Duuur.
129
00:09:58,929 --> 00:09:59,929
Ne istiyorsun?
130
00:10:00,137 --> 00:10:02,002
Lobster'ı arıyorum.
131
00:10:02,262 --> 00:10:05,459
Trompet mi? Bandonun sesi her zamanki
gibi gelmiyor diyordum ben de!
132
00:10:05,762 --> 00:10:07,093
Bu Lobster denen herif...!
133
00:10:07,304 --> 00:10:08,589
Nerede bu herif?!
134
00:10:12,721 --> 00:10:13,721
Lobster!
135
00:10:14,846 --> 00:10:17,508
- Ne var?
- Kendini evinde mi sanıyorsun?
136
00:10:18,054 --> 00:10:20,215
Hapisteyken trompet
çalmak yasak.
137
00:10:25,596 --> 00:10:30,215
Ben kederlerini şarkı yapan
zavallı bir mahkumum...
138
00:10:32,846 --> 00:10:36,208
...aşkın ıslah evinde...
139
00:10:43,471 --> 00:10:47,293
Fermin! Sana kaç defa söyledim,
ayaklarını masaya koyma diye.
140
00:10:47,471 --> 00:10:49,427
Birincisi, askeri
kurallara aykırı.
141
00:10:49,596 --> 00:10:51,113
İkincisi de, masa
benim. Anladın mı?
142
00:10:51,137 --> 00:10:52,593
- Emredersiniz.
- Şunu şuraya koy!
143
00:10:52,804 --> 00:10:53,839
Ne okuyorsun?
144
00:10:54,929 --> 00:10:56,840
- Napolyon...
- Bonapart...!
145
00:10:59,127 --> 00:11:00,738
- Şu herif içeride mi?
- Evet, efendim.
146
00:11:00,762 --> 00:11:02,667
El konulan malların
listesini yapmaya başla.
147
00:11:03,929 --> 00:11:05,169
- Teresa!
- Efendim, baba?
148
00:11:05,512 --> 00:11:08,925
Seni bir daha o alçağın yanında
görürsem ne olacağını biliyor musun?
149
00:11:09,137 --> 00:11:10,065
Hayır, baba.
150
00:11:10,090 --> 00:11:11,858
Ne olacağını tahmin
edebiliyor musun?
151
00:11:12,554 --> 00:11:14,417
Hayal bile edemiyor musun?
152
00:11:14,512 --> 00:11:16,613
Seni bir daha onunla
görürsem, kemiklerini kırarım.
153
00:11:16,637 --> 00:11:17,636
Ben onu seviyorum, baba!
154
00:11:17,660 --> 00:11:19,817
Bu evde sevecek tek kişi benim!
155
00:11:22,262 --> 00:11:24,000
Evet, baba. Sen ne dersen o.
156
00:11:25,624 --> 00:11:27,956
Sapı samanı olmayan
bir adamı sevemezsin.
157
00:11:28,221 --> 00:11:31,322
O iyi bir insan. Ve eğer kötü hava
olmasaydı, çok para kazanırdı.
158
00:11:31,346 --> 00:11:33,572
- Ne iş yaparak?
- Kendi mesleğini yaparak.
159
00:11:33,596 --> 00:11:36,178
- Kendi mesleğiymiş...
- Senyör Matias!
160
00:11:36,304 --> 00:11:37,304
Bir dakika!
161
00:11:37,387 --> 00:11:40,424
Onun işi ne biliyor
musun? Kaçakçı!
162
00:11:40,637 --> 00:11:41,877
Geliyorum!
163
00:11:42,012 --> 00:11:45,175
Ve onu yakalarsam hapse atacağımı
biliyor musun... buraya, aşağıya?
164
00:11:45,200 --> 00:11:46,200
Gerçekten mi?
165
00:11:47,429 --> 00:11:48,669
Neden bağırıyorsun?
166
00:11:48,721 --> 00:11:50,382
Kalemim kırıldı.
Çok eskimişti...
167
00:11:50,512 --> 00:11:51,312
Of, Allah'ım...
168
00:11:51,346 --> 00:11:56,966
Bu gidişle her ay yeni bir
kaleme ihtiyacımız olacak.
169
00:11:57,429 --> 00:11:59,795
Al bakalım, ve daha dikkatli ol!
170
00:12:00,262 --> 00:12:01,358
Ver şu gazeteyi.
171
00:12:05,762 --> 00:12:08,048
Ne bakıyorsun? O benim!
172
00:12:09,512 --> 00:12:11,548
Hmm, bakalım, bakalım...
173
00:12:11,971 --> 00:12:14,208
- Kayıp nükleer bilimci...
- Girebilir miyim?
174
00:12:14,346 --> 00:12:15,483
Gir.
175
00:12:19,483 --> 00:12:21,733
Affedersiniz. Lobster burada mı?
176
00:12:24,512 --> 00:12:25,627
Lobster!
177
00:12:25,804 --> 00:12:28,546
Bu dayanılmaz bir şey!
Trompetine el koyacağım!
178
00:12:28,762 --> 00:12:30,718
- Fermin, söyle şuna!
- Emredersiniz!
179
00:12:34,387 --> 00:12:36,878
Lobster! Aç kapıyı!
180
00:12:38,137 --> 00:12:39,502
Sana kapıyı aç dedim!
181
00:12:40,221 --> 00:12:41,079
Ne var?
182
00:12:41,104 --> 00:12:43,173
Matias trompet çalmayı
bırakman gerektiğini söyledi!
183
00:12:43,262 --> 00:12:44,377
Boş ver...
184
00:12:45,054 --> 00:12:48,967
Sana çok kızgın
görünüyor. Ne yaptın ona?
185
00:12:49,054 --> 00:12:52,376
Hiçbir şey, merak etme. Seni
buradan çıkaracağım, söz veriyorum.
186
00:12:52,512 --> 00:12:55,345
Ama ben burada iyiyim.
En azından şimdilik.
187
00:12:55,512 --> 00:12:57,468
Ne? Dışarıda olmak daha iyidir.
188
00:12:57,596 --> 00:13:00,383
Güven bana, o polisin arkadaşıyım.
Onunla konuşurum ve...
189
00:13:00,429 --> 00:13:02,920
Peki neden seni içeri attı?
Neden gitmene izin vermiyor?
190
00:13:03,179 --> 00:13:07,127
Matias arada bir huysuzlaşır.
Sorumluluk sahibi herkes gibi.
191
00:13:07,637 --> 00:13:09,247
Ama kötü bir adam değildir.
192
00:13:09,846 --> 00:13:11,461
Polis olmak kolay değil.
193
00:13:11,679 --> 00:13:14,716
Az kalsın ben de olacaktım ama
çok ders çalışmam gerekecekti.
194
00:13:15,054 --> 00:13:17,466
- Merhaba.
- Merhaba, Teresa. Baban hala kızgın mı?
195
00:13:17,512 --> 00:13:18,672
Bilmiyorum, uyuyor.
196
00:13:18,846 --> 00:13:20,586
Bu Jorge. O da Matias'ın kızı.
197
00:13:21,346 --> 00:13:22,961
Affedersiniz, ellerim ıslak.
198
00:13:23,221 --> 00:13:24,781
Bu akşam hangi
filmi oynatıyorsun?
199
00:13:24,929 --> 00:13:28,842
Juanita Reina'nın bir filmi.
İnsanlar çok ağlayacak.
200
00:13:28,951 --> 00:13:30,903
Ben Gregory Peck'in
filmlerini tercih ederim.
201
00:13:30,929 --> 00:13:33,045
- Pekala, bana müsaade.
- Hoşça kal.
202
00:13:34,221 --> 00:13:37,088
Hoş kız. Ve harika bir aşçıdır.
203
00:13:37,721 --> 00:13:39,546
- Juanita Reina'yı tanır mısın?
- Hayır.
204
00:13:39,596 --> 00:13:41,302
Bu gece görürsün.
205
00:13:41,762 --> 00:13:43,423
Matias gitmemize
izin verecek mi?
206
00:13:47,304 --> 00:13:49,340
Ayrıca, Matias Juanita
Reina'ya bayılır.
207
00:13:49,571 --> 00:13:50,424
Sana bir sır vereyim.
208
00:13:50,448 --> 00:13:53,295
Ne zaman bir Juanita Reina filmi
olsa, biz kaçakçılığı o zaman yaparız.
209
00:13:53,320 --> 00:13:54,487
Gerçekten mi?
210
00:13:54,512 --> 00:13:56,218
Lobster! Matias
seni görmek istiyor.
211
00:13:56,637 --> 00:13:57,922
- Gidelim, Jorge.
- Gidelim.
212
00:13:58,137 --> 00:13:59,877
Hayır, sadece sen.
213
00:14:01,262 --> 00:14:02,968
Bunu onbaşı söyler.
Hadi gidelim.
214
00:14:04,762 --> 00:14:06,969
- Hey, Lobster...
- Ne var?
215
00:14:07,387 --> 00:14:09,651
Köylüler film istiyor, o yüzden
seni serbest bırakacağım.
216
00:14:09,675 --> 00:14:11,005
Ama sadece filmi göstermen için.
217
00:14:11,030 --> 00:14:11,971
Anlaşıldı mı?
218
00:14:11,996 --> 00:14:14,166
Evet, anladım. Filmi almak
için istasyona gideceğim.
219
00:14:14,554 --> 00:14:16,465
- Juanita Reina filmiymiş.
- Sahi mi...?
220
00:14:16,846 --> 00:14:18,586
Tamam, tamam, hadi git!
221
00:14:19,137 --> 00:14:21,844
Senin ne işin var burada?
Çabuk hücrene geri dön!
222
00:14:22,054 --> 00:14:23,540
O zaman bana kim yardım edecek?
223
00:14:23,564 --> 00:14:26,502
Lucio hasta ve Jorge gibi işten
anlayan birine ihtiyacım var.
224
00:14:26,637 --> 00:14:29,595
Demek mekanik işlerden anlıyor,
ha? Ver bakayım evraklarını.
225
00:14:30,221 --> 00:14:33,226
Evraklarını ne
yapacaksın? Kefili benim.
226
00:14:33,429 --> 00:14:37,215
Jorge benim amcamdır. Eloisa'yı hatırlıyor
musun? Jorge, Malaga'da onunla evlendi.
227
00:14:37,929 --> 00:14:39,404
- Öyle değil mi, Jorge?
- Evet.
228
00:14:39,429 --> 00:14:40,749
Neden evraksız geziyor?
229
00:14:41,512 --> 00:14:42,746
Bir çingene evraklarını çaldı.
230
00:14:42,771 --> 00:14:44,477
Peki çingenenin teki
evrakları ne yapsın?
231
00:14:44,596 --> 00:14:46,507
Evraklarını değil,
sadece ceketini istemiş.
232
00:14:46,679 --> 00:14:47,759
Peki ya bu üstündeki?!
233
00:14:48,346 --> 00:14:49,678
Bunu da Jorge çaldı.
234
00:14:50,012 --> 00:14:51,627
Çaldı mı? Kimden?
235
00:14:51,762 --> 00:14:52,842
Bir çingeneden.
236
00:14:52,971 --> 00:14:54,131
Aynı çingeneden mi?
237
00:14:54,262 --> 00:14:58,130
Çingenenin ceketi üzerindeyse,
Jorge ondan nasıl almış olabilir?
238
00:14:58,262 --> 00:15:00,753
Ne yani, beni aptal
mı sandın, Lobster?
239
00:15:00,929 --> 00:15:04,092
Biliyor musun? Bence bu
amcan da başka bir kaçakçı.
240
00:15:04,721 --> 00:15:06,237
Pekala, haklısın. Ne olmuş yani?
241
00:15:06,262 --> 00:15:07,851
O halde ben de bir
dosya açacağım.
242
00:15:08,179 --> 00:15:11,967
Sorun değil, Matias. Sen görevini yap, ben
de benimkini. Jorge'yle burada kalırım.
243
00:15:11,992 --> 00:15:13,841
Bu da becerebilirse
filmi oynatsın bakalım...
244
00:15:13,866 --> 00:15:15,029
Demek bana kafa tutuyorsun?
245
00:15:15,054 --> 00:15:16,590
Asıl sen bana kafa tutuyorsun.
246
00:15:16,887 --> 00:15:19,487
Bu yaşlı adamın ne zararı olabilir
ki? Kaçmasından mı korkuyorsun?
247
00:15:19,554 --> 00:15:21,465
Gidecek hiçbir yeri yok.
248
00:15:21,512 --> 00:15:24,584
- Evet ama...
- Merak etme, filmden sonra döneriz.
249
00:15:24,804 --> 00:15:29,719
Kapıyı açık bırak da seni
uyandırmayalım. Tamam mı?
250
00:15:29,721 --> 00:15:31,864
Film biter bitmez
sizi burada göreceğim.
251
00:15:32,096 --> 00:15:34,599
Beni aldatmaya kalkarsanız
sokakta yatarsınız, anlaşıldı mı?
252
00:15:34,624 --> 00:15:36,740
Anlaştık, Matias.
Jorge, ona teşekkür et.
253
00:15:37,554 --> 00:15:38,891
Teşekkür ederim, onbaşım.
254
00:15:43,637 --> 00:15:44,637
Fermin...
255
00:15:45,471 --> 00:15:46,961
- Emredersiniz...
- Bir form al...
256
00:15:48,096 --> 00:15:49,586
Yeni kalemi al...
257
00:15:50,929 --> 00:15:52,135
Yaz...
258
00:15:53,096 --> 00:15:58,733
Konu: "Jorge Amca" olarak bilinen
kimliği belirsiz yaşlı adam.
259
00:16:19,846 --> 00:16:23,108
Bu No-Do. Vahşi yaşam
filmini beğendin mi?
260
00:16:23,304 --> 00:16:24,608
Evet, çok güzel.
261
00:16:25,054 --> 00:16:27,983
Hayvanlı olanları seviyorum.
İnsan çok şey öğreniyor.
262
00:16:29,262 --> 00:16:33,005
Geçenlerde seni ısırınca aylarca
uyutan o sineği öğrendim.
263
00:16:33,442 --> 00:16:35,650
Gidip Matias'ı ısırmalı.
264
00:16:36,783 --> 00:16:40,696
No-Do sıkıcı, çünkü tarihi
geçmiş bir gazete gibi.
265
00:16:41,108 --> 00:16:43,633
Evet ama dünyada olup
biteni anlatıyor.
266
00:16:43,637 --> 00:16:46,964
Hayır. Sadece geçit törenleri,
ucuz konutlar, bisikletler...
267
00:16:46,988 --> 00:16:49,127
Hiç mayolu güzel
bir kız göstermiyor.
268
00:16:49,442 --> 00:16:52,342
Lobster! Lobster!
269
00:16:54,346 --> 00:16:55,756
Mal ne olacak?
270
00:16:55,762 --> 00:16:58,629
Seni yerinde bırakmak zorundayız.
Zangoç daha fazla taşımak istemiyor.
271
00:16:58,829 --> 00:17:00,358
Yaşlı adam paketi sana verdi mi?
272
00:17:00,493 --> 00:17:03,983
Kahretsin! Onunla bisikletimin
son taksitini ödeyebilirdim.
273
00:17:04,304 --> 00:17:05,794
Onun suçu değildi.
274
00:17:05,804 --> 00:17:07,635
Bizimle gelmek zorundasın.
275
00:17:08,179 --> 00:17:11,171
Gidemem, Lucio burada değil. İçinizden
biri burada kalmadığı sürece...
276
00:17:11,346 --> 00:17:14,543
O canavardan hiç anlamam. Sen
kalabilirsin, bisikletlerden anlarsın.
277
00:17:14,637 --> 00:17:16,363
Asla! O aletler durup
dururken alev alıyor!
278
00:17:16,387 --> 00:17:21,211
Bu fırsatı kaçıramayız, Juanita
Reina filmleri öyle sık gelmiyor.
279
00:17:21,929 --> 00:17:23,233
Bir dakika.
280
00:17:25,012 --> 00:17:28,799
Hey, Jo... Jorge. Ve şu film
makinesine göz kulak olur musun?
281
00:17:29,429 --> 00:17:34,400
İlk iki makara zaten bağlı. Sadece
görüntünün flu olmamasına dikkat et.
282
00:17:35,137 --> 00:17:37,525
- Bak, şöyle.
- Peki flu olduğunu nereden anlayacağım?
283
00:17:37,929 --> 00:17:40,609
Çünkü aşağıdakiler hayvan gibi
bağırmaya başlar. Sen sadece izle...
284
00:17:45,929 --> 00:17:48,386
Görüntü yeniden netleşene
kadar şu düğmeyi çevireceksin.
285
00:17:49,262 --> 00:17:50,567
Çok kolay, bir dene bakalım.
286
00:17:51,887 --> 00:17:56,775
Anladım! Yüzler net değilse,
bu düğmeyi çeviriyorum.
287
00:17:56,929 --> 00:17:58,590
Hayııır! Şimdi değil!
288
00:17:59,804 --> 00:18:03,626
Yani görüntü netleşene
kadar çevireceğim. Değil mi?
289
00:18:03,804 --> 00:18:06,567
Harika. Yakında dönerim.
Sadece dikkatini ver.
290
00:18:06,846 --> 00:18:08,052
Teşekkürler, Jorge!
291
00:18:08,137 --> 00:18:10,423
- Görüşürüz!
- Hoşça kal.
292
00:18:18,179 --> 00:18:19,400
Hadi, acele edin!
293
00:18:30,179 --> 00:18:32,841
Lobster, oltaya balık
takılırsa ne yapacağım?
294
00:18:33,025 --> 00:18:35,553
Merak etme, bu kadar geç saatte
vurmaları pek olağan değil.
295
00:18:35,554 --> 00:18:41,550
Hey, elektrik tek fazlı
mı yoksa üç fazlı mı?
296
00:18:41,554 --> 00:18:47,150
Buralarda öyle lüks şeyler yok
bizde. Sen sadece düğmeye odaklan!
297
00:18:47,387 --> 00:18:50,025
Sadece düğmeye
odaklan! Hoşça kal!
298
00:18:50,304 --> 00:18:51,840
Hoşça kal!
299
00:19:06,721 --> 00:19:12,402
<i>13. Piyade Alayı karargahında bir
tören düzenlendi. Ayin sırasında...</i>
300
00:19:12,464 --> 00:19:16,025
<i>Hem komutanlar hem de erler...</i>
301
00:19:20,346 --> 00:19:25,732
<i>Barış Silahı. Kayıp Profesör Hamilton'un
büyük icadı Marelyn roketi...</i>
302
00:19:25,756 --> 00:19:28,796
<i>uzayın derinliklerine
doğru havalanıyor.</i>
303
00:19:29,762 --> 00:19:34,288
<i>Olur da ona tesadüfen rastlar
ve ödülü kapmak isterseniz...</i>
304
00:19:34,312 --> 00:19:38,358
<i>işte Profesör Hamilton,
kaybolmasından sekiz gün öncesi.</i>
305
00:19:38,929 --> 00:19:43,400
<i>İşte bu da, Akdeniz'deki gizli bir üsse
doğru New York limanından ayrıldığı an.</i>
306
00:19:43,596 --> 00:19:46,884
<i>Bu, Batı dünyasından gazetecilere
verdiği son röportajdı.</i>
307
00:19:47,596 --> 00:19:49,712
<i>Her ülkede polis
alarma geçirildi...</i>
308
00:19:55,721 --> 00:19:56,721
Sakin ol!
309
00:20:24,762 --> 00:20:27,025
- Lobster...
- Ne var?
310
00:20:31,554 --> 00:20:33,044
Şey nerede...?
311
00:20:34,554 --> 00:20:37,025
Avluya çık, en sonda... sağda!
312
00:20:42,846 --> 00:20:44,375
Teresa, neden bu kadar geciktin?
313
00:20:44,400 --> 00:20:45,962
Seninle konuşmak
istediğimi biliyorsun.
314
00:20:46,054 --> 00:20:47,317
Daha erken çıkamadım.
315
00:20:48,471 --> 00:20:49,471
Şu mahkum.
316
00:20:52,596 --> 00:20:54,336
- Günaydın.
- Merhaba.
317
00:20:56,679 --> 00:20:58,670
- Çok kızgınım.
- Neden?
318
00:20:58,762 --> 00:20:59,905
Çünkü dün dışarı çıkmadın.
319
00:20:59,929 --> 00:21:02,420
İzin vermedi. Senden hiç
hoşlanmadığını söylüyor.
320
00:21:02,445 --> 00:21:04,474
- Ama sen benden hoşlanıyorsun.
- Evet, hem de çok.
321
00:21:04,499 --> 00:21:06,546
- Peki sen benden hoşlanıyor musun?
- Daha da çok.
322
00:21:06,571 --> 00:21:07,730
Bir tekneye ihtiyacım var.
323
00:21:07,755 --> 00:21:10,503
Kendi başıma kaçakçılık yapar, boş
zamanlarımda da balık tutardım.
324
00:21:15,846 --> 00:21:18,553
- Hey, siz, affedersiniz...
- Ne istiyorsun?
325
00:21:18,637 --> 00:21:20,798
- Nerede banyo yapabilirim?
- Banyo mu?
326
00:21:21,096 --> 00:21:22,336
Sahile git!
327
00:21:22,471 --> 00:21:24,462
Ama mayom yok!
328
00:21:24,637 --> 00:21:26,164
Bekle, sana bir
tane ödünç vereyim!
329
00:21:26,221 --> 00:21:29,338
Su soğuk olabilir
ama başka çarem yok.
330
00:21:30,012 --> 00:21:32,424
Sana uyar mı bilmem.
Komedyenler bırakmıştı.
331
00:21:32,721 --> 00:21:34,677
- Teşekkür ederim.
- Hoşça kal.
332
00:21:35,471 --> 00:21:36,320
Hoşça kal!
333
00:21:36,345 --> 00:21:37,835
Teresa! Teresa!
334
00:21:37,929 --> 00:21:39,510
- Dinle...
- Babam uyandı!
335
00:21:39,535 --> 00:21:42,334
Öğleden sonra her zamanki yerde
görüşürüz. Don Felix'le konuşacağım.
336
00:21:42,359 --> 00:21:46,105
Burayı otel mi sandınız? Pekala,
bugün kilidi tamir edip...
337
00:21:46,129 --> 00:21:50,654
ikinizi de içeri kilitleyeceğim ve
şimdi itiraf et: Jorge Amca nerede?
338
00:21:50,679 --> 00:21:52,920
- Nerede?
- Of, baş belasısın!
339
00:21:53,096 --> 00:21:54,256
İşte orada!
340
00:21:54,554 --> 00:21:56,966
Jorge... gel buraya.
341
00:21:58,429 --> 00:22:01,466
- Gel buraya. Neredeydin?
- Kim, ben mi?
342
00:22:01,596 --> 00:22:03,697
Benden izinsiz dışarı
çıkamayacağını bilmiyor musun?
343
00:22:03,721 --> 00:22:04,721
Hayır...
344
00:22:04,846 --> 00:22:05,846
Anlıyor musun?
345
00:22:06,221 --> 00:22:09,054
Burası hapishane,
tatil köyü değil.
346
00:22:09,471 --> 00:22:13,669
Sana iyi davranıyorum diye
bunu suistimal etmemelisin.
347
00:22:14,054 --> 00:22:15,544
Nereye gidiyorsun?
348
00:22:15,929 --> 00:22:17,794
- Dışarı çıkıyorum.
- Ne?
349
00:22:18,512 --> 00:22:19,512
Sen öyle san.
350
00:22:19,804 --> 00:22:21,193
Bugün burada kalacaksın.
351
00:22:21,429 --> 00:22:23,237
Bu işi ciddiye alalım, tamam mı?
352
00:22:23,262 --> 00:22:27,050
Makul ol, Matias. Bana kızgın olabilirsin
ama bütün gün burada ne yapacağım?
353
00:22:27,054 --> 00:22:29,295
Bir de seni eğlendirmek
zorunda mıyım?
354
00:22:29,346 --> 00:22:30,986
Hem bandoda trompeti
kim çalacak?
355
00:22:31,304 --> 00:22:32,265
Bugün prova günü.
356
00:22:32,290 --> 00:22:35,362
Provanız da, trompet de, bando da
umurumda değil. Burada kalacaksın!
357
00:22:35,387 --> 00:22:36,736
Alın kahvaltınız.
358
00:22:36,809 --> 00:22:39,626
Yetkini kötüye
kullanmış olursun.
359
00:22:39,721 --> 00:22:42,403
Buradaki yetkili benim, anladın
mı? Ama kimseyi de ezdiğim yok.
360
00:22:42,679 --> 00:22:47,423
Merhaba. Lobster, Don Felix haçın
ampullerini takmanı istiyor.
361
00:22:47,679 --> 00:22:51,092
Şimdi gidemem. Don Felix'e
söyle, Matias taksın!
362
00:22:51,557 --> 00:22:52,893
Bunu ona söyleyeyim mi?
363
00:22:53,518 --> 00:22:54,661
Evet, söyle ona gitmiyorum!
364
00:22:54,686 --> 00:22:56,267
Bir saniye! Sen çık dışarı!
365
00:22:57,054 --> 00:22:58,321
Gitmiyorum dedim!
366
00:22:58,346 --> 00:23:03,053
Öyle mi? Demek işten kaytarmaya
çalışıyorsun. Gel buraya!
367
00:23:04,471 --> 00:23:06,883
Pekala, ama bunun
hesabını senden sorarım!
368
00:23:07,007 --> 00:23:08,561
Yardımcım olmadan çalışmam!
369
00:23:08,929 --> 00:23:10,920
Ve Lucio hala hasta...
Gidiyoruz, Jorge!
370
00:23:11,012 --> 00:23:12,297
Hayır, Jorge burada kalacak.
371
00:23:12,971 --> 00:23:15,553
Ne zamana kadar? Ömür
boyu mu hapsedeceksin?
372
00:23:15,596 --> 00:23:17,632
Amirlerimden talimat bekliyorum.
373
00:23:17,721 --> 00:23:20,758
Matias, mektup yazdığına beni
inandırmaya mı çalışıyorsun?
374
00:23:22,262 --> 00:23:23,237
Bugün yazacağım.
375
00:23:23,262 --> 00:23:27,926
Gördün mü? Jorge, Matias'a
Calabuch'tan ayrılmayacağına söz ver.
376
00:23:28,054 --> 00:23:30,170
Ama benim Calabuch'tan
ayrılmaya niyetim yok ki...
377
00:23:30,387 --> 00:23:32,860
Duydun mu? Söz
veriyor musun, Jorge?
378
00:23:32,885 --> 00:23:34,567
Şeref sözü veriyorum.
379
00:23:34,804 --> 00:23:36,544
Calabuch'u seviyorum...
380
00:23:36,679 --> 00:23:38,664
Evet, gerçekten çok sevdim.
381
00:23:40,096 --> 00:23:41,131
Calabuch'u seviyorum.
382
00:23:41,179 --> 00:23:47,753
Evet, tabii. Çok güzel. Her gün görüyorum
ama şimdi Keşiş Mağarası'nda bir işim var.
383
00:23:47,804 --> 00:23:48,884
Peki ya ampuller?
384
00:23:49,262 --> 00:23:51,002
Onun için daha çok zaman var.
385
00:23:51,373 --> 00:23:53,739
Beni kilisenin kapısında
bekle. Birazdan dönerim.
386
00:23:53,929 --> 00:23:56,295
- Önce yüzmeye gideceğim.
- Ne istersen yap. Görüşürüz.
387
00:23:56,387 --> 00:23:57,387
Hoşça kal.
388
00:24:00,054 --> 00:24:03,718
- Günaydın.
- Merhaba, 'R' harfini bitirdin mi?
389
00:24:03,846 --> 00:24:05,802
Evet, çok acil bir iş.
390
00:24:06,179 --> 00:24:08,147
- Lobster'ı buldun mu?
- Evet, teşekkür ederim.
391
00:24:08,221 --> 00:24:11,088
Üç güne bitiririm. 'A'
harfi yeterince kolay.
392
00:24:11,262 --> 00:24:15,926
İki düz çizgi. Sadece 'H' çizmemek
için yukarıdan birleştirmek lazım...
393
00:24:16,054 --> 00:24:17,294
Gördün mü? İşte böyle.
394
00:24:21,596 --> 00:24:22,596
Neyse...
395
00:24:52,137 --> 00:24:53,217
Merhaba.
396
00:24:53,870 --> 00:24:55,002
Aa, merhaba.
397
00:24:55,012 --> 00:24:56,603
Bunu neden yapıyorsun?
398
00:24:56,628 --> 00:24:57,751
Neyi yapıyorum?
399
00:24:57,762 --> 00:24:59,252
İşte... onu.
400
00:24:59,262 --> 00:25:01,002
Bu, beden eğitimi.
401
00:25:01,012 --> 00:25:03,128
Ah... peki o ne işe yarıyor?
402
00:25:03,721 --> 00:25:05,074
İnsanı güçlü tutmaya.
403
00:25:09,887 --> 00:25:11,172
Hadi bir sigara içelim.
404
00:25:11,304 --> 00:25:12,794
İşte bu hoşuma gitti.
405
00:25:13,679 --> 00:25:14,794
Adın ne?
406
00:25:15,096 --> 00:25:16,927
- Ben Jorge. Ya sen?
- Felipe.
407
00:25:17,012 --> 00:25:20,379
At o sigarayı elinden!
Duymadın mı beni?
408
00:25:21,762 --> 00:25:24,720
Sen de saklanıp
dinlemeye çalışma!
409
00:25:24,804 --> 00:25:26,886
Bir çocuğa sigara ikram
etmeye utanmıyor musun?
410
00:25:27,122 --> 00:25:28,862
Hanımefendi, sigarayı
ona ben verdim.
411
00:25:28,887 --> 00:25:30,377
Kapa çeneni, onu koruma!
412
00:25:30,387 --> 00:25:31,672
Ne yapıyordunuz burada?
413
00:25:31,679 --> 00:25:32,885
Beden eğitimi yapıyorduk.
414
00:25:32,887 --> 00:25:37,005
Atlas sistemi. Eskiden
cılızdım, şimdiyse...
415
00:25:37,012 --> 00:25:41,233
Öğrencilerimin vaktini boşa
harcatmayı seviyorsunuz, değil mi?
416
00:25:42,345 --> 00:25:44,531
Neden bir huzurevine
gitmiyorsunuz?
417
00:25:44,556 --> 00:25:48,627
Yaşlı bir adamı ölüp kalacak bir
yeri olmadan görmek beni üzüyor.
418
00:25:48,637 --> 00:25:51,003
Ben zaten bir
huzurevinden kaçtım.
419
00:25:51,193 --> 00:25:53,094
Neden kaçtınız? Size
kötü mü davrandılar?
420
00:25:53,317 --> 00:25:57,965
Aksine, bana çok
iyi davrandılar.
421
00:25:58,192 --> 00:26:02,275
Peki ne istiyorsunuz? Lobster
gibi bir alçakla takım olmak mı?
422
00:26:04,012 --> 00:26:07,650
Belki de suç sizin
değil, toplumundur.
423
00:26:08,179 --> 00:26:10,921
İsterseniz, size okulda
bir iş teklif edebilirim.
424
00:26:11,108 --> 00:26:14,168
Ama akşam okuluna gitmeniz
gerekecek. Ne diyorsunuz?
425
00:26:14,179 --> 00:26:16,135
Şey... duruma göre değişir.
426
00:26:16,137 --> 00:26:19,650
Teklifimi kabul ederseniz,
o zaman gelin beni görün.
427
00:26:21,554 --> 00:26:25,923
Sana gelince Felipe... bugün
okulu son asışın. Anladın mı?
428
00:26:25,929 --> 00:26:29,608
Don Ramon'a yardım etmeliyim.
Biliyorsunuz çok meşgul.
429
00:26:30,192 --> 00:26:35,762
Dinle, Don Felix. Vezir
kalesini fil 3 şaha oynuyorum.
430
00:26:36,346 --> 00:26:38,587
Dinle... orada mısın?
431
00:26:40,262 --> 00:26:42,844
Santral... santral... Carmen!
432
00:26:47,846 --> 00:26:48,801
Alo...
433
00:26:48,846 --> 00:26:53,340
Lütfen Carmen, beni Don Felix'e
bağla. Hattımız kesildi.
434
00:26:53,554 --> 00:26:55,044
Don Felix mi? Kaç numara o?
435
00:26:55,262 --> 00:26:56,422
4 numara.
436
00:26:57,221 --> 00:26:58,836
1, 2, 3... 4.
437
00:27:02,762 --> 00:27:05,317
4 numara, 2 numara sizi arıyor.
438
00:27:05,596 --> 00:27:11,275
Teşekkürler, Carmen. Evet, Don Ramon,
duydum sizi. Vezir kalesi fil 3 şah.
439
00:27:11,512 --> 00:27:13,317
Şimdi, bir düşüneyim.
440
00:27:24,429 --> 00:27:28,297
Şimdi ben de... piyonu
vezir 4'e oynuyorum.
441
00:27:28,762 --> 00:27:32,334
Demek piyonu vezir
4'e oynuyorsun.
442
00:27:32,721 --> 00:27:35,679
Çok iyi, bir düşüneyim.
443
00:27:35,846 --> 00:27:36,846
Pekala.
444
00:27:37,929 --> 00:27:40,762
- O kim?
- Jorge. Hiç deniz feneri görmemiş.
445
00:27:40,804 --> 00:27:42,083
- Merhaba.
- Aa, pekala.
446
00:27:42,137 --> 00:27:43,000
Gel buraya.
447
00:27:43,054 --> 00:27:50,504
Hiç deniz feneri görmedin mi? Bu 3. sınıf
ama 2. sınıfa yükseltilmesi için başvurdum.
448
00:27:50,679 --> 00:27:54,797
Veya en azından, 2. sınıf bir
ışıkla 3. sınıf kalması için.
449
00:27:55,304 --> 00:27:56,400
Ama tabii ki...
450
00:27:57,137 --> 00:28:01,380
Bak, bütün bu kıyıdan
ben sorumluyum.
451
00:28:02,137 --> 00:28:08,053
Geçen gün bu aptal müfettiş feneri
kapatabileceklerini söyledi.
452
00:28:08,471 --> 00:28:10,529
O aptal denizden ne anlar ki?
453
00:28:10,554 --> 00:28:11,733
Gerçekten de.
454
00:28:12,012 --> 00:28:18,008
Bu fener geçen kış
bir tekneyi kurtardı.
455
00:28:18,179 --> 00:28:19,009
Sahi mi?
456
00:28:19,137 --> 00:28:21,025
Işığı ta...
457
00:28:21,387 --> 00:28:22,968
Kaç milden, Felipe?
458
00:28:23,054 --> 00:28:23,900
100 milden.
459
00:28:23,925 --> 00:28:26,667
Hayır, bizi 100 milden
gören okyanus gemisiydi.
460
00:28:27,387 --> 00:28:30,800
Bir keresinde bir okyanus
gemisi telsizle bize ulaştı:
461
00:28:31,512 --> 00:28:35,571
"100 mil uzaktayız. Işığınızı
görüyoruz. Teşekkürler."
462
00:28:35,595 --> 00:28:38,358
Bir deniz feneri
çok ciddi bir iştir.
463
00:28:38,929 --> 00:28:42,067
Eğer söndürülürse,
balıkçılara ne olur?
464
00:28:42,262 --> 00:28:43,968
Onlara ne olur?
465
00:28:44,012 --> 00:28:45,012
Bilmiyorum, ben...
466
00:28:45,137 --> 00:28:48,150
Ben sana söyleyeyim:
Denizin dibini boylarlar.
467
00:28:48,346 --> 00:28:52,442
Ama gel de bunu o
otoriter müfettişe anlat.
468
00:28:53,096 --> 00:28:54,817
Mücadele işte...
469
00:28:55,429 --> 00:28:59,241
Neyse ki geceleri telsizle
arkadaşlarımla konuşuyor...
470
00:28:59,265 --> 00:29:02,211
çalışıyor ve yıldızları
seyrediyorum.
471
00:29:02,387 --> 00:29:03,593
Ona yıldızları anlat.
472
00:29:03,721 --> 00:29:06,554
Ah, yıldızlar...
473
00:29:06,596 --> 00:29:08,552
Ona mesafeleri anlat!
474
00:29:08,596 --> 00:29:13,900
Çok karmaşık, 10 haneli
sayılar kullanmak gerekiyor.
475
00:29:14,327 --> 00:29:16,845
Yıldızların birbirine ne kadar
yakın göründüğünü görüyor musun?
476
00:29:16,870 --> 00:29:18,529
Aslında, araları buradan...
477
00:29:18,554 --> 00:29:21,011
Aralarında astronomik
mesafeler var.
478
00:29:21,596 --> 00:29:24,633
Bir gece gel de sana
teleskopla Ay'ı göstereyim.
479
00:29:24,846 --> 00:29:26,928
Ben gördüm! Sanki
buradaymış gibi!
480
00:29:27,221 --> 00:29:29,963
Kahretsin! Satranç oyununu
unuttum! Affedersiniz.
481
00:29:30,096 --> 00:29:31,775
Çok zeki bir adam.
482
00:29:32,179 --> 00:29:37,003
O zaman oynuyorum...
oynuyorum...
483
00:29:37,221 --> 00:29:39,303
Vezir kaleye.
484
00:29:40,221 --> 00:29:44,669
Affedersiniz... neden
vezir 7 fil şah olmasın?
485
00:29:46,096 --> 00:29:50,650
Ah, harika! Şimdi oyunu
kazanacağım! Teşekkürler, Jorge!
486
00:29:51,215 --> 00:29:52,210
Rica ederim.
487
00:29:52,235 --> 00:29:56,093
Hey, dinle Don Felix.
Yanlışımı düzeltiyorum.
488
00:29:56,346 --> 00:30:00,635
Demek istediğim...
Vezir 7 fil şah.
489
00:30:02,596 --> 00:30:04,150
Şah mat!
490
00:30:07,929 --> 00:30:12,583
Ne? Seni hilekar alçak!
Elinde kitaplarla oynuyorsun!
491
00:30:12,679 --> 00:30:18,629
Hamleni geri alamayacağını
biliyorsun! Vezir kaleye demiştin!
492
00:30:19,637 --> 00:30:21,923
Bekle sen, hilekar!
Ağzının payını vereceğim!
493
00:30:34,140 --> 00:30:35,220
Neler oluyor?
494
00:30:35,245 --> 00:30:37,015
- Sizinle konuşmak istiyor.
- Yine ne var?
495
00:30:37,040 --> 00:30:38,990
Teresa meselesini biliyorum!
Şimdi gitmeliyim...
496
00:30:39,015 --> 00:30:40,751
halletmem gereken çok
ciddi bir mesele var!
497
00:30:40,776 --> 00:30:43,333
O aptal, vezir kale
hamlesinden geri dönüyor!
498
00:30:43,804 --> 00:30:45,711
Bizi derhal
evlendirmelisiniz, Don Felix.
499
00:30:45,736 --> 00:30:50,132
Teresa'nın babasının izni olmadan yapamam
ve o, Don Ramon'dan daha büyük bir aptal.
500
00:30:50,471 --> 00:30:51,881
Don Ramon'un bununla
ne ilgisi var?
501
00:30:51,929 --> 00:30:53,458
Hiçbir şey, Don
Ramon benim sorunum.
502
00:30:56,637 --> 00:30:57,843
Ama dinleyin, Don Felix...
503
00:30:57,868 --> 00:31:00,549
Çok gençsin ve babasının
iznine ihtiyacım var.
504
00:31:00,679 --> 00:31:03,546
Ayrıca, teknen olmadığı için
seni evlendirmem. Anladın mı?
505
00:31:03,679 --> 00:31:06,188
Kaçakçılıkla geçiniyorum.
Biraz daha tütün satarsam...
506
00:31:06,212 --> 00:31:07,627
bir aya kalmaz bir teknem olur.
507
00:31:07,762 --> 00:31:09,673
Hem Teresa da dikiş
dikerek yardım edebilir.
508
00:31:09,929 --> 00:31:11,771
O başkaları için
dikiş dikerken...
509
00:31:11,795 --> 00:31:14,673
benim cüppelerimi ve diğer
kilise işlerini kim dikecek?
510
00:31:14,762 --> 00:31:18,192
Evine git. Matias'la konuşacağım
ve ne yapılabileceğine bakacağız.
511
00:31:18,679 --> 00:31:19,956
Sizi uyardım.
512
00:31:19,980 --> 00:31:22,342
Bizi evlendirmezseniz, biz
de kendi bildiğimizi okuruz.
513
00:31:22,429 --> 00:31:25,143
Bunu bir dene de göreyim, kemiklerinden
birini kırarım, seni alçak!
514
00:31:31,721 --> 00:31:36,817
İddiaya girerim o teknenin kaptanının
öğle yemeğinde ne yediğini bilmiyorsundur.
515
00:31:37,471 --> 00:31:39,817
- Hayır...
- Kuzu incik!
516
00:31:40,179 --> 00:31:42,817
Afiyet olsun, Pedraza!
517
00:31:43,054 --> 00:31:44,567
İyi bir dosttur.
518
00:31:48,442 --> 00:31:49,798
- Jorge!
- Ne?
519
00:31:50,567 --> 00:31:52,150
Seni kilisede bekleyeceğim!
520
00:31:53,775 --> 00:31:55,155
Don Ramon!
521
00:31:55,811 --> 00:31:56,927
Don Ramon!
522
00:31:57,262 --> 00:31:58,297
Don Ramon!
523
00:31:58,637 --> 00:32:01,674
Yüzünü göster, utanma!
524
00:32:01,983 --> 00:32:04,608
Veziri kaleye oynadın!
525
00:32:04,804 --> 00:32:05,668
Seni hilekar!
526
00:32:05,762 --> 00:32:08,253
Ne diyorsun? Hiçbir
şey duyamıyorum!
527
00:32:08,304 --> 00:32:12,250
Telefonda bir taşı oynadıktan
sonra geri almak hiledir!
528
00:32:21,429 --> 00:32:23,150
- Hadi, çabuk ol!
- Bekle.
529
00:32:23,304 --> 00:32:24,238
Hadi ama!
530
00:32:24,525 --> 00:32:26,671
Bir kilisede hiç bu kadar
çok eşya görmemiştim.
531
00:32:26,846 --> 00:32:29,303
Hadi gidelim! İş
için lazım bunlar.
532
00:32:34,221 --> 00:32:35,586
Ampuller de mi?
533
00:32:35,846 --> 00:32:37,608
Sonra. Şunları
şimdi saklamalıyız.
534
00:32:39,997 --> 00:32:41,877
- Gürültü yapma!
- Nesi var bunun?
535
00:32:42,304 --> 00:32:43,374
Çalışmıyor mu?
536
00:32:43,399 --> 00:32:48,400
Hayır. Bir milletvekili bağışladı, seçim
zamanı, ama kimse çalamadığı için bozuldu.
537
00:32:52,012 --> 00:32:52,946
Çalıyor!
538
00:32:52,970 --> 00:32:55,317
Eşyalarımızı saklamak
için en iyi yer burası!
539
00:32:55,554 --> 00:32:59,217
Ne yazık... Başka bir
saklanma yeri bulamaz mıydın?
540
00:32:59,346 --> 00:33:00,346
Başka yer yok!
541
00:33:00,512 --> 00:33:03,150
Fermin'le Matias hep bizi
izliyor, anlamıyor musun?
542
00:33:09,483 --> 00:33:10,692
Fermin!
543
00:33:13,221 --> 00:33:14,685
Rapor edilecek yeni
bir şey var mı?
544
00:33:14,710 --> 00:33:15,965
Sular yükseliyor.
545
00:33:15,971 --> 00:33:18,212
Ne kötü senin için, çünkü
görevin devriye gezmek.
546
00:33:18,221 --> 00:33:20,387
Peki ya birkaç gün önceki
gibi mahsur kalırsam?
547
00:33:20,412 --> 00:33:23,129
Boş ver, ıslansan bile
olduğun yerde kalıyorsun.
548
00:33:23,512 --> 00:33:24,422
Emredersiniz!
549
00:33:24,512 --> 00:33:25,512
Hoşça kal!
550
00:33:31,762 --> 00:33:33,218
Tünaydın, Matmazel Luisa.
551
00:33:33,304 --> 00:33:34,589
Merhaba, tünaydın.
552
00:33:34,637 --> 00:33:36,042
Yürüyüşe mi çıktınız?
553
00:33:36,137 --> 00:33:37,137
Evet.
554
00:33:38,471 --> 00:33:41,191
Günün bu saatinde buraya gelmeyi
seviyorum. Çok güzel bir yer.
555
00:33:41,679 --> 00:33:43,400
Ben de yürümeyi severim.
556
00:33:43,679 --> 00:33:45,567
Ama unutmayın,
görev başındayken...
557
00:33:45,721 --> 00:33:47,803
...her şeyi farklı görürüm.
558
00:33:48,068 --> 00:33:50,887
- Elbette.
- Bu arada, şemsiyenizi hala bulamadık.
559
00:33:51,137 --> 00:33:53,483
Endişelenmeyin,
bununla idare ediyorum.
560
00:33:54,012 --> 00:33:56,293
Ayrıca, muhtemelen düşünecek
başka şeyleriniz vardır.
561
00:33:56,512 --> 00:33:59,192
Benim için Calabuch'ta
olan her şey önemlidir.
562
00:33:59,762 --> 00:34:02,025
Özellikle de sizi
ilgilendiriyorsa.
563
00:34:02,554 --> 00:34:03,733
Teşekkür ederim.
564
00:34:08,971 --> 00:34:10,586
Size bir şey sormak isterim.
565
00:34:10,721 --> 00:34:11,836
Buyurun.
566
00:34:14,262 --> 00:34:19,608
Şey... anlıyorsunuz ya, Fermin'i sık sık
kayalıklarda devriye gezerken görüyorum...
567
00:34:20,137 --> 00:34:22,126
Endişelenecek bir şey
olduğunu düşünüyor musunuz?
568
00:34:22,151 --> 00:34:26,761
Merak etmeyin, tek tehlike kaçakçılar,
Lobster da hapiste olduğuna göre...
569
00:34:27,762 --> 00:34:30,595
Ama... Lobster'ın tehlikeli
olduğunu düşünüyor musunuz?
570
00:34:30,762 --> 00:34:33,629
Hayır hanımefendi,
ama o alçağın...
571
00:34:33,654 --> 00:34:36,112
...insanların aklını çelmek
için özel bir yeteneği var.
572
00:34:36,137 --> 00:34:39,755
Jorge, elektriği açıyorum!
Bak bakalım hepsi yanıyor mu!
573
00:34:39,929 --> 00:34:40,793
Sorun değil.
574
00:34:40,887 --> 00:34:42,025
Aşağı iniyorum!
575
00:34:53,304 --> 00:34:54,794
Bir şey mi istediniz?
576
00:34:55,025 --> 00:34:56,635
Hayır, hiçbir şey.
577
00:34:56,775 --> 00:34:58,844
Merhaba peder. Bu, Jorge!
578
00:34:59,025 --> 00:35:00,757
Ne dersin, Don Felix?
579
00:35:00,942 --> 00:35:04,084
Sırf Don Ramon'u sinir etmek için
kırmızı olanları denize doğru koydum.
580
00:35:04,096 --> 00:35:05,461
İyi, iyi.
581
00:35:05,608 --> 00:35:12,088
Geçen seneki fırtınada bu ışıkları
fenerinkinden önce gördüğünüz doğru mu?
582
00:35:12,137 --> 00:35:13,502
Elbette, sana kaç defa anlattık.
583
00:35:13,596 --> 00:35:17,748
Evet ama o kadar inanılmaz ki, eğer
Aziz Froilan'ın bir lütfu değilse...
584
00:35:17,772 --> 00:35:20,481
her halükarda Don Ramon
benim ışıklarımın da...
585
00:35:20,505 --> 00:35:23,215
en az onun feneri kadar
göründüğünü kabul etmeli.
586
00:35:23,387 --> 00:35:26,067
Çok daha iyi görünüyor,
Don Felix! Çok daha iyi!
587
00:35:26,429 --> 00:35:28,733
Onları takmak için
askıları getireceğim.
588
00:35:28,887 --> 00:35:30,942
- Sonra görüşürüz, Jorge.
- Hoşça kal.
589
00:35:31,346 --> 00:35:34,088
Jorge, kiliseye ne zaman
istersen gelebilirsin.
590
00:35:34,221 --> 00:35:35,571
Ayinde bana yardım edebilirsin.
591
00:35:35,596 --> 00:35:37,006
Yapabileceğimi sanmıyorum.
592
00:35:37,054 --> 00:35:38,250
Neden olmasın, evladım?
593
00:35:38,346 --> 00:35:42,525
- Çünkü ben bir Protestanım.
- Sorun değil, onun çaresi var.
594
00:35:43,054 --> 00:35:44,760
Olabileceğini düşünmemiştim.
595
00:35:44,971 --> 00:35:48,379
Yanılmışsın. Benim kiliseme
girmesine izin verilmeyenler...
596
00:35:48,403 --> 00:35:51,929
sadece tefeciler ve satranç
oynarken hile yapan o kafirlerdir.
597
00:35:52,554 --> 00:35:54,625
Peki, neden Protestan oldun?
598
00:35:54,804 --> 00:35:57,170
Anlarsınız ya, annemle babam
Protestan olduğu için...
599
00:35:57,346 --> 00:35:59,030
Pekala, bu meseleyi çözer.
600
00:35:59,400 --> 00:36:01,258
Yarın istemiyorsan
gelme ama öbür gün...
601
00:36:01,282 --> 00:36:03,983
Faustino ve Esperanza'nın
düğününde seni görmek istiyorum.
602
00:36:12,275 --> 00:36:16,400
Eşim, sana bu yüzüğü ve bu 13 sikkeyi
evliliğimizin bir işareti olarak veriyorum.
603
00:36:17,054 --> 00:36:18,442
Ve ben de kabul ediyorum.
604
00:37:36,137 --> 00:37:37,343
Çok yaşasın yeni evliler!
605
00:37:37,346 --> 00:37:38,756
Çok yaşasın yeni evliler!
606
00:37:38,762 --> 00:37:41,174
Çok yaşasın yeni evliler!
607
00:37:57,679 --> 00:37:59,260
Harikaydı, Jorge! Harikaydı!
608
00:37:59,262 --> 00:38:02,834
- Teşekkür ederim.
- Jorge, inanılmazdın!
609
00:38:03,189 --> 00:38:08,546
- Gözyaşlarına boğuldum!
- Evet efendim, harikaydı! Harika!
610
00:38:08,637 --> 00:38:11,003
Jorge, bu Andres,
gelinin babası.
611
00:38:11,096 --> 00:38:14,418
Memnun oldum. Teknenin kutsanması
için bizimle gelir misiniz?
612
00:38:14,762 --> 00:38:16,969
Senyör Vicente, yeni
evliler geliyor!
613
00:38:17,221 --> 00:38:18,301
Bekleyebilirler.
614
00:38:18,429 --> 00:38:20,795
- Ama buradalar!
- Bekleyebilirler, acele etmesinler!
615
00:38:21,387 --> 00:38:23,173
- Onlara bak!
- Beni rahatsız etme.
616
00:38:34,762 --> 00:38:37,094
Peki, şimdi... ne olacak?
617
00:38:37,304 --> 00:38:38,589
Önce şişe.
618
00:38:39,012 --> 00:38:40,343
Doğru ya! Şişe!
619
00:38:40,387 --> 00:38:43,049
Hayır, önce kutsama.
İşte Don Felix.
620
00:38:50,804 --> 00:38:53,045
- Geldim. Herkese günaydın.
- Günaydın.
621
00:38:58,929 --> 00:39:00,009
Durun!
622
00:39:02,096 --> 00:39:03,131
Hazır!
623
00:39:04,137 --> 00:39:05,377
Bir, iki...
624
00:39:19,762 --> 00:39:21,252
Mahvettin benim...!
625
00:39:24,762 --> 00:39:28,835
Pekala, tamamdır. Şimdi,
Tanrının izniyle denize açıl.
626
00:39:29,137 --> 00:39:30,843
Aynısı sizin ikiniz
için de geçerli.
627
00:39:31,346 --> 00:39:33,086
Müziği durdurun! Durdurun!
628
00:39:33,346 --> 00:39:35,007
Şimdi sıra şişede.
629
00:39:35,137 --> 00:39:37,219
- Tekneye vurup kırayım mı?
- Evet!
630
00:40:25,846 --> 00:40:28,053
Ve şimdi, havai fişekler!
631
00:40:28,137 --> 00:40:29,422
Evet, havai fişekler!
632
00:40:29,679 --> 00:40:32,011
İşte, gidiyor!
633
00:40:37,471 --> 00:40:41,134
- Ne oluyor? Ateş mi ediyorlar?
- Korkmayın, sadece barut!
634
00:40:52,596 --> 00:40:57,044
- Şu... en az 100 metreye çıktı!
- 150 metre.
635
00:40:58,887 --> 00:41:00,718
Daha yükseğe çıkabilir.
636
00:41:01,096 --> 00:41:05,419
50 gram barut, 150 metre
yükseklik. Sınır bu.
637
00:41:05,596 --> 00:41:08,668
Ama bir dizi zincirleme
patlama düzenleyerek...
638
00:41:08,846 --> 00:41:12,634
Ne zinciri? Zincirlenmiş bir havai
fişeğin havalanmasını nasıl beklersin?
639
00:41:14,471 --> 00:41:17,963
Korkmuyor musun?
Elinde patlayabilir.
640
00:41:18,179 --> 00:41:22,001
Hayır, çok kolay. Sadece şu
şekilde tutman gerekiyor...
641
00:41:24,137 --> 00:41:25,593
Basit görünüyor.
642
00:41:25,721 --> 00:41:27,837
Evet, sadece fitili
ateşliyorsun...
643
00:41:30,012 --> 00:41:31,673
Ve havalanıyor! Gördün mü?
644
00:41:54,221 --> 00:41:55,506
İşte bu kadar.
645
00:41:56,637 --> 00:41:58,673
İşte burada. Sorun çözüldü.
646
00:41:59,262 --> 00:42:00,422
Anladın mı?
647
00:42:04,262 --> 00:42:07,004
Hiçbir şey. Ama bambu çubuğunun
ne kadar uzun olmasını istiyorsun?
648
00:42:07,179 --> 00:42:10,342
Bambu çubuğu önemsiz.
Bağlantılar kilit nokta.
649
00:42:10,512 --> 00:42:11,855
Bir havai fişekte
bambu çubuğu...
650
00:42:11,879 --> 00:42:14,209
bir uçak için pervane ne kadar
önemliyse o kadar önemlidir.
651
00:42:14,346 --> 00:42:18,419
Pervaneler geçmişte kaldı. Oberth'in
itki teorisini biliyor musun?
652
00:42:18,554 --> 00:42:19,554
- Hayır.
- Hayır mı?!
653
00:42:21,137 --> 00:42:23,469
Burada... işte burada!
654
00:42:23,721 --> 00:42:26,408
Eğer bir dizi zincirleme
patlama elde edersek...
655
00:42:26,432 --> 00:42:30,382
havai fişek çok yüksek bir hıza
ulaşır ve gerçekten çok yükseğe çıkar!
656
00:42:36,346 --> 00:42:37,802
Ne kadar kolay
olduğunu gördün mü?
657
00:42:38,387 --> 00:42:40,503
Ah, okul. Okula gitmem lazım.
658
00:42:40,679 --> 00:42:42,613
Öğretmen hanıma
katılacağıma söz verdim.
659
00:42:42,637 --> 00:42:45,470
Andres, bu akşam için her şeyi hazır
et. Affedersin, sonra görüşürüz.
660
00:42:45,637 --> 00:42:46,637
Tabii, tabii...
661
00:42:47,804 --> 00:42:50,145
Ama bambu çubuğunu ekleyeceğim!
662
00:43:04,012 --> 00:43:06,424
- Tünaydın, Jorge.
- Tünaydın.
663
00:43:06,512 --> 00:43:07,877
Bu eşarp da ne?
664
00:43:12,387 --> 00:43:13,707
Dün okulu neden ektin?
665
00:43:13,971 --> 00:43:16,257
Özür dilerim. Roket
üzerinde çalışıyoruz.
666
00:43:18,054 --> 00:43:20,294
- Ama bu akşam geleceksin, değil mi?
- Evet, tabii ki.
667
00:43:21,762 --> 00:43:24,048
Bu tohumlar geldi.
Ekmeme yardım eder misin?
668
00:43:24,137 --> 00:43:25,343
Memnuniyetle, hanımefendi.
669
00:43:25,387 --> 00:43:26,797
- O zaman gidelim.
- Gidelim.
670
00:43:44,887 --> 00:43:48,004
Bu çiçekler hasta. Onları
güneşte çok fazla tuttum.
671
00:43:48,471 --> 00:43:50,567
Güneş çiçekler için kötü müdür?
672
00:43:50,846 --> 00:43:53,838
Hayır. Ama her şeyin
fazlası iyi değildir.
673
00:43:55,971 --> 00:43:59,043
Pekala. al bunu... Sen toprağı
kazarken ben de içeriden su getireyim.
674
00:43:59,262 --> 00:44:00,262
Evet...
675
00:44:05,929 --> 00:44:07,135
Hadi yapalım.
676
00:44:14,179 --> 00:44:15,385
Ne yapıyorsunuz?!
677
00:44:16,554 --> 00:44:19,626
Çok büyük. Daha önce
hiç çiçek dikmediniz mi?
678
00:44:20,137 --> 00:44:21,137
Hayır.
679
00:44:21,262 --> 00:44:23,192
Öyleyse, şimdi öğrenme zamanı.
680
00:44:24,387 --> 00:44:27,067
Şimdi ekeceğimiz...
681
00:44:28,679 --> 00:44:29,759
Şunlar...
682
00:44:30,262 --> 00:44:31,942
Hercai menekşe.
683
00:44:32,137 --> 00:44:34,628
İlginç... ne kadar da küçükler.
684
00:44:34,846 --> 00:44:36,775
E, onlar sadece tohumları!
685
00:44:37,554 --> 00:44:40,921
O tohumlardan kadife gibi güzel bir
sürü hercai menekşe filizlenecek.
686
00:44:43,096 --> 00:44:45,052
Peki, onlara neden
'hercai menekşe' diyorlar?
687
00:44:46,346 --> 00:44:50,294
Belki de aşıklar birbirlerine bu çiçekleri
hediye ettiği içindir. Ne dersiniz?
688
00:44:50,512 --> 00:44:56,977
Bilmiyorum. Kimseye hiç çiçek
göndermedim, sadece çiçekçilerde gördüm.
689
00:44:57,745 --> 00:44:59,904
Calabuch'ta çiçekçi yok.
690
00:45:00,008 --> 00:45:03,000
Çocuklar bana çiçek vermek
istediklerinde, tarlalardan toplarlar.
691
00:45:03,387 --> 00:45:05,343
- Çok var mı?
- Evet.
692
00:45:05,346 --> 00:45:08,918
Kır çiçekleri, papatyalar
ve çoğunlukla gelincikler.
693
00:45:09,304 --> 00:45:13,217
Doğum günümde, sınıf
çiçeklerle dolar.
694
00:45:14,858 --> 00:45:16,567
Peki doğum gününüz ne zaman?
695
00:45:18,096 --> 00:45:19,961
25 Mayıs'ta.
696
00:45:20,179 --> 00:45:22,170
Ne yazık ki, daha çok var.
697
00:45:22,721 --> 00:45:23,721
Evet.
698
00:45:26,221 --> 00:45:28,837
Bakın, 'le langage des
fleurs'ü bilir misiniz?
699
00:45:29,179 --> 00:45:30,179
Hayır, ben...
700
00:45:30,762 --> 00:45:32,218
Çiçeklerin dili.
701
00:45:34,471 --> 00:45:36,962
Kırmızı karanfil, saf ve
coşkulu aşk anlamına gelir.
702
00:45:38,929 --> 00:45:41,671
Aşık olduklarında, kızlar
göğüslerine bir tane takarlar.
703
00:45:44,637 --> 00:45:47,128
Demek... buralarda
çiçekler konuşuyor.
704
00:45:47,179 --> 00:45:49,090
Evet, tabii ki konuşurlar.
705
00:45:49,929 --> 00:45:52,749
Her birinin farklı
bir anlamı var.
706
00:45:52,773 --> 00:45:55,593
Sarı karanfil hor
görmek demektir.
707
00:45:56,429 --> 00:45:58,966
Bu şeyler okullarda öğretilmeli.
708
00:45:59,762 --> 00:46:01,969
Calabuch'ta uzun süre
kalmayı düşünüyor musunuz?
709
00:46:02,971 --> 00:46:04,211
Bilmiyorum.
710
00:46:04,846 --> 00:46:06,711
Sonsuza dek kalmak isterdim.
711
00:46:09,387 --> 00:46:10,672
Sonsuza dek...
712
00:46:12,471 --> 00:46:14,302
Bu çiçeğin anlamı ne?
713
00:46:18,637 --> 00:46:20,252
O bir Geranium tristis.
714
00:46:21,179 --> 00:46:23,170
Anlamı... yalnızlık.
715
00:46:25,971 --> 00:46:27,461
Yalnızlık...
716
00:46:33,512 --> 00:46:36,219
- Hoşunuza gitti mi?
- Evet... evet.
717
00:46:36,262 --> 00:46:38,503
Öğretmenim, vakit geldi!
718
00:46:39,929 --> 00:46:41,544
Vakit geldi!
719
00:46:42,512 --> 00:46:44,377
Vakit geldi! Vakit geldi!
720
00:46:44,429 --> 00:46:46,545
Jorge, kahvede seni bekliyorlar!
721
00:46:47,054 --> 00:46:48,510
Ah, evet... evet.
722
00:46:53,054 --> 00:46:54,419
Bakın, Jorge orada.
723
00:46:54,596 --> 00:46:55,900
Merhaba!
724
00:46:58,179 --> 00:47:00,135
Merhaba, Jorge. Nasılsın?
725
00:47:00,346 --> 00:47:01,447
Bir şey içmek ister misin?
726
00:47:01,471 --> 00:47:03,086
Elbette, teşekkürler.
Teresa nasıl?
727
00:47:03,137 --> 00:47:04,417
Daha iyi oluyor, teşekkürler.
728
00:47:04,554 --> 00:47:06,072
Yeni havai fişekle
nasıl gidiyor?
729
00:47:06,096 --> 00:47:07,336
Şey... çok iyi.
730
00:47:07,679 --> 00:47:10,842
Böyle karambol yapamazsın.
Diğerine vurman lazım.
731
00:47:11,429 --> 00:47:13,294
Çok zor, araları çok açık.
732
00:47:14,054 --> 00:47:14,918
Deneyebilir miyim?
733
00:47:14,929 --> 00:47:15,964
Elbette.
734
00:47:18,554 --> 00:47:19,714
- Teşekkürler.
- Buyurun.
735
00:47:22,512 --> 00:47:23,512
Bakalım...
736
00:47:33,221 --> 00:47:34,221
Ah, kahretsin!
737
00:47:35,137 --> 00:47:37,253
Jorge! Geliyor musun?
738
00:47:37,387 --> 00:47:39,378
Bir saattir seni bekliyoruz!
739
00:47:43,846 --> 00:47:44,846
Merhaba.
740
00:47:45,429 --> 00:47:47,886
Biraz geç kaldığım için
lütfen beni affedin.
741
00:47:48,012 --> 00:47:50,344
Belli bir saatte burada olmaya
söz verdiysen, uymalısın!
742
00:47:50,471 --> 00:47:51,905
Hayatımda hiç
kimseyi bekletmedim.
743
00:47:51,929 --> 00:47:53,544
Sahi mi? Bu biraz abartı oldu.
744
00:47:53,596 --> 00:47:54,756
Sen sessiz ol!
745
00:47:55,604 --> 00:47:57,972
Sonunda, onların kazanmasına
izin vermek zorunda kalacağız!
746
00:47:57,997 --> 00:48:00,404
Seni aptal? Kazanmak için
senin lütfuna ihtiyacım yok.
747
00:48:00,429 --> 00:48:02,215
Ben her zaman dürüstçe
oynayarak kazanırım!
748
00:48:02,221 --> 00:48:03,711
Senin gibi hile yapmam.
749
00:48:03,721 --> 00:48:05,928
Tamam, barışalım.
750
00:48:05,929 --> 00:48:07,840
Matias, neden bu
kadar huysuzsun?
751
00:48:07,846 --> 00:48:10,132
Kusura bakma Jorge, ama
sürekli bana sataşıyor.
752
00:48:10,137 --> 00:48:14,108
Bugün, kim kazanırsa kazansın,
rövanş yok. Zaten geç olacak.
753
00:48:14,132 --> 00:48:16,011
Rövanşı hep siz istersiniz.
754
00:48:16,304 --> 00:48:19,717
- Çünkü hep biz kazanırız...
- Kimse bizi yenemez.
755
00:48:19,804 --> 00:48:21,260
Çift altı açar.
756
00:48:21,512 --> 00:48:22,627
Çift altı.
757
00:48:25,679 --> 00:48:26,839
Altı-bir.
758
00:48:27,096 --> 00:48:28,961
Demek altı-bir, ha?
759
00:48:29,387 --> 00:48:31,548
Peki... altı-dört.
760
00:48:31,721 --> 00:48:32,721
İyi hamle!
761
00:48:34,596 --> 00:48:35,596
Birler!
762
00:48:36,137 --> 00:48:37,137
Pas!
763
00:48:37,596 --> 00:48:38,596
Bu kadar çabuk mu?
764
00:48:40,096 --> 00:48:41,034
Çift bir!
765
00:48:41,059 --> 00:48:43,178
Yedi tane birin hepsi
onlarda. Ben de pas!
766
00:48:45,096 --> 00:48:46,096
Merhaba. Siz...
767
00:48:46,637 --> 00:48:47,943
Uzun zaman önce mi başladılar?
768
00:48:47,968 --> 00:48:49,629
Daha en az bir saatleri var.
769
00:48:49,654 --> 00:48:50,988
Hey, Gary Cooper'ın oynadığı...
770
00:48:51,013 --> 00:48:53,060
senin durumuna benzer bir
film hakkında okuyorum...
771
00:48:53,084 --> 00:48:54,037
Saçmalık!
772
00:48:54,062 --> 00:48:57,259
Evet, bir hayvan hırsızı ve
bir atlı polisin kızına aşık.
773
00:48:57,387 --> 00:49:00,834
Atlı polisler ondan hoşlanmıyor, bu
yüzden kızı kaçırıp bir atla uzaklaşıyor!
774
00:49:00,971 --> 00:49:02,836
İşte yine 4 numaradaki
o sıkıcı adam.
775
00:49:06,179 --> 00:49:07,179
Çift.
776
00:49:09,012 --> 00:49:09,963
Beş. Beş-dört...
777
00:49:09,987 --> 00:49:11,530
<i>İspanya Ulusal Radyosu...</i>
778
00:49:11,554 --> 00:49:12,775
şimdi pas geçecek...
779
00:49:18,674 --> 00:49:20,490
<i>İspanya Ulusal Radyosu
haberleri sunuyor...</i>
780
00:49:20,515 --> 00:49:25,386
- Ona işaret mi veriyorsun?
- Hayır, sadece çiçeği düzeltiyordum.
781
00:49:25,429 --> 00:49:28,171
Eee, Jorge. Nişanlıdan
bir çiçek mi?
782
00:49:28,887 --> 00:49:30,798
Bu bir Geranium tristis.
783
00:49:31,179 --> 00:49:32,725
Anlamı...
784
00:49:33,858 --> 00:49:34,842
yalnızlık.
785
00:49:34,929 --> 00:49:38,592
<i>Kayboluşu tüm dünya elçiliklerini
endişelendiren Hamilton...</i>
786
00:49:38,637 --> 00:49:40,993
Şu radyonun sesini kısın!
O konuşursa ben konuşamam!
787
00:49:41,018 --> 00:49:43,429
Carmen, lütfen biraz müzik koy,
ama çok yüksek sesli olmasın!
788
00:49:43,454 --> 00:49:45,735
<i>...arasında bariz bir
koordinasyon eksikliği oldu...</i>
789
00:49:51,012 --> 00:49:51,833
Kapandı!
790
00:49:51,858 --> 00:49:54,679
Kazandılar. Tabii, sen bana
hiç beşli pas geçmedin ki...!
791
00:49:54,846 --> 00:49:55,846
Hiç yoktu ki!
792
00:49:56,596 --> 00:49:58,667
Sevgili Jorge,
kahveleri biz kazandık.
793
00:49:58,692 --> 00:50:01,329
Dominoda asıl mesele ortaklar
arasındaki anlayıştır...
794
00:50:01,574 --> 00:50:03,612
ve senle ben birbirimizi
çok iyi anlıyoruz.
795
00:50:03,716 --> 00:50:05,627
Bu dolma kalemi nereden buldun?
796
00:50:05,846 --> 00:50:07,893
- Benim bir dolma kalemim olamaz mı?
- Bir göreyim.
797
00:50:07,918 --> 00:50:10,508
Hayır! Bir laf vardır: "Atını ve
kalemini kimseye ödünç verme"!
798
00:50:10,533 --> 00:50:11,404
Sahi mi?
799
00:50:11,429 --> 00:50:13,384
O laf öyle değil! Ben biliyorum!
800
00:50:13,429 --> 00:50:15,590
Neyse, açıklama, gerek yok!
801
00:50:15,846 --> 00:50:17,572
- Bir göreyim! Geri vereceğim.
- Ver ona.
802
00:50:17,596 --> 00:50:20,053
Biliyordum! Onun
kazanmasına izin vermeliyiz!
803
00:50:20,179 --> 00:50:22,738
Gözümün önünde bir dolma kalemin
var diye övünmeni istemiyorum!
804
00:50:22,762 --> 00:50:23,762
O benim!
805
00:50:23,846 --> 00:50:24,846
Nereden aldın?
806
00:50:24,971 --> 00:50:25,971
Bir bakayım...
807
00:50:27,054 --> 00:50:28,590
Son model değil...
808
00:50:29,179 --> 00:50:31,841
- Değil mi?
- Hayır, 1951'den kalma.
809
00:50:33,096 --> 00:50:35,553
Bu küçük deliğin ne işe
yaradığını biliyor musun?
810
00:50:36,262 --> 00:50:37,858
Hiç görmemiştim!
811
00:50:38,179 --> 00:50:39,775
Mürekkeple doldurmak için.
812
00:50:40,346 --> 00:50:47,877
Kalemi mürekkep hokkasına batır,
küçük delikten üfle, hepsi bu!
813
00:50:49,179 --> 00:50:50,539
Benimkinde o küçük delikten yok.
814
00:50:50,596 --> 00:50:51,817
Benimkinde var!
815
00:50:53,054 --> 00:50:55,483
Jose'nin 12 tane Parker
dolma kalemi var.
816
00:50:55,929 --> 00:50:57,635
Dördünü sattı.
817
00:50:58,137 --> 00:51:02,983
Kalanlardan üç tane daha satarsa,
Jose'nin geriye kaç kalemi kalır?
818
00:51:03,346 --> 00:51:04,346
Yazın bakalım.
819
00:51:06,679 --> 00:51:08,150
Bu çok kolay.
820
00:51:08,442 --> 00:51:09,733
Sessiz olun!
821
00:51:23,721 --> 00:51:24,881
Beş.
822
00:51:31,221 --> 00:51:33,150
Evet, beş!
823
00:51:33,304 --> 00:51:34,669
Jorge, oynamayı bırak!
824
00:51:34,887 --> 00:51:38,275
Ceza olarak, yarına kadar çarpım
tablosunu öğrenmek zorundasın!
825
00:51:40,929 --> 00:51:41,929
Jorge!
826
00:51:41,954 --> 00:51:44,655
Duvarlara karalamalar yapmamanı
sana kaç defa söylemem gerekiyor?
827
00:51:44,679 --> 00:51:47,796
Karalamalar mı? Onlar
formül... formül!
828
00:51:48,012 --> 00:51:51,254
Her neyse, gerçek şu ki
hapishaneyi asla temiz tutamıyorum.
829
00:51:53,846 --> 00:51:54,983
Güzel kokuyor!
830
00:52:04,012 --> 00:52:05,108
Teresa!
831
00:52:05,887 --> 00:52:06,967
Teresa!
832
00:52:07,262 --> 00:52:08,377
Geliyorum!
833
00:52:09,846 --> 00:52:11,106
- Akşam yemeği hazır mı?
- Evet!
834
00:52:11,131 --> 00:52:12,131
Buraya getir.
835
00:52:12,179 --> 00:52:13,339
- Lobster döndü mü?
- Hayır.
836
00:52:13,471 --> 00:52:14,831
Geri döndüğünde, onu içeri alma.
837
00:52:15,054 --> 00:52:16,442
Bu saatte dönülür mü hiç!
838
00:52:17,137 --> 00:52:19,002
- İyi geceler, Jorge.
- İyi geceler.
839
00:52:19,179 --> 00:52:20,669
Canın istediği zaman kapatırsın.
840
00:52:21,637 --> 00:52:23,589
Teresa Penarrochal, ne var?
841
00:52:23,679 --> 00:52:25,169
- Taahhütlü mektup.
- Ver onu bana.
842
00:52:25,387 --> 00:52:27,673
Bu Teresa'ya. Ona vermem lazım.
843
00:52:27,762 --> 00:52:29,468
Ver bana, ben imzalarım.
844
00:52:29,512 --> 00:52:30,650
O benim için, baba!
845
00:52:31,346 --> 00:52:32,631
Buyur... o mektup benim için.
846
00:52:32,656 --> 00:52:34,258
Ama onu ben alacağım.
Bir sorun mu var?
847
00:52:34,283 --> 00:52:35,530
Size vermem, bu benim görevim.
848
00:52:35,554 --> 00:52:37,775
Crescencio, beni
sinirlendirme. Ver şu mektubu.
849
00:52:39,596 --> 00:52:40,942
Chanel No. 5.
850
00:52:41,221 --> 00:52:43,488
- Ne diyorsun?
- Dediğim o. Chanel No. 5 gibi kokuyor.
851
00:52:43,512 --> 00:52:46,094
Chanel No. 5 ha! Kötü evlat!
852
00:52:46,471 --> 00:52:47,586
Hayırsız evlat!
853
00:52:48,067 --> 00:52:50,483
Venezuela için bir vize...
854
00:52:50,804 --> 00:52:52,822
O alçak Juan'la
kaçmak istiyordun, ha?
855
00:52:52,846 --> 00:52:54,238
Evet. Gideceğim! Gideceğim!
856
00:52:54,262 --> 00:52:56,567
Hayır, gitmeyeceksin. Şimdi
gideceğin yer hapishane!
857
00:52:56,804 --> 00:52:57,844
Yürü... yürü!
858
00:52:58,221 --> 00:53:00,883
Yürü! Yürü! Seni öldüreceğim!
Seni öldüreceğim!
859
00:53:01,096 --> 00:53:04,083
Babanı yalnız bırakacaktın...
beni terk etmek üzereydin!
860
00:53:04,137 --> 00:53:06,219
Hayırsız evlat! Sen
hayırsız bir evlatsın!
861
00:53:06,679 --> 00:53:08,215
Kötü kadın! Seni öldüreceğim!
862
00:53:08,304 --> 00:53:09,567
Gir içeri!
863
00:53:11,429 --> 00:53:14,216
Kusura bakma, Jorge. Ama
bu canavar kaçmak istedi!
864
00:53:14,512 --> 00:53:16,567
Şimdi burada,
hapiste kalacaksın!
865
00:53:16,846 --> 00:53:18,006
Anladın mı?
866
00:53:18,221 --> 00:53:20,025
Kaçmaya çalışırsa
bana haber ver!
867
00:53:46,346 --> 00:53:47,552
Ağlama!
868
00:53:48,512 --> 00:53:50,218
Her şey düzelecek.
869
00:53:51,262 --> 00:53:55,386
Sen gençsin, önünde
daha çok zaman var.
870
00:53:57,012 --> 00:53:58,798
Al, bu çiçeği sakla.
871
00:54:01,637 --> 00:54:03,127
Sana şans getirecek.
872
00:54:05,179 --> 00:54:06,339
Peki... ya sen?
873
00:54:06,471 --> 00:54:08,712
Boş ver, benim ihtiyacım yok.
874
00:54:09,012 --> 00:54:10,627
Teresa! Teresa!
875
00:54:11,637 --> 00:54:13,798
Don Felix'le yine konuştum.
Bizi evlendirmeyecek.
876
00:54:14,123 --> 00:54:17,023
Teknemiz olmadığını söylüyor. Ona
çılgınca bir şey yapacağımızı söyledim.
877
00:54:17,247 --> 00:54:20,034
Venezuela için evrakları
alır almaz kaçacağız!
878
00:54:20,059 --> 00:54:21,946
Git başımdan, seni bir
daha görmek istemiyorum!
879
00:54:21,971 --> 00:54:25,259
Cehenneme git! Sen de, babam da,
Venezuela da, herkes! Cehenneme gidin!
880
00:54:26,221 --> 00:54:27,221
Senin neyin var?!
881
00:55:18,679 --> 00:55:19,714
Kahretsin!
882
00:55:20,512 --> 00:55:21,752
Bu, boynuzlanmaktan daha kötü.
883
00:55:24,846 --> 00:55:25,704
İşte!
884
00:55:25,729 --> 00:55:26,844
Adı ne?
885
00:55:27,346 --> 00:55:28,346
Karadudak.
886
00:55:30,429 --> 00:55:31,727
Ama... bugün bayram değil mi?
887
00:55:31,752 --> 00:55:33,508
Elbette öyle! Bayrakları
görmüyor musun?
888
00:55:33,804 --> 00:55:34,737
Çok mu cesur?
889
00:55:34,762 --> 00:55:38,004
Evet ama onu rahatsız etme. Yol
yorgunu ve çalışması gerekiyor.
890
00:55:40,637 --> 00:55:42,093
- Herkes nerede?
- Şurada!
891
00:55:42,762 --> 00:55:45,720
Bu geçen seneki değil,
onun adı Planetaryum'du!
892
00:55:45,929 --> 00:55:47,879
Bu onun oğlu, o da
iyi iş çıkaracak.
893
00:55:47,904 --> 00:55:49,744
- Nerede olduklarını söylemiştin?
- Kiliseye!
894
00:55:54,429 --> 00:55:58,593
Rab seninledir!
895
00:55:59,221 --> 00:56:05,171
Kadınların en mübareği sensin.
896
00:56:06,887 --> 00:56:08,238
İnançla yürüyün...
897
00:56:08,262 --> 00:56:10,709
Ve aynı zamanda zarafet
ve askeri bir duruşla!
898
00:56:10,887 --> 00:56:14,926
Selam sana, ey Meryem!
899
00:56:15,137 --> 00:56:19,130
Selam sana, ey Meryem!
900
00:56:19,596 --> 00:56:24,010
Lütuflarla dolusun!
901
00:56:24,554 --> 00:56:28,342
Rab seninledir!
902
00:56:29,054 --> 00:56:31,545
Kadınların en mübareği sensin!
903
00:56:31,971 --> 00:56:33,711
Romalılar bu yıl iyi iş çıkardı.
904
00:56:33,804 --> 00:56:35,108
Hey, onun adı ne?
905
00:56:35,804 --> 00:56:36,709
Karadudak!
906
00:56:36,734 --> 00:56:38,071
Biraz bitkin görünmüyor mu?
907
00:56:38,096 --> 00:56:40,317
Seni onun yerinde
görmek isterdim.
908
00:56:42,471 --> 00:56:44,911
Bu hafta üç boğa güreşi,
biri de iki matadorlaydı.
909
00:56:48,221 --> 00:56:49,927
Uzak durun! Uzak durun!
910
00:56:52,054 --> 00:56:55,091
Yaklaşmayın. Komiteden
kimse var mı burada?
911
00:56:55,179 --> 00:56:56,779
Ben jüridenim. Ne istiyorsun?
912
00:56:56,804 --> 00:56:59,216
Ben Guardamar'dan Castano. Havai
fişekleri nereye koyuyoruz?
913
00:56:59,221 --> 00:57:01,428
Kaleye, geçen seneki
gibi. Andres orada.
914
00:57:01,512 --> 00:57:02,947
Bir roket icat ettiği doğru mu?
915
00:57:02,971 --> 00:57:04,211
Bunu ona sor!
916
00:57:04,346 --> 00:57:06,738
Diğer köyden gelenler
de bu yıl katılıyor mu?
917
00:57:06,762 --> 00:57:08,673
Neden gidip Andres ne
yapıyor diye bakmıyoruz?
918
00:57:08,804 --> 00:57:10,884
Ne için? Her zaman olduğu
gibi yine ikinci olacağız.
919
00:57:11,262 --> 00:57:12,947
Günaydın, onbaşım.
Tören bitti mi?
920
00:57:12,971 --> 00:57:13,851
Evet.
921
00:57:13,876 --> 00:57:14,857
Lobster nerede?
922
00:57:14,882 --> 00:57:17,254
Bugün dışarı çıkmayacak.
Bayram olduğunu görmüyor musun?
923
00:57:17,334 --> 00:57:19,177
Havan yerinde, general gibisin.
924
00:57:19,387 --> 00:57:21,127
Oturun, Jorge'u bekliyoruz.
925
00:57:21,179 --> 00:57:22,794
Pekala, hadi içelim.
926
00:57:23,096 --> 00:57:24,096
Ben ısmarlıyorum.
927
00:57:46,471 --> 00:57:47,471
İşte geldi.
928
00:57:47,512 --> 00:57:48,512
Anonsu yap.
929
00:57:52,429 --> 00:57:57,048
Belediye başkanının emriyle...
Boğa güreşi başlamak üzeredir!
930
00:57:57,221 --> 00:58:00,179
Geçen yılın tüm kuralları
hala geçerlidir!
931
00:58:00,637 --> 00:58:02,150
Herkes arenayı terk etsin!
932
00:58:52,054 --> 00:58:53,275
Lanet olası boğa!
933
00:58:54,846 --> 00:58:55,881
Hadi, saldır!
934
00:58:55,971 --> 00:58:58,188
Geçen gün ne kadar harika
olduğunu hatırlamıyor musun?
935
00:58:58,213 --> 00:58:59,419
Hadi...
936
00:59:08,804 --> 00:59:10,169
Jorge, kaleye koş!
937
00:59:10,846 --> 00:59:13,132
- Ne oldu?
- Andres'in kafası tamamen karışmış!
938
00:59:13,762 --> 00:59:15,655
Ona planları verdim.
Daha ne istiyor?
939
00:59:15,679 --> 00:59:17,924
Roket havalanmazsa bunun senin
suçun olacağını söylüyor.
940
00:59:17,949 --> 00:59:21,129
Bana boğa güreşini huzur
içinde izletmeyecek mi?
941
00:59:21,262 --> 00:59:23,548
Hadi, bir taraf
seç, kararını ver.
942
00:59:23,637 --> 00:59:26,959
O zaman kaybederiz, çünkü Andres
pes etti, ne yapacağını bilmiyor.
943
00:59:27,471 --> 00:59:32,170
Andres aptal, inatçı
bir adam. Hadi gidelim!
944
00:59:33,804 --> 00:59:36,637
Andres bu yıl çıldırmış. O şeyin
havalanmasını nasıl bekliyor?
945
00:59:36,662 --> 00:59:39,216
- Eğer ateşlerlerse hepimiz havaya uçarız!
- Büyük ihtimalle.
946
00:59:39,241 --> 00:59:41,821
Bırak gitsin! Bunun imkansız
olduğunu görmüyor musun?
947
00:59:41,845 --> 00:59:43,283
Neden vaktimizi boşa harcayalım?
948
00:59:43,308 --> 00:59:45,017
Bence, eğer onu dik
tutmayı başarırsak...
949
00:59:45,054 --> 00:59:46,494
Dikkat et! Düşüreceksin bunu!
950
00:59:46,554 --> 00:59:48,994
Peki fitil borusunu ne
yapacağız? Belki bir kuyu?
951
00:59:49,554 --> 00:59:52,671
O lanet olası Jorge'u dinleyeceğime
her zamanki gibi yapsaydım...!
952
00:59:53,412 --> 00:59:54,914
Yapabileceğimiz en
iyi şey katılmamak.
953
00:59:54,939 --> 00:59:56,779
Tabii, ödül de yine
Guardamar'a gider.
954
00:59:56,804 --> 00:59:57,964
Onu yanımda getiriyorum!
955
00:59:58,346 --> 00:59:59,927
- Saat kaç?
- Saat altı.
956
01:00:00,304 --> 01:00:01,669
Dört saatimiz kaldı.
957
01:00:03,429 --> 01:00:05,056
Felipe, Bernardo ve Juan'ı bul.
958
01:00:05,080 --> 01:00:07,075
Marangozu aletleriyle
birlikte getir...
959
01:00:07,099 --> 01:00:09,299
ve getirebildiği kadar
odun getirmesini söyle!
960
01:00:09,387 --> 01:00:10,251
Git, koş!
961
01:00:10,346 --> 01:00:12,086
Pekala, hadi
çalışmaya başlayalım!
962
01:00:16,012 --> 01:00:17,012
Bir, iki!
963
01:00:28,387 --> 01:00:30,844
Belediye başkanı...
adamları içeri alın.
964
01:01:07,554 --> 01:01:09,419
Antonio, Jorge'un sana
ihtiyacı var! Acele et!
965
01:01:09,596 --> 01:01:10,676
Yoldayım!
966
01:01:11,762 --> 01:01:13,718
Juan, gel buraya. Gidiyoruz!
967
01:01:13,804 --> 01:01:14,964
Acele et, Juan!
968
01:01:15,096 --> 01:01:16,131
Kaleye gidiyoruz!
969
01:01:17,471 --> 01:01:18,506
Acele et!
970
01:01:20,096 --> 01:01:21,256
Zamanında varmalıyız!
971
01:01:24,679 --> 01:01:27,512
Burası daha dar. Bu,
havalanmaya yardımcı olacak!
972
01:01:27,721 --> 01:01:29,358
- Kızın Guardamar'da mı?
- Evet.
973
01:01:30,096 --> 01:01:31,586
Roketi bu gece görecek.
974
01:01:31,679 --> 01:01:33,010
Ben gördüğüm sürece, mutluyum.
975
01:01:33,096 --> 01:01:34,096
Jorge!
976
01:01:34,596 --> 01:01:36,928
İşte Juan ve Bernardo!
977
01:01:36,971 --> 01:01:40,692
Birkaç adam daha getir ve Teresa'ya barut
torbalarının dikilmesi gerektiğini söyle!
978
01:01:41,054 --> 01:01:43,761
Elinde güzel bir renk var
mı? Parlak bir kırmızı?
979
01:01:43,971 --> 01:01:44,892
Elbette.
980
01:01:44,917 --> 01:01:48,480
Öyleyse roketin üzerine, tekneye
'Esperanza' yazdığın gibi 'Calabuch' yaz.
981
01:01:48,504 --> 01:01:49,961
Ne için? Kimse görmeyecek ki!
982
01:01:50,096 --> 01:01:52,212
Sana söylediğimi
yap. Sadece yaz.
983
01:01:54,887 --> 01:01:57,219
İçme, terliyorsun,
hasta olabilirsin!
984
01:01:57,762 --> 01:01:58,922
Hey, boğa!
985
01:01:59,304 --> 01:02:01,920
Beni rahat bırak! Matador
olduğumu görmüyor musun?
986
01:02:08,596 --> 01:02:11,053
Kaybol! Evine git, be adam!
987
01:02:25,887 --> 01:02:27,047
Lanet olsun! Yetti artık!
988
01:02:27,096 --> 01:02:31,294
Boğa güreşi için tutuldum
ve bu şekilde yapamam!
989
01:02:32,762 --> 01:02:34,627
Hepimizi boynuzlayacak,
görürsünüz!
990
01:02:37,262 --> 01:02:38,297
Of, ne istersen yap!
991
01:02:38,804 --> 01:02:40,544
İkimize de yetti artık...
992
01:02:51,054 --> 01:02:52,054
Ama...
993
01:02:54,054 --> 01:02:55,374
Onu rahat bırakır mısın, lütfen?
994
01:03:01,762 --> 01:03:03,252
- Bana hala kızgın mısın?
- Evet.
995
01:03:03,846 --> 01:03:05,177
Sana ne yaptım, Teresa?
996
01:03:05,202 --> 01:03:08,115
Ben bir matadorla değil, teknesi olan
bir balıkçıyla evlenmek istiyorum.
997
01:03:08,140 --> 01:03:10,692
Boynuzlanmak istedim ki
belki yumuşarsın diye.
998
01:03:10,766 --> 01:03:11,900
Umurumda sanki...
999
01:03:11,925 --> 01:03:14,626
Öldüğümü görmeyi umursamıyorsun? O
zaman söyle de kendimi öldüreyim!
1000
01:03:14,651 --> 01:03:16,594
Saçmalama. Sadece çalıştığını
görmek istiyorum...
1001
01:03:16,743 --> 01:03:18,404
Yoksa çalışmak seni öldürür mü?
1002
01:03:18,429 --> 01:03:21,004
Senin için çalışırsam öldürmez.
Seni o kadar çok seviyorum ki...
1003
01:03:21,029 --> 01:03:23,281
- Dünden daha mı çok?
- Elbette.
1004
01:03:23,554 --> 01:03:24,554
Doğru yaptım mı?
1005
01:03:24,804 --> 01:03:27,090
Mükemmel. Ne yazık
ki, işe yaramaz.
1006
01:03:27,554 --> 01:03:28,919
O zaman neden yapmamı istedin?
1007
01:03:28,971 --> 01:03:31,428
Bizimle burada olman için.
1008
01:03:32,804 --> 01:03:33,804
Jorge...
1009
01:03:34,105 --> 01:03:35,773
'B' harfi mükemmel
olmaktan uzak ama...
1010
01:03:35,798 --> 01:03:38,915
Harika. Bravo! Bravo!
1011
01:03:39,095 --> 01:03:41,317
Teşekkür ederim. Sen
resimden anlıyorsun.
1012
01:03:41,554 --> 01:03:45,593
İstediğim tam da buydu. Hadi,
uyuklamayın! Vakit kaybetmeyin!
1013
01:03:45,637 --> 01:03:47,650
30 dakikaya hava kararacak!
1014
01:03:51,929 --> 01:03:53,840
Peki... gidelim.
1015
01:03:58,846 --> 01:04:00,108
Kalk ayağa, oğlum!
1016
01:04:00,971 --> 01:04:02,507
Ayağa kalkmak
istemiyorsun, değil mi?
1017
01:04:02,887 --> 01:04:05,219
Üşütmüşsün. Seni uyarmıştım.
1018
01:04:05,346 --> 01:04:08,021
"O adamlarla oynama... O
adamlarla oynama" diyorum...
1019
01:04:08,738 --> 01:04:11,412
ama yarın çalışmamız gerektiğini
fark etmiyorsun, ve...
1020
01:04:30,804 --> 01:04:32,715
Penaflor'dan harika bir iş, ha?
1021
01:04:32,740 --> 01:04:34,944
Mavilerin sırrını biliyorsunuz,
değil mi, hanımefendi?
1022
01:04:34,969 --> 01:04:36,075
Evet, çok güzel.
1023
01:04:36,100 --> 01:04:38,466
Ama güçleri eksik, yeterince
gürültülü değiller!
1024
01:04:40,304 --> 01:04:42,511
Mavi olan, daha fazla
barut koymak için çok ince.
1025
01:04:42,554 --> 01:04:45,876
Evet ama insanlar patlamada "ruh"
istiyor. Öyle değil mi, Don Fidel?
1026
01:04:46,012 --> 01:04:47,718
Ne kadar yükseğe
çıktıkları da önemli.
1027
01:04:47,804 --> 01:04:49,169
Ah! Bakın, bakın!
1028
01:05:04,762 --> 01:05:07,378
- 'H' harfini çabuk yap, Vicente!
- Her şey hazır!
1029
01:05:07,471 --> 01:05:09,632
- Her şey hazır mı?
- İstediğin gibi oldu!
1030
01:05:10,346 --> 01:05:12,177
Hepimiz havaya uçacağız!
1031
01:05:12,262 --> 01:05:15,095
500 metre yüksekliğe ulaşana
kadar yanma tehlikesi yok!
1032
01:05:15,887 --> 01:05:18,128
Guardamar'dan
göreceklerine emin misin?
1033
01:05:18,221 --> 01:05:19,947
- Elbette.
- Çünkü onlara telefon ettim...!
1034
01:05:19,971 --> 01:05:21,711
- Dikkat!
- Merak etmeyin!
1035
01:05:21,804 --> 01:05:24,011
Sıradaki Calabuch!
1036
01:05:27,387 --> 01:05:30,629
Bence bir aksilik
yok. Herkes hazır!
1037
01:05:31,054 --> 01:05:32,885
Hadi hareketlenelim!
1038
01:05:33,346 --> 01:05:34,802
Duvarın arkasına sığınalım.
1039
01:05:34,846 --> 01:05:36,928
Herkes yatsın!
1040
01:05:43,929 --> 01:05:45,715
Fitili ateşlemedin!
1041
01:05:46,304 --> 01:05:47,510
Neden ateşlemedin?
1042
01:05:47,637 --> 01:05:48,637
Ben mi? O onun işiydi!
1043
01:05:48,721 --> 01:05:49,756
Ateş sende!
1044
01:05:49,804 --> 01:05:51,544
Evet, doğru! Al!
1045
01:05:52,929 --> 01:05:54,009
Gidiyorum.
1046
01:06:00,137 --> 01:06:02,093
Önce küçük fitili ateşle!
1047
01:06:02,429 --> 01:06:03,429
Pekala.
1048
01:06:03,554 --> 01:06:06,421
- Bu mu?
- Evet! Bambu çubuklu olan!
1049
01:06:06,512 --> 01:06:07,592
Pekala.
1050
01:06:07,929 --> 01:06:10,045
Geri çekilin! Geri çekilin!
1051
01:06:10,512 --> 01:06:13,219
Beni duymuyor
musunuz? Geri çekilin!
1052
01:06:13,429 --> 01:06:15,385
Vaktinden önce havalanacak!
1053
01:06:50,804 --> 01:06:54,251
Yüzüme vur! Vur bana, hak ettim!
1054
01:06:56,887 --> 01:06:59,048
Kazandık! Kazandık!
1055
01:06:59,179 --> 01:07:01,135
5.000 peseta bizim!
1056
01:07:02,721 --> 01:07:04,837
Tebrikler, Andres. Harikaydın!
1057
01:07:05,304 --> 01:07:06,794
Her şey çok güzeldi.
1058
01:07:06,846 --> 01:07:08,802
Sonunda, Calabuch kazandı!
1059
01:07:09,096 --> 01:07:10,927
Bu gerçek bir mucize!
1060
01:07:10,971 --> 01:07:12,650
Bunu en çok Jorge hak etti!
1061
01:07:12,846 --> 01:07:15,258
Pekala, fotoğraf için
herkes bir araya.
1062
01:07:18,471 --> 01:07:19,650
Bakalım...
1063
01:07:19,971 --> 01:07:21,552
- Daha yakın durun.
- Tamam, tamam.
1064
01:07:24,670 --> 01:07:26,390
Herkes bir araya,
fotoğrafımızı çekiyorlar.
1065
01:07:26,415 --> 01:07:28,756
Andres, sen buraya yanıma.
1066
01:07:29,096 --> 01:07:30,211
Matmazel Luisa...
1067
01:07:30,721 --> 01:07:31,756
Dikkat!
1068
01:07:32,387 --> 01:07:35,174
Dikkatinizi rica
ediyorum... bir saniye...
1069
01:07:35,346 --> 01:07:36,346
Kıpırdamayın!
1070
01:07:40,179 --> 01:07:43,012
Hayır, o ışığın deniz
feneriyle hiçbir ilgisi yok!
1071
01:07:43,304 --> 01:07:47,593
'Calabuch' yazısını okusanız
bile, o hala 3. sınıf!
1072
01:07:48,262 --> 01:07:50,674
O, Jorge'un roketiydi!
1073
01:07:51,483 --> 01:07:53,608
İnanmıyor musun?
1074
01:07:54,012 --> 01:07:55,877
Dinle, dinle!
1075
01:07:57,887 --> 01:08:00,959
Sokaklarda insanların şarkı
söylediğini duymuyor musun?
1076
01:08:01,846 --> 01:08:05,509
Evet, birincilik
ödülünü kazandık!
1077
01:08:06,304 --> 01:08:08,090
Hala inanmıyor musun?
1078
01:08:08,346 --> 01:08:10,883
Ne halin varsa gör o
zaman! Tamam, kapattım!
1079
01:08:19,721 --> 01:08:20,756
Neler oluyor?
1080
01:08:21,262 --> 01:08:22,321
Ne var?!
1081
01:08:22,345 --> 01:08:27,338
Hiçbir şey. Bu Jorge... Jorge
mi? Pekala o zaman, pekala.
1082
01:08:30,679 --> 01:08:35,673
Dinleyin! Umarım
Guardamar'dan görmüşlerdir!
1083
01:08:35,971 --> 01:08:38,053
Guardamarlıları tanımaz mısın?!
1084
01:08:38,262 --> 01:08:41,220
Sırf görmemek için
arkalarını dönmüşlerdir!
1085
01:08:41,846 --> 01:08:43,086
Bir dakika... 1 Mayıs mı?
1086
01:08:43,429 --> 01:08:46,136
- Diyorum ki...
- Ne diyorsun be adam?
1087
01:08:46,346 --> 01:08:48,155
Konuşmama izin vermezseniz,
ben de konuşmam.
1088
01:08:48,179 --> 01:08:49,035
Hadi, konuş!
1089
01:08:49,060 --> 01:08:50,733
- Şey...
- Hadi.
1090
01:08:52,596 --> 01:08:55,087
Neredeyse unutuyordum!
Önemli bir şey!
1091
01:08:55,512 --> 01:08:57,594
- Çok önemli!
- Hadi Jorge, gidelim!
1092
01:08:57,679 --> 01:08:59,670
Geliyorum, geliyorum!
1093
01:09:00,429 --> 01:09:04,877
Dinleyin! Eğer üç reaksiyon
daha başarırsak...
1094
01:09:05,387 --> 01:09:10,427
Alfa'ya olan oran... pi'ye
ve irtifaya bölünürse...
1095
01:09:11,416 --> 01:09:14,775
Evrensel bir roketimiz olabilir.
1096
01:09:15,512 --> 01:09:23,167
Roketin patlaması, teorik olarak en
azından tüm dünya tarafından görülebilir.
1097
01:09:24,733 --> 01:09:26,886
Peki, Calabuch'tan
ateşlendiğini bilirler miydi?
1098
01:09:27,054 --> 01:09:28,414
- Adını yazarım.
- İşte bu!
1099
01:09:28,439 --> 01:09:30,100
Ne yapacağız biliyor
musun, Jorge?
1100
01:09:30,125 --> 01:09:32,748
Yarından itibaren evrensel roket
üzerinde çalışmaya başlayacağız!
1101
01:09:32,773 --> 01:09:33,946
- Ben yazarım!
- Hayır, hayır!
1102
01:09:33,971 --> 01:09:36,553
Bunun uygun
olacağını sanmıyorum.
1103
01:09:36,887 --> 01:09:40,379
Belli bir irtifanın üzerine
çıkmak uygun değil...
1104
01:09:41,221 --> 01:09:45,169
Şimdi hatırladım! Kaçakçılık
yerine roket yapsak ya?
1105
01:09:45,887 --> 01:09:46,887
İşte bu!
1106
01:09:47,179 --> 01:09:50,216
Ve yasal barut kullanırız!
1107
01:09:58,096 --> 01:09:59,381
Karadudak!
1108
01:10:15,304 --> 01:10:17,260
Nasılsın, Cocherito?
Hala burada mısın?
1109
01:10:17,262 --> 01:10:19,253
Karbüratör teli koptu.
1110
01:10:19,304 --> 01:10:20,840
Burada biraz sicimim var.
1111
01:10:21,012 --> 01:10:23,128
Bana bırak,
bisikletlerden anlarım.
1112
01:10:23,262 --> 01:10:26,113
O sicim yeterince sağlam mı?
Yoksa yarın aynı sorunu yaşarız.
1113
01:10:26,137 --> 01:10:27,322
Guardamar'a ulaşmamız lazım.
1114
01:10:27,346 --> 01:10:28,802
Karadudak'ın nesi var?
1115
01:10:28,804 --> 01:10:30,635
Hiçbir şey. Üşütmüş olabilir!
1116
01:10:31,054 --> 01:10:33,261
Suda çok uzun kaldı. Kahretsin!
1117
01:10:33,429 --> 01:10:35,389
Terliyor, ıslanıyor
ve sonra da üşütüyor.
1118
01:10:35,512 --> 01:10:37,252
Bu bir şey değil.
1119
01:10:37,346 --> 01:10:39,426
Peki ya geçen seferki
gibi bronşit olursa?
1120
01:10:39,721 --> 01:10:41,006
Ona bir aspirin veririz.
1121
01:10:41,096 --> 01:10:43,428
Aspirin mi? Belli ki
boğalardan pek anlamıyorsun.
1122
01:10:43,721 --> 01:10:45,632
Bir boğanın sahibi
olmak kolay değil.
1123
01:10:45,721 --> 01:10:49,009
Bak, ikimize de kalacak
yer bulmak zaten bir sorun.
1124
01:10:49,262 --> 01:10:52,709
Gidebilirsin. Tamir oldu.
Çekiçle bile gevşemez!
1125
01:10:53,804 --> 01:10:55,795
Peki, seneye görüşürüz.
1126
01:10:56,096 --> 01:10:57,656
Roketi herkese anlatacağım.
1127
01:10:57,887 --> 01:10:59,196
- Teşekkürler.
- Ne roketti ama!
1128
01:10:59,221 --> 01:11:00,677
Gördüğümüz en iyisiydi.
1129
01:11:00,929 --> 01:11:02,863
Bana bir omuz atar
mısınız? Akü bitmiş de...
1130
01:11:02,887 --> 01:11:04,423
Elbette, sorun değil!
1131
01:11:04,554 --> 01:11:06,294
Sadece yokuş aşağıya kadar.
1132
01:11:24,929 --> 01:11:25,929
Seneye görüşürüz!
1133
01:11:25,971 --> 01:11:26,890
Hoşça kalın!
1134
01:11:26,915 --> 01:11:27,915
Hoşça kalın!
1135
01:11:36,137 --> 01:11:39,095
O kamyon bir enkaz! Ve
Cocherito da iyi bir adam.
1136
01:11:39,137 --> 01:11:40,137
Hoşça kalın!
1137
01:11:40,262 --> 01:11:41,262
Hoşça kalın!
1138
01:11:41,512 --> 01:11:45,380
Aklıma bir fikir geldi. Neden hepimiz
gidip öğretmen hanıma serenat yapmıyoruz?
1139
01:11:45,804 --> 01:11:47,150
Bu kulağa çok hoş geliyor.
1140
01:11:56,929 --> 01:11:59,591
Guardamar'a gidiyoruz...!
1141
01:12:03,096 --> 01:12:04,211
Hadi, Jorge!
1142
01:12:07,387 --> 01:12:09,423
Trompeti çal, Lobster!
1143
01:13:12,596 --> 01:13:14,712
Yayınlamışlar! Yayınlamışlar!
1144
01:13:14,721 --> 01:13:17,087
Ödülle birlikte
fotoğrafım! Bakın!
1145
01:13:17,096 --> 01:13:19,178
Hepimiz ne kadar
güzel çıkmışız, bakın!
1146
01:13:19,179 --> 01:13:21,545
Harika görünüyor, değil mi?
1147
01:13:21,554 --> 01:13:23,010
Sıra dışı bir piroteknikçi mi?
1148
01:13:23,012 --> 01:13:24,873
Calabuch'taki muhabirimiz
tarafından çekilen...
1149
01:13:24,897 --> 01:13:26,757
havai fişek yarışması
galiplerinin fotoğrafı.
1150
01:13:26,762 --> 01:13:33,759
Ortadaki adam, kayıp Profesör
Hamilton'a çok benziyor.
1151
01:13:33,846 --> 01:13:35,552
- Jorge mu?
- Bu inanılmaz!
1152
01:13:35,804 --> 01:13:37,905
- Olamaz!
- E, eğer gazete öyle diyorsa...
1153
01:13:37,929 --> 01:13:39,794
Gazeteler sadece saçmalık yazar.
1154
01:13:40,096 --> 01:13:41,632
Lobster! Jorge nerede?
1155
01:13:41,846 --> 01:13:43,211
- Bu sabah gitti.
- Neden?
1156
01:13:43,304 --> 01:13:44,419
Kaçtı!
1157
01:13:48,679 --> 01:13:50,215
Bu aptalca şeyi kim yaptı?!
1158
01:13:51,054 --> 01:13:51,918
Sen mi?
1159
01:13:51,943 --> 01:13:54,674
Ben sadece fotoğrafı gönderdim,
önceki tüm yıllardaki gibi.
1160
01:13:55,196 --> 01:13:58,151
Yayınlayacaklarını kim tahmin edebilirdi
ki? Daha önce hiç yapmamışlardı.
1161
01:13:58,176 --> 01:13:59,885
Sadece gösteriş yapmak istedin!
1162
01:14:00,054 --> 01:14:01,214
Şimdi ne yapacağız?
1163
01:14:01,762 --> 01:14:03,844
Tüm gazeteleri
toplayıp yok edeceğim.
1164
01:14:03,887 --> 01:14:05,377
Yüzüne bir yumruk patlatacağım!
1165
01:14:05,402 --> 01:14:07,261
Yapabileceğimiz en iyi
şey hiçbir şey yapmamak.
1166
01:14:07,286 --> 01:14:09,216
Jorge'un bir bilim adamı
olması kimin umurunda?
1167
01:14:09,241 --> 01:14:10,606
O bizim dostumuz, hepsi bu.
1168
01:14:10,631 --> 01:14:14,209
Elbette ama o zaman ana meydandaki
elektrik dağıtımını da tamir edebilirdi.
1169
01:14:14,234 --> 01:14:16,446
Faydalanmayı mı düşünüyorsunuz,
Bay Belediye Başkanı?
1170
01:14:16,471 --> 01:14:19,543
Elbette hayır. Belediye
malzemeleri temin ederdi...
1171
01:14:20,012 --> 01:14:21,412
Artık bu da son damla olurdu!
1172
01:14:21,471 --> 01:14:23,962
Tabii. Arabamı da
tamir edebilirdi ve...
1173
01:14:24,179 --> 01:14:26,761
Susun! Sadece haberi
saklamamız gerekiyor.
1174
01:14:27,012 --> 01:14:28,843
Ver şu gazeteyi,
Lobster. Çabuk ol!
1175
01:14:29,429 --> 01:14:31,260
Numara yapmaya başlayın,
işte Matias geliyor!
1176
01:14:31,387 --> 01:14:32,655
- Tünaydın, onbaşım.
- Merhaba.
1177
01:14:32,679 --> 01:14:33,839
Tünaydın, Matias.
1178
01:14:34,096 --> 01:14:36,322
Jorge'dan haberiniz oldu
mu? Nükleer bilimci oymuş.
1179
01:14:36,346 --> 01:14:37,256
Onu arıyorlar.
1180
01:14:37,304 --> 01:14:39,135
Aman Tanrım, nasıl öğrendiniz?
1181
01:14:39,137 --> 01:14:41,697
Gazetede yazıyor, herkes
biliyor. Okumadınız mı?
1182
01:14:41,721 --> 01:14:42,585
Ne olmuş yani?
1183
01:14:42,637 --> 01:14:44,613
Seninle konuşmuyorum. Bir
gün patlayacağım ve...
1184
01:14:44,637 --> 01:14:46,117
Seninle konuşmama
bile izin yok mu?
1185
01:14:46,142 --> 01:14:47,739
Onu bulmaya çalışalım,
saklanmış olmalı!
1186
01:14:47,764 --> 01:14:51,029
Susun! Farz edelim ki o bilim
adamı. O zaman ne yapmalıyız?
1187
01:14:51,054 --> 01:14:54,201
Ben sadece onun senin halan Eloisa'nın
kocası olduğunu biliyorum. Değil mi?
1188
01:14:54,226 --> 01:14:57,509
- Elbette.
- Tabii. Bize hiçbir şey söylemedi.
1189
01:15:01,054 --> 01:15:02,054
İşte geliyor.
1190
01:15:02,721 --> 01:15:06,900
Numara yapın. Bir gazetenin
aptallığı yüzünden onu korkutmayalım.
1191
01:15:07,733 --> 01:15:08,983
Merhaba!
1192
01:15:09,429 --> 01:15:11,260
- Nasılsın dostum?
- Merhaba!
1193
01:15:12,012 --> 01:15:13,012
Tünaydın!
1194
01:15:13,054 --> 01:15:14,919
Tünaydın, Jorge!
1195
01:15:16,429 --> 01:15:18,109
- Bir sorun mu var?
- Hiçbir şey, neden?
1196
01:15:18,304 --> 01:15:19,214
Bir şeyler mi oluyor?
1197
01:15:19,239 --> 01:15:21,803
- Hayır, her şey yolunda, her zamanki gibi.
- Her şey yolunda.
1198
01:15:21,828 --> 01:15:25,246
Daha fazla roket için malzeme
almak üzere Guardamar'daydık.
1199
01:15:25,270 --> 01:15:26,795
Beş tane siparişimiz var!
1200
01:15:26,887 --> 01:15:29,879
Vicente, seninle konuşmam
lazım. Gel buraya.
1201
01:15:30,137 --> 01:15:31,137
Gidiyorum.
1202
01:15:31,179 --> 01:15:34,012
Jorge, akşam yemeğinden
önce bir el oynayalım mı?
1203
01:15:34,262 --> 01:15:37,334
Elbette. Siz başlayın,
ben birazdan katılırım!
1204
01:15:40,304 --> 01:15:41,304
Görüşürüz!
1205
01:15:43,512 --> 01:15:44,775
Ne düşünüyorum biliyor musun?
1206
01:15:44,804 --> 01:15:47,542
Jorge bilim adamı değil.
Öyle olsaydı geri dönmezdi.
1207
01:15:47,554 --> 01:15:48,928
Ben de diyorum ki o bilim adamı!
1208
01:15:48,953 --> 01:15:50,363
Yetkililere söylemeliyiz!
1209
01:15:50,471 --> 01:15:53,900
Ne yetkilisi? Matias
ne derse o kanundur!
1210
01:15:54,221 --> 01:15:55,917
Ve resmen hiçbir şey bilmiyoruz.
1211
01:15:56,096 --> 01:15:57,176
- Anlaştık mı?
- Anlaştık.
1212
01:15:57,201 --> 01:15:58,529
Kimseye bir şey söylemeyeceğim.
1213
01:15:58,554 --> 01:16:01,921
Harika! Sürpriz olacak!
1214
01:16:04,262 --> 01:16:06,469
Eski ama denize elverişli.
1215
01:16:07,679 --> 01:16:09,635
Adını ne koyalım? 'Juan'?
1216
01:16:10,346 --> 01:16:13,338
Daha iyisi "Teresa",
içinde 'S' harfi var.
1217
01:16:13,346 --> 01:16:15,132
"Teresa"... bekle...
1218
01:16:16,971 --> 01:16:19,303
Bu boya takımı senin için.
1219
01:16:20,471 --> 01:16:22,086
Jorge, ben...
1220
01:16:22,679 --> 01:16:24,920
- Sen benim arkadaşımsın, değil mi?
- Elbette!
1221
01:16:25,137 --> 01:16:28,334
O zaman anlaştık.
Sonra görüşürüz.
1222
01:16:28,733 --> 01:16:33,093
Ve unutma, çok gizli tut.
Kimseye tek kelime etme.
1223
01:16:33,304 --> 01:16:34,650
Ne yapacağız, Jorge?
1224
01:16:36,637 --> 01:16:39,629
Andres, dönerken
düşünüyordum da...
1225
01:16:40,262 --> 01:16:43,459
roketimizde ufak bir
değişiklik yapalım.
1226
01:16:43,846 --> 01:16:50,502
İtkiyi artırır ve yükü azaltırsak,
roket daha yavaş yükselir.
1227
01:16:50,596 --> 01:16:53,554
Böylece, izi daha görünür olur.
1228
01:16:53,804 --> 01:16:55,795
Devasa bir çiçek
gibi patlayacak.
1229
01:16:57,637 --> 01:16:59,753
Belki de... bir ayçiçeği gibi?
1230
01:16:59,929 --> 01:17:01,669
Evet, aynen öyle!
1231
01:17:05,471 --> 01:17:07,211
Lütfen Jorge, yeri
süpürmeyi bırak.
1232
01:17:07,304 --> 01:17:09,067
Neden? Buranın
temizlenmesi gerekiyor.
1233
01:17:09,346 --> 01:17:11,507
Süpürmeyi bırak ve endişelenme.
1234
01:17:12,096 --> 01:17:14,178
Ayrıca, bu sizin için
doğru bir iş değil.
1235
01:17:14,512 --> 01:17:16,048
Neden... beni işten
mi atıyorsunuz?
1236
01:17:16,471 --> 01:17:19,983
O değil... ama okulun yerlerini
süpürmeye devam edemezsiniz.
1237
01:17:20,137 --> 01:17:22,719
Neden olmasın? Bunu
yapmayı seviyorum.
1238
01:17:23,262 --> 01:17:26,959
Yapmak isteyeceğimiz ama
yapmamamız gereken birçok şey var.
1239
01:17:27,096 --> 01:17:29,431
Elbette ama buna,
yapmayı sevdiğimiz...
1240
01:17:29,455 --> 01:17:32,090
ve kimseyi rahatsız
etmeyen şeyler dahil değil.
1241
01:17:34,554 --> 01:17:36,737
Calabuch'u neden
sevdiğimi biliyor musunuz?
1242
01:17:36,762 --> 01:17:39,629
Çünkü herkes sevdiği
şeyi yapıyor.
1243
01:17:40,679 --> 01:17:43,637
O zaman, tek
mutluluğunuz Calabuch mu?
1244
01:17:44,096 --> 01:17:48,965
Hayır, ama burada insanlar gerçekten
olduklarından farklı olmaya çalışmıyor.
1245
01:17:49,221 --> 01:17:51,678
Başkalarının ne düşündüğünü
de umursamıyorlar.
1246
01:17:52,429 --> 01:17:53,429
Hayır...
1247
01:17:53,846 --> 01:17:57,650
İnsanlar başkalarına zarar
vermeden hayatlarını yaşıyorlar.
1248
01:17:59,554 --> 01:18:04,594
Eğer bu mutluluk değilse,
ona çok yakın bir şey olmalı.
1249
01:18:06,762 --> 01:18:08,423
Sevgili Calabuch...
1250
01:18:10,262 --> 01:18:12,048
Evet... sevgili Calabuch...
1251
01:18:12,429 --> 01:18:15,171
Kışın yağmur yağdığında
burada olmalısın...
1252
01:18:16,096 --> 01:18:18,303
Hayat saat 5'te biter...
1253
01:18:18,762 --> 01:18:21,299
Ve tek ışık, deniz
fenerinden gelen ışıktır.
1254
01:18:22,346 --> 01:18:25,133
Ne mutluluk ama...
İnsanın gidesi geliyor.
1255
01:18:26,637 --> 01:18:28,673
Onu düşünme.
1256
01:18:33,262 --> 01:18:35,799
Bugün Guardamar'dayken
sizi düşündüm.
1257
01:18:37,429 --> 01:18:38,885
Küçük bir hediye...
1258
01:18:39,971 --> 01:18:41,757
Kabul eder misiniz bilmiyorum.
1259
01:18:43,179 --> 01:18:45,886
Hayır, bu değil.
1260
01:18:47,721 --> 01:18:48,721
İşte bu.
1261
01:18:50,721 --> 01:18:52,086
Bir yelkenli.
1262
01:18:52,679 --> 01:18:54,275
Bana sizi hatırlattı.
1263
01:18:54,554 --> 01:18:56,294
Çünkü o...
1264
01:18:58,596 --> 01:19:00,962
Nasıl demeli...? Bir mahkum.
1265
01:19:02,554 --> 01:19:04,590
Çok teşekkür ederim... ah!
1266
01:19:05,096 --> 01:19:06,461
Çok üzgünüm!
1267
01:19:06,596 --> 01:19:08,587
Önemli değil...
1268
01:19:09,679 --> 01:19:12,842
Sorun yok. Bu şekilde
daha çok hoşuma gitti.
1269
01:19:13,346 --> 01:19:16,053
Evet, çok güzel.
1270
01:19:16,679 --> 01:19:18,068
Ve şimdi...
1271
01:19:18,525 --> 01:19:20,067
o özgür.
1272
01:19:29,471 --> 01:19:30,863
Bu da...
1273
01:19:31,692 --> 01:19:33,589
dostum Lobster için.
1274
01:19:33,929 --> 01:19:35,385
- Lobster mı?
- Evet.
1275
01:19:40,429 --> 01:19:41,669
Bir trompet...
1276
01:19:42,471 --> 01:19:43,942
- Bu benim için mi?
- Evet.
1277
01:19:46,471 --> 01:19:47,983
Neden bu hediye, Jorge?
1278
01:19:48,221 --> 01:19:52,260
Kışın canın sıkılmasın diye.
Buralarda kış çok hüzünlü olmalı.
1279
01:19:52,304 --> 01:19:54,090
- Harika bir şey.
- Bir şaheser.
1280
01:19:54,096 --> 01:19:56,212
Hayatımda gördüğüm
en güzel trompet.
1281
01:19:56,846 --> 01:19:58,400
Gümüşten yapılmış
gibi görünüyor.
1282
01:20:00,846 --> 01:20:06,295
Dostlarım, Jorge'un şerefine
bir askeri marş çalacağım.
1283
01:20:06,804 --> 01:20:07,884
Güzel!
1284
01:20:12,387 --> 01:20:14,218
- Şerefine, Jorge.
- Teşekkür ederim.
1285
01:20:40,137 --> 01:20:42,844
- Harika, bravo!
- Mükemmel, Lobster!
1286
01:20:42,887 --> 01:20:43,887
Harika!
1287
01:20:46,346 --> 01:20:48,712
Çok teşekkür ederim, Jorge.
1288
01:20:50,804 --> 01:20:52,385
Hadi bir el oynayalım.
1289
01:20:57,596 --> 01:20:59,507
Bunlar tuhaf ıslıklar, ha?
1290
01:21:01,221 --> 01:21:02,821
Bunlar bir radardan
gelen titreşimler.
1291
01:21:02,846 --> 01:21:03,710
Neyden?
1292
01:21:03,804 --> 01:21:07,877
- Hadi oynayalım. Kes!
- Bugün kazanacağız, Matias..
1293
01:21:17,304 --> 01:21:18,510
Sorun ne?
1294
01:21:19,679 --> 01:21:21,317
Bilmiyorum. Uyuyamıyorum.
1295
01:21:22,846 --> 01:21:26,338
Tuhaf. Daha önce hiç
uyku sorunun olmamıştı.
1296
01:21:26,723 --> 01:21:28,572
İçtiğim kahveden olmalı.
Cehennem gibiydi tadı.
1297
01:21:28,596 --> 01:21:31,884
Kaçak kahveye o
kadar alışmışım ki...
1298
01:21:32,179 --> 01:21:33,900
O zaman neden içtin?
1299
01:21:35,096 --> 01:21:36,552
Sırf Matias'ı sinir etmek için.
1300
01:21:37,096 --> 01:21:38,983
Madem kaybetti, o
ödemek zorundaydı.
1301
01:21:40,304 --> 01:21:42,966
- Dışarı çıkıp bir sigara içelim mi?
- Olur.
1302
01:21:43,679 --> 01:21:45,089
Gidelim.
1303
01:21:52,721 --> 01:21:53,817
Sen önden git.
1304
01:22:08,304 --> 01:22:10,233
Eee, aklından ne geçiyor?
1305
01:22:11,637 --> 01:22:14,629
Hiç. Bir gün
Calabuch'tan ayrılacağım.
1306
01:22:15,137 --> 01:22:17,378
Sen de mi ayrılmak istiyorsun?
1307
01:22:18,179 --> 01:22:19,983
"Sen de mi" derken
ne demek istiyorsun?
1308
01:22:20,929 --> 01:22:23,045
Bu delikte yaşamaktan sıkıldım.
1309
01:22:23,679 --> 01:22:24,679
Her şeyden yoruldum!
1310
01:22:24,721 --> 01:22:27,554
Calabuch gibi başka
bir yer bulamazsın.
1311
01:22:28,137 --> 01:22:31,254
İnan bana, çok gezdim.
1312
01:22:32,846 --> 01:22:34,775
İstemiyorsan cevap verme.
1313
01:22:36,492 --> 01:22:37,948
Sen kimsin?
1314
01:22:38,317 --> 01:22:41,296
Şey... hatırlamıyor musun?
1315
01:22:42,346 --> 01:22:45,400
Ben senin amcan Jorge, Malaga'da
halan Eloisa ile evlenen.
1316
01:22:47,762 --> 01:22:49,252
Söylediğim her şeye inanma.
1317
01:22:49,846 --> 01:22:52,946
Her insanın küçük bir
sırrı vardır, Lobster.
1318
01:22:53,233 --> 01:22:54,966
Bunu deşmemek daha iyidir.
1319
01:22:57,137 --> 01:22:58,798
Benim senden bir sırrım yok.
1320
01:22:59,137 --> 01:23:01,844
Sahi mi? O zaman söyle bana...
1321
01:23:02,637 --> 01:23:04,628
Ne zamandır ona aşıksın?
1322
01:23:06,429 --> 01:23:08,858
- Kime?
- Matmazel Luisa'dan bahsediyorum.
1323
01:23:11,512 --> 01:23:12,493
Neden bahsediyorsun sen?
1324
01:23:12,518 --> 01:23:15,238
Eğer bir gün Calabuch'tan
ayrılmak zorunda kalırsam...
1325
01:23:15,262 --> 01:23:18,546
geri döndüğümde seninle
yaşamak isterim.
1326
01:23:19,179 --> 01:23:21,921
Ama burada değil, Matias
bize çok iyi davransa bile.
1327
01:23:22,429 --> 01:23:24,465
Ama kendi evinde...
1328
01:23:24,929 --> 01:23:28,717
...ona layık bir evde.
1329
01:23:31,096 --> 01:23:34,543
Şimdi, sana karşı dürüst olma sırası
bende. Kim olduğumu bilmek ister misin?
1330
01:23:35,012 --> 01:23:37,344
Ben Jorge Serra Hamilton...
1331
01:23:38,721 --> 01:23:43,590
Beni bulana bir ödül
verecekler. Binlerce... çok...
1332
01:23:43,637 --> 01:23:46,567
Herhangi birini mutlu
etmeye yetecek kadar.
1333
01:23:46,971 --> 01:23:49,428
Ama burada, Calabuch'ta
kimse beni aramıyor.
1334
01:23:50,012 --> 01:23:52,970
Buradakilerin atom bombası ya
da savaşlar umurunda değil.
1335
01:23:53,096 --> 01:23:56,384
Burada önemli olan tek şey
yaşamak. Sadece yaşamak.
1336
01:23:56,554 --> 01:23:58,795
Ödülü sen alabilirsin.
1337
01:23:59,554 --> 01:24:02,091
Senin için bir çözüm olurdu.
1338
01:24:02,637 --> 01:24:05,174
Beni duymadın mı? Cevap ver!
1339
01:24:05,512 --> 01:24:07,423
Beni duymadın mı, seni aptal?
1340
01:24:08,429 --> 01:24:11,317
Hiçbir şey duymadım. Ve
konuşmayı kes, uykum var!
1341
01:24:14,554 --> 01:24:15,839
Lütfen beni affet, Jorge.
1342
01:24:18,429 --> 01:24:20,692
Hadi hapishaneye geri
dönelim, geç oluyor.
1343
01:24:27,346 --> 01:24:29,317
- Ha?
- Zamanı gelmişti!
1344
01:24:29,637 --> 01:24:32,525
İkiniz neredeydiniz?
Neredeydiniz?
1345
01:24:32,762 --> 01:24:34,733
Dışarıdaydık, bir
sigara içiyorduk.
1346
01:24:35,346 --> 01:24:36,711
Peki ya sen? Ne yapıyorsun?
1347
01:24:36,971 --> 01:24:38,302
Sorun ne, Matias?
1348
01:24:38,346 --> 01:24:40,108
Bilmiyorum... uyuyamıyorum.
1349
01:24:40,456 --> 01:24:42,025
Hadi bir şeyler içelim.
1350
01:24:46,721 --> 01:24:47,961
Sağ ol.
1351
01:24:51,512 --> 01:24:53,054
Benden el koyduğun
şey bu, değil mi?
1352
01:24:53,079 --> 01:24:55,553
Evet... bunu ilk defa yapıyorum.
1353
01:24:55,846 --> 01:24:57,507
Ama uyuyamadığım için...
1354
01:24:59,387 --> 01:25:00,387
Şerefine, Jorge.
1355
01:25:00,471 --> 01:25:01,802
Üçümüzün şerefine.
1356
01:25:12,596 --> 01:25:14,858
Biz bu çöp yüzünden mi
birbirimizle kavga ediyoruz?
1357
01:25:34,387 --> 01:25:35,387
Ha?
1358
01:25:48,346 --> 01:25:50,177
Felipe! Felipe!
1359
01:25:53,346 --> 01:25:58,386
Dikkat! J-12! Felipe!
1360
01:25:58,679 --> 01:26:00,795
Pedraza, dinle beni!
1361
01:26:01,637 --> 01:26:03,218
Sen misin, Pedraza?
1362
01:26:03,637 --> 01:26:06,128
Ne diyor o? Felipe!
1363
01:26:06,346 --> 01:26:07,346
Buradayım, Don Ramon.
1364
01:26:07,387 --> 01:26:08,900
Sen Pedraza değil misin?
1365
01:26:10,304 --> 01:26:12,567
O zaman sen neden
buna karışıyorsun?
1366
01:26:13,137 --> 01:26:14,137
Ne?
1367
01:26:15,054 --> 01:26:16,965
Amiral gemisinin
telsiz istasyonu mu?
1368
01:26:18,400 --> 01:26:20,382
Amiral benimle mi
konuşmak istiyor?
1369
01:26:21,137 --> 01:26:22,593
Hangi amiral?
1370
01:26:24,137 --> 01:26:28,631
Ah... Sen misin, Pedraza? Bekle
bir saniye, bir amiral beni arıyor!
1371
01:26:29,262 --> 01:26:33,335
Bilmiyorum, sadece dinle!
Dinle ve dostlarımızı uyar!
1372
01:26:33,721 --> 01:26:35,257
- Felipe!
- Evet, Don Ramon!
1373
01:26:35,387 --> 01:26:37,878
Kahveye koş ve onlara
telefonun bozuk olduğunu söyle.
1374
01:26:37,929 --> 01:26:39,510
- Koş!
- Hemen!
1375
01:26:40,262 --> 01:26:41,422
Bakalım...
1376
01:26:44,596 --> 01:26:47,793
Dünya donanma gemilerinin
işaretleri... Şili...
1377
01:26:49,221 --> 01:26:53,339
Tek direk... iki
direk... hayır...
1378
01:26:54,346 --> 01:26:56,007
Amiral gemisi mi?
1379
01:26:57,096 --> 01:26:58,506
Dinliyorum!
1380
01:26:58,721 --> 01:27:01,303
Amiral mi? Emrinizdeyim!
1381
01:27:01,846 --> 01:27:04,178
Söyleyin... kapa
çeneni, Pedraza!
1382
01:27:04,471 --> 01:27:06,427
Emredersiniz, amiralim!
1383
01:27:06,721 --> 01:27:09,383
Carmen! Telefon çalışmıyor!
1384
01:27:09,429 --> 01:27:11,966
Ne demek istiyorsun? Ahizeyi
kapatırsam çalışıyor, bak?
1385
01:27:12,012 --> 01:27:17,072
Don Ramon, donanma amiralinin derhal
yetkiliyle görüşmek istediğini söyledi!
1386
01:27:17,096 --> 01:27:18,096
Ne donanması?
1387
01:27:18,179 --> 01:27:20,465
Bilmiyorum, 100'den
fazla gemi var!
1388
01:27:20,554 --> 01:27:22,294
- O zaman bizimki olamaz.
- Elbette değil.
1389
01:27:22,346 --> 01:27:24,428
- Başkanım, Don Ramon arıyor.
- Bir dakika.
1390
01:27:24,846 --> 01:27:26,632
O amiral hangi
yetkiliyi istiyor?
1391
01:27:26,721 --> 01:27:27,988
Bilmiyorum... yetkiliyi?
1392
01:27:28,012 --> 01:27:31,004
Hatırlat Felipe... dini
yetkiliyi mi, acaba?
1393
01:27:31,096 --> 01:27:32,461
Bilmiyorum, peder.
1394
01:27:33,387 --> 01:27:35,673
Söyle bana, Ramon. Ben
belediye başkanıyım.
1395
01:27:36,096 --> 01:27:37,506
Hangi yetkiliyi istiyor?
1396
01:27:39,054 --> 01:27:40,294
Askeri yetkiliyi.
1397
01:27:43,596 --> 01:27:44,756
Evet, Don Ramon?
1398
01:27:45,346 --> 01:27:46,426
Nasılsın?
1399
01:27:46,762 --> 01:27:47,762
İyiyim.
1400
01:27:48,971 --> 01:27:51,132
Bu insanlar askeri
yetkiliden ne istiyor?
1401
01:27:51,262 --> 01:27:57,633
Dinle, Matias. Amiral, Jorge Serra
Hamilton'un hazır olmasını istiyor.
1402
01:27:57,846 --> 01:27:59,733
Onu almaya geliyorlar.
1403
01:28:00,054 --> 01:28:02,386
Anlıyor musun, Matias?
1404
01:28:02,596 --> 01:28:03,983
Bu Jorge!
1405
01:28:05,012 --> 01:28:06,012
Jorge...
1406
01:28:07,429 --> 01:28:09,044
- Jorge için geliyorlar.
- Ne?! ..
1407
01:28:10,429 --> 01:28:14,233
Pekala, bu amirale söyle, ben
sadece komutanımdan emir alırım!
1408
01:28:14,512 --> 01:28:17,754
Komutanım izin vermediği sürece...
Asla! Anladın mı, Don Ramon?
1409
01:28:17,762 --> 01:28:22,051
Sakin ol, Matias. Diplomatik ve nazik
olalım. Biraz zaman kazanmamız lazım.
1410
01:28:22,179 --> 01:28:24,817
Evet, evimi bombalamaya
başlamalarını istemem.
1411
01:28:25,054 --> 01:28:28,329
Tamam, Don Ramon. Prensipte 'evet'
de ama kesin bir söz verme...
1412
01:28:28,353 --> 01:28:30,817
çünkü amirlerimden
yetki almam gerekiyor.
1413
01:28:31,554 --> 01:28:34,421
Ve bu sırada donanma
da hareket etmesin!
1414
01:28:34,471 --> 01:28:35,881
Harika! Harika!
1415
01:28:36,096 --> 01:28:38,633
Sakin olun. İlk iş rapor tutmak.
1416
01:28:38,762 --> 01:28:41,003
- Carmen, resmi kağıdın var mı?
- Hayır.
1417
01:28:41,262 --> 01:28:42,923
Ne yapacağız?
Fermin, sende olmalı.
1418
01:28:43,012 --> 01:28:45,674
- Evet, dosyada var.
- Hayır, sen değil.
1419
01:28:46,054 --> 01:28:49,091
Eve git ve Jorge'un
ayrılmadığından emin ol.
1420
01:28:49,387 --> 01:28:51,683
Lobster'a ofisten kağıt ve
resmi mührü getirmesini söyle.
1421
01:28:51,708 --> 01:28:53,126
Ben mi? Sizin
evinize mi gideceğim?
1422
01:28:53,151 --> 01:28:55,733
Evet, seni aptal.
Sağır mısın? Git!
1423
01:28:55,929 --> 01:28:58,420
Ve sen, velet, 1.55
pesetalık bir pul getir. Git!
1424
01:28:58,721 --> 01:29:00,361
Ve sen Carmen,
burada telefona bak.
1425
01:29:00,429 --> 01:29:01,362
Neler oluyor?
1426
01:29:01,387 --> 01:29:02,923
Jorge için geldikleri doğru mu?
1427
01:29:03,012 --> 01:29:05,378
Sakin olun, ona biz
karar vereceğiz.
1428
01:29:05,429 --> 01:29:06,635
Başkenti uyarmalıyım.
1429
01:29:06,637 --> 01:29:08,844
O zaman benim de piskoposa
haber vermem gerekir.
1430
01:29:08,971 --> 01:29:10,962
- Peki... Jorge nerede?
- Uyuyor.
1431
01:29:19,140 --> 01:29:21,631
Uyanmaması için gürültü
yapmamaya çalışın.
1432
01:29:28,179 --> 01:29:29,339
Her şey yolunda mı?
1433
01:29:29,387 --> 01:29:31,127
- Jorge...
- Evet?
1434
01:29:31,512 --> 01:29:32,843
Sana teşekkür etmek istiyoruz.
1435
01:29:33,679 --> 01:29:34,987
Bana mı teşekkür etmek? Ne için?
1436
01:29:35,012 --> 01:29:36,548
Neden mi... Tekne için.
1437
01:29:36,679 --> 01:29:39,716
Kahretsin! Sana
söyleyen Vicente miydi?
1438
01:29:39,762 --> 01:29:42,344
Hayır... ama adımı
yazdığına göre...
1439
01:29:43,596 --> 01:29:45,132
'S' harfini bitirmiş mi?
1440
01:29:45,471 --> 01:29:47,007
Senin için ne
yapabiliriz, Jorge?
1441
01:29:47,310 --> 01:29:50,458
Evet... bana verdiğin
kravatı ütüleyin.
1442
01:29:50,483 --> 01:29:53,716
Bugün şık giyinmeliyim.
Teşekkür ederim.
1443
01:29:54,846 --> 01:29:56,837
- Bu olamaz, Jorge.
- Ne?
1444
01:29:57,358 --> 01:29:58,544
Gitmeni istemiyorlar.
1445
01:29:59,012 --> 01:30:00,422
O zaman, ben bir mahkum muyum?
1446
01:30:00,554 --> 01:30:02,636
Evet, Jorge. Gemiler
senin için geliyor.
1447
01:30:02,804 --> 01:30:05,420
Ama onu almayacaklar!
Sanırım hepimiz hemfikiriz!
1448
01:30:05,471 --> 01:30:06,650
Evet! Evet!
1449
01:30:08,846 --> 01:30:10,757
O bizi seviyor, biz
de onu seviyoruz!
1450
01:30:11,096 --> 01:30:12,775
Burada sorumlu kim? Benim!
1451
01:30:13,096 --> 01:30:14,961
Kararım ne mi? Direnmek!
1452
01:30:15,762 --> 01:30:17,252
- Harika!
- Seninleyiz!
1453
01:30:17,471 --> 01:30:18,961
Şimdi alkışlama zamanı değil!
1454
01:30:19,137 --> 01:30:22,095
Eylem yakında başlayacak. Bütün
güçlerimizi seferber etmeliyiz.
1455
01:30:22,120 --> 01:30:24,052
Kadınları ve çocukları
tahliye etmeliyiz.
1456
01:30:24,096 --> 01:30:25,618
Onu kendi başlarına
yapabilirler.
1457
01:30:25,643 --> 01:30:28,631
Aktif savunmayı ben organize edeceğim.
En önemli şey silahlara sahip olmak.
1458
01:30:28,846 --> 01:30:30,586
Fermin, not al...
1459
01:30:31,054 --> 01:30:34,458
Karakolda 3 tüfeğimiz ve
bir sığınak çadırımız var.
1460
01:30:34,512 --> 01:30:37,584
- Bende bir av tüfeği var!
- Etti 4!
1461
01:30:37,762 --> 01:30:39,093
Andres'in de bir av tüfeği var!
1462
01:30:39,221 --> 01:30:41,803
Ama bir işe yaramaz.
Ruhsatını almadım.
1463
01:30:41,804 --> 01:30:44,261
Sorun değil. Geçici olarak
kullanman için yetkilisin.
1464
01:30:44,346 --> 01:30:46,382
Bende bir tabanca
var ama çok eski.
1465
01:30:46,471 --> 01:30:49,668
Romalılar... Kürekler ve mızraklar!
Bernardo, onları hazır et!
1466
01:30:49,762 --> 01:30:51,252
- Evet, Don Felix.
- Acele et!
1467
01:30:51,304 --> 01:30:52,794
Ve Crescencio'nun dinamiti!
1468
01:30:52,846 --> 01:30:54,507
Demek Crescencio'nun
dinamiti var...
1469
01:30:54,532 --> 01:30:55,626
Sadece balık tutmak için.
1470
01:30:55,651 --> 01:30:57,343
Seni haydut! Bunu
sonra konuşacağız!
1471
01:30:57,471 --> 01:30:59,962
- Peki Jorge?
- Onu Monteviejo'ya götürebiliriz.
1472
01:31:00,012 --> 01:31:02,799
Evet, kutsal yere.
Bir milli anıt.
1473
01:31:02,846 --> 01:31:04,427
Hayır! Hapishanede daha güvende!
1474
01:31:05,137 --> 01:31:06,752
Bakalım...
1475
01:31:08,929 --> 01:31:11,090
- Calabuch...
- Bu bir harita!
1476
01:31:11,804 --> 01:31:13,635
- Kale...
- Benim evim!
1477
01:31:14,012 --> 01:31:16,344
- Sahil...
- Denize daha yakın çiz.
1478
01:31:17,387 --> 01:31:18,923
A Bölgesi: Kale.
1479
01:31:19,387 --> 01:31:20,342
- Andres.
- Evet?
1480
01:31:20,387 --> 01:31:22,799
- Av tüfeğin ve iki mızrağınla.
- Pekala. Benimle gel.
1481
01:31:22,846 --> 01:31:25,178
Ve işte deniz feneri.
İleri gözetleme merkezi.
1482
01:31:25,429 --> 01:31:26,589
Don Ramon ve teleskop.
1483
01:31:26,721 --> 01:31:30,293
Ve burada, kilisede, kadınlar
ve çocuklar seninle, Don Felix.
1484
01:31:30,346 --> 01:31:31,346
Evet. Gidiyorum.
1485
01:31:31,721 --> 01:31:35,919
Burada, sahilde ...Crescencio'nun
dinamitiyle Lobster!
1486
01:31:36,637 --> 01:31:37,797
Anlaştık. Sen benimle gel!
1487
01:31:37,929 --> 01:31:39,294
- Ben onlarla gidiyorum.
- Ben de!
1488
01:31:39,319 --> 01:31:40,201
Hepimiz gidiyoruz!
1489
01:31:40,226 --> 01:31:41,798
Hayır, herkes görev yerine!
1490
01:31:41,846 --> 01:31:43,757
Bilardo masasını mahvediyorsun!
1491
01:31:43,929 --> 01:31:45,419
Neden gidip başka
yerde oynamıyorsun?
1492
01:31:45,471 --> 01:31:46,951
Sen de yayın istasyonuna git!
1493
01:31:47,054 --> 01:31:50,025
Ve Fermin'le ben de karargahı
sığınak çadırında kuracağız!
1494
01:31:58,554 --> 01:31:59,760
Crescencio, dinamiti al!
1495
01:31:59,887 --> 01:32:01,423
Bırak onu da buraya yardım et!
1496
01:32:01,887 --> 01:32:03,127
Mızrakları alın!
1497
01:32:03,179 --> 01:32:05,215
Ve Fermin'e rapor
ver, o sahilde!
1498
01:32:06,221 --> 01:32:08,960
- Nereye gidiyoruz?
- Sana söyledim ya, Fermin'e rapor vermeye!
1499
01:32:10,512 --> 01:32:11,512
Hadi gidelim, acele edin!
1500
01:32:12,721 --> 01:32:14,712
- Leonardo!
- Birazdan döneceğim!
1501
01:32:14,846 --> 01:32:17,462
Çok terleme! Ve her şey
bittiğinde, doğru eve!
1502
01:32:17,721 --> 01:32:20,087
Bombalamaya başlarlarsa,
kilerde sığınacak bir yer ara!
1503
01:32:20,137 --> 01:32:22,192
Aziz Meryem, Tanrı'nın annesi...
1504
01:32:22,216 --> 01:32:25,885
biz günahkarlar için şimdi ve
ölüm saatimizde dua et. Amin.
1505
01:32:26,054 --> 01:32:27,822
Selam sana, lütuflarla
dolu Meryem...
1506
01:32:27,846 --> 01:32:29,848
Rab seninledir, kadınların
en mübareği sensin...
1507
01:32:29,873 --> 01:32:32,290
Aziz Meryem, Tanrı'nın annesi,
biz günahkarlar için dua et...
1508
01:32:32,315 --> 01:32:34,367
- Don Felix, işte mızrak.
- Sonra, velet! Sonra!
1509
01:32:34,429 --> 01:32:36,511
...şimdi ve ölüm
saatimizde. Amin.
1510
01:32:39,012 --> 01:32:40,252
Teknelere gidin, çabuk!
1511
01:32:43,471 --> 01:32:47,168
Eğer yatay yerleştirirsek,
bir gemiyi batırabiliriz!
1512
01:32:47,387 --> 01:32:49,799
İki baca... iki top...
1513
01:32:49,971 --> 01:32:51,882
İngiliz değiller...
1514
01:33:09,304 --> 01:33:11,966
İki direk, üç top... işte bu!
1515
01:33:13,096 --> 01:33:15,587
Avusturya - Macaristan
İmparatorluğu mu?
1516
01:34:16,804 --> 01:34:18,340
Acele edin, çocuklar.
1517
01:34:19,203 --> 01:34:20,891
Rapor edilecek bir şey
yok! Çadır kuruldu!
1518
01:34:20,916 --> 01:34:22,678
- Güzel!
- Don Matias! İşte mühür!
1519
01:34:22,846 --> 01:34:25,918
Bunun için biraz geç! Kaleye git, bir
irtibat görevlisine ihtiyacımız var!
1520
01:34:26,054 --> 01:34:27,464
- Nereye?
- Kuzey bölümüne!
1521
01:34:27,804 --> 01:34:31,001
Arkadaşlar, acele edin.
Siz bu taraftan sıkı tutun!
1522
01:34:34,012 --> 01:34:35,502
Merhaba, Karadudak'ı
gördünüz mü?
1523
01:34:35,679 --> 01:34:36,780
Karadudak'a ne oldu?
1524
01:34:36,804 --> 01:34:38,920
Onu kaybettim. Bugün bir
boğa güreşimiz vardı.
1525
01:34:39,012 --> 01:34:41,003
Evet, bizim de bir tane var.
1526
01:34:41,262 --> 01:34:42,775
Devam edin!
1527
01:34:43,512 --> 01:34:45,048
Şimdi boğayı aramalıyım...
1528
01:34:53,512 --> 01:34:54,922
Bomba uçağı gibi ses çıkarıyor!
1529
01:34:55,137 --> 01:34:57,128
- Şurada! Görüyor musun?
- Nerede?
1530
01:34:57,304 --> 01:34:59,295
Deniz fenerinin
üzerinde! İşte geliyor!
1531
01:35:02,596 --> 01:35:04,086
Evet, bu bir helikopter.
1532
01:35:04,137 --> 01:35:06,549
Matias, evimin
üzerindeler. Ne yapacağız?
1533
01:35:06,596 --> 01:35:08,302
"Ateş serbest" emri vereyim mi?
1534
01:35:08,346 --> 01:35:09,711
Sakin, sakin!
1535
01:35:12,262 --> 01:35:14,322
- Savaş ilan ediyorlar!
- Bizi bombalayacaklar!
1536
01:35:14,346 --> 01:35:16,803
- Atom bombası atacaklar!
- Don Ramon işaret verdi!
1537
01:35:16,846 --> 01:35:18,246
O amiral sözünü tutmadı.
1538
01:35:18,346 --> 01:35:19,466
Ateşkesi bozdu!
1539
01:35:19,846 --> 01:35:21,018
Savaş kanunlarını çiğnedi!
1540
01:35:21,043 --> 01:35:23,720
Başkenti arayıp takviye
birlik isteyeceğim.
1541
01:35:23,762 --> 01:35:25,878
Çok geç. Aramayı
bağlatman üç saat sürer.
1542
01:35:26,096 --> 01:35:28,007
Kendi güçlerimize
güvenmek zorundayız!
1543
01:35:30,512 --> 01:35:33,269
Pekala Pedraza, vatanseverlikten
demiyorum ama...
1544
01:35:33,633 --> 01:35:36,389
bunun bir İspanyol icadı
olduğunu kabul etmeliyiz.
1545
01:35:39,221 --> 01:35:41,928
Eğer buraya inerse
başı belaya girecek!
1546
01:35:52,335 --> 01:35:54,228
- Nereye indi?
- Sanırım kaleye indi.
1547
01:35:54,253 --> 01:35:55,113
Evet, kalede.
1548
01:35:55,138 --> 01:35:58,259
Andres uçağı kalede esir
almış! İçinde 4 amiral var!
1549
01:36:01,304 --> 01:36:02,304
Acele edin!
1550
01:36:04,971 --> 01:36:06,677
Jorge kaçtı! Jorge kaçtı!
1551
01:36:06,721 --> 01:36:08,427
- Nerede?
- Onu sahilde gördüm!
1552
01:36:08,596 --> 01:36:09,756
Gidelim!
1553
01:36:32,887 --> 01:36:34,673
Jorge! Nereye gidiyorsun?
1554
01:36:35,596 --> 01:36:36,596
Gitmeliyim...
1555
01:36:36,762 --> 01:36:38,298
Seni koruyoruz...
1556
01:36:38,387 --> 01:36:40,093
Amiraller bizim esirimiz!
1557
01:36:40,096 --> 01:36:40,911
Altı!
1558
01:36:40,936 --> 01:36:42,737
Altı değil, dört...
ve iki albay.
1559
01:36:42,762 --> 01:36:44,798
Gemileri batırmak için
bir şey icat et...
1560
01:36:45,512 --> 01:36:47,628
Jorge, benimle kaç...
1561
01:36:47,804 --> 01:36:51,592
Bizi asla bulamayacakları
birçok yer biliyorum.
1562
01:36:53,679 --> 01:36:54,885
Hiçbir yer yok.
1563
01:37:25,137 --> 01:37:26,297
Jorge...
1564
01:37:27,887 --> 01:37:29,548
Senin için ne yapabiliriz?
1565
01:37:30,887 --> 01:37:32,127
Hiçbir şey...
1566
01:38:07,346 --> 01:38:09,553
Silahları bırakın
ve evinize gidin...
1567
01:38:10,346 --> 01:38:11,346
Gidelim...
1568
01:39:08,887 --> 01:39:14,257
Bizi iyi korkuttun. Bütün sırlarımızla
birlikte iltica ettiğini sanmıştık.
1569
01:39:14,471 --> 01:39:16,358
Ve bir bakıma durum buydu.
1570
01:39:20,054 --> 01:39:22,887
Calabuch hoş bir köye
benziyor. İsterdim ki...
1571
01:39:22,929 --> 01:39:25,796
Burada bir hafta sonu geçireyim.
Düzgün bir otelleri var mı?
1572
01:39:26,012 --> 01:39:27,923
Hayır, otel yok...
1573
01:39:28,221 --> 01:39:30,963
Ama her zaman benim
yaptığımı yapabilirsiniz...
1574
01:39:31,221 --> 01:39:32,552
Lobster'ı sorun.
1575
01:39:32,679 --> 01:39:35,011
Lobster mı? Güzel
bir evi mi var?
1576
01:39:35,096 --> 01:39:37,633
En iyisi, hem de bedava.
1577
01:39:38,012 --> 01:39:39,150
Köyün hapishanesi.
1578
01:39:39,387 --> 01:39:41,719
Siz bilim adamları
hep şaka yapıyorsunuz!
1579
01:39:41,971 --> 01:39:44,713
Köyün üzerinden uçar mısınız?
1580
01:39:44,846 --> 01:39:47,053
Dostlarıma veda etmek isterim.
1581
01:40:03,137 --> 01:40:05,423
Hoşça kalın dostlarım!
Hoşça kalın!
1582
01:40:05,554 --> 01:40:07,465
Calabuch'ta çok dostunuz var.
1583
01:40:07,554 --> 01:40:09,840
Evet... 928.
1584
01:40:09,887 --> 01:40:11,358
Onlar kim, profesör?
1585
01:40:12,471 --> 01:40:16,134
Don Ramon, Don Felix, Matias...
1586
01:40:18,054 --> 01:40:19,089
Hepsi.
1587
01:40:21,721 --> 01:40:23,983
Bakın! Dikkat edin!
1588
01:40:28,762 --> 01:40:29,877
İşte o...
1589
01:40:33,054 --> 01:40:35,545
Benim son roketim.
1590
01:40:54,772 --> 01:40:57,214
<i>Çeviri: nutuzar</i>
1590
01:40:58,305 --> 01:41:58,152
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm