"The Doctor Blake Mysteries" My Brother's Keeper
ID | 13209785 |
---|---|
Movie Name | "The Doctor Blake Mysteries" My Brother's Keeper |
Release Name | The Doctor Blake Mysteries.S03E02.sv SWE |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 3998342 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:34,874 --> 00:00:37,308
Har du något att säga?
- Du sålde den.
3
00:00:38,026 --> 00:00:40,059
Vad har du med det att göra?
4
00:00:40,739 --> 00:00:42,632
Jag vet inte vad det här
handlar om, men lägg av nu.
5
00:01:25,606 --> 00:01:27,713
Godkväll, damerna.
6
00:01:32,407 --> 00:01:34,447
Hej damerna.
7
00:01:40,253 --> 00:01:41,933
Lätt för dig att säga.
8
00:01:46,040 --> 00:01:48,587
Visst, kompis.
Precis som min gamla farsa.
9
00:01:48,612 --> 00:01:52,026
Skitsnack.
Precis som din gamla farsa, va?
10
00:01:54,600 --> 00:01:55,933
Hur kom de ut?
11
00:01:55,958 --> 00:01:58,480
Grabbar, gå åt den sidan.
12
00:02:00,160 --> 00:02:02,721
Hej, Bessie. Vad gör de
utanför fållan?
13
00:02:02,746 --> 00:02:04,066
Jag vet inte.
14
00:02:08,627 --> 00:02:09,907
Pojkar.
15
00:03:18,975 --> 00:03:20,540
Är kroppen som du
hittade den, Charlie?
16
00:03:20,565 --> 00:03:23,925
Ja, precis som ett par tonåringar
hittade den igår kväll.
17
00:03:24,000 --> 00:03:26,160
De såg den,
blev rädda och sprang.
18
00:03:26,160 --> 00:03:27,840
Rapporterade det för en timme sedan.
19
00:03:28,800 --> 00:03:30,893
Han hade tydligen druckit.
20
00:03:31,240 --> 00:03:34,160
Konstigt. Han har kommit in här
och lämnat grinden öppen.
21
00:03:34,200 --> 00:03:38,180
Jag trodde att regel nummer ett när man
hanterar boskap, är att stänga grinden.
22
00:03:39,726 --> 00:03:44,499
Han var full, gick in i fållan, glömde att
stänga grinden och blev trampad av korna.
23
00:03:44,580 --> 00:03:46,173
Varför gick han in?
24
00:03:46,973 --> 00:03:49,093
Du verkar lite irriterad idag,
Charlie.
25
00:03:49,193 --> 00:03:52,346
Hälften av stationen kallades till
ett bråk vid McCains Alley i går kväll.
26
00:03:52,417 --> 00:03:53,817
Och cellerna är fulla.
27
00:03:56,179 --> 00:03:58,545
Den döde är Mark Dempster.
28
00:03:58,820 --> 00:04:00,386
Lokal mjölkbonde.
29
00:04:00,780 --> 00:04:02,833
Hur vet du det?
Hans ansikte är ju knappt...
30
00:04:02,858 --> 00:04:04,778
En av de där tonåringarna
jobbade på hans gård.
31
00:04:04,853 --> 00:04:06,926
Det här är hans
ko-fålla och hans kor.
32
00:04:06,975 --> 00:04:09,386
Och det där är hans klocka.
33
00:04:09,411 --> 00:04:11,891
Och uppenbarligen,
var det där hans ölflaska.
34
00:04:12,040 --> 00:04:13,400
Och jag skulle säga ...
35
00:04:15,079 --> 00:04:16,143
Ja,
36
00:04:17,086 --> 00:04:19,153
att han drog i sig
en hel del innan det.
37
00:04:19,400 --> 00:04:20,613
Och...
38
00:04:21,753 --> 00:04:24,039
vi vet att han tyckte om
att spela two-up.
39
00:04:24,360 --> 00:04:28,948
Vi vet också att de här
fotavtrycken inte är hans.
40
00:04:29,720 --> 00:04:31,600
Olika sula, olika klackar.
41
00:04:31,600 --> 00:04:34,473
Det är en helt annan
skostorlek.
42
00:04:34,498 --> 00:04:36,818
Vi får ta en gipsavgjutning
av de här avtrycken.
43
00:04:36,843 --> 00:04:41,293
Jag tror att han snarare kommit
över staketet, än genom porten.
44
00:04:42,086 --> 00:04:46,813
Så låt oss säga att han faller,
rullar, slutar delvis under tråget ...
45
00:04:48,346 --> 00:04:49,640
Och sen vad?
46
00:04:49,873 --> 00:04:53,193
Förblir han helt orörlig
medan han trampas till döds?
47
00:04:53,320 --> 00:04:54,480
Inspektörn.
48
00:04:55,920 --> 00:04:59,679
Jag vill att du avvaktar med obduktionen,
bara tills vi får en positiv identifiering.
49
00:04:59,704 --> 00:05:01,900
Ja, naturligtvis.
- Tack.
50
00:05:06,353 --> 00:05:10,106
Så vi ska bara sitta här?
Kan vi inte ens undersöka honom?
51
00:05:10,320 --> 00:05:13,400
Hans fru är på väg hit nu, för att
göra den formella identifieringen.
52
00:05:13,400 --> 00:05:15,986
Tills dess, får ingen
röra kroppen.
53
00:05:20,833 --> 00:05:23,553
Vad? Jag rör inte kroppen.
54
00:05:26,500 --> 00:05:30,468
Kaukasisk man, välnärd.
Cirka70 kilo?
55
00:05:30,493 --> 00:05:31,753
Längd?
56
00:05:31,866 --> 00:05:33,466
Cirka 1.80.
57
00:05:34,113 --> 00:05:35,213
Titta.
58
00:05:35,238 --> 00:05:38,895
Stort brösttrauma,
flera revbensfrakturer,
59
00:05:38,920 --> 00:05:41,588
kollaps av bröstkorgen,
allt på vänster sida,
60
00:05:41,612 --> 00:05:43,860
allt i överensstämmelse
med att ha trampats på.
61
00:05:43,885 --> 00:05:46,093
Om hela höger sida av kroppen
62
00:05:46,118 --> 00:05:47,705
låg under vattenkaret...
63
00:05:47,765 --> 00:05:50,606
Så bör det inte finnas
några märken på höger sida.
64
00:05:50,631 --> 00:05:54,800
Men det finns det.
Titta. Skador på huden.
65
00:05:54,879 --> 00:05:57,159
Ja. Jag misstänker ...
66
00:05:58,033 --> 00:06:00,260
Den här vägen, Mrs Dempster.
67
00:06:04,360 --> 00:06:08,373
Mrs Dempster, jag är Dr Lucien Blake,
det här är Dr Alice Harvey.
68
00:06:24,707 --> 00:06:26,220
Det är inte han.
69
00:06:27,279 --> 00:06:28,906
Det är inte min man.
70
00:06:36,506 --> 00:06:38,453
Den avlidne är Ben Dempster.
71
00:06:38,478 --> 00:06:40,718
Ja, Mark Dempsters bror.
72
00:06:40,759 --> 00:06:43,999
Han mördades, och jag tror att han
blev slagen bakifrån med den här.
73
00:06:44,024 --> 00:06:46,415
Han föll, och boskapen
gjorde resten.
74
00:06:46,440 --> 00:06:49,033
Så, Ben Dempster var i sin brors kofålla,
av nån anledning.
75
00:06:49,058 --> 00:06:51,053
Och hade på sig
sin brors klocka.
76
00:06:51,360 --> 00:06:53,040
Charlie, jag byter med dig.
77
00:06:53,124 --> 00:06:55,924
Killarna i arresten
behöver plåstras om.
78
00:06:55,973 --> 00:06:57,333
Ja, jag ska se till dem.
79
00:06:57,358 --> 00:06:59,373
Det är något annat jag
måste få prata med dig om.
80
00:06:59,398 --> 00:07:00,918
Ett ögonblick bara, Charlie.
81
00:07:07,060 --> 00:07:09,060
Vad tror intendenten om det här?
82
00:07:09,085 --> 00:07:11,685
Ett oidentifierat avtryck
från mordplatsen.
83
00:07:16,273 --> 00:07:18,286
Något du vill
berätta för mig, Doug?
84
00:07:21,213 --> 00:07:22,473
Jag har blivit avskedad.
85
00:07:23,700 --> 00:07:25,473
Allt där, sir?
- Ursäkta?
86
00:07:25,498 --> 00:07:27,253
Men rätt handläggningssätt då?
87
00:07:27,278 --> 00:07:28,800
Inte den här gången.
88
00:07:33,739 --> 00:07:35,979
Gör dig inte för illa omtyckt.
89
00:07:38,499 --> 00:07:39,786
Lucien.
90
00:07:44,686 --> 00:07:48,806
Alla nya bevis, alla resultat,
ska överlämnas direkt till mig.
91
00:07:49,340 --> 00:07:53,740
Och jag vill att rapporterna ska vara utskrivna
och lämnade på mitt skrivbord senast klockan tio.
92
00:07:56,786 --> 00:08:00,360
Sir, det här är
Dr Lucien Blake, polisskirurg.
93
00:08:00,360 --> 00:08:02,666
Superintendent William Munro.
94
00:08:02,913 --> 00:08:05,346
Superintendenten,
välkommen till Ballarat.
95
00:08:05,913 --> 00:08:09,401
Jag informerade bara Davis här
om hur vi ska förklara
96
00:08:09,426 --> 00:08:11,280
att vi felidentifierat en kropp.
97
00:08:12,720 --> 00:08:15,320
Ja, obduktionen tyder på...
98
00:08:15,320 --> 00:08:16,720
att spaden användes.
99
00:08:17,500 --> 00:08:20,607
En avsiktlig handling som orsakade
att Ben Dempster föll i den där kofållan.
100
00:08:20,680 --> 00:08:23,146
Verkligen. Avsikten
var definitivt att döda.
101
00:08:23,171 --> 00:08:24,192
Ja, helt klart.
102
00:08:24,960 --> 00:08:27,320
Och mina poliser
kommer att beakta alla bevis.
103
00:08:27,373 --> 00:08:28,553
Ja, bevis.
104
00:08:29,175 --> 00:08:31,055
Ett oidentifierat
avtryck från platsen
105
00:08:31,080 --> 00:08:33,148
Du märker den ovanliga klacken.
106
00:08:33,172 --> 00:08:34,626
Och slagsmålet...
107
00:08:35,166 --> 00:08:37,679
Männen spelade
two-up vid den tiden.
108
00:08:37,812 --> 00:08:40,939
Jag vet, för jag var där som hastigast,
innan slagsmålet startade.
109
00:08:41,866 --> 00:08:43,699
Jag hittade det här
trasiga fodralet.
110
00:08:43,731 --> 00:08:45,940
Tydligen skadat i slagsmålet
111
00:08:46,413 --> 00:08:50,753
Det verkar som om den avlidne
kan ha varit i samma spel.
112
00:08:52,227 --> 00:08:53,667
Vi hittade det här på honom.
113
00:09:00,680 --> 00:09:02,340
Gå ner till arresten.
114
00:09:02,840 --> 00:09:04,406
Plåstra om grabbarna från slagsmålet.
115
00:09:04,786 --> 00:09:08,840
Jag förhör dem senare, för att se vad kopplingen
kan vara mellan bråket och vårt offer.
116
00:09:08,966 --> 00:09:10,166
Mycket bra.
117
00:09:10,191 --> 00:09:14,193
Tillbringa sedan dagen med Davis,
som ska hälsa på hos Ruth Dempster.
118
00:09:14,218 --> 00:09:16,618
Jag har redan informerat henne
om hennes mans död.
119
00:09:16,840 --> 00:09:19,200
Min gissning är att hon
kommer att behöva läkare.
120
00:09:19,200 --> 00:09:21,580
Och låt oss ta reda på vad vi kan
om Ben Dempster.
121
00:09:21,605 --> 00:09:24,773
Efter det kan ni båda
titta in till Mrs Mark Dempster.
122
00:09:24,798 --> 00:09:28,793
och se om hon behöver något, med tanke på
det som hände henne på bårhuset i morse.
123
00:09:28,893 --> 00:09:31,733
Davis, du förhör Mark Dempster,
124
00:09:32,400 --> 00:09:36,433
som mår prima, om hur hans klocka
hamnade på den avlidne.
125
00:09:37,413 --> 00:09:41,113
Jag hoppas att mina instruktioner är tydliga
och att ni båda förstår vad ni ska göra.
126
00:09:42,073 --> 00:09:45,000
Polisen får hämta bevis
från en brottsplats.
127
00:09:45,640 --> 00:09:47,200
Poliskirurger får inte det.
128
00:09:53,213 --> 00:09:56,186
Äntligen. Kom in.
129
00:09:58,360 --> 00:10:01,473
Du skojar. Vi var inte
de enda som slogs.
130
00:10:01,933 --> 00:10:05,293
Gör ditt jobb. Slutade leta
efter resten av dem, va?
131
00:10:05,318 --> 00:10:07,413
Varit i kriget?
132
00:10:07,893 --> 00:10:10,239
Sätt dig så tar jag en titt på dig.
133
00:10:11,913 --> 00:10:14,020
Vad heter du?
- Nathan.
134
00:10:14,353 --> 00:10:16,500
Nathan.
- Nathan Eaton.
135
00:10:16,626 --> 00:10:18,160
Nathan Eaton.
136
00:10:18,673 --> 00:10:20,633
Klarade ni ut era
meningsskiljaktigheter?
137
00:10:20,660 --> 00:10:23,013
Jag tror att vi är tydliga
om var vi alla står.
138
00:10:23,440 --> 00:10:26,346
Behöver bara skilja alkohol
från sociala evenemang nästa gång.
139
00:10:26,371 --> 00:10:29,051
Sociala evenemang som spel, va?
140
00:10:29,112 --> 00:10:31,119
Att spela two-up
har aldrig skadat nån.
141
00:10:31,984 --> 00:10:33,679
Inte förrän nu.
142
00:10:34,440 --> 00:10:37,193
Trodde det var en större publik än så här
när man spelar two-up.
143
00:10:37,218 --> 00:10:40,298
Ja, några av oss hade inte
turen att släppas utan straff.
144
00:10:40,323 --> 00:10:43,120
Några av oss är födda
med tur, eller hur?
145
00:10:43,380 --> 00:10:45,306
Ja, särskilt Leo Gilmor.
146
00:10:45,980 --> 00:10:48,046
Leo? Mjölkmannen?
147
00:10:48,071 --> 00:10:51,640
Ja, att leverera mjölk är
tydligen viktigare än rättvisa.
148
00:10:51,859 --> 00:10:53,766
Vem mer kom undan utan straff.
149
00:10:53,967 --> 00:10:56,506
Ben Dempster.
Han stack därifrån.
150
00:10:56,713 --> 00:10:59,640
Hans bror Mark klippte till några
innan han också stack sin väg.
151
00:11:00,393 --> 00:11:01,633
Ynkryggar.
152
00:11:01,664 --> 00:11:04,992
Så båda stack
ungefär vid samma tid?
153
00:11:05,040 --> 00:11:06,066
Ungefär.
154
00:11:06,100 --> 00:11:09,486
Jag brukar inte klippa till nån och sen
följa honom hem för att prata det igenom saken.
155
00:11:09,746 --> 00:11:11,986
Tråkigt att det slutade så där.
156
00:11:14,333 --> 00:11:16,320
Du har säkert
hört talas om Mr Dempster.
157
00:11:16,345 --> 00:11:17,745
Jag hörde att nån dog.
158
00:11:17,770 --> 00:11:20,646
Jag visste inte att det var Dempster.
Hur tog Ruth det?
159
00:11:21,520 --> 00:11:23,813
Hur visste du
att jag pratade om Ben?
160
00:11:42,193 --> 00:11:44,380
Eaton döljer helt klart nånting.
161
00:11:44,853 --> 00:11:46,193
Verkligen.
162
00:11:47,207 --> 00:11:50,400
Kan vara värt att kolla
om han är plattfotad, Charlie.
163
00:11:51,573 --> 00:11:53,333
Det där skoavtrycket.
164
00:11:53,686 --> 00:11:55,165
Den ovanliga klacken.
165
00:11:55,190 --> 00:11:58,670
Den är ortopedisk och används
för att hjälpa folk med plattfot.
166
00:11:58,780 --> 00:12:01,340
Hursomhelst så har han
ett ganska bra alibi.
167
00:12:01,386 --> 00:12:03,493
Han pucklade på några i
lokalbefolkningen vid den tiden.
168
00:12:04,120 --> 00:12:05,073
Sant.
169
00:12:05,239 --> 00:12:08,386
Men den där gränden är bara...
170
00:12:09,046 --> 00:12:11,500
fem minuters väg från spelplatsen?
171
00:12:11,553 --> 00:12:13,433
Han kunde ha fått in några slag,
172
00:12:13,458 --> 00:12:17,366
och följt Ben till fållan och sedan återvänt
till slagsmålet i tid för att bli gripen.
173
00:12:17,600 --> 00:12:19,000
Perfekt alibi.
174
00:12:24,480 --> 00:12:25,680
Någon är hemma.
175
00:12:28,113 --> 00:12:29,533
Klockan nio.
176
00:12:31,126 --> 00:12:32,966
Den här dagen
kan bara bli bättre.
177
00:12:37,226 --> 00:12:38,466
Mrs Dempster?
178
00:12:41,720 --> 00:12:43,080
Ben gillade att dricka.
179
00:12:45,000 --> 00:12:48,066
Han behövde något
för att varva ner.
180
00:12:49,340 --> 00:12:51,300
Den här gården
tog musten ur honom.
181
00:12:51,533 --> 00:12:54,733
Nån aning om varför din man
skulle ha gått till spelplatsen?
182
00:12:57,186 --> 00:12:58,586
Nej, inte riktigt.
183
00:12:59,046 --> 00:13:03,813
Mrs Dempster, har du hört talas om
en man som heter Nathan Eaton?
184
00:13:05,059 --> 00:13:07,053
En av Bens vänner.
185
00:13:08,560 --> 00:13:10,753
Jag träffade honom
ett par gånger i förbigående.
186
00:13:11,620 --> 00:13:15,086
Jag måste fråga,
var du hemma hela natten?
187
00:13:15,946 --> 00:13:17,146
Ja.
188
00:13:17,560 --> 00:13:19,000
Vad gjorde du?
189
00:13:20,080 --> 00:13:22,173
Samma sak som nu,
190
00:13:22,471 --> 00:13:26,026
försöker fixa en del
av Bens gamla kläder.
191
00:13:27,193 --> 00:13:29,613
Har inte råd med
nån ny overall, så ...
192
00:13:32,313 --> 00:13:33,786
Ruth.
193
00:13:34,360 --> 00:13:36,413
Finns det något
jag kan göra för dig?
194
00:13:38,080 --> 00:13:40,013
Kanske något som
hjälper mig att sova.
195
00:13:40,507 --> 00:13:42,593
Ja. Naturligtvis.
196
00:13:45,226 --> 00:13:47,579
Finns det någon du vill
att vi ska meddela?
197
00:13:47,893 --> 00:13:50,212
Nån som kan vara hos dig?
198
00:13:51,220 --> 00:13:53,013
Ben är allt jag har.
199
00:13:55,253 --> 00:13:57,053
Som jag hade.
200
00:13:58,246 --> 00:14:00,666
Ruth, hur är det
med Bens bror, Mark?
201
00:14:01,413 --> 00:14:04,306
De talade inte med varandra.
Hade inte gjort det på länge.
202
00:14:08,093 --> 00:14:10,133
Ben hade inget sinne för affärer.
203
00:14:12,080 --> 00:14:14,466
Hade alltid skulder.
204
00:14:17,326 --> 00:14:21,560
Mark tyckte att Ben borde vara
mer som honom. Mer logisk.
205
00:14:24,120 --> 00:14:25,600
Så du lämnade two-up-spelet...
206
00:14:25,625 --> 00:14:28,031
direkt efter att en av killarna
hade fått en smäll.
207
00:14:28,247 --> 00:14:29,860
Vart gick du då?
208
00:14:30,085 --> 00:14:34,827
Jag höll mig undan i gränden
och kom hem till slut.
209
00:14:34,852 --> 00:14:36,080
Jag sov i ladan.
210
00:14:36,080 --> 00:14:38,000
Och under tiden
var jag jätteorolig.
211
00:14:38,000 --> 00:14:40,148
Jag tänkte att om polisen
dök upp,
212
00:14:40,172 --> 00:14:43,360
skulle min fru åtminstone ärligt kunna säga
att hon inte visste var jag var.
213
00:14:43,385 --> 00:14:48,326
Visade sig att polisen dök upp, bara för
att berätta för mig att min man var död.
214
00:14:49,546 --> 00:14:50,893
Helen.
215
00:14:51,513 --> 00:14:52,733
Ta den lilla.
216
00:14:54,935 --> 00:14:56,775
Så ingen såg dig på hela natten?
217
00:14:56,800 --> 00:14:58,280
Inte dina arbetare?
218
00:14:58,280 --> 00:15:01,266
Nej. Jag såg inte Ben efter att
han lämnade spelet heller.
219
00:15:01,433 --> 00:15:02,660
Och när gick han?
220
00:15:03,386 --> 00:15:05,268
När slagsmålet började,
221
00:15:05,573 --> 00:15:07,880
efter att han vunnit lite pengar,
och min klocka.
222
00:15:07,880 --> 00:15:09,386
Min pappas klocka.
223
00:15:09,646 --> 00:15:12,766
Din fars? Och han gav den
till dig, och inte till din bror?
224
00:15:12,886 --> 00:15:15,099
Ja, jag tror att han visste
att Ben skulle förlora den.
225
00:15:15,200 --> 00:15:16,766
Snarare sälja den.
226
00:15:17,059 --> 00:15:19,745
Du gillade inte
din svåger va, Mrs Dempster?
227
00:15:19,793 --> 00:15:23,073
Jag erkänner det.
Jag gillade aldrig Ben.
228
00:15:23,493 --> 00:15:25,533
Alla de bästa sakerna i hans liv,
gav vi honom praktiskt taget.
229
00:15:25,558 --> 00:15:27,068
Barbara.
- Men det är sant.
230
00:15:27,092 --> 00:15:28,804
Du hjälpte honom
att köpa gården.
231
00:15:28,829 --> 00:15:31,029
Du lånade honom
Gud vet hur mycket pengar.
232
00:15:31,120 --> 00:15:33,500
Han träffade Ruth
eftersom hon arbetade här.
233
00:15:33,613 --> 00:15:37,626
Jag är ledsen. Jag vet att han
var din bror, men det fick vara nog.
234
00:15:38,440 --> 00:15:42,347
Jag skulle vilja fortsätta den här intervjun
på stationen, om ni inte har något emot det.
235
00:15:54,560 --> 00:15:56,980
Du är plattfotad, eller hur?
236
00:15:57,519 --> 00:15:58,640
Ursäkta?
237
00:15:58,665 --> 00:16:01,665
Det här tar mycket längre tid,
om jag måste upprepa allt.
238
00:16:01,960 --> 00:16:04,086
Ja, mina skor är specialtillverkade.
239
00:16:05,439 --> 00:16:08,846
Berätta om din relation med din bror
och varför den var så kylig.
240
00:16:08,885 --> 00:16:10,799
Vad har det att göra
med mina fötter?
241
00:16:14,087 --> 00:16:17,093
Jag hjälpte Ben i flera år,
med hans pengaproblem.
242
00:16:17,198 --> 00:16:19,113
Så småningom var jag
tvungen att sluta.
243
00:16:19,633 --> 00:16:21,200
Det måste ha varit svårt.
244
00:16:21,713 --> 00:16:23,466
Som att se på en tågolycka.
245
00:16:23,966 --> 00:16:26,013
Så Ben var skyldig
mycket pengar, då?
246
00:16:27,993 --> 00:16:31,033
Några two-up-spel kommer
inte att betala räkningarna.
247
00:16:32,813 --> 00:16:35,573
Kanske hjälpte du Ben den här gången
med hans pengarproblem.
248
00:16:35,598 --> 00:16:36,706
Nej.
249
00:16:37,320 --> 00:16:39,213
Hur ofta spelade ni
two-up tillsammans?
250
00:16:40,080 --> 00:16:41,320
Bara denna enda gång.
251
00:16:50,333 --> 00:16:51,693
Inspektörn.
252
00:16:52,240 --> 00:16:53,860
Kan du öppna ett fönster här?
253
00:16:54,673 --> 00:16:56,393
Nej, sir, de går inte att öppna.
254
00:16:59,133 --> 00:17:01,946
Fastnat i detta lilla rum, och vi
kan inte ens öppna ett fönster.
255
00:17:03,620 --> 00:17:05,646
Och inte mycket
syre till hjärnan.
256
00:17:07,099 --> 00:17:08,973
Gör att poliser kan glömma.
257
00:17:09,680 --> 00:17:12,973
Det är inte bra när vi försöker
komma ihåg detaljerna i ett ärende.
258
00:17:14,080 --> 00:17:18,600
Om vi får något fel kan det betyda
skillnaden mellan skyldig och oskyldig.
259
00:17:20,526 --> 00:17:26,040
Det är därför vi vill att den vi förhör,
och det är du, är tydlig ...
260
00:17:27,080 --> 00:17:28,880
så det inte blir fel.
261
00:17:30,160 --> 00:17:31,160
Så...
262
00:17:33,587 --> 00:17:36,033
hur ofta spelade du
two-up med din bror?
263
00:17:37,840 --> 00:17:39,266
Varje månad.
264
00:17:40,120 --> 00:17:41,280
Tack.
265
00:17:42,393 --> 00:17:46,428
Nu, vill vi bara få reda på varför ditt
skoavtryck hittades på brottsplatsen,
266
00:17:46,452 --> 00:17:48,920
när du tydligen sov i en lada.
267
00:17:54,200 --> 00:17:56,200
Vad sa Mark om det?
268
00:17:56,313 --> 00:17:57,946
Han hade inget svar.
269
00:17:58,326 --> 00:18:00,673
Vet inte hur hans
skoavtryck kom dit.
270
00:18:04,660 --> 00:18:06,360
Allt väl med Jean?
271
00:18:06,460 --> 00:18:09,853
Nej. Det är årsdagen
för Christopher bortgång.
272
00:18:12,247 --> 00:18:14,266
Var är du på väg, Charlie?
273
00:18:14,473 --> 00:18:17,713
Chefen vill ha mig tillbaka till
den där gården, för att besöka änkan.
274
00:18:17,940 --> 00:18:21,800
Se om hon kan berätta om vilka fler
som hennes man var skyldig pengar.
275
00:18:22,135 --> 00:18:24,546
Säkert inte trevligt att gå tillbaka
till platsen där nån blev ihjälslagen.
276
00:18:25,340 --> 00:18:28,066
Inte så trevligt att vara
den som blev slagen heller.
277
00:18:32,233 --> 00:18:34,628
Jag följer med dig, Charlie.
- Nej, Munro gillar inte ...
278
00:18:34,652 --> 00:18:38,513
Jag lovade att komma tillbaka med
lite lugnande medel. Ett ögonblick bara.
279
00:18:45,560 --> 00:18:47,553
Jean, har du något emot
om jag frågar dig något?
280
00:18:49,440 --> 00:18:53,966
Växten där ute, den som
ser ut som ett Kaktus-y,
281
00:18:53,991 --> 00:18:55,460
Vad är det för sort?
282
00:18:55,485 --> 00:18:57,333
Aloe Spinosissima...
283
00:18:58,153 --> 00:19:01,508
eller guldtandad aloe, på grund av
de röda och guldiga rosetterna.
284
00:19:01,532 --> 00:19:04,260
Vi måste gå.
- Kommer, Charlie.
285
00:19:04,380 --> 00:19:08,668
Lustigt, jag såg en likadan,
på gården vi var på i morse.
286
00:19:09,373 --> 00:19:11,580
Är det Ben Dempsters gård
du pratar om?
287
00:19:11,605 --> 00:19:13,139
Är det han som har dött?
288
00:19:13,306 --> 00:19:14,760
Ja. Hur visste du det?
289
00:19:15,920 --> 00:19:17,868
Skulle det vara omöjligt,
att jag följer med er båda?
290
00:19:17,892 --> 00:19:21,060
Jag känner Ruth Dempster,
och jag skulle vilja kolla att hon är okej.
291
00:19:23,427 --> 00:19:24,627
Visst.
292
00:19:25,806 --> 00:19:27,292
Vilka vi var skyldiga pengar?
293
00:19:28,427 --> 00:19:30,907
Lättare att säga vilka vi
inte är skyldiga pengar.
294
00:19:32,561 --> 00:19:34,746
Ingen mjölk, eller hur, Ruth?
295
00:19:35,419 --> 00:19:39,459
Och utmätningsbeslutet på gården
var för två veckor sedan?
296
00:19:40,535 --> 00:19:43,333
Vi väntade,
men fogdarna kom aldrig.
297
00:19:43,912 --> 00:19:46,425
Hade våra resväskor öppna,
redo att packa.
298
00:19:47,080 --> 00:19:49,160
Det måste ha varit mycket svårt.
299
00:19:50,819 --> 00:19:52,425
Vi gjorde det mesta av det.
300
00:19:53,040 --> 00:19:55,680
Men de senaste veckorna
var inte Ben densamma.
301
00:19:57,033 --> 00:20:00,393
Du vet hur det är, Jean.
Jordbrukare som arbetar med marken.
302
00:20:01,300 --> 00:20:03,120
Upp en minuten, ner nästa.
303
00:20:03,333 --> 00:20:05,773
Och din man övervägde
aldrig att sälja gården?
304
00:20:06,515 --> 00:20:09,748
Han hade en fastighetsmäklare
som pressade oss att sälja,
305
00:20:09,926 --> 00:20:11,693
men Ben tyckte att vi
skulle dröja med det.
306
00:20:13,206 --> 00:20:14,480
Igår kväll, när ...
307
00:20:15,400 --> 00:20:17,200
när han inte kom hem...
308
00:20:18,200 --> 00:20:20,440
borde jag ha letat efter honom.
309
00:20:23,200 --> 00:20:25,000
Det här är mitt fel.
310
00:20:25,000 --> 00:20:26,786
Nej, Ruth, det är det inte.
311
00:20:27,319 --> 00:20:28,959
Det känns så.
312
00:20:31,733 --> 00:20:34,013
Din Christopher
kom inte heller hem.
313
00:20:35,040 --> 00:20:36,960
Nej, det gjorde han inte.
314
00:20:40,800 --> 00:20:42,146
Ben och jag...
315
00:20:42,230 --> 00:20:47,573
Vi brukade säga till varandra
att om en av oss dör, så ska den andra ...
316
00:20:57,390 --> 00:20:59,441
Tror du att Ruth
menade vad hon sa
317
00:20:59,465 --> 00:21:01,973
när hon sa att hon inte
kunde fortsätta utan Ben?
318
00:21:02,160 --> 00:21:03,960
Jag vet inte.
319
00:21:04,280 --> 00:21:07,080
Men min känsla är att vi borde
hålla ett öga på henne.
320
00:21:08,446 --> 00:21:10,540
Jösses. Den här grödan
har sett bättre dagar.
321
00:21:10,565 --> 00:21:13,605
Ja, jag förstår inte.
Jorden har alltid varit så bördig.
322
00:21:13,733 --> 00:21:16,413
Såg du växten?
Vår växt?
323
00:21:17,240 --> 00:21:19,506
Den gamla guldtanden?
- Guldtandad aloe.
324
00:21:19,646 --> 00:21:21,326
Ja, det är samma växt.
325
00:21:21,400 --> 00:21:24,920
Definitivt samma sort.
- Nej, det är exakt samma växt.
326
00:21:24,945 --> 00:21:28,000
Jag tog ett skott från den
och planterade den vid ditt hus.
327
00:21:29,866 --> 00:21:33,946
Det här var vår gård, Lucien.
Christophers och min.
328
00:21:34,833 --> 00:21:36,720
Jean, jag hade ingen aning.
329
00:21:38,086 --> 00:21:39,826
Så mycket har hänt.
330
00:21:41,320 --> 00:21:44,446
Det är en lättnad att den fortfarande är där.
Den är exakt likadan.
331
00:21:44,880 --> 00:21:46,360
Lite större, förstås.
332
00:21:50,333 --> 00:21:52,853
Är du okej?
Idag, av alla dagar?
333
00:21:53,046 --> 00:21:55,933
Inte riktigt.
Men jag ville komma hit.
334
00:22:03,460 --> 00:22:04,680
Fy tusan.
335
00:22:05,512 --> 00:22:08,219
Har du ...?
- Ja, jag ville inte säga tidigare.
336
00:22:08,666 --> 00:22:10,872
Det är så jäkla salt.
337
00:22:20,307 --> 00:22:23,766
Definitivt salladen.
Och se, vissa är oljiga vid beröring.
338
00:22:24,920 --> 00:22:27,540
Jag trodde att du slutat röka.
- Det har jag.
339
00:22:28,400 --> 00:22:29,920
Bara för nödsituationer.
340
00:22:31,640 --> 00:22:33,988
Varför skulle Ben använda
så mycket ogräsmedel?
341
00:22:34,013 --> 00:22:35,254
Ja varför.
342
00:23:01,293 --> 00:23:02,793
Varsågod.
343
00:23:04,253 --> 00:23:05,786
Och lycka till.
344
00:23:06,206 --> 00:23:09,566
Så kemikalien som används
på Bens grödor är 24-D?
345
00:23:09,591 --> 00:23:13,766
Ja, ett ämne som ursprungligen
var avsett för agrikulturellt bruk,
346
00:23:13,791 --> 00:23:16,026
som nu används mot ogräs.
347
00:23:18,800 --> 00:23:21,828
Så om det inte var Ben
eller Ruth som gjorde det,
348
00:23:21,946 --> 00:23:24,040
varför märkte de inte
skadorna på sina grödor?
349
00:23:24,040 --> 00:23:28,126
Kanske de gjorde det och inte ville
skrämma bort tänkbara köpare.
350
00:23:28,900 --> 00:23:29,953
Nästa fråga.
351
00:23:29,978 --> 00:23:32,561
Var personen som förgiftade
Ben Dempsters grödor
352
00:23:32,585 --> 00:23:34,698
också den som dödade honom?
353
00:23:34,723 --> 00:23:39,673
Ruth nämnde en fastighetsmäklare som tjatade
på dem att sälja för ungefär en vecka sedan.
354
00:23:40,213 --> 00:23:43,233
Vilket är ett bra motiv
att förstöra Bens grödor.
355
00:23:43,741 --> 00:23:45,995
Antingen börjar Ben tvivla på
sin förmåga som jordbrukare,
356
00:23:46,019 --> 00:23:48,706
eller så blir han trött på
vandalismen av hans egendom.
357
00:23:48,887 --> 00:23:51,033
Bestämmer sig för att
kasta in handduken och sälja.
358
00:23:51,360 --> 00:23:53,440
Och agenten får
en rejäl provision.
359
00:23:53,607 --> 00:23:55,247
Sedan har vi Nathan Eaton,
360
00:23:55,400 --> 00:23:57,706
killen som var inburad
efter slagsmålet.
361
00:23:57,813 --> 00:24:00,713
Ben och han var båda i gränden
natten då Ben dog.
362
00:24:01,028 --> 00:24:05,975
Så förutom Mark Dempster, har vi
Nathan Eaton och den där fastighetsmäklaren?
363
00:24:06,000 --> 00:24:07,600
Ja, det stämmer.
364
00:24:07,939 --> 00:24:09,686
Det är samma kille.
365
00:24:10,420 --> 00:24:12,940
Nathan Eaton arbetar på Wright Homes.
Han är en fastighetsutvecklare.
366
00:24:12,965 --> 00:24:14,786
Och han har rätt skostorlek.
367
00:24:20,806 --> 00:24:23,373
Jag tycker inte om att ta åt mig
äran för ditt hårda arbete.
368
00:24:23,400 --> 00:24:26,960
Nån måste uppdatera Munro
och jag tror det är bäst att det inte är jag.
369
00:24:26,960 --> 00:24:31,080
Hör på nu. Med Ben Dempster död,
går fastigheten till Ruth.
370
00:24:31,080 --> 00:24:34,379
Det visar sig att Nathan Eaton
är fastighetsmäklaren.
371
00:24:34,404 --> 00:24:36,844
Så han visste att hon
gärna ville sälja.
372
00:24:36,869 --> 00:24:38,500
Kan vara ett skäl att döda Ben.
373
00:24:38,525 --> 00:24:41,406
Men att döda någon
bara för att få göra en affär?
374
00:24:41,680 --> 00:24:44,615
Den där Eaton,
inte den trevligaste killen jag mött.
375
00:24:44,640 --> 00:24:46,646
Han kan vara fullt
kapabel att mörda.
376
00:24:46,741 --> 00:24:51,046
jag fick ett telefonsamtal från Jean.
Hennes krukväxt har redan börjat vissna.
377
00:24:53,246 --> 00:24:55,628
Du säger att det fanns
två fastighetsmäklare
378
00:24:55,652 --> 00:24:58,260
som tävlade om försäljningen
av Ben Dempsters egendom?
379
00:24:58,285 --> 00:25:00,640
Japp.
- Nej, Mrs Carter.
380
00:25:02,133 --> 00:25:05,800
Vi här på Wright Homes,
och Lilley Estates.
381
00:25:06,080 --> 00:25:08,733
Marken kring Ben Dempsters
är redan såld.
382
00:25:09,040 --> 00:25:13,360
När han sålt skulle vi kunna börja utveckla
området för bostäder för låginkomsttagare.
383
00:25:13,360 --> 00:25:15,686
Så att få till den där försäljningen
var viktigt för dig.
384
00:25:16,167 --> 00:25:19,047
All försäljning är viktig för mig.
385
00:25:19,072 --> 00:25:22,780
Och för att få till den försäljningen,
blev du vän med Dempsters.
386
00:25:23,575 --> 00:25:25,735
Smorde dem.
- En del av jobbet.
387
00:25:25,760 --> 00:25:27,840
Att övertyga folk att göra saker.
388
00:25:27,932 --> 00:25:31,479
Ja. Visade gårdar
för blivande köpare.
389
00:25:31,666 --> 00:25:34,986
Vad som gör en bördig jord
och så vidare.
390
00:25:35,233 --> 00:25:38,846
Du kom för att fråga om
Ben Dempsters egendom?
391
00:25:39,520 --> 00:25:42,906
Med Ben nu avliden, antar jag
att du kontaktar Ruth Dempster
392
00:25:42,931 --> 00:25:44,839
för att få den där försäljningen
du ville ha.
393
00:25:44,960 --> 00:25:47,080
Varför skulle jag det?
Det är ingen mening.
394
00:25:47,105 --> 00:25:49,333
Inte nu när deras gård
är ute från marknaden.
395
00:25:49,606 --> 00:25:52,486
Lilley Estates kom till Dempsters
innan vi gjorde det.
396
00:25:53,840 --> 00:25:55,760
Affären gjordes för
några dagar sedan.
397
00:25:57,960 --> 00:26:01,080
Mr Muir, du var
Ben Dempsters bankchef.
398
00:26:01,080 --> 00:26:03,320
Vad var omfattningen av
hans ekonomiska problem?
399
00:26:03,320 --> 00:26:05,386
Han betalade inte sina huslån.
400
00:26:05,411 --> 00:26:07,748
Jag föreslog att han
skulle sälja sin gård,
401
00:26:07,772 --> 00:26:09,960
och betala tillbaka banken
vad han var skyldig.
402
00:26:09,960 --> 00:26:11,493
och flytta till något mindre.
403
00:26:11,518 --> 00:26:14,320
Att sälja gården
skulle ha varit det rätta.
404
00:26:15,186 --> 00:26:19,200
Betala av lånen, och ge
oss lite pengar i fickan.
405
00:26:19,600 --> 00:26:21,760
Men jag stödde Bens beslut
att inte göra det.
406
00:26:22,466 --> 00:26:27,573
Men enligt utvecklarna på
Wright Homes sålde Ben gården.
407
00:26:28,080 --> 00:26:31,640
Till Lilley Estates.
- Nej, det är inte möjligt.
408
00:26:32,120 --> 00:26:34,480
Pengarna deponerades
på Bens konto.
409
00:26:34,480 --> 00:26:38,320
Banken fick tillbaka vad den
skulle ha, cirka 3 000 pund.
410
00:26:38,320 --> 00:26:40,986
Så Ruth Dempster
har ett betydande arv?
411
00:26:41,120 --> 00:26:42,560
Faktiskt inte.
412
00:26:42,800 --> 00:26:45,720
Vad menar du, att
pengarna är borta?
413
00:26:45,827 --> 00:26:48,933
En dag efter att pengarna
från försäljningen kom in
414
00:26:49,699 --> 00:26:52,099
tog din man ut alla medel igen.
415
00:26:53,486 --> 00:26:54,766
Pengarna är borta.
416
00:26:55,720 --> 00:27:01,160
Fanns det några andra ovanliga transaktioner
från Mr Dempsters konto som stack ut?
417
00:27:01,160 --> 00:27:04,326
Jag tyckte att det var konstigt att
en man som inte tycktes ha någon normal rutin
418
00:27:04,415 --> 00:27:06,866
kom in på banken
på exakt samma dag varje år
419
00:27:06,891 --> 00:27:08,560
och tog ut 20 pund.
420
00:27:13,222 --> 00:27:16,375
Kan du berätta
vad vi gör här nu?
421
00:27:16,400 --> 00:27:18,006
Det här fallet, Charlie.
422
00:27:19,374 --> 00:27:22,867
Vi har blivit så fixerade på
den ekonomiska sidan av saker,
423
00:27:22,892 --> 00:27:25,253
att vi har glömt bort brottsplatsen.
424
00:27:25,720 --> 00:27:27,300
Tänker du presentera
mig för din vän?
425
00:27:27,325 --> 00:27:30,580
Behövs inte. Hon går snart
ett tragiskt slut till mötes.
426
00:27:31,146 --> 00:27:32,692
Hon tillhör Mrs Beazley.
427
00:27:33,213 --> 00:27:35,266
Och du kommer
bara att kasta in henne?
428
00:27:35,406 --> 00:27:36,566
Ja.
429
00:27:37,800 --> 00:27:40,113
Jag har några
teorier jag vill prova.
430
00:27:41,213 --> 00:27:42,693
Vad gör du, Charlie?
431
00:27:42,772 --> 00:27:43,907
Sätt på henne den här.
432
00:27:45,000 --> 00:27:46,946
Mycket anständigt av dig.
433
00:27:47,135 --> 00:27:49,855
Hon kommer att berätta för oss
hur lätt kor får panik.
434
00:27:49,880 --> 00:27:51,748
Den som dödade Ben Dempster
435
00:27:51,772 --> 00:27:55,160
behövde veta med säkerhet
att de här korna skulle göra just det.
436
00:27:55,553 --> 00:27:56,833
Låt oss se nu.
437
00:27:59,107 --> 00:28:00,433
Okej.
438
00:28:00,513 --> 00:28:01,713
Ledsen för detta.
439
00:28:08,400 --> 00:28:09,840
Absolut ingenting.
440
00:28:11,033 --> 00:28:13,606
Jag undrar ... hur är det med oväsen?
441
00:28:14,080 --> 00:28:16,240
Låt oss skrika, Charlie.
442
00:28:17,260 --> 00:28:20,060
Okej, låt oss börja
med pengarna.
443
00:28:20,126 --> 00:28:21,333
Sätt igång.
444
00:28:21,888 --> 00:28:26,528
Peter Muir sa att 15 000 pund
fortfarande saknas.
445
00:28:26,553 --> 00:28:27,766
Ja.
446
00:28:28,775 --> 00:28:30,215
Från försäljningen av gården?
447
00:28:30,240 --> 00:28:31,953
Ja.
- Verkligen?
448
00:28:32,540 --> 00:28:33,533
Ja.
449
00:28:33,726 --> 00:28:35,666
Ja, vi kontrollerade
Mark Dempsters bankbalans.
450
00:28:35,691 --> 00:28:37,380
Inga stora summor har kommit in.
451
00:28:38,000 --> 00:28:40,620
Ruth och Bens konton
är också nästan tomma.
452
00:28:41,266 --> 00:28:42,380
Jag förstår.
453
00:28:43,520 --> 00:28:45,100
Bra på att vissla, Charlie?
454
00:28:45,586 --> 00:28:47,806
Ganska bra.
- Låt höra.
455
00:28:52,906 --> 00:28:55,866
Höga ljud, Charlie.
Visslingar.
456
00:28:55,930 --> 00:28:58,332
Det är vad som får dem
att röra sig, visslingar.
457
00:28:58,640 --> 00:29:01,466
Det minskar ner det till
varenda bonde i Victoria.
458
00:29:02,360 --> 00:29:04,060
Okej, Charlie, tack.
459
00:29:05,080 --> 00:29:06,480
Doktorn.
460
00:29:10,099 --> 00:29:11,300
Titta på det här.
461
00:29:11,325 --> 00:29:13,086
Det var inte där tidigare.
462
00:29:13,660 --> 00:29:14,980
Det är en sedelklämma.
463
00:29:20,073 --> 00:29:21,260
"M-D."
464
00:29:21,285 --> 00:29:25,780
Mark Dempster, jag arresterar dig
misstänkt för mordet på Ben Dempster.
465
00:29:25,879 --> 00:29:29,428
Jag måste informera dig om att du
inte behöver säga eller göra någonting,
466
00:29:29,452 --> 00:29:32,304
men allt du säger eller gör
kan användas som bevis.
467
00:29:32,747 --> 00:29:33,980
Förstår du?
468
00:29:35,760 --> 00:29:38,680
Vi har bekräftat att sedelklämman
tillhör Mark Dempster.
469
00:29:38,680 --> 00:29:41,740
Så du tror att det kan ha fallit
ur fickan när han dödade sin bror?
470
00:29:41,765 --> 00:29:43,565
Det är vad vi först trodde.
471
00:29:43,680 --> 00:29:46,886
Men så släpade Evan Sanders far
sin pojke till polisstationen.
472
00:29:47,200 --> 00:29:48,760
Är det tonåringen
som hittade kroppen?
473
00:29:48,785 --> 00:29:52,140
Ja, han stal sedelklämman och
pengarna från brottsplatsen.
474
00:29:52,165 --> 00:29:54,565
Det var innan han insåg
att det var en mordutredning.
475
00:29:54,760 --> 00:29:56,986
Så han la tillbaka det?
- Ja, exakt.
476
00:29:57,200 --> 00:29:59,293
Du skulle ha sett
chefen behandla honom.
477
00:29:59,318 --> 00:30:02,113
Som en het kniv genom smör.
- Tror jag säkert.
478
00:30:02,138 --> 00:30:05,258
Alla bevis som vi har
pekar fortfarande på Mark.
479
00:30:05,679 --> 00:30:08,553
De söker igenom Ben och
Mark Dempsters hus imorgon.
480
00:30:08,578 --> 00:30:09,508
Jag förstår.
481
00:30:09,532 --> 00:30:12,175
Och mannen som indirekt
dödar min krukväxt då?
482
00:30:12,200 --> 00:30:13,933
Ja, Nathan Eaton.
483
00:30:14,273 --> 00:30:16,953
Han är inte fri från
misstankar ännu.
484
00:30:18,126 --> 00:30:21,160
Det finns en artikel här
om jordbruksshowen.
485
00:30:21,160 --> 00:30:24,520
Det står att det finns
jordbrukare som är i uppror över ...
486
00:30:24,520 --> 00:30:25,948
över prispengar.
487
00:30:25,972 --> 00:30:30,141
Det finns alltid ett kontantpris i tävlingen
om bästa brittiska boskapsbesättning.
488
00:30:30,166 --> 00:30:32,640
Är det inget i år?
- Tydligen inte.
489
00:30:32,640 --> 00:30:34,746
Den nämner familjen Muir
i artikeln.
490
00:30:34,771 --> 00:30:36,186
De lägger alltid upp pengarna.
491
00:30:36,211 --> 00:30:38,293
Det har de gjort så länge
jag kan minnas.
492
00:30:38,507 --> 00:30:40,926
Peter Muir, bankchefen.
493
00:30:41,160 --> 00:30:42,520
Är det samma Muirs?
494
00:30:42,520 --> 00:30:44,980
Ja, Peter.
Han är en intressant typ.
495
00:30:45,005 --> 00:30:48,000
De har alltid anlitat honom
för att sköta deras finanser.
496
00:30:48,025 --> 00:30:51,153
Så då var det nog hans hans beslut
att hålla tillbaka prispengarna.
497
00:30:51,386 --> 00:30:53,106
Ja, jag antar det.
498
00:30:54,353 --> 00:30:57,093
Du tror att han var med i det där
two-up-spelet, eller hur?
499
00:30:57,440 --> 00:30:58,606
Eventuellt.
500
00:30:58,920 --> 00:31:00,893
Du vet att han bara kommer
att neka till att han var där.
501
00:31:01,240 --> 00:31:02,340
Ja, jag vet.
502
00:31:02,365 --> 00:31:05,780
Men det kan finnas ett annat sätt
att ta reda på det, Charlie.
503
00:31:14,607 --> 00:31:16,047
Så ja.
504
00:31:18,640 --> 00:31:21,006
Doktorn.
Lite tidigt för dig, eller hur?
505
00:31:21,120 --> 00:31:22,080
Leo.
506
00:31:23,306 --> 00:31:24,826
Har du varit ute i kriget?
507
00:31:25,573 --> 00:31:27,706
Du verkar ha
skrapat dig ordentligt.
508
00:31:28,759 --> 00:31:32,379
Jag vet att du var med i two-up-spelet
med Ben Dempster natten då han dog.
509
00:31:34,213 --> 00:31:35,813
Doug Ashby släppte mig.
510
00:31:35,939 --> 00:31:37,686
Jag måste sköta
mina mjölkleveranser.
511
00:31:37,760 --> 00:31:40,900
Jag har redan plockats in
av den där Munro för att svara på frågor.
512
00:31:40,940 --> 00:31:44,040
Leo, det är okej. Det är lugnt.
Jag behöver bara ett namn.
513
00:31:44,040 --> 00:31:47,393
Nån som var med vid spelet,
och i slagsmålet.
514
00:31:47,720 --> 00:31:50,646
Nån som inte vill att folk
skulle veta att han gillade att spela.
515
00:31:50,671 --> 00:31:52,280
Som verkligen gillade att spela.
516
00:31:55,412 --> 00:31:57,700
Ekonomi kan vara ganska tråkigt,
eller hur Mr Muir?
517
00:31:57,725 --> 00:31:58,999
Jag vet.
518
00:31:59,080 --> 00:32:02,246
Den enda spänningen jag får numera
är ett parti kort eller two-up.
519
00:32:02,393 --> 00:32:05,540
Det är inte ett problem med det.
Jag kan kontrollera det.
520
00:32:07,953 --> 00:32:11,346
Varför bidrog inte familjen Muir
med prispengar till showen i år?
521
00:32:11,371 --> 00:32:13,411
Jag har informerat min familj
att se till framtiden.
522
00:32:13,436 --> 00:32:15,240
Börja dra åt svångremmen.
523
00:32:15,687 --> 00:32:17,828
Med din åtkomst
till deras konton,
524
00:32:17,932 --> 00:32:21,040
spelade du bort allt.
525
00:32:22,640 --> 00:32:26,388
Din familj kan förlora
sin verksamhet, sin mark.
526
00:32:26,412 --> 00:32:28,595
Jag är säker på att Ben Dempster
kunde sympatisera.
527
00:32:28,773 --> 00:32:30,960
Låt mig säga
vad jag tror, Mr Muir.
528
00:32:32,101 --> 00:32:34,868
Jag tror att en man i din
osäkra ekonomiska ställning
529
00:32:34,892 --> 00:32:39,593
kan ha missbrukat medlen från
försäljningen av Ben Dempsters gård.
530
00:32:40,033 --> 00:32:42,710
Vad är det som säger
att du inte ljuger?
531
00:32:43,792 --> 00:32:46,159
Kanske var det du
som mördade Ben.
532
00:32:47,613 --> 00:32:50,993
Sedan fixar du med böckerna,
snor behållningen
533
00:32:51,525 --> 00:32:53,834
och försöker få mig
att framstå som en idiot.
534
00:32:53,859 --> 00:32:56,425
Nej. Du har helt fel.
535
00:32:56,920 --> 00:33:00,006
Ben ville ha på några kortspel,
större insatser.
536
00:33:00,031 --> 00:33:01,588
Ett sätt att behålla sin gård.
537
00:33:01,612 --> 00:33:04,788
Men han var en usel spelare.
538
00:33:04,812 --> 00:33:07,986
Han bad mig att förlänga
utmätningsdatumet. men jag vägrade.
539
00:33:08,011 --> 00:33:11,171
Han hotade att meddela
huvudkontoret om mitt spelproblem.
540
00:33:11,519 --> 00:33:13,820
Men jag dödade honom inte.
541
00:33:14,480 --> 00:33:16,800
Jag vet att du inte gjorde det, Muir.
Se på dig själv.
542
00:33:18,787 --> 00:33:20,700
Vem började slagsmålet
vid two-up-spelet?
543
00:33:20,725 --> 00:33:23,005
Nathan Eaton.
Han flög på Ben.
544
00:33:25,193 --> 00:33:29,646
Säg mig inspektörn, hur visste du
att Peter Muir var med i det där two-up-spelet?
545
00:33:30,526 --> 00:33:34,493
Du trodde i början att nån
saboterade Dempsters grödor.
546
00:33:35,140 --> 00:33:37,426
Du har gjort ett
mycket grundligt jobb.
547
00:33:38,353 --> 00:33:40,833
Kanske till och med
bättre än när plikten kallar.
548
00:33:44,747 --> 00:33:51,366
Jag vill att det på min station
finns en viss struktur och ordning.
549
00:33:51,646 --> 00:33:53,846
Vårt namn är knuten till vår roll.
550
00:33:54,033 --> 00:33:57,513
Det betyder att vi är kvalificerade
att klara av en utredning.
551
00:33:58,673 --> 00:34:01,993
Konstael Simmons,
tillförordnade inspektör Davis ...
552
00:34:03,259 --> 00:34:05,139
Chief Superintendent Munro.
553
00:34:06,340 --> 00:34:07,940
Vi har förtjänat vår plats.
554
00:34:09,100 --> 00:34:10,540
Ja, det har ni.
555
00:34:11,520 --> 00:34:14,120
Men det är mitt namn som står
på obduktionsrapporterna
556
00:34:14,120 --> 00:34:16,480
vilket indikerar att jag
känner till dödsorsaken.
557
00:34:16,505 --> 00:34:18,068
Vi vet hur offret dog.
558
00:34:18,092 --> 00:34:19,345
Nu måste vi ta reda på
vem som dödade honom...
559
00:34:19,396 --> 00:34:22,108
Om jag upptäcker att
du inte längre passar här
560
00:34:22,245 --> 00:34:23,992
är nästa station i Bendigo.
561
00:34:26,306 --> 00:34:28,646
Det är väldigt långt från
de människor du älskar.
562
00:34:31,400 --> 00:34:34,680
Inspektörn, låt oss hitta de där
kemikalierna på Nathan Eaton.
563
00:34:34,705 --> 00:34:36,253
Vi kan ta in honom med det.
564
00:34:36,393 --> 00:34:37,586
Ja, sir.
565
00:34:39,726 --> 00:34:41,359
Mr Eaton.
566
00:34:41,933 --> 00:34:45,213
Jag hittade den här i soptunnan
bakom ditt kontor.
567
00:34:45,319 --> 00:34:49,100
Är det stort behov av farliga
herbicider i mäklarbranschen?
568
00:34:50,366 --> 00:34:52,700
Jag ville bara att Dempsters
skulle sälja.
569
00:34:53,267 --> 00:34:56,626
Jag använde inte tillräckligt
för att förgifta dem, bara deras växter.
570
00:34:56,651 --> 00:35:00,731
Men du slutade använda
kemikalierna när stället sålts?
571
00:35:01,080 --> 00:35:02,126
Nej.
572
00:35:02,387 --> 00:35:05,733
Jag slutade använda dem när
jag såg Ben shoppa åt sin fru.
573
00:35:06,193 --> 00:35:07,673
Shoppa med sin fru?
574
00:35:07,698 --> 00:35:10,778
Nej, åt sin fru. Han var
hos juveleraren Thomsons.
575
00:35:10,803 --> 00:35:13,080
När han kom ut såg jag
honom hålla ett halsband.
576
00:35:13,105 --> 00:35:15,580
Ursäkta, vad har det
med saken att göra?
577
00:35:15,833 --> 00:35:17,713
Jag har också en fru.
578
00:35:18,824 --> 00:35:21,903
Oavsett vad du tror
så är jag inte så jävlig.
579
00:35:23,132 --> 00:35:27,306
Ben var bara en vanlig kille,
som köpte en present till sin fru.
580
00:35:28,738 --> 00:35:30,173
Det var då jag slutade.
581
00:35:31,765 --> 00:35:34,993
Dom har redan frågat Mark om det.
Du vet att han är plattfotad.
582
00:35:35,018 --> 00:35:36,060
Jag vet.
583
00:35:36,098 --> 00:35:39,339
Men jag letade efter
just den här skon.
584
00:35:41,420 --> 00:35:43,986
Det kan vara hans arbetsstövel.
585
00:35:47,120 --> 00:35:49,440
Ge mig en minut.
- Tack.
586
00:35:52,120 --> 00:35:55,700
Vi ska vara hämta ett glas vatten.
- Vilken bra idé.
587
00:35:56,080 --> 00:35:59,320
Hej, jag är Dr Blake. Lucien.
- Helen, trevligt att träffas.
588
00:35:59,320 --> 00:36:00,813
Det här är min lilla flicka, Janet.
589
00:36:00,838 --> 00:36:03,680
Gillar du min klänning?
- Den är ny.
590
00:36:04,240 --> 00:36:06,320
Ja, det gör jag.
Den är jättefin.
591
00:36:08,299 --> 00:36:10,793
Vi ska nog hämta vattnet.
Trevligt att ses.
592
00:36:15,293 --> 00:36:16,873
Fin unge.
593
00:36:17,339 --> 00:36:18,953
Bor hela familjen
på fastigheten?
594
00:36:18,978 --> 00:36:22,120
Bara Helen.
Hon uppfostrar Janet själv.
595
00:36:22,720 --> 00:36:25,354
Det är konstigt.
596
00:36:25,379 --> 00:36:27,779
De där stövlarna saknas.
597
00:36:29,466 --> 00:36:31,906
På nåt sätt är jag
inte förvånad.
598
00:36:34,161 --> 00:36:37,175
Så någon annan hade på sig
Mark Dempsters skor?
599
00:36:37,200 --> 00:36:41,400
Ja. Det var så det här fotavtrycket
hamnade i den där kofållan.
600
00:36:41,868 --> 00:36:43,441
Marks skor, inte Marks fötter.
601
00:36:43,486 --> 00:36:46,780
Och inga spår efter pengarna
från försäljningen av gården heller.
602
00:36:47,093 --> 00:36:48,773
Hittade du nåt annat?
603
00:36:49,693 --> 00:36:52,400
Ja, det var något som
fångade mitt intresse tidigare.
604
00:36:52,400 --> 00:36:53,788
Dempsters barn.
605
00:36:53,812 --> 00:36:57,568
Jag trodde att de hade fyra barn.
Vi såg dem leka tillsammans igår.
606
00:36:57,593 --> 00:36:59,740
Det visar sig att ett av dem
inte var deras.
607
00:36:59,773 --> 00:37:01,213
En liten flicka.
608
00:37:01,253 --> 00:37:03,446
Tillhör en av arbetarna, Helen.
609
00:37:04,213 --> 00:37:05,739
Betyder det något?
610
00:37:06,439 --> 00:37:08,060
Jag vet inte.
611
00:37:08,520 --> 00:37:10,893
Den här lilla flickan, hon...
612
00:37:11,813 --> 00:37:14,080
Hon är mycket lik Mark Dempster.
613
00:37:15,466 --> 00:37:16,546
Ja.
614
00:37:17,000 --> 00:37:19,053
Hur som helst,
den stora frågan är,
615
00:37:19,880 --> 00:37:22,913
Var gömmer någon 15 000 pund?
616
00:37:24,126 --> 00:37:25,846
Jag vet var jag
skulle gömma dem.
617
00:37:26,946 --> 00:37:30,280
Mark Dempsters bekräftade det.
Han är Janets far.
618
00:37:30,539 --> 00:37:33,419
Hans fru vet också.
- Hur skulle hon kunna undgå det?
619
00:37:33,444 --> 00:37:34,953
Jag berättar för chefen.
620
00:37:35,412 --> 00:37:38,220
Han är tillbaka när som helst nu.
- Bra.
621
00:37:39,226 --> 00:37:40,186
Dokton.
622
00:37:41,166 --> 00:37:43,532
Charlie, jag har
all rätt att vara här.
623
00:37:43,557 --> 00:37:45,606
Kanske är jag här och
kontrollerar din mentala hälsa.
624
00:37:45,631 --> 00:37:47,546
Hej, det är inget fel med
min mentala hälsa, tack.
625
00:37:47,624 --> 00:37:49,593
Jag hittar säkert nånting
om jag letar tillräckligt.
626
00:37:49,618 --> 00:37:51,266
Te?
- Nej, tack.
627
00:37:51,293 --> 00:37:54,220
Kom igen, vad mer har du
rapporterat till chefen?
628
00:37:55,302 --> 00:37:59,422
Det finns inga kontanter
i Ben Dempsters hus eller Marks.
629
00:37:59,460 --> 00:38:02,515
Och Mark Dempster köpte en ny bil,
bara några dagar innan Ben dog.
630
00:38:02,540 --> 00:38:03,628
Det är inte billigt.
631
00:38:03,652 --> 00:38:06,441
Vi sökte igenom hans egendom.
Ingenting.
632
00:38:06,466 --> 00:38:09,400
Kanske finns pengarna
på ett riktigt bra gömställe.
633
00:38:09,400 --> 00:38:12,688
Ja, jag vill inte höra
vad du tänker säga härnäst.
634
00:38:12,713 --> 00:38:13,826
Vad?
635
00:38:17,461 --> 00:38:20,913
Jag ska prata med
juveleraren om Bens köp.
636
00:38:21,286 --> 00:38:25,028
Om han tog ut 20 pund
från banken samma tid varje år,
637
00:38:25,586 --> 00:38:27,795
kanske juveleraren
också var ett årligt besök.
638
00:38:27,853 --> 00:38:29,020
Exakt.
639
00:38:30,153 --> 00:38:32,268
Om Barbara kommer på dig,
640
00:38:32,292 --> 00:38:35,633
kommer hon att berätta för chefen
och du gör det enkelt för honom.
641
00:39:41,606 --> 00:39:43,200
Jean, du är ett underverk.
642
00:39:43,732 --> 00:39:45,979
Dags att tvätta er, barn.
Kom nu..
643
00:40:00,113 --> 00:40:01,673
Ja, det är Bens pengar.
644
00:40:03,266 --> 00:40:04,967
Det är från försäljningen
av hans gård.
645
00:40:06,353 --> 00:40:08,335
Jag är med i en
lokal fastighetsgrupp.
646
00:40:08,360 --> 00:40:11,200
Ben ville att jag skulle
investera alla hans pengar.
647
00:40:11,778 --> 00:40:13,498
Jag var på väg att göra det
när han dog.
648
00:40:14,726 --> 00:40:16,486
Äntligen växte han upp.
649
00:40:17,993 --> 00:40:20,166
Han ville inte att jag
skulle säga nåt till någon.
650
00:40:23,686 --> 00:40:26,866
Du fick mig att känna mig skyldig,
som om det var jag som dödade honom.
651
00:40:27,160 --> 00:40:28,966
Det var därför jag
fortsatte att ljuga.
652
00:40:37,846 --> 00:40:39,546
Vad är det för fel med honom?
653
00:40:40,226 --> 00:40:42,040
Kunde visa viss medkänsla.
654
00:40:45,446 --> 00:40:48,853
Jag skulle vilja gräva lite mer
innan vi åtalar Mark Dempster.
655
00:40:49,613 --> 00:40:51,748
Bland de mindre detaljerna i fallet
656
00:40:51,772 --> 00:40:54,953
är de smycken som Ben
köpte samma dag varje år.
657
00:40:55,953 --> 00:40:59,346
Davis, jag vill att du pratar
med Ruth Dempster om smyckena.
658
00:41:00,180 --> 00:41:01,627
Och ni andra,
659
00:41:01,740 --> 00:41:05,233
ska gå igenom varje rapport,
varje uttalande igen.
660
00:41:06,000 --> 00:41:07,675
Vänd på varje sten.
661
00:41:07,700 --> 00:41:09,328
Ja, och en sak till.
662
00:41:09,353 --> 00:41:11,628
Om Ben köpte smycken
samma dag varje år,
663
00:41:11,652 --> 00:41:14,280
kan det vara värt att undersöka
födelsedagar och årsdagar.
664
00:41:14,800 --> 00:41:16,273
Verkar logiskt för mig.
665
00:41:17,200 --> 00:41:18,560
Det var allt.
666
00:41:19,466 --> 00:41:21,258
Jag lämnar er att
följa upp ledtrådarna.
667
00:41:29,913 --> 00:41:34,668
Om inte Dempsters granne rapporterat
en 1937 års Standard utanför hennes gård
668
00:41:35,226 --> 00:41:36,868
kanske jag aldrig
hade vetat om nåt.
669
00:41:36,892 --> 00:41:38,115
Ja, jag försökte...
670
00:41:38,140 --> 00:41:42,501
Jag funderar på om jag ska göra
ditt intrång till en disciplinär fråga.
671
00:41:44,680 --> 00:41:47,548
Jag vet att jag förmodligen inte
fungerar riktigt som du önskar,
672
00:41:47,578 --> 00:41:49,259
men jag hittade de där pengarna.
673
00:41:49,433 --> 00:41:51,660
Det kan mycket väl vara
den bästa ledtråden vi har.
674
00:41:51,912 --> 00:41:53,660
Säger du hur jag
ska sköta mitt jobb?
675
00:41:53,919 --> 00:41:56,500
Nej. Nej, absolut inte.
676
00:41:57,533 --> 00:41:59,281
Jag vill bara ta reda på
vem som gjorde det här.
677
00:41:59,306 --> 00:42:00,660
Du och jag vill samma sak.
678
00:42:00,692 --> 00:42:03,573
Ja, men du saboterar gärna
din karriär när du gör det.
679
00:42:06,646 --> 00:42:08,646
Du var militär på Malackahalvön.
680
00:42:11,481 --> 00:42:17,106
Såg en massa namnlösa soldater dö
utan sina nära och kära.
681
00:42:18,920 --> 00:42:20,200
Så vad då...?
682
00:42:21,826 --> 00:42:25,593
Måste du nu på något sätt
rättfärdiga deras död...
683
00:42:26,438 --> 00:42:28,826
genom att rättfärdiga alla andras?
684
00:42:55,466 --> 00:42:58,506
Stör jag?
- Inte alls, Charlie. Kom in.
685
00:43:01,160 --> 00:43:03,140
Vi kollade på Ruth Dempster.
686
00:43:03,700 --> 00:43:05,680
Hon vet inte vem
de där smyckena var till.
687
00:43:05,680 --> 00:43:07,800
Och det är inte hennes födelsedag
förrän om sex månader.
688
00:43:07,900 --> 00:43:09,059
Jag förstår.
689
00:43:09,833 --> 00:43:12,433
Går du äntligen igenom
lådorna från mitt rum?
690
00:43:12,993 --> 00:43:18,615
Ja, det här är The Surgical Records Journal
från Ballarat Hospital,
691
00:43:18,639 --> 00:43:22,173
från ungefär den tiden
då min kära mamma dog.
692
00:43:22,979 --> 00:43:24,313
Då ska du få vara i fred.
693
00:43:24,345 --> 00:43:27,100
Nej, det är lugnt.
Men jag är nyfiken.
694
00:43:27,333 --> 00:43:31,160
Jag fick höra att min mamma dog
på operationsbordet. Blindtarmen.
695
00:43:31,160 --> 00:43:37,400
Och ändå nämns det inget här om att
hon blev akut opererad för blintarmen
696
00:43:37,400 --> 00:43:40,366
natten då hon dog, eller något
annat heller för den delen.
697
00:43:40,893 --> 00:43:42,713
Jag tror det var
en miss av läkaren.
698
00:43:43,960 --> 00:43:46,193
Vi gör misstag ibland.
699
00:43:48,233 --> 00:43:51,066
Jag låter dig fortsätta.
- Okej, Charlie. Tack.
700
00:44:14,580 --> 00:44:16,700
Charlie, kan du ta in mjölken?
701
00:44:17,640 --> 00:44:19,526
Vart ska du, Charlie?
- Bara ta in mjölken.
702
00:44:19,551 --> 00:44:22,480
Lucien, ledsen för röran.
Vi bakar till kyrkans fest.
703
00:44:23,566 --> 00:44:24,301
Vi?
704
00:44:24,326 --> 00:44:26,280
Ruth Dempster och jag.
Jag ska dit.
705
00:44:26,280 --> 00:44:28,120
Tänkte att det kan vara bra
att hålla henne sysselsatt.
706
00:44:28,120 --> 00:44:30,946
Ja, god idé. Allt väl, Charlie?
707
00:44:31,120 --> 00:44:33,460
Charlie, säg mig,
vad vet du om ögonfärg?
708
00:44:33,973 --> 00:44:35,333
Inte mycket.
709
00:44:36,740 --> 00:44:39,568
Det är ärvt och det
påverkas av mer än en gen.
710
00:44:39,593 --> 00:44:40,540
Ursäkta?
711
00:44:40,873 --> 00:44:43,213
Kom hit, Jean.
Här, titta på det här.
712
00:44:43,839 --> 00:44:44,748
Åh, din mors?
713
00:44:44,772 --> 00:44:46,908
Ja, en underbar gammal
bild av min kära far.
714
00:44:46,932 --> 00:44:52,293
Se nu. Här har hon använt två
olika blå nyanser på slipsen.
715
00:44:52,335 --> 00:44:54,948
Det skulle inte ha spelat nån roll
hur många olika blå nyanser hon använt,
716
00:44:54,972 --> 00:44:56,960
slipsen skulle ändå bli blå.
717
00:44:56,960 --> 00:45:00,800
Men om hon hade använt
brunt uppepå det blå ...
718
00:45:00,800 --> 00:45:04,361
Brunt är en dominerande färg.
Den skulle vinna över det blå.
719
00:45:04,386 --> 00:45:07,526
Det enda sättet att få blå ögon
är att ha två blå gener.
720
00:45:08,133 --> 00:45:10,628
Och om man har bruna ögon,
kan man ha antingen ha
721
00:45:10,652 --> 00:45:13,306
två bruna gener,
eller en blå och en brun.
722
00:45:14,719 --> 00:45:18,801
Påminn mig, Jean - Din pojke, Jack.
Vilken färg har hans ögon?
723
00:45:18,826 --> 00:45:20,466
Blå, som sin far.
724
00:45:20,527 --> 00:45:23,500
Och alla andra färger då?
- Bara varianter av samma sak.
725
00:45:23,525 --> 00:45:26,662
Mark Dempster och Helen Patten
har båda blå ögon.
726
00:45:26,687 --> 00:45:30,333
vilket betyder att alla de barn
de hade tillsammans skulle ha...
727
00:45:30,913 --> 00:45:32,273
Blå ögon.
728
00:45:38,400 --> 00:45:41,440
Mark Dempster berättade
att Janet är hans barn.
729
00:45:41,440 --> 00:45:45,366
Och ändå var det hans bror, Ben, som köpte
smycken till Janets födelsedag varje år.
730
00:45:45,627 --> 00:45:47,508
Folk köpte alltid
presenter till Janet.
731
00:45:47,532 --> 00:45:48,667
Ja.
732
00:45:48,692 --> 00:45:53,333
Som den fina bruna klänningen
som matchar hennes ögon så bra.
733
00:45:54,160 --> 00:45:55,800
Ögon precis som hennes fars.
734
00:45:57,593 --> 00:46:01,713
Mrs Patten, Mark Dempster
är förmål för utredning.
735
00:46:01,760 --> 00:46:04,080
Han är på väg att
anklagas för mord.
736
00:46:04,573 --> 00:46:08,080
Helen, om det finns något du vill
berätta för oss, så är det dags nu.
737
00:46:08,920 --> 00:46:10,560
Snälla, för Janets skull.
738
00:46:12,500 --> 00:46:13,926
Hon är Bens dotter.
739
00:46:49,593 --> 00:46:51,988
Ruth, jag vet att det
inte är min sak, men
740
00:46:52,285 --> 00:46:55,826
jag oroar mig för att du
känner dig ansvarig för Bens död.
741
00:46:57,734 --> 00:46:59,053
Det gör jag.
742
00:46:59,779 --> 00:47:01,579
Du var inte där när han dog.
743
00:47:05,080 --> 00:47:08,080
Men jag lyssnar,
om du vill prata.
744
00:47:12,853 --> 00:47:14,613
Jahar aldrig träffat
någon som han...
745
00:47:16,360 --> 00:47:17,600
som Ben.
746
00:47:19,880 --> 00:47:23,206
Tillsammans var vi opålitliga.
747
00:47:24,526 --> 00:47:25,846
Oförutsägbara.
748
00:47:27,619 --> 00:47:29,486
Vi hade en fantastisk tid.
749
00:47:34,693 --> 00:47:36,413
Jag slutade aldrig
älska honom ...
750
00:47:38,613 --> 00:47:43,300
Inte ens när vi hade det riktigt svårt,
för några år sedan.
751
00:47:47,587 --> 00:47:50,427
Det räckte för honom att leta
efter någon annan att tycka om.
752
00:47:53,433 --> 00:47:57,073
Han var som ett barn.
Han behövde det.
753
00:47:59,660 --> 00:48:01,913
Jag hade förlorat honom
till den där Helen.
754
00:48:03,320 --> 00:48:05,280
Jag fick reda på det
förra veckan.
755
00:48:09,467 --> 00:48:11,027
Jag hittade hans bankbok.
756
00:48:14,806 --> 00:48:18,566
Mycket av våra pengar
gick till henne.
757
00:48:23,686 --> 00:48:25,886
Vi hade betalat henne i flera år.
758
00:48:27,800 --> 00:48:31,213
Hela den tiden kämpade vi
för att överleva.
759
00:48:35,400 --> 00:48:36,986
Han gjorde det mot mig.
760
00:48:45,973 --> 00:48:47,213
Jean.
761
00:48:47,826 --> 00:48:51,386
Och plötsligt spelade det ingen roll
om han var död eller levande.
762
00:49:01,540 --> 00:49:02,753
Ruth ...
763
00:49:05,993 --> 00:49:09,120
Jag tror att vi ska ordna
ett bandage till dig.
764
00:49:19,200 --> 00:49:20,793
Jag känner inte något.
765
00:49:25,800 --> 00:49:27,240
Du har kommit på det.
766
00:49:29,066 --> 00:49:30,179
Ja.
767
00:49:30,380 --> 00:49:32,020
Du dricker inte mjölk.
768
00:49:32,639 --> 00:49:35,606
Och jag hade redan avbeställt
den när du kom.
769
00:49:36,499 --> 00:49:38,660
Jag måste redan ha förstått
att han var död.
770
00:49:40,620 --> 00:49:42,260
Inget av det betyder något.
771
00:49:47,520 --> 00:49:49,940
Ruth, snälla, lyssna på mig.
772
00:49:50,599 --> 00:49:53,079
Jag vet...
- Vad vet du?
773
00:49:53,913 --> 00:49:56,148
Vad kan en man veta?
774
00:49:56,172 --> 00:49:58,220
Du har rätt, Ruth,
han förstår inte, men det gör jag.
775
00:49:58,266 --> 00:50:00,700
Jag vet hur det är
att vara olycklig.
776
00:50:01,220 --> 00:50:03,860
Christopher och jag bråkade,
precis som alla andra.
777
00:50:04,000 --> 00:50:05,966
Jag sa alltid till honom
att jag ville se världen.
778
00:50:05,991 --> 00:50:08,391
Men han var nöjd
med det enkla livet.
779
00:50:08,606 --> 00:50:12,280
Vissa dagar kände jag mig
så instängd.
780
00:50:13,720 --> 00:50:16,748
Och när han inte tog värvning frågade jag
om hans önskan att stanna i Ballarat
781
00:50:16,772 --> 00:50:18,920
var anledningen till att
han inte tog värvning.
782
00:50:18,920 --> 00:50:21,760
Och han tolkade det som att
han inte var man nog för mig.
783
00:50:21,806 --> 00:50:23,973
Och att jag trodde
att han var feg.
784
00:50:24,607 --> 00:50:27,607
Och en vecka senare,
gav han sig av till fronten.
785
00:50:30,446 --> 00:50:34,146
Ett dumt gräl, och jag
såg honom aldrig igen.
786
00:50:37,946 --> 00:50:42,040
Varje morgon, vaknar jag
och känner precis som du.
787
00:50:43,059 --> 00:50:44,299
Tomhet.
788
00:50:48,345 --> 00:50:52,073
Men det spelar ingen roll vad vi känner,
för vi är fortfarande här.
789
00:50:53,466 --> 00:50:58,740
Och vi måste hitta ett sätt
att fortsätta, genom sorgen.
790
00:50:59,887 --> 00:51:03,046
Jag gjorde vad jag gjorde.
Du gjorde vad du gjorde.
791
00:51:04,680 --> 00:51:08,873
Och vi måste leva med
konsekvenserna varje dag.
792
00:51:28,186 --> 00:51:30,073
Ben satt på grinden.
793
00:51:31,506 --> 00:51:33,546
Jag slog honom med en spade...
794
00:51:34,660 --> 00:51:35,966
hårt.
795
00:51:38,440 --> 00:51:39,760
Han föll in, avsvimmad.
796
00:51:41,393 --> 00:51:44,313
Och sedan visslade jag
för att få korna i rörelse.
797
00:51:47,013 --> 00:51:48,480
Tog inte lång tid.
798
00:51:49,400 --> 00:51:53,526
När du lämnat området gick du
till Marks gård för att ta hans stövlar.
799
00:51:54,473 --> 00:51:56,874
Jag förstod att om jag kunde hitta nåt
som var hans att lägga i fållan,
800
00:51:56,899 --> 00:51:59,114
kunde jag få det att se ut
som om han gjorde det.
801
00:52:00,620 --> 00:52:01,986
Varför Mark?
802
00:52:03,280 --> 00:52:05,280
Han dolde sanningen om barnet.
803
00:52:06,460 --> 00:52:08,466
Han är lika dålig som Ben.
804
00:52:29,713 --> 00:52:32,166
Du vet, det är inte din
förmåga som ifrågasätts.
805
00:52:33,133 --> 00:52:35,946
Det är att jag inte har tid att
hantera nån som missköter sig.
806
00:52:36,300 --> 00:52:38,080
Och jag kan inte göra
mitt jobb halvhjärtat.
807
00:52:38,080 --> 00:52:39,560
Det är inte ditt jobb.
808
00:52:41,713 --> 00:52:45,993
En viktig sak man lär sig under
polisutbildning är att vi inte gissar.
809
00:52:46,838 --> 00:52:48,300
Vi följer inte upp
varenda ingivelse.
810
00:52:48,325 --> 00:52:50,566
Det kan och kommer
att avleda oss från fakta.
811
00:52:54,593 --> 00:52:55,713
Ja.
812
00:52:56,920 --> 00:52:58,060
Ja, superintendenten.
813
00:52:59,733 --> 00:53:03,134
Du och jag vill båda ha samma resultat.
Vi gör det bara annorlunda.
814
00:53:03,159 --> 00:53:05,719
Från och med nu
gör du det på mitt sätt.
815
00:53:08,093 --> 00:53:09,539
Du är antingen med mig
816
00:53:10,186 --> 00:53:11,633
eller mot mig.
817
00:53:13,573 --> 00:53:14,853
Du väljer.
818
00:53:33,935 --> 00:53:35,635
Jag borde hjälpa dig
med det här.
819
00:53:35,660 --> 00:53:36,660
Ja.
820
00:53:39,400 --> 00:53:41,320
Jean, jag satte dig i fara.
821
00:53:41,320 --> 00:53:44,560
Inte alls, och jag vill inte
höra nåt mer om det.
822
00:53:48,167 --> 00:53:51,280
Du såg inte mycket av världen
efter att Christopher dog, eller hur?
823
00:53:52,960 --> 00:53:54,120
Nej.
824
00:53:55,680 --> 00:53:57,560
Jag hade planer.
825
00:53:58,093 --> 00:53:59,493
För hans återkomst.
826
00:54:02,000 --> 00:54:04,313
Klänningen jag skulle ha på mig,
måltiden jag skulle laga.
827
00:54:04,733 --> 00:54:06,508
Vi skulle få en chans
att sitta ner tillsammans
828
00:54:06,532 --> 00:54:08,553
och jag skulle säga
honom att han var nog,
829
00:54:08,578 --> 00:54:11,200
och att han betydde allt
för mig och pojkarna.
830
00:54:14,560 --> 00:54:17,480
Vi var inte färdiga.
Det var så mycket att säga.
831
00:54:18,040 --> 00:54:20,880
Du är inte ansvarig
för Christophers död.
832
00:54:21,280 --> 00:54:26,108
Ibland hamnar vi
exakt där vi är tänkta att vara,
833
00:54:26,472 --> 00:54:29,193
inför de utmaningar
vi är tänkta att möta.
834
00:54:32,147 --> 00:54:33,753
Det är ditt liv, Jean.
835
00:54:34,766 --> 00:54:39,460
Hitta den sak du vill ha
för din framtid och satsa på den.
836
00:54:43,380 --> 00:54:44,820
Jag är fortfarande inte redo.
837
00:54:48,626 --> 00:54:51,306
Kanske är det här
början på att du är redo.
838
00:54:54,520 --> 00:54:56,293
Säg mig en sak.
839
00:54:56,873 --> 00:55:00,228
Komer du ihåg vad du tänkte
när du planterade den där saken?
840
00:55:00,491 --> 00:55:01,879
Jag kommer ihåg.
841
00:55:02,692 --> 00:55:05,932
Jag minns att jag ville ta en bit
av mitt gamla liv till det här huset.
842
00:55:08,326 --> 00:55:10,446
För att hålla
Christophers minne vid liv.
843
00:55:10,559 --> 00:55:12,199
Och det har du verkligen gjort.
844
00:55:13,774 --> 00:55:18,201
Och oavsett vad
som händer härnäst,
845
00:55:18,971 --> 00:55:20,913
tror jag att du alltid
kommer att göra det.
846
00:55:45,312 --> 00:55:49,085
Svensk text: Myrsveden
846
00:55:50,305 --> 00:56:50,915
Annonsera din produkt eller ditt märke här
kontakta www.OpenSubtitles.org idag