"The Doctor Blake Mysteries" My Brother's Keeper

ID13209785
Movie Name"The Doctor Blake Mysteries" My Brother's Keeper
Release Name The Doctor Blake Mysteries.S03E02.sv SWE
Year2015
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID3998342
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:34,874 --> 00:00:37,308 Har du något att säga? - Du sålde den. 3 00:00:38,026 --> 00:00:40,059 Vad har du med det att göra? 4 00:00:40,739 --> 00:00:42,632 Jag vet inte vad det här handlar om, men lägg av nu. 5 00:01:25,606 --> 00:01:27,713 Godkväll, damerna. 6 00:01:32,407 --> 00:01:34,447 Hej damerna. 7 00:01:40,253 --> 00:01:41,933 Lätt för dig att säga. 8 00:01:46,040 --> 00:01:48,587 Visst, kompis. Precis som min gamla farsa. 9 00:01:48,612 --> 00:01:52,026 Skitsnack. Precis som din gamla farsa, va? 10 00:01:54,600 --> 00:01:55,933 Hur kom de ut? 11 00:01:55,958 --> 00:01:58,480 Grabbar, gå åt den sidan. 12 00:02:00,160 --> 00:02:02,721 Hej, Bessie. Vad gör de utanför fållan? 13 00:02:02,746 --> 00:02:04,066 Jag vet inte. 14 00:02:08,627 --> 00:02:09,907 Pojkar. 15 00:03:18,975 --> 00:03:20,540 Är kroppen som du hittade den, Charlie? 16 00:03:20,565 --> 00:03:23,925 Ja, precis som ett par tonåringar hittade den igår kväll. 17 00:03:24,000 --> 00:03:26,160 De såg den, blev rädda och sprang. 18 00:03:26,160 --> 00:03:27,840 Rapporterade det för en timme sedan. 19 00:03:28,800 --> 00:03:30,893 Han hade tydligen druckit. 20 00:03:31,240 --> 00:03:34,160 Konstigt. Han har kommit in här och lämnat grinden öppen. 21 00:03:34,200 --> 00:03:38,180 Jag trodde att regel nummer ett när man hanterar boskap, är att stänga grinden. 22 00:03:39,726 --> 00:03:44,499 Han var full, gick in i fållan, glömde att stänga grinden och blev trampad av korna. 23 00:03:44,580 --> 00:03:46,173 Varför gick han in? 24 00:03:46,973 --> 00:03:49,093 Du verkar lite irriterad idag, Charlie. 25 00:03:49,193 --> 00:03:52,346 Hälften av stationen kallades till ett bråk vid McCains Alley i går kväll. 26 00:03:52,417 --> 00:03:53,817 Och cellerna är fulla. 27 00:03:56,179 --> 00:03:58,545 Den döde är Mark Dempster. 28 00:03:58,820 --> 00:04:00,386 Lokal mjölkbonde. 29 00:04:00,780 --> 00:04:02,833 Hur vet du det? Hans ansikte är ju knappt... 30 00:04:02,858 --> 00:04:04,778 En av de där tonåringarna jobbade på hans gård. 31 00:04:04,853 --> 00:04:06,926 Det här är hans ko-fålla och hans kor. 32 00:04:06,975 --> 00:04:09,386 Och det där är hans klocka. 33 00:04:09,411 --> 00:04:11,891 Och uppenbarligen, var det där hans ölflaska. 34 00:04:12,040 --> 00:04:13,400 Och jag skulle säga ... 35 00:04:15,079 --> 00:04:16,143 Ja, 36 00:04:17,086 --> 00:04:19,153 att han drog i sig en hel del innan det. 37 00:04:19,400 --> 00:04:20,613 Och... 38 00:04:21,753 --> 00:04:24,039 vi vet att han tyckte om att spela two-up. 39 00:04:24,360 --> 00:04:28,948 Vi vet också att de här fotavtrycken inte är hans. 40 00:04:29,720 --> 00:04:31,600 Olika sula, olika klackar. 41 00:04:31,600 --> 00:04:34,473 Det är en helt annan skostorlek. 42 00:04:34,498 --> 00:04:36,818 Vi får ta en gipsavgjutning av de här avtrycken. 43 00:04:36,843 --> 00:04:41,293 Jag tror att han snarare kommit över staketet, än genom porten. 44 00:04:42,086 --> 00:04:46,813 Så låt oss säga att han faller, rullar, slutar delvis under tråget ... 45 00:04:48,346 --> 00:04:49,640 Och sen vad? 46 00:04:49,873 --> 00:04:53,193 Förblir han helt orörlig medan han trampas till döds? 47 00:04:53,320 --> 00:04:54,480 Inspektörn. 48 00:04:55,920 --> 00:04:59,679 Jag vill att du avvaktar med obduktionen, bara tills vi får en positiv identifiering. 49 00:04:59,704 --> 00:05:01,900 Ja, naturligtvis. - Tack. 50 00:05:06,353 --> 00:05:10,106 Så vi ska bara sitta här? Kan vi inte ens undersöka honom? 51 00:05:10,320 --> 00:05:13,400 Hans fru är på väg hit nu, för att göra den formella identifieringen. 52 00:05:13,400 --> 00:05:15,986 Tills dess, får ingen röra kroppen. 53 00:05:20,833 --> 00:05:23,553 Vad? Jag rör inte kroppen. 54 00:05:26,500 --> 00:05:30,468 Kaukasisk man, välnärd. Cirka70 kilo? 55 00:05:30,493 --> 00:05:31,753 Längd? 56 00:05:31,866 --> 00:05:33,466 Cirka 1.80. 57 00:05:34,113 --> 00:05:35,213 Titta. 58 00:05:35,238 --> 00:05:38,895 Stort brösttrauma, flera revbensfrakturer, 59 00:05:38,920 --> 00:05:41,588 kollaps av bröstkorgen, allt på vänster sida, 60 00:05:41,612 --> 00:05:43,860 allt i överensstämmelse med att ha trampats på. 61 00:05:43,885 --> 00:05:46,093 Om hela höger sida av kroppen 62 00:05:46,118 --> 00:05:47,705 låg under vattenkaret... 63 00:05:47,765 --> 00:05:50,606 Så bör det inte finnas några märken på höger sida. 64 00:05:50,631 --> 00:05:54,800 Men det finns det. Titta. Skador på huden. 65 00:05:54,879 --> 00:05:57,159 Ja. Jag misstänker ... 66 00:05:58,033 --> 00:06:00,260 Den här vägen, Mrs Dempster. 67 00:06:04,360 --> 00:06:08,373 Mrs Dempster, jag är Dr Lucien Blake, det här är Dr Alice Harvey. 68 00:06:24,707 --> 00:06:26,220 Det är inte han. 69 00:06:27,279 --> 00:06:28,906 Det är inte min man. 70 00:06:36,506 --> 00:06:38,453 Den avlidne är Ben Dempster. 71 00:06:38,478 --> 00:06:40,718 Ja, Mark Dempsters bror. 72 00:06:40,759 --> 00:06:43,999 Han mördades, och jag tror att han blev slagen bakifrån med den här. 73 00:06:44,024 --> 00:06:46,415 Han föll, och boskapen gjorde resten. 74 00:06:46,440 --> 00:06:49,033 Så, Ben Dempster var i sin brors kofålla, av nån anledning. 75 00:06:49,058 --> 00:06:51,053 Och hade på sig sin brors klocka. 76 00:06:51,360 --> 00:06:53,040 Charlie, jag byter med dig. 77 00:06:53,124 --> 00:06:55,924 Killarna i arresten behöver plåstras om. 78 00:06:55,973 --> 00:06:57,333 Ja, jag ska se till dem. 79 00:06:57,358 --> 00:06:59,373 Det är något annat jag måste få prata med dig om. 80 00:06:59,398 --> 00:07:00,918 Ett ögonblick bara, Charlie. 81 00:07:07,060 --> 00:07:09,060 Vad tror intendenten om det här? 82 00:07:09,085 --> 00:07:11,685 Ett oidentifierat avtryck från mordplatsen. 83 00:07:16,273 --> 00:07:18,286 Något du vill berätta för mig, Doug? 84 00:07:21,213 --> 00:07:22,473 Jag har blivit avskedad. 85 00:07:23,700 --> 00:07:25,473 Allt där, sir? - Ursäkta? 86 00:07:25,498 --> 00:07:27,253 Men rätt handläggningssätt då? 87 00:07:27,278 --> 00:07:28,800 Inte den här gången. 88 00:07:33,739 --> 00:07:35,979 Gör dig inte för illa omtyckt. 89 00:07:38,499 --> 00:07:39,786 Lucien. 90 00:07:44,686 --> 00:07:48,806 Alla nya bevis, alla resultat, ska överlämnas direkt till mig. 91 00:07:49,340 --> 00:07:53,740 Och jag vill att rapporterna ska vara utskrivna och lämnade på mitt skrivbord senast klockan tio. 92 00:07:56,786 --> 00:08:00,360 Sir, det här är Dr Lucien Blake, polisskirurg. 93 00:08:00,360 --> 00:08:02,666 Superintendent William Munro. 94 00:08:02,913 --> 00:08:05,346 Superintendenten, välkommen till Ballarat. 95 00:08:05,913 --> 00:08:09,401 Jag informerade bara Davis här om hur vi ska förklara 96 00:08:09,426 --> 00:08:11,280 att vi felidentifierat en kropp. 97 00:08:12,720 --> 00:08:15,320 Ja, obduktionen tyder på... 98 00:08:15,320 --> 00:08:16,720 att spaden användes. 99 00:08:17,500 --> 00:08:20,607 En avsiktlig handling som orsakade att Ben Dempster föll i den där kofållan. 100 00:08:20,680 --> 00:08:23,146 Verkligen. Avsikten var definitivt att döda. 101 00:08:23,171 --> 00:08:24,192 Ja, helt klart. 102 00:08:24,960 --> 00:08:27,320 Och mina poliser kommer att beakta alla bevis. 103 00:08:27,373 --> 00:08:28,553 Ja, bevis. 104 00:08:29,175 --> 00:08:31,055 Ett oidentifierat avtryck från platsen 105 00:08:31,080 --> 00:08:33,148 Du märker den ovanliga klacken. 106 00:08:33,172 --> 00:08:34,626 Och slagsmålet... 107 00:08:35,166 --> 00:08:37,679 Männen spelade two-up vid den tiden. 108 00:08:37,812 --> 00:08:40,939 Jag vet, för jag var där som hastigast, innan slagsmålet startade. 109 00:08:41,866 --> 00:08:43,699 Jag hittade det här trasiga fodralet. 110 00:08:43,731 --> 00:08:45,940 Tydligen skadat i slagsmålet 111 00:08:46,413 --> 00:08:50,753 Det verkar som om den avlidne kan ha varit i samma spel. 112 00:08:52,227 --> 00:08:53,667 Vi hittade det här på honom. 113 00:09:00,680 --> 00:09:02,340 Gå ner till arresten. 114 00:09:02,840 --> 00:09:04,406 Plåstra om grabbarna från slagsmålet. 115 00:09:04,786 --> 00:09:08,840 Jag förhör dem senare, för att se vad kopplingen kan vara mellan bråket och vårt offer. 116 00:09:08,966 --> 00:09:10,166 Mycket bra. 117 00:09:10,191 --> 00:09:14,193 Tillbringa sedan dagen med Davis, som ska hälsa på hos Ruth Dempster. 118 00:09:14,218 --> 00:09:16,618 Jag har redan informerat henne om hennes mans död. 119 00:09:16,840 --> 00:09:19,200 Min gissning är att hon kommer att behöva läkare. 120 00:09:19,200 --> 00:09:21,580 Och låt oss ta reda på vad vi kan om Ben Dempster. 121 00:09:21,605 --> 00:09:24,773 Efter det kan ni båda titta in till Mrs Mark Dempster. 122 00:09:24,798 --> 00:09:28,793 och se om hon behöver något, med tanke på det som hände henne på bårhuset i morse. 123 00:09:28,893 --> 00:09:31,733 Davis, du förhör Mark Dempster, 124 00:09:32,400 --> 00:09:36,433 som mår prima, om hur hans klocka hamnade på den avlidne. 125 00:09:37,413 --> 00:09:41,113 Jag hoppas att mina instruktioner är tydliga och att ni båda förstår vad ni ska göra. 126 00:09:42,073 --> 00:09:45,000 Polisen får hämta bevis från en brottsplats. 127 00:09:45,640 --> 00:09:47,200 Poliskirurger får inte det. 128 00:09:53,213 --> 00:09:56,186 Äntligen. Kom in. 129 00:09:58,360 --> 00:10:01,473 Du skojar. Vi var inte de enda som slogs. 130 00:10:01,933 --> 00:10:05,293 Gör ditt jobb. Slutade leta efter resten av dem, va? 131 00:10:05,318 --> 00:10:07,413 Varit i kriget? 132 00:10:07,893 --> 00:10:10,239 Sätt dig så tar jag en titt på dig. 133 00:10:11,913 --> 00:10:14,020 Vad heter du? - Nathan. 134 00:10:14,353 --> 00:10:16,500 Nathan. - Nathan Eaton. 135 00:10:16,626 --> 00:10:18,160 Nathan Eaton. 136 00:10:18,673 --> 00:10:20,633 Klarade ni ut era meningsskiljaktigheter? 137 00:10:20,660 --> 00:10:23,013 Jag tror att vi är tydliga om var vi alla står. 138 00:10:23,440 --> 00:10:26,346 Behöver bara skilja alkohol från sociala evenemang nästa gång. 139 00:10:26,371 --> 00:10:29,051 Sociala evenemang som spel, va? 140 00:10:29,112 --> 00:10:31,119 Att spela two-up har aldrig skadat nån. 141 00:10:31,984 --> 00:10:33,679 Inte förrän nu. 142 00:10:34,440 --> 00:10:37,193 Trodde det var en större publik än så här när man spelar two-up. 143 00:10:37,218 --> 00:10:40,298 Ja, några av oss hade inte turen att släppas utan straff. 144 00:10:40,323 --> 00:10:43,120 Några av oss är födda med tur, eller hur? 145 00:10:43,380 --> 00:10:45,306 Ja, särskilt Leo Gilmor. 146 00:10:45,980 --> 00:10:48,046 Leo? Mjölkmannen? 147 00:10:48,071 --> 00:10:51,640 Ja, att leverera mjölk är tydligen viktigare än rättvisa. 148 00:10:51,859 --> 00:10:53,766 Vem mer kom undan utan straff. 149 00:10:53,967 --> 00:10:56,506 Ben Dempster. Han stack därifrån. 150 00:10:56,713 --> 00:10:59,640 Hans bror Mark klippte till några innan han också stack sin väg. 151 00:11:00,393 --> 00:11:01,633 Ynkryggar. 152 00:11:01,664 --> 00:11:04,992 Så båda stack ungefär vid samma tid? 153 00:11:05,040 --> 00:11:06,066 Ungefär. 154 00:11:06,100 --> 00:11:09,486 Jag brukar inte klippa till nån och sen följa honom hem för att prata det igenom saken. 155 00:11:09,746 --> 00:11:11,986 Tråkigt att det slutade så där. 156 00:11:14,333 --> 00:11:16,320 Du har säkert hört talas om Mr Dempster. 157 00:11:16,345 --> 00:11:17,745 Jag hörde att nån dog. 158 00:11:17,770 --> 00:11:20,646 Jag visste inte att det var Dempster. Hur tog Ruth det? 159 00:11:21,520 --> 00:11:23,813 Hur visste du att jag pratade om Ben? 160 00:11:42,193 --> 00:11:44,380 Eaton döljer helt klart nånting. 161 00:11:44,853 --> 00:11:46,193 Verkligen. 162 00:11:47,207 --> 00:11:50,400 Kan vara värt att kolla om han är plattfotad, Charlie. 163 00:11:51,573 --> 00:11:53,333 Det där skoavtrycket. 164 00:11:53,686 --> 00:11:55,165 Den ovanliga klacken. 165 00:11:55,190 --> 00:11:58,670 Den är ortopedisk och används för att hjälpa folk med plattfot. 166 00:11:58,780 --> 00:12:01,340 Hursomhelst så har han ett ganska bra alibi. 167 00:12:01,386 --> 00:12:03,493 Han pucklade på några i lokalbefolkningen vid den tiden. 168 00:12:04,120 --> 00:12:05,073 Sant. 169 00:12:05,239 --> 00:12:08,386 Men den där gränden är bara... 170 00:12:09,046 --> 00:12:11,500 fem minuters väg från spelplatsen? 171 00:12:11,553 --> 00:12:13,433 Han kunde ha fått in några slag, 172 00:12:13,458 --> 00:12:17,366 och följt Ben till fållan och sedan återvänt till slagsmålet i tid för att bli gripen. 173 00:12:17,600 --> 00:12:19,000 Perfekt alibi. 174 00:12:24,480 --> 00:12:25,680 Någon är hemma. 175 00:12:28,113 --> 00:12:29,533 Klockan nio. 176 00:12:31,126 --> 00:12:32,966 Den här dagen kan bara bli bättre. 177 00:12:37,226 --> 00:12:38,466 Mrs Dempster? 178 00:12:41,720 --> 00:12:43,080 Ben gillade att dricka. 179 00:12:45,000 --> 00:12:48,066 Han behövde något för att varva ner. 180 00:12:49,340 --> 00:12:51,300 Den här gården tog musten ur honom. 181 00:12:51,533 --> 00:12:54,733 Nån aning om varför din man skulle ha gått till spelplatsen? 182 00:12:57,186 --> 00:12:58,586 Nej, inte riktigt. 183 00:12:59,046 --> 00:13:03,813 Mrs Dempster, har du hört talas om en man som heter Nathan Eaton? 184 00:13:05,059 --> 00:13:07,053 En av Bens vänner. 185 00:13:08,560 --> 00:13:10,753 Jag träffade honom ett par gånger i förbigående. 186 00:13:11,620 --> 00:13:15,086 Jag måste fråga, var du hemma hela natten? 187 00:13:15,946 --> 00:13:17,146 Ja. 188 00:13:17,560 --> 00:13:19,000 Vad gjorde du? 189 00:13:20,080 --> 00:13:22,173 Samma sak som nu, 190 00:13:22,471 --> 00:13:26,026 försöker fixa en del av Bens gamla kläder. 191 00:13:27,193 --> 00:13:29,613 Har inte råd med nån ny overall, så ... 192 00:13:32,313 --> 00:13:33,786 Ruth. 193 00:13:34,360 --> 00:13:36,413 Finns det något jag kan göra för dig? 194 00:13:38,080 --> 00:13:40,013 Kanske något som hjälper mig att sova. 195 00:13:40,507 --> 00:13:42,593 Ja. Naturligtvis. 196 00:13:45,226 --> 00:13:47,579 Finns det någon du vill att vi ska meddela? 197 00:13:47,893 --> 00:13:50,212 Nån som kan vara hos dig? 198 00:13:51,220 --> 00:13:53,013 Ben är allt jag har. 199 00:13:55,253 --> 00:13:57,053 Som jag hade. 200 00:13:58,246 --> 00:14:00,666 Ruth, hur är det med Bens bror, Mark? 201 00:14:01,413 --> 00:14:04,306 De talade inte med varandra. Hade inte gjort det på länge. 202 00:14:08,093 --> 00:14:10,133 Ben hade inget sinne för affärer. 203 00:14:12,080 --> 00:14:14,466 Hade alltid skulder. 204 00:14:17,326 --> 00:14:21,560 Mark tyckte att Ben borde vara mer som honom. Mer logisk. 205 00:14:24,120 --> 00:14:25,600 Så du lämnade two-up-spelet... 206 00:14:25,625 --> 00:14:28,031 direkt efter att en av killarna hade fått en smäll. 207 00:14:28,247 --> 00:14:29,860 Vart gick du då? 208 00:14:30,085 --> 00:14:34,827 Jag höll mig undan i gränden och kom hem till slut. 209 00:14:34,852 --> 00:14:36,080 Jag sov i ladan. 210 00:14:36,080 --> 00:14:38,000 Och under tiden var jag jätteorolig. 211 00:14:38,000 --> 00:14:40,148 Jag tänkte att om polisen dök upp, 212 00:14:40,172 --> 00:14:43,360 skulle min fru åtminstone ärligt kunna säga att hon inte visste var jag var. 213 00:14:43,385 --> 00:14:48,326 Visade sig att polisen dök upp, bara för att berätta för mig att min man var död. 214 00:14:49,546 --> 00:14:50,893 Helen. 215 00:14:51,513 --> 00:14:52,733 Ta den lilla. 216 00:14:54,935 --> 00:14:56,775 Så ingen såg dig på hela natten? 217 00:14:56,800 --> 00:14:58,280 Inte dina arbetare? 218 00:14:58,280 --> 00:15:01,266 Nej. Jag såg inte Ben efter att han lämnade spelet heller. 219 00:15:01,433 --> 00:15:02,660 Och när gick han? 220 00:15:03,386 --> 00:15:05,268 När slagsmålet började, 221 00:15:05,573 --> 00:15:07,880 efter att han vunnit lite pengar, och min klocka. 222 00:15:07,880 --> 00:15:09,386 Min pappas klocka. 223 00:15:09,646 --> 00:15:12,766 Din fars? Och han gav den till dig, och inte till din bror? 224 00:15:12,886 --> 00:15:15,099 Ja, jag tror att han visste att Ben skulle förlora den. 225 00:15:15,200 --> 00:15:16,766 Snarare sälja den. 226 00:15:17,059 --> 00:15:19,745 Du gillade inte din svåger va, Mrs Dempster? 227 00:15:19,793 --> 00:15:23,073 Jag erkänner det. Jag gillade aldrig Ben. 228 00:15:23,493 --> 00:15:25,533 Alla de bästa sakerna i hans liv, gav vi honom praktiskt taget. 229 00:15:25,558 --> 00:15:27,068 Barbara. - Men det är sant. 230 00:15:27,092 --> 00:15:28,804 Du hjälpte honom att köpa gården. 231 00:15:28,829 --> 00:15:31,029 Du lånade honom Gud vet hur mycket pengar. 232 00:15:31,120 --> 00:15:33,500 Han träffade Ruth eftersom hon arbetade här. 233 00:15:33,613 --> 00:15:37,626 Jag är ledsen. Jag vet att han var din bror, men det fick vara nog. 234 00:15:38,440 --> 00:15:42,347 Jag skulle vilja fortsätta den här intervjun på stationen, om ni inte har något emot det. 235 00:15:54,560 --> 00:15:56,980 Du är plattfotad, eller hur? 236 00:15:57,519 --> 00:15:58,640 Ursäkta? 237 00:15:58,665 --> 00:16:01,665 Det här tar mycket längre tid, om jag måste upprepa allt. 238 00:16:01,960 --> 00:16:04,086 Ja, mina skor är specialtillverkade. 239 00:16:05,439 --> 00:16:08,846 Berätta om din relation med din bror och varför den var så kylig. 240 00:16:08,885 --> 00:16:10,799 Vad har det att göra med mina fötter? 241 00:16:14,087 --> 00:16:17,093 Jag hjälpte Ben i flera år, med hans pengaproblem. 242 00:16:17,198 --> 00:16:19,113 Så småningom var jag tvungen att sluta. 243 00:16:19,633 --> 00:16:21,200 Det måste ha varit svårt. 244 00:16:21,713 --> 00:16:23,466 Som att se på en tågolycka. 245 00:16:23,966 --> 00:16:26,013 Så Ben var skyldig mycket pengar, då? 246 00:16:27,993 --> 00:16:31,033 Några two-up-spel kommer inte att betala räkningarna. 247 00:16:32,813 --> 00:16:35,573 Kanske hjälpte du Ben den här gången med hans pengarproblem. 248 00:16:35,598 --> 00:16:36,706 Nej. 249 00:16:37,320 --> 00:16:39,213 Hur ofta spelade ni two-up tillsammans? 250 00:16:40,080 --> 00:16:41,320 Bara denna enda gång. 251 00:16:50,333 --> 00:16:51,693 Inspektörn. 252 00:16:52,240 --> 00:16:53,860 Kan du öppna ett fönster här? 253 00:16:54,673 --> 00:16:56,393 Nej, sir, de går inte att öppna. 254 00:16:59,133 --> 00:17:01,946 Fastnat i detta lilla rum, och vi kan inte ens öppna ett fönster. 255 00:17:03,620 --> 00:17:05,646 Och inte mycket syre till hjärnan. 256 00:17:07,099 --> 00:17:08,973 Gör att poliser kan glömma. 257 00:17:09,680 --> 00:17:12,973 Det är inte bra när vi försöker komma ihåg detaljerna i ett ärende. 258 00:17:14,080 --> 00:17:18,600 Om vi får något fel kan det betyda skillnaden mellan skyldig och oskyldig. 259 00:17:20,526 --> 00:17:26,040 Det är därför vi vill att den vi förhör, och det är du, är tydlig ... 260 00:17:27,080 --> 00:17:28,880 så det inte blir fel. 261 00:17:30,160 --> 00:17:31,160 Så... 262 00:17:33,587 --> 00:17:36,033 hur ofta spelade du two-up med din bror? 263 00:17:37,840 --> 00:17:39,266 Varje månad. 264 00:17:40,120 --> 00:17:41,280 Tack. 265 00:17:42,393 --> 00:17:46,428 Nu, vill vi bara få reda på varför ditt skoavtryck hittades på brottsplatsen, 266 00:17:46,452 --> 00:17:48,920 när du tydligen sov i en lada. 267 00:17:54,200 --> 00:17:56,200 Vad sa Mark om det? 268 00:17:56,313 --> 00:17:57,946 Han hade inget svar. 269 00:17:58,326 --> 00:18:00,673 Vet inte hur hans skoavtryck kom dit. 270 00:18:04,660 --> 00:18:06,360 Allt väl med Jean? 271 00:18:06,460 --> 00:18:09,853 Nej. Det är årsdagen för Christopher bortgång. 272 00:18:12,247 --> 00:18:14,266 Var är du på väg, Charlie? 273 00:18:14,473 --> 00:18:17,713 Chefen vill ha mig tillbaka till den där gården, för att besöka änkan. 274 00:18:17,940 --> 00:18:21,800 Se om hon kan berätta om vilka fler som hennes man var skyldig pengar. 275 00:18:22,135 --> 00:18:24,546 Säkert inte trevligt att gå tillbaka till platsen där nån blev ihjälslagen. 276 00:18:25,340 --> 00:18:28,066 Inte så trevligt att vara den som blev slagen heller. 277 00:18:32,233 --> 00:18:34,628 Jag följer med dig, Charlie. - Nej, Munro gillar inte ... 278 00:18:34,652 --> 00:18:38,513 Jag lovade att komma tillbaka med lite lugnande medel. Ett ögonblick bara. 279 00:18:45,560 --> 00:18:47,553 Jean, har du något emot om jag frågar dig något? 280 00:18:49,440 --> 00:18:53,966 Växten där ute, den som ser ut som ett Kaktus-y, 281 00:18:53,991 --> 00:18:55,460 Vad är det för sort? 282 00:18:55,485 --> 00:18:57,333 Aloe Spinosissima... 283 00:18:58,153 --> 00:19:01,508 eller guldtandad aloe, på grund av de röda och guldiga rosetterna. 284 00:19:01,532 --> 00:19:04,260 Vi måste gå. - Kommer, Charlie. 285 00:19:04,380 --> 00:19:08,668 Lustigt, jag såg en likadan, på gården vi var på i morse. 286 00:19:09,373 --> 00:19:11,580 Är det Ben Dempsters gård du pratar om? 287 00:19:11,605 --> 00:19:13,139 Är det han som har dött? 288 00:19:13,306 --> 00:19:14,760 Ja. Hur visste du det? 289 00:19:15,920 --> 00:19:17,868 Skulle det vara omöjligt, att jag följer med er båda? 290 00:19:17,892 --> 00:19:21,060 Jag känner Ruth Dempster, och jag skulle vilja kolla att hon är okej. 291 00:19:23,427 --> 00:19:24,627 Visst. 292 00:19:25,806 --> 00:19:27,292 Vilka vi var skyldiga pengar? 293 00:19:28,427 --> 00:19:30,907 Lättare att säga vilka vi inte är skyldiga pengar. 294 00:19:32,561 --> 00:19:34,746 Ingen mjölk, eller hur, Ruth? 295 00:19:35,419 --> 00:19:39,459 Och utmätningsbeslutet på gården var för två veckor sedan? 296 00:19:40,535 --> 00:19:43,333 Vi väntade, men fogdarna kom aldrig. 297 00:19:43,912 --> 00:19:46,425 Hade våra resväskor öppna, redo att packa. 298 00:19:47,080 --> 00:19:49,160 Det måste ha varit mycket svårt. 299 00:19:50,819 --> 00:19:52,425 Vi gjorde det mesta av det. 300 00:19:53,040 --> 00:19:55,680 Men de senaste veckorna var inte Ben densamma. 301 00:19:57,033 --> 00:20:00,393 Du vet hur det är, Jean. Jordbrukare som arbetar med marken. 302 00:20:01,300 --> 00:20:03,120 Upp en minuten, ner nästa. 303 00:20:03,333 --> 00:20:05,773 Och din man övervägde aldrig att sälja gården? 304 00:20:06,515 --> 00:20:09,748 Han hade en fastighetsmäklare som pressade oss att sälja, 305 00:20:09,926 --> 00:20:11,693 men Ben tyckte att vi skulle dröja med det. 306 00:20:13,206 --> 00:20:14,480 Igår kväll, när ... 307 00:20:15,400 --> 00:20:17,200 när han inte kom hem... 308 00:20:18,200 --> 00:20:20,440 borde jag ha letat efter honom. 309 00:20:23,200 --> 00:20:25,000 Det här är mitt fel. 310 00:20:25,000 --> 00:20:26,786 Nej, Ruth, det är det inte. 311 00:20:27,319 --> 00:20:28,959 Det känns så. 312 00:20:31,733 --> 00:20:34,013 Din Christopher kom inte heller hem. 313 00:20:35,040 --> 00:20:36,960 Nej, det gjorde han inte. 314 00:20:40,800 --> 00:20:42,146 Ben och jag... 315 00:20:42,230 --> 00:20:47,573 Vi brukade säga till varandra att om en av oss dör, så ska den andra ... 316 00:20:57,390 --> 00:20:59,441 Tror du att Ruth menade vad hon sa 317 00:20:59,465 --> 00:21:01,973 när hon sa att hon inte kunde fortsätta utan Ben? 318 00:21:02,160 --> 00:21:03,960 Jag vet inte. 319 00:21:04,280 --> 00:21:07,080 Men min känsla är att vi borde hålla ett öga på henne. 320 00:21:08,446 --> 00:21:10,540 Jösses. Den här grödan har sett bättre dagar. 321 00:21:10,565 --> 00:21:13,605 Ja, jag förstår inte. Jorden har alltid varit så bördig. 322 00:21:13,733 --> 00:21:16,413 Såg du växten? Vår växt? 323 00:21:17,240 --> 00:21:19,506 Den gamla guldtanden? - Guldtandad aloe. 324 00:21:19,646 --> 00:21:21,326 Ja, det är samma växt. 325 00:21:21,400 --> 00:21:24,920 Definitivt samma sort. - Nej, det är exakt samma växt. 326 00:21:24,945 --> 00:21:28,000 Jag tog ett skott från den och planterade den vid ditt hus. 327 00:21:29,866 --> 00:21:33,946 Det här var vår gård, Lucien. Christophers och min. 328 00:21:34,833 --> 00:21:36,720 Jean, jag hade ingen aning. 329 00:21:38,086 --> 00:21:39,826 Så mycket har hänt. 330 00:21:41,320 --> 00:21:44,446 Det är en lättnad att den fortfarande är där. Den är exakt likadan. 331 00:21:44,880 --> 00:21:46,360 Lite större, förstås. 332 00:21:50,333 --> 00:21:52,853 Är du okej? Idag, av alla dagar? 333 00:21:53,046 --> 00:21:55,933 Inte riktigt. Men jag ville komma hit. 334 00:22:03,460 --> 00:22:04,680 Fy tusan. 335 00:22:05,512 --> 00:22:08,219 Har du ...? - Ja, jag ville inte säga tidigare. 336 00:22:08,666 --> 00:22:10,872 Det är så jäkla salt. 337 00:22:20,307 --> 00:22:23,766 Definitivt salladen. Och se, vissa är oljiga vid beröring. 338 00:22:24,920 --> 00:22:27,540 Jag trodde att du slutat röka. - Det har jag. 339 00:22:28,400 --> 00:22:29,920 Bara för nödsituationer. 340 00:22:31,640 --> 00:22:33,988 Varför skulle Ben använda så mycket ogräsmedel? 341 00:22:34,013 --> 00:22:35,254 Ja varför. 342 00:23:01,293 --> 00:23:02,793 Varsågod. 343 00:23:04,253 --> 00:23:05,786 Och lycka till. 344 00:23:06,206 --> 00:23:09,566 Så kemikalien som används på Bens grödor är 24-D? 345 00:23:09,591 --> 00:23:13,766 Ja, ett ämne som ursprungligen var avsett för agrikulturellt bruk, 346 00:23:13,791 --> 00:23:16,026 som nu används mot ogräs. 347 00:23:18,800 --> 00:23:21,828 Så om det inte var Ben eller Ruth som gjorde det, 348 00:23:21,946 --> 00:23:24,040 varför märkte de inte skadorna på sina grödor? 349 00:23:24,040 --> 00:23:28,126 Kanske de gjorde det och inte ville skrämma bort tänkbara köpare. 350 00:23:28,900 --> 00:23:29,953 Nästa fråga. 351 00:23:29,978 --> 00:23:32,561 Var personen som förgiftade Ben Dempsters grödor 352 00:23:32,585 --> 00:23:34,698 också den som dödade honom? 353 00:23:34,723 --> 00:23:39,673 Ruth nämnde en fastighetsmäklare som tjatade på dem att sälja för ungefär en vecka sedan. 354 00:23:40,213 --> 00:23:43,233 Vilket är ett bra motiv att förstöra Bens grödor. 355 00:23:43,741 --> 00:23:45,995 Antingen börjar Ben tvivla på sin förmåga som jordbrukare, 356 00:23:46,019 --> 00:23:48,706 eller så blir han trött på vandalismen av hans egendom. 357 00:23:48,887 --> 00:23:51,033 Bestämmer sig för att kasta in handduken och sälja. 358 00:23:51,360 --> 00:23:53,440 Och agenten får en rejäl provision. 359 00:23:53,607 --> 00:23:55,247 Sedan har vi Nathan Eaton, 360 00:23:55,400 --> 00:23:57,706 killen som var inburad efter slagsmålet. 361 00:23:57,813 --> 00:24:00,713 Ben och han var båda i gränden natten då Ben dog. 362 00:24:01,028 --> 00:24:05,975 Så förutom Mark Dempster, har vi Nathan Eaton och den där fastighetsmäklaren? 363 00:24:06,000 --> 00:24:07,600 Ja, det stämmer. 364 00:24:07,939 --> 00:24:09,686 Det är samma kille. 365 00:24:10,420 --> 00:24:12,940 Nathan Eaton arbetar på Wright Homes. Han är en fastighetsutvecklare. 366 00:24:12,965 --> 00:24:14,786 Och han har rätt skostorlek. 367 00:24:20,806 --> 00:24:23,373 Jag tycker inte om att ta åt mig äran för ditt hårda arbete. 368 00:24:23,400 --> 00:24:26,960 Nån måste uppdatera Munro och jag tror det är bäst att det inte är jag. 369 00:24:26,960 --> 00:24:31,080 Hör på nu. Med Ben Dempster död, går fastigheten till Ruth. 370 00:24:31,080 --> 00:24:34,379 Det visar sig att Nathan Eaton är fastighetsmäklaren. 371 00:24:34,404 --> 00:24:36,844 Så han visste att hon gärna ville sälja. 372 00:24:36,869 --> 00:24:38,500 Kan vara ett skäl att döda Ben. 373 00:24:38,525 --> 00:24:41,406 Men att döda någon bara för att få göra en affär? 374 00:24:41,680 --> 00:24:44,615 Den där Eaton, inte den trevligaste killen jag mött. 375 00:24:44,640 --> 00:24:46,646 Han kan vara fullt kapabel att mörda. 376 00:24:46,741 --> 00:24:51,046 jag fick ett telefonsamtal från Jean. Hennes krukväxt har redan börjat vissna. 377 00:24:53,246 --> 00:24:55,628 Du säger att det fanns två fastighetsmäklare 378 00:24:55,652 --> 00:24:58,260 som tävlade om försäljningen av Ben Dempsters egendom? 379 00:24:58,285 --> 00:25:00,640 Japp. - Nej, Mrs Carter. 380 00:25:02,133 --> 00:25:05,800 Vi här på Wright Homes, och Lilley Estates. 381 00:25:06,080 --> 00:25:08,733 Marken kring Ben Dempsters är redan såld. 382 00:25:09,040 --> 00:25:13,360 När han sålt skulle vi kunna börja utveckla området för bostäder för låginkomsttagare. 383 00:25:13,360 --> 00:25:15,686 Så att få till den där försäljningen var viktigt för dig. 384 00:25:16,167 --> 00:25:19,047 All försäljning är viktig för mig. 385 00:25:19,072 --> 00:25:22,780 Och för att få till den försäljningen, blev du vän med Dempsters. 386 00:25:23,575 --> 00:25:25,735 Smorde dem. - En del av jobbet. 387 00:25:25,760 --> 00:25:27,840 Att övertyga folk att göra saker. 388 00:25:27,932 --> 00:25:31,479 Ja. Visade gårdar för blivande köpare. 389 00:25:31,666 --> 00:25:34,986 Vad som gör en bördig jord och så vidare. 390 00:25:35,233 --> 00:25:38,846 Du kom för att fråga om Ben Dempsters egendom? 391 00:25:39,520 --> 00:25:42,906 Med Ben nu avliden, antar jag att du kontaktar Ruth Dempster 392 00:25:42,931 --> 00:25:44,839 för att få den där försäljningen du ville ha. 393 00:25:44,960 --> 00:25:47,080 Varför skulle jag det? Det är ingen mening. 394 00:25:47,105 --> 00:25:49,333 Inte nu när deras gård är ute från marknaden. 395 00:25:49,606 --> 00:25:52,486 Lilley Estates kom till Dempsters innan vi gjorde det. 396 00:25:53,840 --> 00:25:55,760 Affären gjordes för några dagar sedan. 397 00:25:57,960 --> 00:26:01,080 Mr Muir, du var Ben Dempsters bankchef. 398 00:26:01,080 --> 00:26:03,320 Vad var omfattningen av hans ekonomiska problem? 399 00:26:03,320 --> 00:26:05,386 Han betalade inte sina huslån. 400 00:26:05,411 --> 00:26:07,748 Jag föreslog att han skulle sälja sin gård, 401 00:26:07,772 --> 00:26:09,960 och betala tillbaka banken vad han var skyldig. 402 00:26:09,960 --> 00:26:11,493 och flytta till något mindre. 403 00:26:11,518 --> 00:26:14,320 Att sälja gården skulle ha varit det rätta. 404 00:26:15,186 --> 00:26:19,200 Betala av lånen, och ge oss lite pengar i fickan. 405 00:26:19,600 --> 00:26:21,760 Men jag stödde Bens beslut att inte göra det. 406 00:26:22,466 --> 00:26:27,573 Men enligt utvecklarna på Wright Homes sålde Ben gården. 407 00:26:28,080 --> 00:26:31,640 Till Lilley Estates. - Nej, det är inte möjligt. 408 00:26:32,120 --> 00:26:34,480 Pengarna deponerades på Bens konto. 409 00:26:34,480 --> 00:26:38,320 Banken fick tillbaka vad den skulle ha, cirka 3 000 pund. 410 00:26:38,320 --> 00:26:40,986 Så Ruth Dempster har ett betydande arv? 411 00:26:41,120 --> 00:26:42,560 Faktiskt inte. 412 00:26:42,800 --> 00:26:45,720 Vad menar du, att pengarna är borta? 413 00:26:45,827 --> 00:26:48,933 En dag efter att pengarna från försäljningen kom in 414 00:26:49,699 --> 00:26:52,099 tog din man ut alla medel igen. 415 00:26:53,486 --> 00:26:54,766 Pengarna är borta. 416 00:26:55,720 --> 00:27:01,160 Fanns det några andra ovanliga transaktioner från Mr Dempsters konto som stack ut? 417 00:27:01,160 --> 00:27:04,326 Jag tyckte att det var konstigt att en man som inte tycktes ha någon normal rutin 418 00:27:04,415 --> 00:27:06,866 kom in på banken på exakt samma dag varje år 419 00:27:06,891 --> 00:27:08,560 och tog ut 20 pund. 420 00:27:13,222 --> 00:27:16,375 Kan du berätta vad vi gör här nu? 421 00:27:16,400 --> 00:27:18,006 Det här fallet, Charlie. 422 00:27:19,374 --> 00:27:22,867 Vi har blivit så fixerade på den ekonomiska sidan av saker, 423 00:27:22,892 --> 00:27:25,253 att vi har glömt bort brottsplatsen. 424 00:27:25,720 --> 00:27:27,300 Tänker du presentera mig för din vän? 425 00:27:27,325 --> 00:27:30,580 Behövs inte. Hon går snart ett tragiskt slut till mötes. 426 00:27:31,146 --> 00:27:32,692 Hon tillhör Mrs Beazley. 427 00:27:33,213 --> 00:27:35,266 Och du kommer bara att kasta in henne? 428 00:27:35,406 --> 00:27:36,566 Ja. 429 00:27:37,800 --> 00:27:40,113 Jag har några teorier jag vill prova. 430 00:27:41,213 --> 00:27:42,693 Vad gör du, Charlie? 431 00:27:42,772 --> 00:27:43,907 Sätt på henne den här. 432 00:27:45,000 --> 00:27:46,946 Mycket anständigt av dig. 433 00:27:47,135 --> 00:27:49,855 Hon kommer att berätta för oss hur lätt kor får panik. 434 00:27:49,880 --> 00:27:51,748 Den som dödade Ben Dempster 435 00:27:51,772 --> 00:27:55,160 behövde veta med säkerhet att de här korna skulle göra just det. 436 00:27:55,553 --> 00:27:56,833 Låt oss se nu. 437 00:27:59,107 --> 00:28:00,433 Okej. 438 00:28:00,513 --> 00:28:01,713 Ledsen för detta. 439 00:28:08,400 --> 00:28:09,840 Absolut ingenting. 440 00:28:11,033 --> 00:28:13,606 Jag undrar ... hur är det med oväsen? 441 00:28:14,080 --> 00:28:16,240 Låt oss skrika, Charlie. 442 00:28:17,260 --> 00:28:20,060 Okej, låt oss börja med pengarna. 443 00:28:20,126 --> 00:28:21,333 Sätt igång. 444 00:28:21,888 --> 00:28:26,528 Peter Muir sa att 15 000 pund fortfarande saknas. 445 00:28:26,553 --> 00:28:27,766 Ja. 446 00:28:28,775 --> 00:28:30,215 Från försäljningen av gården? 447 00:28:30,240 --> 00:28:31,953 Ja. - Verkligen? 448 00:28:32,540 --> 00:28:33,533 Ja. 449 00:28:33,726 --> 00:28:35,666 Ja, vi kontrollerade Mark Dempsters bankbalans. 450 00:28:35,691 --> 00:28:37,380 Inga stora summor har kommit in. 451 00:28:38,000 --> 00:28:40,620 Ruth och Bens konton är också nästan tomma. 452 00:28:41,266 --> 00:28:42,380 Jag förstår. 453 00:28:43,520 --> 00:28:45,100 Bra på att vissla, Charlie? 454 00:28:45,586 --> 00:28:47,806 Ganska bra. - Låt höra. 455 00:28:52,906 --> 00:28:55,866 Höga ljud, Charlie. Visslingar. 456 00:28:55,930 --> 00:28:58,332 Det är vad som får dem att röra sig, visslingar. 457 00:28:58,640 --> 00:29:01,466 Det minskar ner det till varenda bonde i Victoria. 458 00:29:02,360 --> 00:29:04,060 Okej, Charlie, tack. 459 00:29:05,080 --> 00:29:06,480 Doktorn. 460 00:29:10,099 --> 00:29:11,300 Titta på det här. 461 00:29:11,325 --> 00:29:13,086 Det var inte där tidigare. 462 00:29:13,660 --> 00:29:14,980 Det är en sedelklämma. 463 00:29:20,073 --> 00:29:21,260 "M-D." 464 00:29:21,285 --> 00:29:25,780 Mark Dempster, jag arresterar dig misstänkt för mordet på Ben Dempster. 465 00:29:25,879 --> 00:29:29,428 Jag måste informera dig om att du inte behöver säga eller göra någonting, 466 00:29:29,452 --> 00:29:32,304 men allt du säger eller gör kan användas som bevis. 467 00:29:32,747 --> 00:29:33,980 Förstår du? 468 00:29:35,760 --> 00:29:38,680 Vi har bekräftat att sedelklämman tillhör Mark Dempster. 469 00:29:38,680 --> 00:29:41,740 Så du tror att det kan ha fallit ur fickan när han dödade sin bror? 470 00:29:41,765 --> 00:29:43,565 Det är vad vi först trodde. 471 00:29:43,680 --> 00:29:46,886 Men så släpade Evan Sanders far sin pojke till polisstationen. 472 00:29:47,200 --> 00:29:48,760 Är det tonåringen som hittade kroppen? 473 00:29:48,785 --> 00:29:52,140 Ja, han stal sedelklämman och pengarna från brottsplatsen. 474 00:29:52,165 --> 00:29:54,565 Det var innan han insåg att det var en mordutredning. 475 00:29:54,760 --> 00:29:56,986 Så han la tillbaka det? - Ja, exakt. 476 00:29:57,200 --> 00:29:59,293 Du skulle ha sett chefen behandla honom. 477 00:29:59,318 --> 00:30:02,113 Som en het kniv genom smör. - Tror jag säkert. 478 00:30:02,138 --> 00:30:05,258 Alla bevis som vi har pekar fortfarande på Mark. 479 00:30:05,679 --> 00:30:08,553 De söker igenom Ben och Mark Dempsters hus imorgon. 480 00:30:08,578 --> 00:30:09,508 Jag förstår. 481 00:30:09,532 --> 00:30:12,175 Och mannen som indirekt dödar min krukväxt då? 482 00:30:12,200 --> 00:30:13,933 Ja, Nathan Eaton. 483 00:30:14,273 --> 00:30:16,953 Han är inte fri från misstankar ännu. 484 00:30:18,126 --> 00:30:21,160 Det finns en artikel här om jordbruksshowen. 485 00:30:21,160 --> 00:30:24,520 Det står att det finns jordbrukare som är i uppror över ... 486 00:30:24,520 --> 00:30:25,948 över prispengar. 487 00:30:25,972 --> 00:30:30,141 Det finns alltid ett kontantpris i tävlingen om bästa brittiska boskapsbesättning. 488 00:30:30,166 --> 00:30:32,640 Är det inget i år? - Tydligen inte. 489 00:30:32,640 --> 00:30:34,746 Den nämner familjen Muir i artikeln. 490 00:30:34,771 --> 00:30:36,186 De lägger alltid upp pengarna. 491 00:30:36,211 --> 00:30:38,293 Det har de gjort så länge jag kan minnas. 492 00:30:38,507 --> 00:30:40,926 Peter Muir, bankchefen. 493 00:30:41,160 --> 00:30:42,520 Är det samma Muirs? 494 00:30:42,520 --> 00:30:44,980 Ja, Peter. Han är en intressant typ. 495 00:30:45,005 --> 00:30:48,000 De har alltid anlitat honom för att sköta deras finanser. 496 00:30:48,025 --> 00:30:51,153 Så då var det nog hans hans beslut att hålla tillbaka prispengarna. 497 00:30:51,386 --> 00:30:53,106 Ja, jag antar det. 498 00:30:54,353 --> 00:30:57,093 Du tror att han var med i det där two-up-spelet, eller hur? 499 00:30:57,440 --> 00:30:58,606 Eventuellt. 500 00:30:58,920 --> 00:31:00,893 Du vet att han bara kommer att neka till att han var där. 501 00:31:01,240 --> 00:31:02,340 Ja, jag vet. 502 00:31:02,365 --> 00:31:05,780 Men det kan finnas ett annat sätt att ta reda på det, Charlie. 503 00:31:14,607 --> 00:31:16,047 Så ja. 504 00:31:18,640 --> 00:31:21,006 Doktorn. Lite tidigt för dig, eller hur? 505 00:31:21,120 --> 00:31:22,080 Leo. 506 00:31:23,306 --> 00:31:24,826 Har du varit ute i kriget? 507 00:31:25,573 --> 00:31:27,706 Du verkar ha skrapat dig ordentligt. 508 00:31:28,759 --> 00:31:32,379 Jag vet att du var med i two-up-spelet med Ben Dempster natten då han dog. 509 00:31:34,213 --> 00:31:35,813 Doug Ashby släppte mig. 510 00:31:35,939 --> 00:31:37,686 Jag måste sköta mina mjölkleveranser. 511 00:31:37,760 --> 00:31:40,900 Jag har redan plockats in av den där Munro för att svara på frågor. 512 00:31:40,940 --> 00:31:44,040 Leo, det är okej. Det är lugnt. Jag behöver bara ett namn. 513 00:31:44,040 --> 00:31:47,393 Nån som var med vid spelet, och i slagsmålet. 514 00:31:47,720 --> 00:31:50,646 Nån som inte vill att folk skulle veta att han gillade att spela. 515 00:31:50,671 --> 00:31:52,280 Som verkligen gillade att spela. 516 00:31:55,412 --> 00:31:57,700 Ekonomi kan vara ganska tråkigt, eller hur Mr Muir? 517 00:31:57,725 --> 00:31:58,999 Jag vet. 518 00:31:59,080 --> 00:32:02,246 Den enda spänningen jag får numera är ett parti kort eller two-up. 519 00:32:02,393 --> 00:32:05,540 Det är inte ett problem med det. Jag kan kontrollera det. 520 00:32:07,953 --> 00:32:11,346 Varför bidrog inte familjen Muir med prispengar till showen i år? 521 00:32:11,371 --> 00:32:13,411 Jag har informerat min familj att se till framtiden. 522 00:32:13,436 --> 00:32:15,240 Börja dra åt svångremmen. 523 00:32:15,687 --> 00:32:17,828 Med din åtkomst till deras konton, 524 00:32:17,932 --> 00:32:21,040 spelade du bort allt. 525 00:32:22,640 --> 00:32:26,388 Din familj kan förlora sin verksamhet, sin mark. 526 00:32:26,412 --> 00:32:28,595 Jag är säker på att Ben Dempster kunde sympatisera. 527 00:32:28,773 --> 00:32:30,960 Låt mig säga vad jag tror, Mr Muir. 528 00:32:32,101 --> 00:32:34,868 Jag tror att en man i din osäkra ekonomiska ställning 529 00:32:34,892 --> 00:32:39,593 kan ha missbrukat medlen från försäljningen av Ben Dempsters gård. 530 00:32:40,033 --> 00:32:42,710 Vad är det som säger att du inte ljuger? 531 00:32:43,792 --> 00:32:46,159 Kanske var det du som mördade Ben. 532 00:32:47,613 --> 00:32:50,993 Sedan fixar du med böckerna, snor behållningen 533 00:32:51,525 --> 00:32:53,834 och försöker få mig att framstå som en idiot. 534 00:32:53,859 --> 00:32:56,425 Nej. Du har helt fel. 535 00:32:56,920 --> 00:33:00,006 Ben ville ha på några kortspel, större insatser. 536 00:33:00,031 --> 00:33:01,588 Ett sätt att behålla sin gård. 537 00:33:01,612 --> 00:33:04,788 Men han var en usel spelare. 538 00:33:04,812 --> 00:33:07,986 Han bad mig att förlänga utmätningsdatumet. men jag vägrade. 539 00:33:08,011 --> 00:33:11,171 Han hotade att meddela huvudkontoret om mitt spelproblem. 540 00:33:11,519 --> 00:33:13,820 Men jag dödade honom inte. 541 00:33:14,480 --> 00:33:16,800 Jag vet att du inte gjorde det, Muir. Se på dig själv. 542 00:33:18,787 --> 00:33:20,700 Vem började slagsmålet vid two-up-spelet? 543 00:33:20,725 --> 00:33:23,005 Nathan Eaton. Han flög på Ben. 544 00:33:25,193 --> 00:33:29,646 Säg mig inspektörn, hur visste du att Peter Muir var med i det där two-up-spelet? 545 00:33:30,526 --> 00:33:34,493 Du trodde i början att nån saboterade Dempsters grödor. 546 00:33:35,140 --> 00:33:37,426 Du har gjort ett mycket grundligt jobb. 547 00:33:38,353 --> 00:33:40,833 Kanske till och med bättre än när plikten kallar. 548 00:33:44,747 --> 00:33:51,366 Jag vill att det på min station finns en viss struktur och ordning. 549 00:33:51,646 --> 00:33:53,846 Vårt namn är knuten till vår roll. 550 00:33:54,033 --> 00:33:57,513 Det betyder att vi är kvalificerade att klara av en utredning. 551 00:33:58,673 --> 00:34:01,993 Konstael Simmons, tillförordnade inspektör Davis ... 552 00:34:03,259 --> 00:34:05,139 Chief Superintendent Munro. 553 00:34:06,340 --> 00:34:07,940 Vi har förtjänat vår plats. 554 00:34:09,100 --> 00:34:10,540 Ja, det har ni. 555 00:34:11,520 --> 00:34:14,120 Men det är mitt namn som står på obduktionsrapporterna 556 00:34:14,120 --> 00:34:16,480 vilket indikerar att jag känner till dödsorsaken. 557 00:34:16,505 --> 00:34:18,068 Vi vet hur offret dog. 558 00:34:18,092 --> 00:34:19,345 Nu måste vi ta reda på vem som dödade honom... 559 00:34:19,396 --> 00:34:22,108 Om jag upptäcker att du inte längre passar här 560 00:34:22,245 --> 00:34:23,992 är nästa station i Bendigo. 561 00:34:26,306 --> 00:34:28,646 Det är väldigt långt från de människor du älskar. 562 00:34:31,400 --> 00:34:34,680 Inspektörn, låt oss hitta de där kemikalierna på Nathan Eaton. 563 00:34:34,705 --> 00:34:36,253 Vi kan ta in honom med det. 564 00:34:36,393 --> 00:34:37,586 Ja, sir. 565 00:34:39,726 --> 00:34:41,359 Mr Eaton. 566 00:34:41,933 --> 00:34:45,213 Jag hittade den här i soptunnan bakom ditt kontor. 567 00:34:45,319 --> 00:34:49,100 Är det stort behov av farliga herbicider i mäklarbranschen? 568 00:34:50,366 --> 00:34:52,700 Jag ville bara att Dempsters skulle sälja. 569 00:34:53,267 --> 00:34:56,626 Jag använde inte tillräckligt för att förgifta dem, bara deras växter. 570 00:34:56,651 --> 00:35:00,731 Men du slutade använda kemikalierna när stället sålts? 571 00:35:01,080 --> 00:35:02,126 Nej. 572 00:35:02,387 --> 00:35:05,733 Jag slutade använda dem när jag såg Ben shoppa åt sin fru. 573 00:35:06,193 --> 00:35:07,673 Shoppa med sin fru? 574 00:35:07,698 --> 00:35:10,778 Nej, åt sin fru. Han var hos juveleraren Thomsons. 575 00:35:10,803 --> 00:35:13,080 När han kom ut såg jag honom hålla ett halsband. 576 00:35:13,105 --> 00:35:15,580 Ursäkta, vad har det med saken att göra? 577 00:35:15,833 --> 00:35:17,713 Jag har också en fru. 578 00:35:18,824 --> 00:35:21,903 Oavsett vad du tror så är jag inte så jävlig. 579 00:35:23,132 --> 00:35:27,306 Ben var bara en vanlig kille, som köpte en present till sin fru. 580 00:35:28,738 --> 00:35:30,173 Det var då jag slutade. 581 00:35:31,765 --> 00:35:34,993 Dom har redan frågat Mark om det. Du vet att han är plattfotad. 582 00:35:35,018 --> 00:35:36,060 Jag vet. 583 00:35:36,098 --> 00:35:39,339 Men jag letade efter just den här skon. 584 00:35:41,420 --> 00:35:43,986 Det kan vara hans arbetsstövel. 585 00:35:47,120 --> 00:35:49,440 Ge mig en minut. - Tack. 586 00:35:52,120 --> 00:35:55,700 Vi ska vara hämta ett glas vatten. - Vilken bra idé. 587 00:35:56,080 --> 00:35:59,320 Hej, jag är Dr Blake. Lucien. - Helen, trevligt att träffas. 588 00:35:59,320 --> 00:36:00,813 Det här är min lilla flicka, Janet. 589 00:36:00,838 --> 00:36:03,680 Gillar du min klänning? - Den är ny. 590 00:36:04,240 --> 00:36:06,320 Ja, det gör jag. Den är jättefin. 591 00:36:08,299 --> 00:36:10,793 Vi ska nog hämta vattnet. Trevligt att ses. 592 00:36:15,293 --> 00:36:16,873 Fin unge. 593 00:36:17,339 --> 00:36:18,953 Bor hela familjen på fastigheten? 594 00:36:18,978 --> 00:36:22,120 Bara Helen. Hon uppfostrar Janet själv. 595 00:36:22,720 --> 00:36:25,354 Det är konstigt. 596 00:36:25,379 --> 00:36:27,779 De där stövlarna saknas. 597 00:36:29,466 --> 00:36:31,906 På nåt sätt är jag inte förvånad. 598 00:36:34,161 --> 00:36:37,175 Så någon annan hade på sig Mark Dempsters skor? 599 00:36:37,200 --> 00:36:41,400 Ja. Det var så det här fotavtrycket hamnade i den där kofållan. 600 00:36:41,868 --> 00:36:43,441 Marks skor, inte Marks fötter. 601 00:36:43,486 --> 00:36:46,780 Och inga spår efter pengarna från försäljningen av gården heller. 602 00:36:47,093 --> 00:36:48,773 Hittade du nåt annat? 603 00:36:49,693 --> 00:36:52,400 Ja, det var något som fångade mitt intresse tidigare. 604 00:36:52,400 --> 00:36:53,788 Dempsters barn. 605 00:36:53,812 --> 00:36:57,568 Jag trodde att de hade fyra barn. Vi såg dem leka tillsammans igår. 606 00:36:57,593 --> 00:36:59,740 Det visar sig att ett av dem inte var deras. 607 00:36:59,773 --> 00:37:01,213 En liten flicka. 608 00:37:01,253 --> 00:37:03,446 Tillhör en av arbetarna, Helen. 609 00:37:04,213 --> 00:37:05,739 Betyder det något? 610 00:37:06,439 --> 00:37:08,060 Jag vet inte. 611 00:37:08,520 --> 00:37:10,893 Den här lilla flickan, hon... 612 00:37:11,813 --> 00:37:14,080 Hon är mycket lik Mark Dempster. 613 00:37:15,466 --> 00:37:16,546 Ja. 614 00:37:17,000 --> 00:37:19,053 Hur som helst, den stora frågan är, 615 00:37:19,880 --> 00:37:22,913 Var gömmer någon 15 000 pund? 616 00:37:24,126 --> 00:37:25,846 Jag vet var jag skulle gömma dem. 617 00:37:26,946 --> 00:37:30,280 Mark Dempsters bekräftade det. Han är Janets far. 618 00:37:30,539 --> 00:37:33,419 Hans fru vet också. - Hur skulle hon kunna undgå det? 619 00:37:33,444 --> 00:37:34,953 Jag berättar för chefen. 620 00:37:35,412 --> 00:37:38,220 Han är tillbaka när som helst nu. - Bra. 621 00:37:39,226 --> 00:37:40,186 Dokton. 622 00:37:41,166 --> 00:37:43,532 Charlie, jag har all rätt att vara här. 623 00:37:43,557 --> 00:37:45,606 Kanske är jag här och kontrollerar din mentala hälsa. 624 00:37:45,631 --> 00:37:47,546 Hej, det är inget fel med min mentala hälsa, tack. 625 00:37:47,624 --> 00:37:49,593 Jag hittar säkert nånting om jag letar tillräckligt. 626 00:37:49,618 --> 00:37:51,266 Te? - Nej, tack. 627 00:37:51,293 --> 00:37:54,220 Kom igen, vad mer har du rapporterat till chefen? 628 00:37:55,302 --> 00:37:59,422 Det finns inga kontanter i Ben Dempsters hus eller Marks. 629 00:37:59,460 --> 00:38:02,515 Och Mark Dempster köpte en ny bil, bara några dagar innan Ben dog. 630 00:38:02,540 --> 00:38:03,628 Det är inte billigt. 631 00:38:03,652 --> 00:38:06,441 Vi sökte igenom hans egendom. Ingenting. 632 00:38:06,466 --> 00:38:09,400 Kanske finns pengarna på ett riktigt bra gömställe. 633 00:38:09,400 --> 00:38:12,688 Ja, jag vill inte höra vad du tänker säga härnäst. 634 00:38:12,713 --> 00:38:13,826 Vad? 635 00:38:17,461 --> 00:38:20,913 Jag ska prata med juveleraren om Bens köp. 636 00:38:21,286 --> 00:38:25,028 Om han tog ut 20 pund från banken samma tid varje år, 637 00:38:25,586 --> 00:38:27,795 kanske juveleraren också var ett årligt besök. 638 00:38:27,853 --> 00:38:29,020 Exakt. 639 00:38:30,153 --> 00:38:32,268 Om Barbara kommer på dig, 640 00:38:32,292 --> 00:38:35,633 kommer hon att berätta för chefen och du gör det enkelt för honom. 641 00:39:41,606 --> 00:39:43,200 Jean, du är ett underverk. 642 00:39:43,732 --> 00:39:45,979 Dags att tvätta er, barn. Kom nu.. 643 00:40:00,113 --> 00:40:01,673 Ja, det är Bens pengar. 644 00:40:03,266 --> 00:40:04,967 Det är från försäljningen av hans gård. 645 00:40:06,353 --> 00:40:08,335 Jag är med i en lokal fastighetsgrupp. 646 00:40:08,360 --> 00:40:11,200 Ben ville att jag skulle investera alla hans pengar. 647 00:40:11,778 --> 00:40:13,498 Jag var på väg att göra det när han dog. 648 00:40:14,726 --> 00:40:16,486 Äntligen växte han upp. 649 00:40:17,993 --> 00:40:20,166 Han ville inte att jag skulle säga nåt till någon. 650 00:40:23,686 --> 00:40:26,866 Du fick mig att känna mig skyldig, som om det var jag som dödade honom. 651 00:40:27,160 --> 00:40:28,966 Det var därför jag fortsatte att ljuga. 652 00:40:37,846 --> 00:40:39,546 Vad är det för fel med honom? 653 00:40:40,226 --> 00:40:42,040 Kunde visa viss medkänsla. 654 00:40:45,446 --> 00:40:48,853 Jag skulle vilja gräva lite mer innan vi åtalar Mark Dempster. 655 00:40:49,613 --> 00:40:51,748 Bland de mindre detaljerna i fallet 656 00:40:51,772 --> 00:40:54,953 är de smycken som Ben köpte samma dag varje år. 657 00:40:55,953 --> 00:40:59,346 Davis, jag vill att du pratar med Ruth Dempster om smyckena. 658 00:41:00,180 --> 00:41:01,627 Och ni andra, 659 00:41:01,740 --> 00:41:05,233 ska gå igenom varje rapport, varje uttalande igen. 660 00:41:06,000 --> 00:41:07,675 Vänd på varje sten. 661 00:41:07,700 --> 00:41:09,328 Ja, och en sak till. 662 00:41:09,353 --> 00:41:11,628 Om Ben köpte smycken samma dag varje år, 663 00:41:11,652 --> 00:41:14,280 kan det vara värt att undersöka födelsedagar och årsdagar. 664 00:41:14,800 --> 00:41:16,273 Verkar logiskt för mig. 665 00:41:17,200 --> 00:41:18,560 Det var allt. 666 00:41:19,466 --> 00:41:21,258 Jag lämnar er att följa upp ledtrådarna. 667 00:41:29,913 --> 00:41:34,668 Om inte Dempsters granne rapporterat en 1937 års Standard utanför hennes gård 668 00:41:35,226 --> 00:41:36,868 kanske jag aldrig hade vetat om nåt. 669 00:41:36,892 --> 00:41:38,115 Ja, jag försökte... 670 00:41:38,140 --> 00:41:42,501 Jag funderar på om jag ska göra ditt intrång till en disciplinär fråga. 671 00:41:44,680 --> 00:41:47,548 Jag vet att jag förmodligen inte fungerar riktigt som du önskar, 672 00:41:47,578 --> 00:41:49,259 men jag hittade de där pengarna. 673 00:41:49,433 --> 00:41:51,660 Det kan mycket väl vara den bästa ledtråden vi har. 674 00:41:51,912 --> 00:41:53,660 Säger du hur jag ska sköta mitt jobb? 675 00:41:53,919 --> 00:41:56,500 Nej. Nej, absolut inte. 676 00:41:57,533 --> 00:41:59,281 Jag vill bara ta reda på vem som gjorde det här. 677 00:41:59,306 --> 00:42:00,660 Du och jag vill samma sak. 678 00:42:00,692 --> 00:42:03,573 Ja, men du saboterar gärna din karriär när du gör det. 679 00:42:06,646 --> 00:42:08,646 Du var militär på Malackahalvön. 680 00:42:11,481 --> 00:42:17,106 Såg en massa namnlösa soldater dö utan sina nära och kära. 681 00:42:18,920 --> 00:42:20,200 Så vad då...? 682 00:42:21,826 --> 00:42:25,593 Måste du nu på något sätt rättfärdiga deras död... 683 00:42:26,438 --> 00:42:28,826 genom att rättfärdiga alla andras? 684 00:42:55,466 --> 00:42:58,506 Stör jag? - Inte alls, Charlie. Kom in. 685 00:43:01,160 --> 00:43:03,140 Vi kollade på Ruth Dempster. 686 00:43:03,700 --> 00:43:05,680 Hon vet inte vem de där smyckena var till. 687 00:43:05,680 --> 00:43:07,800 Och det är inte hennes födelsedag förrän om sex månader. 688 00:43:07,900 --> 00:43:09,059 Jag förstår. 689 00:43:09,833 --> 00:43:12,433 Går du äntligen igenom lådorna från mitt rum? 690 00:43:12,993 --> 00:43:18,615 Ja, det här är The Surgical Records Journal från Ballarat Hospital, 691 00:43:18,639 --> 00:43:22,173 från ungefär den tiden då min kära mamma dog. 692 00:43:22,979 --> 00:43:24,313 Då ska du få vara i fred. 693 00:43:24,345 --> 00:43:27,100 Nej, det är lugnt. Men jag är nyfiken. 694 00:43:27,333 --> 00:43:31,160 Jag fick höra att min mamma dog på operationsbordet. Blindtarmen. 695 00:43:31,160 --> 00:43:37,400 Och ändå nämns det inget här om att hon blev akut opererad för blintarmen 696 00:43:37,400 --> 00:43:40,366 natten då hon dog, eller något annat heller för den delen. 697 00:43:40,893 --> 00:43:42,713 Jag tror det var en miss av läkaren. 698 00:43:43,960 --> 00:43:46,193 Vi gör misstag ibland. 699 00:43:48,233 --> 00:43:51,066 Jag låter dig fortsätta. - Okej, Charlie. Tack. 700 00:44:14,580 --> 00:44:16,700 Charlie, kan du ta in mjölken? 701 00:44:17,640 --> 00:44:19,526 Vart ska du, Charlie? - Bara ta in mjölken. 702 00:44:19,551 --> 00:44:22,480 Lucien, ledsen för röran. Vi bakar till kyrkans fest. 703 00:44:23,566 --> 00:44:24,301 Vi? 704 00:44:24,326 --> 00:44:26,280 Ruth Dempster och jag. Jag ska dit. 705 00:44:26,280 --> 00:44:28,120 Tänkte att det kan vara bra att hålla henne sysselsatt. 706 00:44:28,120 --> 00:44:30,946 Ja, god idé. Allt väl, Charlie? 707 00:44:31,120 --> 00:44:33,460 Charlie, säg mig, vad vet du om ögonfärg? 708 00:44:33,973 --> 00:44:35,333 Inte mycket. 709 00:44:36,740 --> 00:44:39,568 Det är ärvt och det påverkas av mer än en gen. 710 00:44:39,593 --> 00:44:40,540 Ursäkta? 711 00:44:40,873 --> 00:44:43,213 Kom hit, Jean. Här, titta på det här. 712 00:44:43,839 --> 00:44:44,748 Åh, din mors? 713 00:44:44,772 --> 00:44:46,908 Ja, en underbar gammal bild av min kära far. 714 00:44:46,932 --> 00:44:52,293 Se nu. Här har hon använt två olika blå nyanser på slipsen. 715 00:44:52,335 --> 00:44:54,948 Det skulle inte ha spelat nån roll hur många olika blå nyanser hon använt, 716 00:44:54,972 --> 00:44:56,960 slipsen skulle ändå bli blå. 717 00:44:56,960 --> 00:45:00,800 Men om hon hade använt brunt uppepå det blå ... 718 00:45:00,800 --> 00:45:04,361 Brunt är en dominerande färg. Den skulle vinna över det blå. 719 00:45:04,386 --> 00:45:07,526 Det enda sättet att få blå ögon är att ha två blå gener. 720 00:45:08,133 --> 00:45:10,628 Och om man har bruna ögon, kan man ha antingen ha 721 00:45:10,652 --> 00:45:13,306 två bruna gener, eller en blå och en brun. 722 00:45:14,719 --> 00:45:18,801 Påminn mig, Jean - Din pojke, Jack. Vilken färg har hans ögon? 723 00:45:18,826 --> 00:45:20,466 Blå, som sin far. 724 00:45:20,527 --> 00:45:23,500 Och alla andra färger då? - Bara varianter av samma sak. 725 00:45:23,525 --> 00:45:26,662 Mark Dempster och Helen Patten har båda blå ögon. 726 00:45:26,687 --> 00:45:30,333 vilket betyder att alla de barn de hade tillsammans skulle ha... 727 00:45:30,913 --> 00:45:32,273 Blå ögon. 728 00:45:38,400 --> 00:45:41,440 Mark Dempster berättade att Janet är hans barn. 729 00:45:41,440 --> 00:45:45,366 Och ändå var det hans bror, Ben, som köpte smycken till Janets födelsedag varje år. 730 00:45:45,627 --> 00:45:47,508 Folk köpte alltid presenter till Janet. 731 00:45:47,532 --> 00:45:48,667 Ja. 732 00:45:48,692 --> 00:45:53,333 Som den fina bruna klänningen som matchar hennes ögon så bra. 733 00:45:54,160 --> 00:45:55,800 Ögon precis som hennes fars. 734 00:45:57,593 --> 00:46:01,713 Mrs Patten, Mark Dempster är förmål för utredning. 735 00:46:01,760 --> 00:46:04,080 Han är på väg att anklagas för mord. 736 00:46:04,573 --> 00:46:08,080 Helen, om det finns något du vill berätta för oss, så är det dags nu. 737 00:46:08,920 --> 00:46:10,560 Snälla, för Janets skull. 738 00:46:12,500 --> 00:46:13,926 Hon är Bens dotter. 739 00:46:49,593 --> 00:46:51,988 Ruth, jag vet att det inte är min sak, men 740 00:46:52,285 --> 00:46:55,826 jag oroar mig för att du känner dig ansvarig för Bens död. 741 00:46:57,734 --> 00:46:59,053 Det gör jag. 742 00:46:59,779 --> 00:47:01,579 Du var inte där när han dog. 743 00:47:05,080 --> 00:47:08,080 Men jag lyssnar, om du vill prata. 744 00:47:12,853 --> 00:47:14,613 Jahar aldrig träffat någon som han... 745 00:47:16,360 --> 00:47:17,600 som Ben. 746 00:47:19,880 --> 00:47:23,206 Tillsammans var vi opålitliga. 747 00:47:24,526 --> 00:47:25,846 Oförutsägbara. 748 00:47:27,619 --> 00:47:29,486 Vi hade en fantastisk tid. 749 00:47:34,693 --> 00:47:36,413 Jag slutade aldrig älska honom ... 750 00:47:38,613 --> 00:47:43,300 Inte ens när vi hade det riktigt svårt, för några år sedan. 751 00:47:47,587 --> 00:47:50,427 Det räckte för honom att leta efter någon annan att tycka om. 752 00:47:53,433 --> 00:47:57,073 Han var som ett barn. Han behövde det. 753 00:47:59,660 --> 00:48:01,913 Jag hade förlorat honom till den där Helen. 754 00:48:03,320 --> 00:48:05,280 Jag fick reda på det förra veckan. 755 00:48:09,467 --> 00:48:11,027 Jag hittade hans bankbok. 756 00:48:14,806 --> 00:48:18,566 Mycket av våra pengar gick till henne. 757 00:48:23,686 --> 00:48:25,886 Vi hade betalat henne i flera år. 758 00:48:27,800 --> 00:48:31,213 Hela den tiden kämpade vi för att överleva. 759 00:48:35,400 --> 00:48:36,986 Han gjorde det mot mig. 760 00:48:45,973 --> 00:48:47,213 Jean. 761 00:48:47,826 --> 00:48:51,386 Och plötsligt spelade det ingen roll om han var död eller levande. 762 00:49:01,540 --> 00:49:02,753 Ruth ... 763 00:49:05,993 --> 00:49:09,120 Jag tror att vi ska ordna ett bandage till dig. 764 00:49:19,200 --> 00:49:20,793 Jag känner inte något. 765 00:49:25,800 --> 00:49:27,240 Du har kommit på det. 766 00:49:29,066 --> 00:49:30,179 Ja. 767 00:49:30,380 --> 00:49:32,020 Du dricker inte mjölk. 768 00:49:32,639 --> 00:49:35,606 Och jag hade redan avbeställt den när du kom. 769 00:49:36,499 --> 00:49:38,660 Jag måste redan ha förstått att han var död. 770 00:49:40,620 --> 00:49:42,260 Inget av det betyder något. 771 00:49:47,520 --> 00:49:49,940 Ruth, snälla, lyssna på mig. 772 00:49:50,599 --> 00:49:53,079 Jag vet... - Vad vet du? 773 00:49:53,913 --> 00:49:56,148 Vad kan en man veta? 774 00:49:56,172 --> 00:49:58,220 Du har rätt, Ruth, han förstår inte, men det gör jag. 775 00:49:58,266 --> 00:50:00,700 Jag vet hur det är att vara olycklig. 776 00:50:01,220 --> 00:50:03,860 Christopher och jag bråkade, precis som alla andra. 777 00:50:04,000 --> 00:50:05,966 Jag sa alltid till honom att jag ville se världen. 778 00:50:05,991 --> 00:50:08,391 Men han var nöjd med det enkla livet. 779 00:50:08,606 --> 00:50:12,280 Vissa dagar kände jag mig så instängd. 780 00:50:13,720 --> 00:50:16,748 Och när han inte tog värvning frågade jag om hans önskan att stanna i Ballarat 781 00:50:16,772 --> 00:50:18,920 var anledningen till att han inte tog värvning. 782 00:50:18,920 --> 00:50:21,760 Och han tolkade det som att han inte var man nog för mig. 783 00:50:21,806 --> 00:50:23,973 Och att jag trodde att han var feg. 784 00:50:24,607 --> 00:50:27,607 Och en vecka senare, gav han sig av till fronten. 785 00:50:30,446 --> 00:50:34,146 Ett dumt gräl, och jag såg honom aldrig igen. 786 00:50:37,946 --> 00:50:42,040 Varje morgon, vaknar jag och känner precis som du. 787 00:50:43,059 --> 00:50:44,299 Tomhet. 788 00:50:48,345 --> 00:50:52,073 Men det spelar ingen roll vad vi känner, för vi är fortfarande här. 789 00:50:53,466 --> 00:50:58,740 Och vi måste hitta ett sätt att fortsätta, genom sorgen. 790 00:50:59,887 --> 00:51:03,046 Jag gjorde vad jag gjorde. Du gjorde vad du gjorde. 791 00:51:04,680 --> 00:51:08,873 Och vi måste leva med konsekvenserna varje dag. 792 00:51:28,186 --> 00:51:30,073 Ben satt på grinden. 793 00:51:31,506 --> 00:51:33,546 Jag slog honom med en spade... 794 00:51:34,660 --> 00:51:35,966 hårt. 795 00:51:38,440 --> 00:51:39,760 Han föll in, avsvimmad. 796 00:51:41,393 --> 00:51:44,313 Och sedan visslade jag för att få korna i rörelse. 797 00:51:47,013 --> 00:51:48,480 Tog inte lång tid. 798 00:51:49,400 --> 00:51:53,526 När du lämnat området gick du till Marks gård för att ta hans stövlar. 799 00:51:54,473 --> 00:51:56,874 Jag förstod att om jag kunde hitta nåt som var hans att lägga i fållan, 800 00:51:56,899 --> 00:51:59,114 kunde jag få det att se ut som om han gjorde det. 801 00:52:00,620 --> 00:52:01,986 Varför Mark? 802 00:52:03,280 --> 00:52:05,280 Han dolde sanningen om barnet. 803 00:52:06,460 --> 00:52:08,466 Han är lika dålig som Ben. 804 00:52:29,713 --> 00:52:32,166 Du vet, det är inte din förmåga som ifrågasätts. 805 00:52:33,133 --> 00:52:35,946 Det är att jag inte har tid att hantera nån som missköter sig. 806 00:52:36,300 --> 00:52:38,080 Och jag kan inte göra mitt jobb halvhjärtat. 807 00:52:38,080 --> 00:52:39,560 Det är inte ditt jobb. 808 00:52:41,713 --> 00:52:45,993 En viktig sak man lär sig under polisutbildning är att vi inte gissar. 809 00:52:46,838 --> 00:52:48,300 Vi följer inte upp varenda ingivelse. 810 00:52:48,325 --> 00:52:50,566 Det kan och kommer att avleda oss från fakta. 811 00:52:54,593 --> 00:52:55,713 Ja. 812 00:52:56,920 --> 00:52:58,060 Ja, superintendenten. 813 00:52:59,733 --> 00:53:03,134 Du och jag vill båda ha samma resultat. Vi gör det bara annorlunda. 814 00:53:03,159 --> 00:53:05,719 Från och med nu gör du det på mitt sätt. 815 00:53:08,093 --> 00:53:09,539 Du är antingen med mig 816 00:53:10,186 --> 00:53:11,633 eller mot mig. 817 00:53:13,573 --> 00:53:14,853 Du väljer. 818 00:53:33,935 --> 00:53:35,635 Jag borde hjälpa dig med det här. 819 00:53:35,660 --> 00:53:36,660 Ja. 820 00:53:39,400 --> 00:53:41,320 Jean, jag satte dig i fara. 821 00:53:41,320 --> 00:53:44,560 Inte alls, och jag vill inte höra nåt mer om det. 822 00:53:48,167 --> 00:53:51,280 Du såg inte mycket av världen efter att Christopher dog, eller hur? 823 00:53:52,960 --> 00:53:54,120 Nej. 824 00:53:55,680 --> 00:53:57,560 Jag hade planer. 825 00:53:58,093 --> 00:53:59,493 För hans återkomst. 826 00:54:02,000 --> 00:54:04,313 Klänningen jag skulle ha på mig, måltiden jag skulle laga. 827 00:54:04,733 --> 00:54:06,508 Vi skulle få en chans att sitta ner tillsammans 828 00:54:06,532 --> 00:54:08,553 och jag skulle säga honom att han var nog, 829 00:54:08,578 --> 00:54:11,200 och att han betydde allt för mig och pojkarna. 830 00:54:14,560 --> 00:54:17,480 Vi var inte färdiga. Det var så mycket att säga. 831 00:54:18,040 --> 00:54:20,880 Du är inte ansvarig för Christophers död. 832 00:54:21,280 --> 00:54:26,108 Ibland hamnar vi exakt där vi är tänkta att vara, 833 00:54:26,472 --> 00:54:29,193 inför de utmaningar vi är tänkta att möta. 834 00:54:32,147 --> 00:54:33,753 Det är ditt liv, Jean. 835 00:54:34,766 --> 00:54:39,460 Hitta den sak du vill ha för din framtid och satsa på den. 836 00:54:43,380 --> 00:54:44,820 Jag är fortfarande inte redo. 837 00:54:48,626 --> 00:54:51,306 Kanske är det här början på att du är redo. 838 00:54:54,520 --> 00:54:56,293 Säg mig en sak. 839 00:54:56,873 --> 00:55:00,228 Komer du ihåg vad du tänkte när du planterade den där saken? 840 00:55:00,491 --> 00:55:01,879 Jag kommer ihåg. 841 00:55:02,692 --> 00:55:05,932 Jag minns att jag ville ta en bit av mitt gamla liv till det här huset. 842 00:55:08,326 --> 00:55:10,446 För att hålla Christophers minne vid liv. 843 00:55:10,559 --> 00:55:12,199 Och det har du verkligen gjort. 844 00:55:13,774 --> 00:55:18,201 Och oavsett vad som händer härnäst, 845 00:55:18,971 --> 00:55:20,913 tror jag att du alltid kommer att göra det. 846 00:55:45,312 --> 00:55:49,085 Svensk text: Myrsveden 846 00:55:50,305 --> 00:56:50,915 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag