Amore libero - Free Love
ID | 13209837 |
---|---|
Movie Name | Amore libero - Free Love |
Release Name | Amore libero - Free Love (1974) BD |
Year | 1974 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 71135 |
Format | srt |
1
00:00:01,410 --> 00:00:04,500
(plane engines roar)
2
00:00:07,750 --> 00:00:09,710
- [Pilot] British Airways number 061
3
00:00:09,710 --> 00:00:12,970
requests authorization
to descend to 6,000 feet.
4
00:00:12,970 --> 00:00:14,470
- [Hostess] Ladies and gentlemen,
5
00:00:14,470 --> 00:00:17,220
we are about to descend
toward Emerald Island.
6
00:00:18,180 --> 00:00:19,520
- [Assistant] Signore, Francesco Ferrero.
7
00:00:19,520 --> 00:00:20,970
- [Boss] Ah, good morning, Signor Ferrero.
8
00:00:20,970 --> 00:00:22,600
- Good morning, signore.
- Sit down, sit down.
9
00:00:22,600 --> 00:00:23,940
Have a cigar.
- Thank you.
10
00:00:23,940 --> 00:00:25,650
- [Boss] Have you started
the Emerald Island
11
00:00:25,650 --> 00:00:26,730
silver mine project?
12
00:00:26,730 --> 00:00:27,980
- [Francesco] Si, signor.
13
00:00:27,980 --> 00:00:31,070
- And what do you think?
- Well, it's difficult to say.
14
00:00:31,070 --> 00:00:33,780
8,000 kilometers is a long
distance away, signor.
15
00:00:33,780 --> 00:00:35,240
- [Boss] (chuckles) Yes, I know.
16
00:00:35,240 --> 00:00:36,870
I sent Jovan Mistrali,
17
00:00:36,870 --> 00:00:39,660
one of our best engineers,
to begin work down there.
18
00:00:39,660 --> 00:00:41,830
And after a few weeks,
he sent me a letter,
19
00:00:41,830 --> 00:00:43,540
asking me to take him off the payroll,
20
00:00:43,540 --> 00:00:45,370
and to look for somebody else,
21
00:00:45,370 --> 00:00:47,380
and we haven't heard from him since.
22
00:00:47,380 --> 00:00:49,960
Now, we must get started
on that silver mine.
23
00:00:49,960 --> 00:00:52,970
Signor Ferrero, you are the
youngest engineer in our company
24
00:00:52,970 --> 00:00:54,630
but I have a great faith in you.
25
00:00:54,680 --> 00:00:56,470
I'm entrusting you with this project.
26
00:00:56,470 --> 00:00:58,760
So, don't let me down like Mistrali.
27
00:00:58,760 --> 00:01:00,600
- Don't worry, I won't.
- Have a nice trip.
28
00:01:00,600 --> 00:01:03,520
And remember, I want you to
be in constant touch with me.
29
00:01:04,430 --> 00:01:06,310
- [Hostess] Weather on
the ground is cloudy,
30
00:01:06,310 --> 00:01:08,650
and the temperature is 41 degrees.
31
00:01:10,190 --> 00:01:12,990
- [Pilot] This is flight 061 on final.
32
00:01:12,990 --> 00:01:14,700
Any last minute instructions?
33
00:01:14,700 --> 00:01:15,530
Roger.
34
00:01:16,740 --> 00:01:17,780
Clear to land.
35
00:01:17,780 --> 00:01:20,370
(upbeat music)
36
00:01:25,960 --> 00:01:28,710
(tires screech)
37
00:01:30,000 --> 00:01:36,074
38
00:01:40,640 --> 00:01:44,060
(upbeat music continues)
39
00:02:01,070 --> 00:02:05,410
(group vocalizes with upbeat music)
40
00:02:31,690 --> 00:02:35,110
(upbeat music continues)
41
00:03:02,180 --> 00:03:06,520
(group vocalizes with upbeat music)
42
00:03:22,860 --> 00:03:24,740
- [Guard] You can't bring these
fishing weapons, monsieur.
43
00:03:24,740 --> 00:03:25,660
- Why not?
- Sorry.
44
00:03:25,660 --> 00:03:28,450
In our country, they are
not allowed, you see.
45
00:03:28,450 --> 00:03:31,540
- Oh, but fishing for me
is a hobby, signorina.
46
00:03:31,540 --> 00:03:34,210
- In fact, that is not
permitted on Emerald.
47
00:03:34,210 --> 00:03:37,130
I'm afraid we'll just have
to hold onto these weapons
48
00:03:37,130 --> 00:03:38,920
until your departure.
49
00:03:38,920 --> 00:03:40,630
- Well, all right, if that's how it is.
50
00:03:40,630 --> 00:03:41,510
Though it's hard to believe
51
00:03:41,510 --> 00:03:42,880
that your people don't go fishing.
52
00:03:42,880 --> 00:03:44,470
- I can explain that, Monsieur Ferrero.
53
00:03:44,470 --> 00:03:47,100
Our islanders are not
supposed to fish either
54
00:03:47,100 --> 00:03:49,140
if they do it as some sort of sport.
55
00:03:49,140 --> 00:03:51,980
So, if you're looking for
something nice in water sports,
56
00:03:51,980 --> 00:03:53,310
you won't find that something.
57
00:03:53,310 --> 00:03:55,190
On the land, there's plenty.
58
00:03:55,190 --> 00:03:57,400
My name is Antoine.
- Pleased.
59
00:03:57,400 --> 00:03:59,280
Monsieur Chavad sent me to greet you.
60
00:03:59,280 --> 00:04:00,990
- Ah, thank you.
(Antoine chuckles)
61
00:04:00,990 --> 00:04:04,740
- So, these weapons you'll
get when you depart.
62
00:04:04,740 --> 00:04:05,740
- All right.
63
00:04:10,160 --> 00:04:11,620
- This is Lambert, Monsieur Ferrero.
64
00:04:11,620 --> 00:04:13,000
- How do you do, Lambert?
- At your disposal, monsieur.
65
00:04:13,000 --> 00:04:13,960
- Thank you.
66
00:04:13,960 --> 00:04:16,500
Be careful with those.
They're delicate instruments.
67
00:04:18,040 --> 00:04:18,880
- I'll take these.
- Uh-huh.
68
00:04:18,880 --> 00:04:21,090
- You take the rest and
put it on the truck.
69
00:04:25,300 --> 00:04:28,310
- Francesco, drink this
orange juice before you leave.
70
00:04:28,310 --> 00:04:29,810
It's good for you.
- Thank you, Mama,
71
00:04:29,810 --> 00:04:31,810
but I have no time. I've
got to get to the airport.
72
00:04:31,810 --> 00:04:32,770
It's late.
73
00:04:32,770 --> 00:04:34,230
- [Mother] But it will only
take a minute, darling.
74
00:04:34,230 --> 00:04:35,190
Make me happy.
75
00:04:35,190 --> 00:04:37,980
Who knows how long it will be
before I see my baby again.
76
00:04:37,980 --> 00:04:40,150
- [Francesco] Mama, please.
I'm not a baby anymore.
77
00:04:40,150 --> 00:04:42,990
I'm engineer Francesco
Ferrero, a minerals expert.
78
00:04:42,990 --> 00:04:44,860
I can take care of
myself. Believe me, Mama.
79
00:04:44,860 --> 00:04:46,110
- [Mother] Well, you are still my baby,
80
00:04:46,110 --> 00:04:47,660
and you don't take care of yourself.
81
00:04:47,660 --> 00:04:50,200
I prepared this orange
juice 20 minutes ago.
82
00:04:50,200 --> 00:04:51,750
- [Francesco] (chuckles)
All right. I'll drink it.
83
00:04:51,750 --> 00:04:53,290
- [Mother] Careful! Drink it slowly.
84
00:04:53,290 --> 00:04:55,040
It's vitamin C.
- Thank you, Mama.
85
00:04:55,040 --> 00:04:56,460
I've got to run now. Arrivederci.
86
00:04:56,460 --> 00:04:58,750
- [Mother] Arrivederci, a more mio,
and write to me often!
87
00:05:00,460 --> 00:05:01,510
- This is the center.
88
00:05:02,510 --> 00:05:05,010
- Oh, by the way, where's the post office?
89
00:05:05,010 --> 00:05:08,470
- There's one here, but we've
got one on Emerald, too.
90
00:05:08,470 --> 00:05:11,390
- [Francesco] Maria, aren't
you coming back to bed?
91
00:05:11,390 --> 00:05:13,600
- [Maria] Wait just a minute.
92
00:05:13,600 --> 00:05:15,020
Give me some time to breathe.
93
00:05:15,020 --> 00:05:17,020
- Well, why not wait in bed?
- With you?
94
00:05:17,020 --> 00:05:18,610
It's impossible, darling.
95
00:05:18,610 --> 00:05:21,480
You are too thorough and
impatient. Especially tonight.
96
00:05:21,480 --> 00:05:22,900
- [Francesco] Well, I'll
be away a long time.
97
00:05:22,900 --> 00:05:24,860
I'll be famished when I get back.
98
00:05:24,860 --> 00:05:27,490
- [Maria] Mm, I don't know.
With all those island beauties?
99
00:05:27,490 --> 00:05:28,320
- [Francesco] Don't be silly.
100
00:05:28,320 --> 00:05:31,200
I can't wait for the
day I return to Italy.
101
00:05:31,200 --> 00:05:33,540
Maria, have you ever
slept with a black man?
102
00:05:33,540 --> 00:05:35,790
- [Maria] Mm-hm. Even with a black woman.
103
00:05:35,790 --> 00:05:38,000
- What?
- They were married.
104
00:05:38,040 --> 00:05:40,960
- [Francesco] Oh! Well,
where did you meet them?
105
00:05:40,960 --> 00:05:41,800
- [Maria] In a nightclub.
106
00:05:41,800 --> 00:05:44,300
They were dancers with the
Harlem Underground Ballet,
107
00:05:44,300 --> 00:05:45,130
in Spoleto.
108
00:05:46,090 --> 00:05:48,430
Come on, move over. Brr, I feel cold!
109
00:05:48,430 --> 00:05:51,470
- [Francesco] Come here.
I'll take care of that.
110
00:05:51,470 --> 00:05:53,930
(engine revs)
111
00:06:07,530 --> 00:06:11,620
(brooding acoustic guitar music)
112
00:06:15,540 --> 00:06:16,910
- Lambert, where you going?
- Home, to Emerald.
113
00:06:16,910 --> 00:06:18,790
- Can I come with you?
- If you like.
114
00:06:20,540 --> 00:06:22,500
I'll help you.
- Thank you.
115
00:06:28,430 --> 00:06:29,930
- How you feel?
116
00:06:29,930 --> 00:06:31,800
Very hot, huh?
- You're right, Antoine.
117
00:06:31,800 --> 00:06:34,100
(Antoine laughs)
Too hot.
118
00:06:34,100 --> 00:06:35,520
Who is that?
119
00:06:35,520 --> 00:06:37,430
- She's a girl that
lives over on the island,
120
00:06:37,430 --> 00:06:38,730
and has a very jealous man.
121
00:06:38,730 --> 00:06:42,400
- She's good-looking, all
right. No wonder he's jealous.
122
00:06:42,400 --> 00:06:44,480
- [Antoine] But on the island,
we are a big happy family.
123
00:06:44,480 --> 00:06:47,320
We share everything.
- That's nice, yeah.
124
00:06:47,320 --> 00:06:49,280
- On Emerald, everybody's happy.
125
00:06:49,280 --> 00:06:50,860
There is plenty food on the island,
126
00:06:50,860 --> 00:06:52,740
and lots of fish in the sea.
127
00:06:52,740 --> 00:06:54,620
We eat so much, we can't be hungry.
128
00:06:54,620 --> 00:06:55,700
- Is that right?
129
00:06:55,700 --> 00:06:57,330
And what do they do there?
- Oh, monsieur,
130
00:06:57,330 --> 00:06:59,290
you mean does everybody work on Emerald?
131
00:06:59,290 --> 00:07:00,500
Well, they really don't.
132
00:07:00,500 --> 00:07:01,880
- They've got to work
to get what they want.
133
00:07:01,880 --> 00:07:04,040
- I'm going to work to
buy me a nice watch,
134
00:07:04,040 --> 00:07:05,340
like this, for me.
135
00:07:05,340 --> 00:07:07,710
And they'll all ask
Antoine, "What time is it?"
136
00:07:07,710 --> 00:07:10,090
That's why we work with you in the mine.
137
00:07:10,090 --> 00:07:11,050
- I know you'll be helpful, Antoine.
138
00:07:11,050 --> 00:07:13,010
- But to eat, we don't work.
139
00:07:13,010 --> 00:07:15,760
(peaceful music)
140
00:07:52,260 --> 00:07:53,760
- Monsieur Chavad!
141
00:07:55,550 --> 00:07:56,390
Monsieur!
142
00:07:58,640 --> 00:08:00,520
- [Chavad] Ah, Monsieur
Ferrero. I'm Chal Chavad.
143
00:08:00,520 --> 00:08:03,350
- So pleased.
- Welcome to my home.
144
00:08:03,350 --> 00:08:05,400
Your Mistrali was also a guest.
145
00:08:05,400 --> 00:08:06,610
Come.
146
00:08:06,610 --> 00:08:08,780
You won't find every modern comfort,
147
00:08:08,780 --> 00:08:10,360
but I think you will agree, monsieur,
148
00:08:10,360 --> 00:08:12,450
it has its compensations.
149
00:08:12,450 --> 00:08:15,240
- It's beautiful, monsieur.
- Well, thank you.
150
00:08:15,240 --> 00:08:17,950
It's an old house that
I bought when I came.
151
00:08:17,950 --> 00:08:19,240
Please, would you like to go in?
152
00:08:19,240 --> 00:08:21,200
- Thank you.
- I'll show you to your room.
153
00:08:24,210 --> 00:08:26,080
I really hope that you like it.
154
00:08:26,080 --> 00:08:28,550
Mistrali did, very much.
155
00:08:28,550 --> 00:08:30,170
In here...
- Tell me, monsieur,
156
00:08:30,170 --> 00:08:31,670
haven't you any doors?
157
00:08:31,670 --> 00:08:33,550
- Well, there's no need
for doors, mon ami.
158
00:08:33,550 --> 00:08:35,680
They'd be useless here. We've no enemies.
159
00:08:35,680 --> 00:08:39,180
(Francesco chuckles)
160
00:08:39,180 --> 00:08:40,770
And this is your work table, monsieur.
161
00:08:40,770 --> 00:08:41,890
I hope it's what you wanted.
162
00:08:41,890 --> 00:08:42,730
- Mm-hm.
163
00:08:43,730 --> 00:08:44,560
- Ah.
164
00:08:44,560 --> 00:08:46,400
There's a lovely view from that window.
165
00:08:47,560 --> 00:08:48,730
- [Francesco] Yes.
166
00:08:48,730 --> 00:08:50,650
- It will surely keep you from working.
167
00:08:50,650 --> 00:08:53,110
Mistrali spent hours looking over the sea.
168
00:08:54,200 --> 00:08:57,200
They say bees have no
windows in their beehives.
169
00:08:57,200 --> 00:08:58,990
That is why they are always so busy.
170
00:09:01,370 --> 00:09:06,370
(waves crash)
(gentle music)
171
00:09:06,960 --> 00:09:08,250
Hm? Which girl?
172
00:09:08,250 --> 00:09:10,630
- The one I saw in the boat when I came.
173
00:09:10,630 --> 00:09:12,460
She's a beautiful-looking girl.
174
00:09:12,460 --> 00:09:13,880
- Oh, Janine.
175
00:09:13,880 --> 00:09:16,680
She dives for sponges, and
after, sells them on the islands.
176
00:09:16,680 --> 00:09:17,970
She's strange.
177
00:09:17,970 --> 00:09:19,850
- What's wrong with that? It's work.
178
00:09:19,850 --> 00:09:22,600
- That's right.
- Man has to work to live.
179
00:09:22,600 --> 00:09:24,890
- But it's foolish, I
think, to want to work.
180
00:09:26,230 --> 00:09:27,600
- Monsieur, dinner is ready.
181
00:09:27,600 --> 00:09:28,610
- All right.
182
00:09:28,610 --> 00:09:30,860
Monsieur Ferrero, shall we?
183
00:09:30,860 --> 00:09:31,690
- Thank you.
184
00:09:33,440 --> 00:09:34,610
- Monsieur Chavad.
- Yes?
185
00:09:34,650 --> 00:09:35,530
- How long have you been here?
186
00:09:35,530 --> 00:09:36,780
- Long enough not to
want to return to Europe.
187
00:09:36,780 --> 00:09:38,950
- I'd be homesick.
- (chuckles) Have a seat.
188
00:09:40,530 --> 00:09:43,240
- Does he know where Mistrali went?
189
00:09:43,240 --> 00:09:44,790
- Oh.
190
00:09:44,790 --> 00:09:46,250
- Antoine must be leaving you for today.
191
00:09:46,250 --> 00:09:47,080
- Bye.
192
00:09:47,080 --> 00:09:47,920
- See you tomorrow. Bye.
193
00:09:47,920 --> 00:09:49,960
- Take it easy. You're
working too much, Antoine.
194
00:09:51,460 --> 00:09:53,630
Monsieur Ferrero, please feel free
195
00:09:53,630 --> 00:09:55,920
to ask any questions, if you would.
196
00:09:55,970 --> 00:09:58,260
You feel indiscreet, I think, but don't.
197
00:09:58,260 --> 00:09:59,180
Ask your questions.
198
00:09:59,180 --> 00:10:01,430
- What prompted you to stay here?
199
00:10:01,430 --> 00:10:03,850
Even though it is quite
lovely, I wouldn't live here.
200
00:10:03,850 --> 00:10:05,310
- Ah, but you've just arrived.
- Thanks.
201
00:10:05,310 --> 00:10:07,230
- How can you say that?
-Hm.
202
00:10:07,230 --> 00:10:10,650
I'd get bored. I really
don't believe I could.
203
00:10:10,650 --> 00:10:12,400
- Why, many reasons to be here.
204
00:10:12,400 --> 00:10:14,440
Billions of dollars worth.
205
00:10:14,440 --> 00:10:18,610
The exact sum is well
over two million by now,
206
00:10:18,610 --> 00:10:20,280
in all probability.
207
00:10:20,280 --> 00:10:23,280
But with all the interest and
the current rates of exchange...
208
00:10:23,280 --> 00:10:25,500
- [Francesco] What happened to Mistrali?
209
00:10:25,500 --> 00:10:27,500
- Your predecessor?
- Mm-hm.
210
00:10:27,500 --> 00:10:29,290
- A charming person.
211
00:10:29,290 --> 00:10:30,670
- Then what happened to him?
212
00:10:31,880 --> 00:10:33,670
- I'm afraid he's no longer here.
213
00:10:34,960 --> 00:10:36,420
(Chavad chuckles)
- Sure.
214
00:10:36,460 --> 00:10:38,880
I only ask you because
if he should reappear,
215
00:10:38,880 --> 00:10:41,140
it means that I can go back home again.
216
00:10:41,140 --> 00:10:44,010
To be honest, I'm against mining.
217
00:10:44,060 --> 00:10:45,720
- I think it is most improbable
218
00:10:45,720 --> 00:10:48,690
to have taken a trip
to Emerald to say this.
219
00:10:48,690 --> 00:10:50,850
If so, why don't you
forget about the mine?
220
00:10:51,730 --> 00:10:53,190
- Why should you be afraid?
221
00:10:53,190 --> 00:10:54,900
Even if you don't love me, Mistrali,
222
00:10:54,900 --> 00:10:57,820
Isabel won't tell anybody where you are.
223
00:10:57,820 --> 00:11:00,070
(Isabel grunts)
224
00:11:00,070 --> 00:11:01,110
(Isabel chuckles)
225
00:11:01,160 --> 00:11:04,780
- As for the silver, the
deposits are immense.
226
00:11:04,780 --> 00:11:07,000
If our figures are right,
there's enough to change the life
227
00:11:07,000 --> 00:11:08,250
for the whole archipelago.
228
00:11:08,250 --> 00:11:09,080
- It's true.
229
00:11:10,040 --> 00:11:11,960
Perhaps God made these
islands in the hope that
230
00:11:11,960 --> 00:11:16,130
one day someone such as
you would change it all.
231
00:11:16,130 --> 00:11:19,090
- At least you believe in God.
- And the devil, also.
232
00:11:19,090 --> 00:11:21,430
- [Francesco] Really?
Whose side are you on?
233
00:11:21,430 --> 00:11:22,800
- Hm.
234
00:11:22,800 --> 00:11:23,760
I think that depends
235
00:11:23,760 --> 00:11:25,350
on how much I have drunk the night before.
236
00:11:25,350 --> 00:11:27,930
(both chuckle)
237
00:11:28,980 --> 00:11:32,230
- Isabel want to go to
bed. You not want to come?
238
00:11:32,230 --> 00:11:33,400
- All right. It is late.
239
00:11:33,400 --> 00:11:35,650
Well, here's my advice for you.
240
00:11:35,650 --> 00:11:36,980
Don't let things worry you!
241
00:11:37,980 --> 00:11:39,570
While you're here on the island,
242
00:11:40,610 --> 00:11:42,610
there's plenty of time to do everything.
243
00:11:43,450 --> 00:11:45,740
Don't think too much.
- I'll remember that.
244
00:11:45,740 --> 00:11:46,830
- Goodnight.
- Night.
245
00:11:50,540 --> 00:11:53,040
(waves crash)
246
00:11:57,590 --> 00:11:59,800
(water splashes)
247
00:11:59,800 --> 00:12:02,300
(waves crash)
248
00:12:05,680 --> 00:12:07,510
- Ah, look there, Monsieur Ferrero.
249
00:12:07,510 --> 00:12:10,680
He is collecting calou. Calou,
the blood of the trees.
250
00:12:10,680 --> 00:12:12,520
It's very good for drink, yes?
251
00:12:12,520 --> 00:12:14,770
Signor Mistrali much like drink calou.
252
00:12:14,770 --> 00:12:17,400
Antoine like drink calou, too.
253
00:12:17,400 --> 00:12:20,940
Ah, but wife Antoine don't
want him to drink calou.
254
00:12:20,940 --> 00:12:23,860
She gets very mad, 'cause he
don't make love to her after.
255
00:12:23,860 --> 00:12:27,200
All he feels, his head
turn, turn, turn, turn.
256
00:12:27,200 --> 00:12:29,950
(Antoine laughs)
257
00:12:35,000 --> 00:12:36,540
You see, Monsieur Ferrero, like I said.
258
00:12:36,580 --> 00:12:37,750
This the season of love.
259
00:12:38,670 --> 00:12:39,880
- Well, what does this
have to do with our work?
260
00:12:39,880 --> 00:12:41,510
- Oh, when Antoine tell Monsieur Mistrali
261
00:12:41,510 --> 00:12:44,630
it's season of love, Mistrali
say we wait for end of season.
262
00:12:44,630 --> 00:12:46,180
- What is this season of love?
263
00:12:46,180 --> 00:12:47,550
- It's the time when a man flower
264
00:12:47,550 --> 00:12:49,470
must fall in love with a woman flower.
265
00:12:50,390 --> 00:12:54,520
(gentle orchestral music)
266
00:12:54,520 --> 00:12:56,230
- Excuse me, I'm afraid I
didn't hear. The flower?
267
00:12:56,230 --> 00:12:59,230
- The man vanilla flower loves
the woman vanilla flower.
268
00:13:00,320 --> 00:13:02,530
- Ah, may I have a look?
- Yeah, sure.
269
00:13:02,530 --> 00:13:04,150
Janine will explain you.
270
00:13:04,150 --> 00:13:06,950
Janine, (chuckles) show
the engineer your flower.
271
00:13:08,870 --> 00:13:10,870
- [Janine] It's artificial pollination.
272
00:13:10,870 --> 00:13:13,330
Pollen of male flower on female flower.
273
00:13:13,330 --> 00:13:15,000
- Ah, it's interesting work.
274
00:13:16,250 --> 00:13:18,170
- [Janine] Helping the
flowers is not work.
275
00:13:18,170 --> 00:13:20,210
- AU revoir.
- AU revoir.
276
00:13:21,210 --> 00:13:23,920
- We'll work someplace else.
- Yes, Monsieur Ferrero.
277
00:13:28,890 --> 00:13:29,720
(upbeat music)
278
00:13:29,720 --> 00:13:32,390
All this land, she's called "Morning Land,"
279
00:13:32,390 --> 00:13:35,230
because after morning finish,
it is covered with the sea.
280
00:13:37,900 --> 00:13:39,480
Oui, monsieur.
281
00:13:39,480 --> 00:13:42,780
And the brothers of
Antoine come here to fish
282
00:13:42,780 --> 00:13:45,860
with the boats and the nets,
but only where there's water.
283
00:13:45,860 --> 00:13:48,870
Never in the morning. No water,
no brothers of Antoine.
284
00:13:51,450 --> 00:13:53,950
(engine revs)
285
00:13:55,460 --> 00:13:59,710
(locals yodel, laugh)
286
00:14:07,220 --> 00:14:12,220
(locals laugh and chatter)
287
00:14:13,010 --> 00:14:14,220
Hey, look over there. (chuckles)
288
00:14:14,270 --> 00:14:17,770
- There's Janine, signor.
She's swimming with the others.
289
00:14:17,770 --> 00:14:21,190
(girls laugh and yelp)
290
00:14:22,820 --> 00:14:25,400
(group laughs)
291
00:14:26,570 --> 00:14:31,570
(girls laugh and yelp)
(water splashes)
292
00:14:35,120 --> 00:14:38,160
- All them lovely girls. (laughs)
293
00:14:38,210 --> 00:14:40,670
And you look at us, Ferrero. (laughs)
294
00:14:40,670 --> 00:14:41,830
- [Francesco] Stand still!
295
00:14:44,500 --> 00:14:46,760
- So fun!
(girls cheer)
296
00:14:46,760 --> 00:14:47,670
- Away! Ey!
297
00:14:48,720 --> 00:14:51,840
(girls laugh)
298
00:14:51,840 --> 00:14:54,220
- Move back a little and
hold that thing steady.
299
00:14:54,220 --> 00:14:57,310
- Antoine, we fix some food
now. Will you go on working?
300
00:14:57,310 --> 00:14:58,980
- What? This is time for eat!
301
00:14:58,980 --> 00:15:00,600
Why should I want to work?
- Antoine.
302
00:15:00,600 --> 00:15:03,060
Can't you stand still? If you keep moving--
303
00:15:03,060 --> 00:15:06,400
- They invite us for dinner.
We can't always work.
304
00:15:06,400 --> 00:15:08,360
That's it. Go in for a swim.
305
00:15:08,360 --> 00:15:09,820
It's better.
306
00:15:09,820 --> 00:15:12,240
- [Francesco] Oh, no, not now. (chuckles)
307
00:15:12,240 --> 00:15:16,200
I've got work to do.
(girls laugh)
308
00:15:16,200 --> 00:15:21,210
(girls yell and laugh)
(Francesco laughs)
309
00:15:25,590 --> 00:15:30,590
(girls yell and laugh)
(Francesco laughs)
310
00:15:47,440 --> 00:15:52,450
(girls yelp and laugh)
(water splashes)
311
00:15:56,870 --> 00:15:57,700
Oh!
312
00:15:58,790 --> 00:16:03,790
(girls laugh)
(Francesco grunts)
313
00:16:06,290 --> 00:16:08,630
(all laugh)
314
00:16:12,680 --> 00:16:14,300
- Look out, it's hot.
315
00:16:14,300 --> 00:16:15,890
- Give me one.
316
00:16:15,890 --> 00:16:17,560
- Easy.
- Be careful.
317
00:16:19,680 --> 00:16:21,980
- [Antoine] Don't eat yet.
You're going to burn your tongue.
318
00:16:21,980 --> 00:16:24,650
(laughter)
319
00:16:26,400 --> 00:16:30,400
(girls laugh)
(water splashes)
320
00:16:30,400 --> 00:16:33,860
(upbeat music continues)
321
00:16:33,860 --> 00:16:36,530
(girls laugh)
322
00:16:41,040 --> 00:16:44,870
(girls yelp and laugh)
323
00:16:44,870 --> 00:16:48,290
(Francesco grunts)
324
00:16:48,290 --> 00:16:50,960
- [Girl]] Come here! (laughs)
325
00:16:50,960 --> 00:16:54,300
(gentle piano music)
326
00:16:54,300 --> 00:16:57,050
(water splashes)
327
00:17:06,600 --> 00:17:09,940
(warm orchestral music)
328
00:17:24,960 --> 00:17:25,790
- In here.
329
00:17:48,810 --> 00:17:52,190
(Janine chuckles)
330
00:17:52,190 --> 00:17:56,110
You who know the hope in
ephemeral, help me now.
331
00:17:56,110 --> 00:17:57,530
- You pray first?
332
00:17:58,740 --> 00:17:59,570
- Shh.
333
00:18:00,780 --> 00:18:02,790
Let this gift be swayed.
334
00:18:06,410 --> 00:18:09,670
(warm music continues)
335
00:18:43,160 --> 00:18:46,750
You know, when two people
are together like we are,
336
00:18:46,750 --> 00:18:51,380
when they want to make love,
we call it "making sugar."”
337
00:18:51,380 --> 00:18:53,380
You want to make sugar with Janine?
338
00:18:53,380 --> 00:18:54,460
- Mm-hm.
339
00:18:54,460 --> 00:18:58,510
- I did the first minute
that we saw each other.
340
00:19:00,050 --> 00:19:03,300
(warm music continues)
341
00:19:29,750 --> 00:19:31,540
- Shh! Surprise her.
342
00:19:31,540 --> 00:19:33,960
I bet she's with him in here.
343
00:19:35,250 --> 00:19:37,630
I was right.
(girls giggle)
344
00:19:37,630 --> 00:19:40,260
Hello, Janine. You having fun?
345
00:19:40,260 --> 00:19:42,760
Can we make sugar with him? Yes?
346
00:19:42,760 --> 00:19:44,600
- Si, but you must ask him first.
347
00:19:44,600 --> 00:19:47,430
(girls giggle)
348
00:19:47,430 --> 00:19:49,890
Why are you waiting outside? Come on in!
349
00:19:49,890 --> 00:19:51,350
- (chuckles) Who are they?
350
00:19:51,350 --> 00:19:52,270
- They are my friend.
351
00:19:52,270 --> 00:19:54,520
With them, I'll share all my possessions.
352
00:19:55,560 --> 00:19:58,480
And now, they'd like
to make love with you.
353
00:19:58,480 --> 00:20:00,860
- Hm? The whole four?
354
00:20:00,860 --> 00:20:02,110
- Yes.
- Oh, no.
355
00:20:03,030 --> 00:20:08,040
- Oh. (chuckles)
356
00:20:08,040 --> 00:20:09,450
- Hurry up, girl.
357
00:20:12,250 --> 00:20:14,830
- Father, I've done it again.
I have to confess.
358
00:20:14,830 --> 00:20:16,750
- What, you mean right now?
- No, this morning.
359
00:20:16,750 --> 00:20:18,250
I came as soon as we finished.
360
00:20:18,250 --> 00:20:20,380
- (sighs) All right.
Wait in the confessional.
361
00:20:20,380 --> 00:20:21,220
That'll do, girl.
362
00:20:23,050 --> 00:20:24,220
(grunts) They're always at it.
363
00:20:24,220 --> 00:20:25,800
They never stop on this island.
364
00:20:26,680 --> 00:20:29,350
- You always say it's
wrong, Father Gillespie.
365
00:20:29,350 --> 00:20:33,100
Yet, you see, when you
say we must give food
366
00:20:33,100 --> 00:20:36,060
to the hungry (mumbles),
then why shouldn't we
367
00:20:36,060 --> 00:20:38,150
give everything else that a man wants?
368
00:20:39,020 --> 00:20:41,280
You said to me it's a sin.
369
00:20:41,280 --> 00:20:43,820
At this moment, I repent
for my sin, Father.
370
00:20:44,950 --> 00:20:46,620
And I won't do it again.
371
00:20:49,950 --> 00:20:53,960
If anyone touches me
like this, caresses me,
372
00:20:55,460 --> 00:20:57,880
I have such sensitive skin, Father.
373
00:20:57,880 --> 00:21:01,960
If anyone just, just stroke
my breast, I could not resist.
374
00:21:01,960 --> 00:21:04,510
- [Francesco] "I could be
mistaken, but in the meantime,
375
00:21:04,510 --> 00:21:06,470
I would like to know
whatever you can find out
376
00:21:06,470 --> 00:21:08,850
about this fellow, Chavad.
377
00:21:08,850 --> 00:21:10,970
I await your reply with interest."
378
00:21:11,890 --> 00:21:13,270
- Here is your lunch.
379
00:21:13,270 --> 00:21:14,770
- All right. Thanks.
380
00:21:14,770 --> 00:21:15,940
Oh, Isabel?
- Yes?
381
00:21:17,020 --> 00:21:18,980
- Where do I have to go to post a letter?
382
00:21:18,980 --> 00:21:21,650
- You will have to ask
Lambert. It's no use asking me.
383
00:21:21,650 --> 00:21:24,610
I never write letters and I
never receive letters, monsieur.
384
00:21:24,610 --> 00:21:25,860
I am not writing letters,
385
00:21:25,910 --> 00:21:28,070
because nobody ever taught me to write.
386
00:21:28,070 --> 00:21:29,330
And I am not receiving letters,
387
00:21:29,330 --> 00:21:31,490
because nobody ever taught me to read.
388
00:21:31,490 --> 00:21:33,120
Signor Mistrali wrote many letters,
389
00:21:33,120 --> 00:21:35,790
and now this engineer writes
letters, but I do not post them.
390
00:21:35,790 --> 00:21:38,540
It is Lambert who post the
letters. True, Lambert?
391
00:21:39,630 --> 00:21:41,050
- Mm, I post them.
392
00:21:41,050 --> 00:21:44,470
So I'll send this letter the
way I sent the rest of them.
393
00:21:44,470 --> 00:21:46,130
- No, Lambert.
(Lambert gasps)
394
00:21:46,130 --> 00:21:47,130
- Why not? I thought you said--
395
00:21:47,130 --> 00:21:48,640
- You should be ashamed of yourself
396
00:21:48,640 --> 00:21:50,680
for attempting to destroy that letter.
397
00:21:50,680 --> 00:21:52,720
And besides, it is against the law,
398
00:21:52,720 --> 00:21:54,480
and I must not allow you to break the law.
399
00:21:54,480 --> 00:21:56,730
- But I thought you said
not to send these letters?
400
00:21:56,730 --> 00:21:58,900
- No, no, no, no, no.
401
00:21:58,900 --> 00:22:01,480
(Chavad blows)
402
00:22:03,940 --> 00:22:07,450
It is our duty to send this
letter. It may be urgent.
403
00:22:07,450 --> 00:22:09,700
- No, I'm sure it cannot be urgent.
404
00:22:09,700 --> 00:22:11,200
Nothing is urgent.
405
00:22:11,200 --> 00:22:14,790
- I want you to send this
letter on its way immediately.
406
00:22:14,790 --> 00:22:17,290
(waves crash)
407
00:22:24,050 --> 00:22:27,220
(distant birds chirp)
408
00:23:03,380 --> 00:23:07,380
- You know what they say?
This is the Garden of Eden.
409
00:23:07,380 --> 00:23:09,220
- For me, it's a good imitation.
410
00:23:09,220 --> 00:23:11,260
- No! They mean the real one.
411
00:23:11,260 --> 00:23:13,180
(Francesco chuckles)
412
00:23:13,180 --> 00:23:14,970
- I'm not very good on ancient history,
413
00:23:14,970 --> 00:23:17,810
but I always thought the Garden
of Eden was near Jerusalem.
414
00:23:17,810 --> 00:23:20,690
- No, it was here! There
is a tree of life here.
415
00:23:20,690 --> 00:23:22,100
- The tree of knowledge.
416
00:23:22,100 --> 00:23:23,810
- Well, I don't know what you call it.
417
00:23:23,810 --> 00:23:25,230
I will show you.
418
00:23:25,230 --> 00:23:26,820
Look there.
419
00:23:26,820 --> 00:23:29,070
You can see the male flower.
420
00:23:29,070 --> 00:23:31,910
Male, like Adam and like you.
421
00:23:32,740 --> 00:23:35,370
Because it is the male who gives life
422
00:23:36,660 --> 00:23:39,870
and life is good and beautiful.
423
00:23:39,870 --> 00:23:42,710
It starts with an act of love.
424
00:23:43,830 --> 00:23:48,340
And there is a plant of
female fruit, like Eve and me.
425
00:23:50,130 --> 00:23:51,470
But on a night like this,
426
00:23:51,470 --> 00:23:53,550
there is a secret spell, like magic,
427
00:23:53,550 --> 00:23:56,810
and the two are joined together with love.
428
00:23:56,810 --> 00:23:59,930
(warm orchestral music)
(Janine breathes heavily)
429
00:23:59,930 --> 00:24:02,520
(Janine moans)
430
00:24:25,630 --> 00:24:27,130
Francesco.
431
00:24:27,130 --> 00:24:28,420
- Mm, what?
432
00:24:28,420 --> 00:24:30,130
- I hear that you ask many questions
433
00:24:30,130 --> 00:24:32,800
about the other engineer, Mistrali.
434
00:24:32,800 --> 00:24:36,050
- Mm-hm. (chuckles)
435
00:24:36,050 --> 00:24:39,770
- You know that my sister
and him were in love.
436
00:24:39,770 --> 00:24:42,600
(Janine chuckles)
437
00:24:45,100 --> 00:24:46,810
They used to come here.
438
00:24:48,730 --> 00:24:51,360
They took one of this away,
the last time they were here.
439
00:24:51,360 --> 00:24:53,990
A fruit from the female
tree, then they went away.
440
00:24:53,990 --> 00:24:55,530
I don't know where.
441
00:24:55,530 --> 00:24:57,280
I'm sure they must have left the island,
442
00:24:57,280 --> 00:24:58,740
but they're happy, I know.
443
00:24:59,790 --> 00:25:02,370
(both chuckle)
444
00:25:21,680 --> 00:25:24,890
- Antoine, he speak to you, his brothers.
445
00:25:24,890 --> 00:25:28,020
And you, the wife of his brother.
446
00:25:28,020 --> 00:25:31,730
And you, the sons of
the wife of his brother.
447
00:25:31,730 --> 00:25:34,360
It's a great pleasure for
Antoine that you all go fishing
448
00:25:34,360 --> 00:25:36,070
and that you bring much fish to Antoine,
449
00:25:36,070 --> 00:25:39,160
because Antoine is very
big and must eat lots.
450
00:25:39,160 --> 00:25:40,830
But Antoine cannot go fishing with you,
451
00:25:40,830 --> 00:25:43,790
because he works for the mine,
and the mine is not ready.
452
00:25:43,790 --> 00:25:45,370
So Antoine not bring home any money,
453
00:25:45,370 --> 00:25:48,040
and the wife of Antoine is
furious if he don't find fish.
454
00:25:48,040 --> 00:25:49,750
- [Man] Why don't you fish with us
455
00:25:49,750 --> 00:25:51,250
until the mine is ready?
456
00:25:51,250 --> 00:25:53,340
- Because if Antoine do two jobs,
457
00:25:53,340 --> 00:25:54,590
he is stealing work from another man.
458
00:25:54,590 --> 00:25:56,430
- What's this? Some kind fish tree?
459
00:25:56,430 --> 00:25:57,590
- Oh, no.
460
00:25:57,590 --> 00:26:00,800
That's my brother. He's
hanging the fish to dry.
461
00:26:00,800 --> 00:26:03,520
- Janine!
- They'll be stinking soon.
462
00:26:03,520 --> 00:26:05,520
- Oh, no. They will dry out in the sun.
463
00:26:05,520 --> 00:26:08,310
For the best season, we must
keep the trees up like this.
464
00:26:08,310 --> 00:26:09,940
- Ah.
465
00:26:09,940 --> 00:26:11,190
(Janine giggles)
466
00:26:11,190 --> 00:26:13,610
Ever seen a carmee?
- Is that one there?
467
00:26:13,610 --> 00:26:15,070
- This one belongs to us.
468
00:26:15,990 --> 00:26:18,070
- Well...
469
00:26:18,070 --> 00:26:18,990
- [Janine] Hello, Papa.
470
00:26:18,990 --> 00:26:21,620
- [Francesco] You've
got a pretty daughter.
471
00:26:21,620 --> 00:26:24,700
(Francesco chuckles)
472
00:26:28,830 --> 00:26:31,500
- [Janine] This is my aunt,
but she cannot talk to us.
473
00:26:31,500 --> 00:26:32,800
- [Francesco] Why not?
474
00:26:32,800 --> 00:26:34,250
- (sighs) She has never talked.
475
00:26:34,250 --> 00:26:36,550
It is said she's a deaf-mute.
476
00:26:36,550 --> 00:26:38,180
Her husband finds the coconuts.
477
00:26:38,180 --> 00:26:40,180
- In the trees?
- No, he's too lazy.
478
00:26:40,180 --> 00:26:41,180
On the ground.
479
00:26:42,300 --> 00:26:45,220
(Francesco chuckles)
480
00:26:45,220 --> 00:26:46,140
- [Man] Janine!
481
00:26:48,560 --> 00:26:49,560
- I'm too busy!
482
00:26:51,400 --> 00:26:53,020
- But I feel like it now.
483
00:26:53,020 --> 00:26:55,150
- [Janine] That's my mother. Hello, Mama.
484
00:26:55,150 --> 00:26:57,440
And my grandmother.
485
00:26:57,440 --> 00:27:00,820
(chatter in French)
486
00:27:00,820 --> 00:27:03,200
- You have nice eyes,
like Monsieur Mistrali.
487
00:27:03,200 --> 00:27:05,410
From that, I give you three of our fruit.
488
00:27:05,410 --> 00:27:07,450
(Janine chuckles)
489
00:27:07,450 --> 00:27:08,580
You know is many.
490
00:27:08,580 --> 00:27:11,000
- Now, wait a minute. That
might be a little confusing.
491
00:27:11,000 --> 00:27:13,920
After all, Eve didn't have a
mother in the Garden of Eden.
492
00:27:13,920 --> 00:27:17,050
(all laugh)
493
00:27:17,050 --> 00:27:19,800
(Janine giggles)
494
00:27:21,840 --> 00:27:24,430
(upbeat music)
495
00:27:33,810 --> 00:27:35,610
All right, start unloading.
496
00:27:37,360 --> 00:27:38,440
Put the tripod there.
497
00:27:48,790 --> 00:27:50,710
No, move it a bit to the right, Lambert.
498
00:27:57,800 --> 00:28:00,510
- You know, whatever power put
that silver under the earth
499
00:28:00,510 --> 00:28:03,180
also provided plenty
of distractions on it.
500
00:28:03,180 --> 00:28:04,600
- [Francesco] Plenty of what?
501
00:28:04,600 --> 00:28:06,100
- Distractions.
- Absolutely!
502
00:28:06,100 --> 00:28:08,640
But if the same power doesn't
help me get on with my work,
503
00:28:08,640 --> 00:28:10,600
the silver's going to
remain where he put it!
504
00:28:10,600 --> 00:28:12,520
- And so it should, Signor Ferrero.
505
00:28:12,520 --> 00:28:15,900
Where it will do less harm.
Come up here and look around.
506
00:28:15,900 --> 00:28:17,900
- [Francesco] At what, Chavad?
507
00:28:17,900 --> 00:28:19,360
- First at this lovely house.
508
00:28:19,360 --> 00:28:21,900
- I can see it from here.
- Why don't you come up?
509
00:28:21,950 --> 00:28:24,990
Mistrali said the same thing,
but then he saw the view,
510
00:28:24,990 --> 00:28:27,240
and it helped him to understand.
511
00:28:27,280 --> 00:28:28,620
- To understand what?
512
00:28:28,620 --> 00:28:30,160
- [Chavad] To understand
that the good Lord
513
00:28:30,160 --> 00:28:32,370
made a very nice job of this island.
514
00:28:32,370 --> 00:28:33,670
Why spoil it, mon ami?
515
00:28:37,170 --> 00:28:39,000
- Now, let's see this marvelous view.
516
00:28:40,880 --> 00:28:42,800
Well, I'll make a nice
job of the mine, Chavad.
517
00:28:42,800 --> 00:28:44,300
We'll do all our work under the ground,
518
00:28:44,300 --> 00:28:45,970
and the top remains as it was.
519
00:28:47,970 --> 00:28:50,390
- [Chavad] (sighs) You are so naive.
520
00:28:50,390 --> 00:28:53,020
Nothing ever remains as it was, my friend.
521
00:28:54,230 --> 00:28:57,810
- [Francesco] Well, even the
catacombs had to be dug out.
522
00:28:57,810 --> 00:28:59,780
- But finding silver wasn't the reason.
523
00:29:01,490 --> 00:29:03,150
- [Francesco] What are you after, Chavad?
524
00:29:03,150 --> 00:29:06,200
- My mistress lived in
this house. Marie Blanche.
525
00:29:07,410 --> 00:29:09,120
I gave it to her so she stay here.
526
00:29:11,080 --> 00:29:12,700
This was to have been our home.
527
00:29:12,700 --> 00:29:15,040
- She died?
- No, she ran away,
528
00:29:15,040 --> 00:29:17,500
taking my money with her.
Every penny I possessed.
529
00:29:17,500 --> 00:29:18,710
- [Francesco] I'm sorry.
530
00:29:18,710 --> 00:29:20,960
- The temptation was too great.
531
00:29:20,960 --> 00:29:22,090
When I came to Emerald,
532
00:29:22,090 --> 00:29:24,630
I brought almost 10
million francs with me.
533
00:29:24,680 --> 00:29:26,090
- Oh, quite a sum.
534
00:29:27,010 --> 00:29:29,720
I suppose the police never caught her,
535
00:29:29,720 --> 00:29:31,720
but it must have happened a long time ago.
536
00:29:31,720 --> 00:29:34,480
- Mm. Not long enough.
537
00:29:34,480 --> 00:29:36,100
No, I still remember.
538
00:29:36,100 --> 00:29:38,860
I never reported her to the
police because, unfortunately,
539
00:29:38,860 --> 00:29:41,900
the money she took was
already stolen money.
540
00:29:41,900 --> 00:29:43,570
(muffled rain splashes)
541
00:29:43,570 --> 00:29:45,200
It's begun to rain.
542
00:29:45,200 --> 00:29:46,280
- Mm-hm.
543
00:29:46,280 --> 00:29:47,360
- The map!
544
00:29:47,360 --> 00:29:48,990
And my instruments!
545
00:29:48,990 --> 00:29:51,660
(rain splashes)
546
00:30:00,540 --> 00:30:02,750
All my work is completely wasted!
547
00:30:03,630 --> 00:30:04,880
The devil take this rain!
548
00:30:05,920 --> 00:30:07,380
- Merci, mon devil.
549
00:30:07,380 --> 00:30:09,470
- [Francesco] Damn it. Now what do I do?
550
00:30:09,470 --> 00:30:12,140
(rain splashes)
551
00:30:19,480 --> 00:30:22,730
(brooding piano music)
552
00:30:25,740 --> 00:30:26,570
- Hello.
553
00:30:29,780 --> 00:30:31,160
- Hello, Janine.
554
00:30:35,040 --> 00:30:35,870
Hm.
555
00:30:37,080 --> 00:30:38,790
- But aren't you going to kiss me?
556
00:30:38,790 --> 00:30:39,750
- Yes, of course.
557
00:30:45,170 --> 00:30:46,010
- Thank you.
558
00:30:47,920 --> 00:30:48,880
What are you doing?
559
00:30:49,890 --> 00:30:51,720
You are always designing.
560
00:30:55,180 --> 00:30:56,680
Happy with me?
561
00:30:56,680 --> 00:31:00,020
- Well, yes, but I do have to work.
562
00:31:00,020 --> 00:31:02,230
That's why they sent me
here from a long way away.
563
00:31:02,230 --> 00:31:04,900
- Listen, have you ever seen a turtle?
564
00:31:04,900 --> 00:31:05,940
- Yes. Naturally.
565
00:31:06,940 --> 00:31:08,240
- Not one like this.
566
00:31:09,070 --> 00:31:11,620
A really big one, like this table.
567
00:31:11,620 --> 00:31:13,830
- No, I haven't. So, what about it?
568
00:31:13,830 --> 00:31:16,120
- Lambert has caught one.
Do you want to see?
569
00:31:17,000 --> 00:31:18,750
- When? Now, you mean?
570
00:31:18,750 --> 00:31:19,870
- No, after.
571
00:31:19,870 --> 00:31:24,880
(Francesco chuckles)
(warm orchestral music)
572
00:31:55,870 --> 00:31:57,790
(water splashes)
573
00:31:57,790 --> 00:32:01,120
(Lambert chuckles)
574
00:32:01,120 --> 00:32:04,330
- Look, Monsieur Ferrero!
She's called Francoise!
575
00:32:04,330 --> 00:32:05,960
- He wants her for his girl.
576
00:32:05,960 --> 00:32:07,710
- His girl? What do you mean?
577
00:32:07,750 --> 00:32:09,800
- Yeah, the government pays you for this.
578
00:32:09,800 --> 00:32:11,130
- For making it with a turtle?
579
00:32:11,130 --> 00:32:13,890
- For protecting it.
- That's better.
580
00:32:13,890 --> 00:32:15,260
Ecology, eh?
581
00:32:15,260 --> 00:32:16,970
(water splashes)
582
00:32:16,970 --> 00:32:19,770
(Janine laughs)
583
00:32:19,770 --> 00:32:21,520
- (yelps) She bit me!
- Of course she bit you!
584
00:32:21,520 --> 00:32:23,350
She's jealous! She does not like girls.
585
00:32:23,350 --> 00:32:25,690
- She's old and grumpy!
- No, she is wise!
586
00:32:25,690 --> 00:32:28,480
She will take good care of me! (grunts)
587
00:32:28,480 --> 00:32:30,110
(children giggle)
588
00:32:30,110 --> 00:32:32,110
Francoise will make a good wife.
589
00:32:32,110 --> 00:32:34,490
She will not be unfaithful to Lambert.
590
00:32:34,490 --> 00:32:36,700
- But does she know how
to cook and do housework?
591
00:32:36,700 --> 00:32:38,660
- No, but she lets me ride her, huh!
592
00:32:38,660 --> 00:32:41,330
- You're so silly.
- You see how easy it is?
593
00:32:41,330 --> 00:32:43,000
- Any wife will let you do that.
594
00:32:43,000 --> 00:32:46,710
(both laugh)
(children laugh)
595
00:32:46,710 --> 00:32:50,050
(child hums cheerfully)
596
00:32:51,550 --> 00:32:54,550
- Bonjour, Janine.
- Bonjour, Hancun.
597
00:32:57,100 --> 00:32:59,680
- Excuse me, when does
the mail boat get here?
598
00:32:59,680 --> 00:33:01,680
- The boat's been here this week,
but if it brought mail
599
00:33:01,680 --> 00:33:02,730
I would be delivering it.
600
00:33:02,730 --> 00:33:03,600
What do you think I'm sitting here for?
601
00:33:03,600 --> 00:33:04,600
- What did he say?
602
00:33:04,600 --> 00:33:06,520
- The boat didn't bring your mail.
603
00:33:06,520 --> 00:33:08,020
- Oh, well, I should've known.
604
00:33:15,530 --> 00:33:19,120
- Make lots of sugar!
(chuckles) For me, too!
605
00:33:19,120 --> 00:33:21,910
Make lots. (chuckles)
606
00:33:31,300 --> 00:33:32,260
- More to the left.
607
00:33:34,630 --> 00:33:35,880
More.
608
00:33:35,880 --> 00:33:36,720
That's it.
609
00:33:38,430 --> 00:33:40,930
Uh, Lambert, put the Jeep
in the shade or it'll melt.
610
00:33:40,930 --> 00:33:42,140
- Yes, Monsieur Ferrero.
611
00:33:44,480 --> 00:33:46,230
(Jeep starts)
612
00:33:46,230 --> 00:33:48,190
(engine roars)
613
00:33:48,190 --> 00:33:49,770
(tires screech)
614
00:33:49,770 --> 00:33:50,860
- Oh, oh!
- Oh, no!
615
00:33:51,860 --> 00:33:56,860
- He drive that Jeep like
a rowboat! Insane! (laughs)
616
00:33:56,910 --> 00:33:58,530
- You fool!
- It's not my fault.
617
00:33:58,530 --> 00:34:01,580
- Lambert, you really
somewhere else! Not here with us!
618
00:34:01,580 --> 00:34:03,330
(Antoine laughs)
619
00:34:03,330 --> 00:34:04,910
- Look at this.
620
00:34:04,960 --> 00:34:07,250
Do you realize I can't do
any more work without this?
621
00:34:07,250 --> 00:34:08,710
I'll have to send to Italy for a new one,
622
00:34:08,710 --> 00:34:09,880
and it could take a couple
of months to get here.
623
00:34:09,880 --> 00:34:12,460
- Yes, and so we can't open the mine now!
624
00:34:12,460 --> 00:34:15,470
- Signor, Lambert is
unhappy he has done this.
625
00:34:15,470 --> 00:34:18,130
His idiot head is too small
for such difficult work
626
00:34:18,130 --> 00:34:19,550
as backing up the Jeep.
627
00:34:19,550 --> 00:34:21,600
Oh, so sorry. He take a
look in little mirror.
628
00:34:21,600 --> 00:34:24,020
I not see nothing in the way.
- All right, forget it.
629
00:34:24,020 --> 00:34:24,890
- Thank you.
630
00:34:24,890 --> 00:34:26,310
- Signor Ferrero?
631
00:34:26,310 --> 00:34:28,400
I think maybe you don't have to worry,
632
00:34:28,400 --> 00:34:30,690
'cause my wife's brother
is a smart mechanic.
633
00:34:30,690 --> 00:34:32,230
He spent many years in the army.
634
00:34:32,230 --> 00:34:33,690
He can mend almost everything.
635
00:34:33,690 --> 00:34:36,280
(engine revs)
636
00:34:36,280 --> 00:34:37,150
Here we are.
637
00:34:40,490 --> 00:34:41,450
Watch your step.
638
00:34:49,210 --> 00:34:50,080
I'll lead the way.
639
00:34:54,050 --> 00:34:55,630
His workshop is here.
640
00:34:55,630 --> 00:34:57,050
Hey, Jean-Louis.
641
00:34:57,050 --> 00:34:59,720
You tell him the trouble.
He fix everything.
642
00:34:59,720 --> 00:35:02,050
He even fixed broken
toilet in Antoine's house.
643
00:35:02,050 --> 00:35:04,180
(Antoine laughs)
644
00:35:04,180 --> 00:35:06,430
He is most clever, you know.
645
00:35:06,430 --> 00:35:09,850
- There's an old Italian
proverb. (speaks Italian)
646
00:35:09,850 --> 00:35:12,690
(Antoine laughs)
647
00:35:12,690 --> 00:35:15,570
- That means "Up your ass."
"An old Italian proverb."
648
00:35:15,570 --> 00:35:18,110
(Antoine laughs)
649
00:35:18,110 --> 00:35:21,360
- If Lambert ruin eyeglass,
the mine won't start, no?
650
00:35:21,360 --> 00:35:23,620
- I don't know how he could
confuse low gear with reverse.
651
00:35:23,620 --> 00:35:26,450
- It is also going in reverse.
- That's enough, Isabel.
652
00:35:26,450 --> 00:35:27,290
(Isabel grunts)
653
00:35:27,290 --> 00:35:28,200
- I have to phone and get them
654
00:35:28,200 --> 00:35:30,670
to send me a new tripod and lens.
655
00:35:30,670 --> 00:35:33,000
- I doubt very much if Monsieur
Mistrali would've bothered.
656
00:35:33,000 --> 00:35:34,960
It means a boat trip of six hours.
657
00:35:34,960 --> 00:35:35,800
- Really? All that?
658
00:35:35,800 --> 00:35:39,590
- Mistrali could almost
have smashed his own lenses.
659
00:35:39,590 --> 00:35:41,470
He become completely different.
660
00:35:41,470 --> 00:35:43,720
He didn't seem to be an
engineer, he was so much in love.
661
00:35:43,720 --> 00:35:46,350
- (chuckles) Oh, yes.
662
00:35:46,350 --> 00:35:48,060
- Little water?
- Thank you.
663
00:35:50,350 --> 00:35:51,520
(Isabel giggles)
664
00:35:51,520 --> 00:35:53,980
- Can't you be quiet?
665
00:35:53,980 --> 00:35:57,650
(peaceful orchestral music)
666
00:35:59,940 --> 00:36:01,240
- Well, Chavad.
- Au revoir, Ferrero.
667
00:36:01,240 --> 00:36:03,110
Have a good journey.
- Thank you.
668
00:36:03,110 --> 00:36:07,330
- Au revoir, Janine. Don't
stay away too long, eh?
669
00:36:19,460 --> 00:36:22,800
- [Lambert] Au revoir, Monsieur Ferrero.
670
00:36:24,010 --> 00:36:25,010
- AU revaoir.
671
00:36:28,720 --> 00:36:33,230
(peaceful orchestral music continues)
672
00:36:54,710 --> 00:36:57,460
(car doors slam)
673
00:36:59,300 --> 00:37:02,170
Bonjour. I'd like to
telephone Milan, Italy.
674
00:37:02,220 --> 00:37:04,630
- You say you wanna talk to Italy?
Sorry, you're outta luck.
675
00:37:04,630 --> 00:37:06,180
There's a fault in the
line connecting this office
676
00:37:06,180 --> 00:37:07,470
to the radio transmitter.
677
00:37:07,470 --> 00:37:09,720
- But this is very urgent.
Sure there's no way?
678
00:37:09,720 --> 00:37:11,020
- The only thing I can suggest, sir,
679
00:37:11,020 --> 00:37:13,270
is that you try going straight
to the transmitter station
680
00:37:13,270 --> 00:37:15,310
and see if they can connect you directly.
681
00:37:15,310 --> 00:37:16,150
- (sighs) Thanks.
682
00:37:33,040 --> 00:37:33,870
- I'll give it a try,
683
00:37:33,870 --> 00:37:35,790
but I think it's too late to get through.
684
00:37:35,790 --> 00:37:36,880
- Too late?
685
00:37:36,880 --> 00:37:39,790
- They only listen for our
signal at certain hours.
686
00:37:42,880 --> 00:37:45,090
This is OB calling AZ. OB calling.
687
00:37:48,300 --> 00:37:50,720
This is OB calling AZ. OB calling.
688
00:37:51,680 --> 00:37:52,520
Hm.
689
00:37:53,520 --> 00:37:56,730
Sorry. You'll have to come
back again tomorrow morning.
690
00:37:56,730 --> 00:37:57,650
- Tomorrow.
691
00:37:58,810 --> 00:38:01,400
(upbeat music)
692
00:38:29,840 --> 00:38:32,180
- Oh, I thought it was mine.
693
00:39:07,300 --> 00:39:09,550
- [Francesco] No, that's not
how [ really feel, Janine.
694
00:39:09,550 --> 00:39:12,220
Personally, I don't really
care about Mistrali.
695
00:39:12,220 --> 00:39:15,640
I didn't even know him, but
something must have happened.
696
00:39:15,640 --> 00:39:18,600
People don't just disappear
like that without any warning.
697
00:39:18,600 --> 00:39:20,900
- He did not disappear. He walked away.
698
00:39:20,900 --> 00:39:23,230
- How could he go away?
What about his work?
699
00:39:23,230 --> 00:39:24,900
After all, work's important.
700
00:39:24,900 --> 00:39:27,070
How can he just give up his career?
701
00:39:27,070 --> 00:39:30,070
- I don't know "career."
What does it mean?
702
00:39:30,070 --> 00:39:32,410
- Mm, I guess you might say a career
703
00:39:32,410 --> 00:39:34,330
is a struggle to achieve one's success.
704
00:39:35,620 --> 00:39:37,870
- Why do you need to
struggle to get success?
705
00:39:38,960 --> 00:39:40,960
- Huh, of course it
wouldn't make much sense,
706
00:39:40,960 --> 00:39:42,920
to folks like you people on Emerald.
707
00:39:42,920 --> 00:39:44,340
You're not accustomed to it.
708
00:39:45,250 --> 00:39:47,380
But having a career is a way of,
709
00:39:47,380 --> 00:39:49,630
of becoming more important than one is.
710
00:39:50,470 --> 00:39:52,180
A way of getting ahead of everyone else,
711
00:39:52,180 --> 00:39:53,640
until you're top man, Janine.
712
00:39:54,470 --> 00:39:57,560
- Mistrali was very fond of rakia.
713
00:39:58,930 --> 00:40:01,020
You want to try it?
714
00:40:01,020 --> 00:40:03,560
It is named the fruit of happiness.
715
00:40:03,560 --> 00:40:06,360
The happiness born from
within, not from outside.
716
00:40:06,360 --> 00:40:08,530
See, my sister taught
many things to Mistrali.
717
00:40:08,530 --> 00:40:10,030
I want to do the same for you.
718
00:40:11,030 --> 00:40:13,570
Who knows if true happiness
does exist on Emerald?
719
00:40:13,570 --> 00:40:16,370
Maybe we must seek it
elsewhere, like they did.
720
00:40:16,370 --> 00:40:19,790
Far away from Emerald. A home of our own.
721
00:40:24,380 --> 00:40:25,210
Come.
722
00:40:27,090 --> 00:40:30,130
(patrons chatter)
723
00:40:30,130 --> 00:40:33,470
(warm orchestral music)
724
00:41:29,110 --> 00:41:32,780
(exotic percussive music)
725
00:43:00,450 --> 00:43:03,280
(Francesco moans)
726
00:43:17,050 --> 00:43:19,550
- Listen, that girl I was with last night,
727
00:43:19,550 --> 00:43:22,050
do you have any idea where she went?
728
00:43:22,050 --> 00:43:23,890
- She take boat. She go.
729
00:43:23,890 --> 00:43:25,720
She go across the sea.
730
00:43:25,720 --> 00:43:27,520
She's bad. Maybe whore.
731
00:43:27,520 --> 00:43:28,730
- Ah.
732
00:43:28,730 --> 00:43:31,730
(church bell rings)
733
00:43:48,330 --> 00:43:49,870
- So you've decided at last, Emily?
734
00:43:49,870 --> 00:43:51,290
- Of course, I've decided!
735
00:43:51,290 --> 00:43:54,250
I'm 77 and I don't want to
be an old maid when I die!
736
00:43:54,250 --> 00:43:56,170
- Oh, well, I'm glad to know
you've made up your mind,
737
00:43:56,170 --> 00:43:57,960
but you better fix the date soon.
738
00:43:57,960 --> 00:43:59,670
For your own sake, you know.
739
00:43:59,720 --> 00:44:01,090
Come along.
740
00:44:01,090 --> 00:44:02,930
Hurry up. We're about to begin.
741
00:44:02,930 --> 00:44:03,930
Hold it.
742
00:44:03,930 --> 00:44:05,510
One, two, three, four, five.
743
00:44:05,510 --> 00:44:08,220
Where's your husband?
Why isn't Antoine here?
744
00:44:08,220 --> 00:44:11,310
He has been working for
the mine, and he say,
745
00:44:11,310 --> 00:44:13,020
"Even God had a day off."
746
00:44:13,020 --> 00:44:15,110
- Very pious. So much the worst for him.
747
00:44:15,110 --> 00:44:17,980
- Antoine forget God did
six days work first.
748
00:44:18,820 --> 00:44:21,280
- No! (gasps)
749
00:44:21,280 --> 00:44:24,160
When my wife talk to priest,
then she don't take any pill,
750
00:44:24,160 --> 00:44:25,370
then more children.
751
00:44:26,580 --> 00:44:28,660
- Sylvie, what's happened
to Janine this week?
752
00:44:28,660 --> 00:44:30,450
- She's gone on a trip with Signor Ferrero
753
00:44:30,450 --> 00:44:33,000
to another island. (laughs)
754
00:44:33,000 --> 00:44:34,460
- Okay, you're crazy.
755
00:44:34,460 --> 00:44:35,840
You can laugh when another man's
756
00:44:35,840 --> 00:44:37,420
gone away with your girl, Eddy?
757
00:44:37,420 --> 00:44:38,800
- I don't laugh for myself.
758
00:44:38,800 --> 00:44:42,010
It's because she's happy with
other monsieur. (chuckles)
759
00:44:42,010 --> 00:44:43,590
- And Janine is not like her sister.
760
00:44:43,630 --> 00:44:46,050
She will return for her wedding.
761
00:44:46,050 --> 00:44:47,970
- Ah, I'm very impressed
at your generosity.
762
00:44:47,970 --> 00:44:49,600
Inside with you.
763
00:44:49,600 --> 00:44:53,230
Go on.
764
00:44:53,230 --> 00:44:54,810
Hurry up. We're going to start.
765
00:44:54,810 --> 00:44:58,020
(brooding percussive music)
766
00:44:58,020 --> 00:44:59,030
- You can proceed.
767
00:45:03,860 --> 00:45:08,410
In the name of the prince of
darkness, Lord of the Abyss,
768
00:45:08,410 --> 00:45:10,950
I call on you to conjure up a spell
769
00:45:11,000 --> 00:45:13,250
against the desecrators of this land.
770
00:45:14,670 --> 00:45:18,920
(group chants in foreign language)
771
00:45:18,920 --> 00:45:22,510
(priestess breathes, pants)
772
00:45:25,260 --> 00:45:28,850
(priestess breathes, pants)
773
00:45:44,360 --> 00:45:45,200
- Ah.
774
00:45:45,200 --> 00:45:46,160
- Hello.
775
00:45:46,160 --> 00:45:47,200
- Ferrero.
776
00:45:47,200 --> 00:45:49,530
- [Francesco] I managed
to get through to Milan.
777
00:45:49,530 --> 00:45:50,790
- You must feel relieved.
778
00:45:51,620 --> 00:45:52,750
- Not really.
779
00:45:52,750 --> 00:45:54,710
I asked for some information about you.
780
00:45:55,960 --> 00:45:57,790
I was surprised what I found out.
781
00:45:57,790 --> 00:45:59,250
I'm finally beginning to understand
782
00:45:59,250 --> 00:46:00,880
what's been going on around here.
783
00:46:02,510 --> 00:46:05,170
- You mean about the
disappearance of Janine?
784
00:46:05,170 --> 00:46:06,010
- No.
785
00:46:07,890 --> 00:46:10,550
Janine's in her cabin.
They already told me.
786
00:46:10,550 --> 00:46:11,850
I mean about the other things.
787
00:46:11,850 --> 00:46:15,270
The work going so slowly, the
instruments getting broken.
788
00:46:15,270 --> 00:46:18,060
The facts behind this mine
that can't seem to get started.
789
00:46:18,060 --> 00:46:20,230
They know all about you, Chavad.
790
00:46:20,230 --> 00:46:23,570
- Ah. I'm more famous
than I thought. (chuckles)
791
00:46:23,570 --> 00:46:24,400
I'm sorry.
792
00:46:25,820 --> 00:46:27,490
Tell me, are you sure your people told you
793
00:46:27,490 --> 00:46:28,570
absolutely everything?
794
00:46:28,570 --> 00:46:29,410
- I think so.
795
00:46:29,410 --> 00:46:31,700
- But perhaps we should go
over the facts together.
796
00:46:31,700 --> 00:46:33,660
The odd chance they left anything out.
797
00:46:35,080 --> 00:46:37,710
So, you know I worked
for a bank in Geneva,
798
00:46:37,710 --> 00:46:40,960
with foreign branches in
France, Germany, and England?
799
00:46:40,960 --> 00:46:41,750
- Mm-hm.
800
00:46:43,300 --> 00:46:45,510
- The trouble is, people are
inclined to trust the tellers
801
00:46:45,510 --> 00:46:48,010
in most banks if they
look reasonably honest.
802
00:46:48,970 --> 00:46:51,430
As they apparently thought I did.
803
00:46:51,430 --> 00:46:54,060
And subsequently, it
came about that my till
804
00:46:54,060 --> 00:46:55,680
was crammed with cash.
805
00:46:55,680 --> 00:46:56,640
- [Francesco] Mm-hm.
806
00:46:56,640 --> 00:46:59,600
- And you too would've put
your trust in me, I think.
807
00:46:59,600 --> 00:47:00,770
Just like the others.
808
00:47:00,770 --> 00:47:02,320
- I hope you're not
going to start to tell me
809
00:47:02,320 --> 00:47:03,940
the same old story about your girlfriend
810
00:47:03,940 --> 00:47:05,530
running off with the money you stole.
811
00:47:05,530 --> 00:47:07,900
You don't expect that I'd
believe such a pack of lies.
812
00:47:07,900 --> 00:47:10,200
Do you?
- Sure, why not?
813
00:47:10,200 --> 00:47:12,160
I suppose you think I'm
using the money I stole
814
00:47:12,160 --> 00:47:14,240
to acquire shares in your company.
815
00:47:14,240 --> 00:47:16,330
- We know there's a faction
that's trying to push down
816
00:47:16,330 --> 00:47:18,040
the market value of our shares.
817
00:47:18,040 --> 00:47:19,460
The more trouble we run into here,
818
00:47:19,460 --> 00:47:21,080
the more shareholders will sell.
819
00:47:22,210 --> 00:47:23,210
- You might know that
820
00:47:23,210 --> 00:47:25,760
instead of enjoying your ill-gotten gains,
821
00:47:25,760 --> 00:47:27,260
you would have used it to speculate
822
00:47:27,260 --> 00:47:29,380
and try to get control of your company.
823
00:47:31,090 --> 00:47:32,350
That is not my way.
824
00:47:32,350 --> 00:47:36,220
My way is to have my money
stolen entirely by a girl.
825
00:47:36,220 --> 00:47:39,190
(Chavad chuckles)
826
00:47:39,190 --> 00:47:41,560
- I heard from Marie
Blanchevaut the other day.
827
00:47:41,560 --> 00:47:43,190
She seems to be sorry.
- Oh?
828
00:47:43,190 --> 00:47:45,400
And did she send back my money?
829
00:47:45,400 --> 00:47:46,530
- She made no mention of the money
830
00:47:46,530 --> 00:47:49,570
because she thought I
didn't know she'd stolen it.
831
00:47:49,570 --> 00:47:51,490
However, I feel she's genuinely sorry.
832
00:47:52,490 --> 00:47:53,990
She says she misses the island,
833
00:47:53,990 --> 00:47:55,950
and would like to come back to Emerald.
834
00:47:58,250 --> 00:48:00,040
- Well, Father, if she
comes back to visit you,
835
00:48:00,040 --> 00:48:02,290
I hope the collection box is locked.
836
00:48:02,290 --> 00:48:04,630
- If it comes to that, Chavad,
I shall have to lock it
837
00:48:04,630 --> 00:48:06,170
when you're visiting the church, as well.
838
00:48:06,170 --> 00:48:08,170
But I don't do it, as it's always empty.
839
00:48:09,220 --> 00:48:12,090
I worry about you for a
very different reason.
840
00:48:12,090 --> 00:48:14,140
Listen, Lambert's been talking to me.
841
00:48:14,140 --> 00:48:15,760
- Mm?
- I know that you--
842
00:48:15,760 --> 00:48:17,850
- Oh, our Italian friend.
843
00:48:17,850 --> 00:48:18,930
We have a guest.
844
00:48:18,930 --> 00:48:21,480
Have you met God's legal
representative on the island?
845
00:48:21,480 --> 00:48:22,520
- Hello, there.
846
00:48:22,520 --> 00:48:24,310
- Father Gillespie, Signor Ferrero.
847
00:48:24,310 --> 00:48:27,020
You know, Father, Signor
Ferrero also works
848
00:48:27,020 --> 00:48:28,900
for an important organization.
849
00:48:28,900 --> 00:48:31,860
I believe they have 125 million capital.
850
00:48:31,860 --> 00:48:34,570
Father Gillespie's company
has many more shareholders.
851
00:48:35,620 --> 00:48:37,620
But who could estimate its market value?
852
00:48:39,160 --> 00:48:41,910
- [Gillespie] Pity you can't
fiddle that. Eh, Chavad?
853
00:48:41,960 --> 00:48:44,710
- It must take a lot of faith
to be a priest, I think.
854
00:48:44,710 --> 00:48:45,840
I mean, here on Emerald,
855
00:48:45,840 --> 00:48:48,590
you must have a great sense of vocation.
856
00:48:48,590 --> 00:48:50,510
- Well, I wouldn't say that.
857
00:48:50,510 --> 00:48:52,720
- No? How do you explain it?
858
00:48:52,720 --> 00:48:54,590
- If I'd been very dedicated,
859
00:48:54,590 --> 00:48:56,760
I think I would've remained at home,
860
00:48:56,760 --> 00:48:58,390
to fight evil in the big city slums,
861
00:48:58,390 --> 00:49:00,350
where the struggle is
more deadly and bitter,
862
00:49:00,350 --> 00:49:01,730
and one is easily in the wrong.
863
00:49:01,730 --> 00:49:04,020
- But most of the time you
can avoid being in the wrong
864
00:49:04,020 --> 00:49:04,850
by trying to do what is right.
865
00:49:04,850 --> 00:49:07,570
- Ah, it's not always easy
to decide what's right.
866
00:49:08,900 --> 00:49:12,900
And in spite of doubts, one
must love without complaining.
867
00:49:12,900 --> 00:49:14,320
- I admire your talent
868
00:49:14,320 --> 00:49:16,820
for preaching about divine love, Father,
869
00:49:16,820 --> 00:49:19,120
in a place so full of the profaned life.
870
00:49:19,120 --> 00:49:20,040
(children giggle)
871
00:49:20,040 --> 00:49:21,910
- Ah, you're thinking of Janine.
872
00:49:23,120 --> 00:49:25,540
She's as simple as a child,
but be careful now.
873
00:49:27,250 --> 00:49:28,290
- How do you mean, "be careful"?
874
00:49:28,340 --> 00:49:30,130
Are you afraid I might
want to hurt the girl?
875
00:49:30,130 --> 00:49:32,380
- Mm, yes, that could easily happen.
876
00:49:32,380 --> 00:49:35,050
But I was thinking that
you're likely to get hurt.
877
00:49:35,050 --> 00:49:37,220
You bear the burden of her culture.
878
00:49:37,220 --> 00:49:40,010
Experience is at a loss
when faced with innocence.
879
00:49:40,010 --> 00:49:42,140
(Francesco chuckles)
880
00:49:42,140 --> 00:49:43,350
Now, then.
881
00:49:43,350 --> 00:49:45,730
(children giggle)
882
00:49:45,730 --> 00:49:48,190
Well, children, have you
studied your catechism?
883
00:49:49,610 --> 00:49:52,320
Well, we'll soon see. Now, who is God?
884
00:49:52,320 --> 00:49:53,820
Come on! Who is God?
885
00:49:53,820 --> 00:49:54,650
Eh?
886
00:49:55,700 --> 00:49:57,570
- Hey, what's this? What's the matter?
887
00:49:57,570 --> 00:49:59,830
You're supposed to go to
your catechism lesson, no?
888
00:49:59,830 --> 00:50:01,740
- Geraldine want to speak with you.
889
00:50:01,740 --> 00:50:04,410
- Does she? Then tell me where she is.
890
00:50:04,410 --> 00:50:05,500
- (indistinct) Will you talk with me?
891
00:50:05,500 --> 00:50:07,630
- I'd be very glad to, Geraldine.
892
00:50:07,670 --> 00:50:10,000
- You must be lonely,
now Janine has left you.
893
00:50:10,000 --> 00:50:13,960
But Geraldine can make you happy, I think.
894
00:50:13,960 --> 00:50:15,970
(Francesco chuckles)
895
00:50:15,970 --> 00:50:17,800
- You're too little.
- I come back next year?
896
00:50:17,800 --> 00:50:22,060
- Yes. Come back next year.
897
00:50:22,060 --> 00:50:27,020
(water splashes)
(upbeat music)
898
00:50:48,370 --> 00:50:50,960
(horse neighs)
899
00:50:52,290 --> 00:50:53,340
- [Katie] Hi.
900
00:50:53,340 --> 00:50:54,170
- Hi.
901
00:50:54,170 --> 00:50:57,170
- Where did you spring from,
Brother Pale Face?
902
00:50:57,170 --> 00:50:58,010
- Well, from church, if you must--
903
00:50:58,010 --> 00:51:01,300
- Were you praying? Did
you ask for anything?
904
00:51:01,300 --> 00:51:04,270
- Yes, I said I wanted to
find a lovely naked white girl
905
00:51:04,270 --> 00:51:06,560
riding a gray horse, right
here on Emerald Island.
906
00:51:06,560 --> 00:51:07,850
(Katie laughs)
907
00:51:07,850 --> 00:51:09,230
Now my prayer has been granted.
908
00:51:09,230 --> 00:51:11,110
- Do you want anything else?
909
00:51:11,110 --> 00:51:12,820
- How about having lunch?
910
00:51:12,820 --> 00:51:13,650
- All right.
911
00:51:13,650 --> 00:51:16,490
Only, as a long standing
resident on the island,
912
00:51:16,490 --> 00:51:19,150
I think Sister Pale Face
should invite Brother Pale Face
913
00:51:19,150 --> 00:51:20,320
home to her cabin.
914
00:51:20,320 --> 00:51:22,580
- Do you object to my not wearing a tie?
915
00:51:22,580 --> 00:51:23,450
- Are you kidding?
916
00:51:24,490 --> 00:51:26,790
You can't shock me, you know. Jump on.
917
00:51:28,580 --> 00:51:31,540
- Alley oop!
918
00:51:31,540 --> 00:51:32,920
- Hold tight.
- Uh-huh.
919
00:51:38,010 --> 00:51:41,430
(upbeat music continues)
920
00:51:51,980 --> 00:51:54,610
- [Mother] "Francesco, my
baby, why haven't you written?
921
00:51:54,610 --> 00:51:56,480
Are you sick or something?
922
00:51:56,480 --> 00:51:58,150
I have the most dreadful cold,
923
00:51:58,150 --> 00:52:00,200
but I don't suppose that matters to you.
924
00:52:00,200 --> 00:52:02,320
You see, I'm always thinking of you,
925
00:52:02,320 --> 00:52:03,490
even when I'm not well.
926
00:52:04,580 --> 00:52:06,330
How are you managing all by yourself,
927
00:52:06,330 --> 00:52:08,120
without mama to take care of you?
928
00:52:08,120 --> 00:52:10,960
To cook for you and bring
hot milk when you go to bed,
929
00:52:10,960 --> 00:52:15,090
so you sleep well and don't
catch colds like your poor mama?
930
00:52:15,090 --> 00:52:18,960
But why should I bother talking
about me as if you cared?
931
00:52:18,960 --> 00:52:20,220
Be sure you eat properly,
932
00:52:20,220 --> 00:52:22,640
and try and have a little
fun once in a while,
933
00:52:22,640 --> 00:52:25,010
even if you're far from
home and your dear mother
934
00:52:25,010 --> 00:52:28,810
who loves you so much and is
always worrying about you.
935
00:52:28,810 --> 00:52:31,350
Lots of love and kisses.
Your loving mother."
936
00:52:35,520 --> 00:52:38,320
- Here.
(Katie chuckles)
937
00:52:40,030 --> 00:52:42,530
Don't know who you are, but you can cook.
938
00:52:42,530 --> 00:52:43,910
- Well, my name is Katie.
939
00:52:43,910 --> 00:52:45,490
I believe in living a natural life,
940
00:52:45,490 --> 00:52:47,990
and I loathe modern civilization.
941
00:52:47,990 --> 00:52:49,620
- Oh.
942
00:52:49,620 --> 00:52:52,250
So, you hang Christmas tree
ornaments on a palm tree?
943
00:52:53,250 --> 00:52:54,290
Been here that long?
944
00:52:54,290 --> 00:52:56,420
- Time will never make any
difference to my passion
945
00:52:56,420 --> 00:52:57,800
about Christmas trees.
946
00:52:57,800 --> 00:52:59,550
Christmas represents romance and all that.
947
00:52:59,550 --> 00:53:01,420
- It has a religious meaning, as well.
948
00:53:01,420 --> 00:53:03,720
- It was a pagan festival in origin.
949
00:53:03,720 --> 00:53:04,550
- Touche.
950
00:53:04,550 --> 00:53:07,390
Tell me, Katie, have you
decided to be a pagan forever?
951
00:53:08,430 --> 00:53:10,220
Do you intend to spend your whole life
952
00:53:10,220 --> 00:53:11,680
living on this island?
953
00:53:11,680 --> 00:53:12,640
- Until I grow old.
954
00:53:14,690 --> 00:53:17,770
And then I'll return
home with my memories.
955
00:53:19,940 --> 00:53:22,950
(upbeat funk music)
956
00:53:39,710 --> 00:53:41,880
- This will hurt a little.
957
00:53:44,170 --> 00:53:47,720
(sighs) The poor child.
958
00:53:47,720 --> 00:53:49,470
We must pray for her.
959
00:53:50,430 --> 00:53:51,270
To Satan.
960
00:53:53,390 --> 00:53:56,100
(Chavad sighs)
961
00:53:56,100 --> 00:53:57,770
See how she suffers.
962
00:53:59,610 --> 00:54:00,900
Oh, she suffers.
963
00:54:02,400 --> 00:54:04,990
(Chavad sighs)
964
00:54:09,780 --> 00:54:11,370
I will comfort her.
965
00:54:16,370 --> 00:54:18,830
I will comfort her with music.
966
00:54:20,920 --> 00:54:21,750
Oh.
967
00:54:31,600 --> 00:54:33,680
- Janine. What's the matter, Janine?
968
00:54:39,520 --> 00:54:42,860
(brooding string music)
969
00:55:01,380 --> 00:55:02,210
Janine.
970
00:55:03,500 --> 00:55:05,090
Janine!
971
00:55:05,090 --> 00:55:06,550
What's wrong with you?
972
00:55:06,550 --> 00:55:09,430
(Janine moans)
Answer me!
973
00:55:09,430 --> 00:55:11,260
Janine, what is it?
(Janine whines)
974
00:55:11,300 --> 00:55:12,300
- No!
975
00:55:12,300 --> 00:55:14,140
No!
976
00:55:16,520 --> 00:55:21,520
(Janine moans)
(string music continues)
977
00:55:22,190 --> 00:55:24,940
- Janine, speak to me! What's happened?
978
00:55:24,940 --> 00:55:26,320
(Janine moans)
979
00:55:26,320 --> 00:55:29,990
(brooding orchestral music)
980
00:56:05,860 --> 00:56:09,610
(Francesco and Janine grunt)
981
00:56:11,070 --> 00:56:13,820
(water splashes)
982
00:56:18,750 --> 00:56:20,500
Hey!
(upbeat music)
983
00:56:20,500 --> 00:56:24,080
My God, this is my letter!
984
00:56:50,530 --> 00:56:52,360
Look here, Chavad!
(Chavad gasps)
985
00:56:52,360 --> 00:56:54,490
This time you've gone too far.
986
00:56:54,490 --> 00:56:56,950
I want a complete explanation from you.
987
00:56:56,950 --> 00:56:58,370
What was this letter doing in that bottle?
988
00:56:58,370 --> 00:57:00,830
- But you frightened me.
Of course I can tell you.
989
00:57:00,830 --> 00:57:01,870
Suppose you tell me first
990
00:57:01,870 --> 00:57:03,460
how the letter came into your hands?
991
00:57:03,460 --> 00:57:06,290
- This is a serious thing.
It's my duty to report you.
992
00:57:06,290 --> 00:57:08,300
- But you wouldn't, would you?
993
00:57:08,300 --> 00:57:09,960
- If you think you can
joke your way out of this,
994
00:57:09,960 --> 00:57:10,800
you're mistaken.
995
00:57:10,800 --> 00:57:12,130
It proves you're up to something funny,
996
00:57:12,130 --> 00:57:14,220
and if you won't tell me what
you and Lambert are playing at,
997
00:57:14,220 --> 00:57:16,300
I'll find out for myself sooner or later.
998
00:57:17,220 --> 00:57:19,970
Whatever you're doing, you must be mad.
999
00:57:19,970 --> 00:57:21,850
- It was for your good.
- What do you mean?
1000
00:57:21,850 --> 00:57:24,940
- I merely wanted you to
become a more complete person.
1001
00:57:24,940 --> 00:57:27,230
To free you from unhappy
memories of the past.
1002
00:57:28,690 --> 00:57:31,990
To prevent you from
sacrificing yourself to work.
1003
00:57:31,990 --> 00:57:33,990
However, if you insist.
1004
00:57:38,160 --> 00:57:40,040
Isabel, give the engineer his present.
1005
00:57:42,700 --> 00:57:44,750
Those are Mistrali's instruments.
1006
00:57:44,750 --> 00:57:46,170
He no longer needed them.
1007
00:57:47,670 --> 00:57:48,790
Merry Christmas.
1008
00:57:51,630 --> 00:57:54,130
- That's yours?
- Aye, it is.
1009
00:57:54,130 --> 00:57:57,220
I believe Mistrali went
off with Janine's sister?
1010
00:57:57,220 --> 00:57:58,050
- Yes.
1011
00:57:59,390 --> 00:58:01,180
I guess he was crazy or something.
1012
00:58:01,180 --> 00:58:03,850
As a matter of fact, I
don't know what to think.
1013
00:58:03,850 --> 00:58:05,020
- That's best, sometimes.
1014
00:58:05,020 --> 00:58:06,850
- Strange coming from you, Father.
1015
00:58:06,850 --> 00:58:08,310
- Well, it's like this.
1016
00:58:09,400 --> 00:58:12,860
I try to concentrate on seeing
God's goodness all around us.
1017
00:58:12,860 --> 00:58:13,900
- I wouldn't know how.
1018
00:58:13,900 --> 00:58:16,110
- To be perfectly honest,
I find it impossible
1019
00:58:16,150 --> 00:58:17,610
because I'm like you.
1020
00:58:17,660 --> 00:58:19,490
I have to think to keep alive.
1021
00:58:19,490 --> 00:58:21,410
Intelligence is a burden.
1022
00:58:21,410 --> 00:58:24,370
I don't believe Eden is the
right location to put a priest.
1023
00:58:24,370 --> 00:58:26,250
- Or a silver mine.
- That's less dangerous.
1024
00:58:26,250 --> 00:58:28,170
You toil in the bowels of the earth.
1025
00:58:28,170 --> 00:58:31,130
You don't dig in men's hearts
or excavate their souls.
1026
00:58:37,430 --> 00:58:40,930
(lively percussive music)
1027
00:58:47,270 --> 00:58:49,770
(bat squeaks)
1028
00:58:58,570 --> 00:59:01,070
(bat squeaks)
1029
00:59:05,200 --> 00:59:07,710
(bat squeaks)
1030
00:59:18,970 --> 00:59:21,390
Have you studied your catechism?
1031
00:59:21,390 --> 00:59:23,140
- Yes!
- Let us see.
1032
00:59:23,140 --> 00:59:23,970
Who is God?
1033
00:59:24,850 --> 00:59:26,600
- [Children] God is the perfect being.
1034
00:59:26,600 --> 00:59:28,520
The lord and creator of Heaven and Earth.
1035
00:59:28,520 --> 00:59:31,270
- [Gillespie] Good. And what is God like?
1036
00:59:31,270 --> 00:59:33,190
- [Children] God is perfect goodness.
1037
00:59:33,190 --> 00:59:35,480
- [Giuseppe] Excellent. Can God want evil?
1038
00:59:35,480 --> 00:59:36,320
- [Children] No!
1039
00:59:37,240 --> 00:59:38,990
- Then who wants evil?
1040
00:59:38,990 --> 00:59:41,490
(bell rings)
1041
00:59:41,490 --> 00:59:44,240
(peaceful music)
1042
00:59:53,420 --> 00:59:55,500
An unusual way to celebrate Christmas, eh?
1043
01:00:02,140 --> 01:00:05,680
(peaceful music continues)
1044
01:00:14,230 --> 01:00:15,150
- Interesting.
1045
01:00:15,150 --> 01:00:15,980
- Aye.
1046
01:00:27,410 --> 01:00:29,450
Oh, God, we are gathered together.
1047
01:00:34,840 --> 01:00:36,800
- [Chavad] You must help me, Satan,
1048
01:00:36,800 --> 01:00:38,000
because I believe in you.
1049
01:00:38,920 --> 01:00:42,430
I know you exist because evil exists.
1050
01:00:42,430 --> 01:00:45,680
There is evil here, all around me.
1051
01:00:45,680 --> 01:00:48,100
- "The Lord has delivered
us from the realm of shadows
1052
01:00:48,100 --> 01:00:50,560
and has brought us to the
kingdom of his divine son,
1053
01:00:50,560 --> 01:00:51,390
Jesus Christ.
1054
01:00:58,610 --> 01:01:00,440
In the name of the Father, and of the Son,
1055
01:01:00,440 --> 01:01:02,400
and of the Holy Ghost.
1056
01:01:02,400 --> 01:01:04,200
- [Chavad] You who moved the world,
1057
01:01:04,200 --> 01:01:09,200
who invented gold for which
men fight, betray, kill!
1058
01:01:09,370 --> 01:01:13,170
You are eternal, like pain,
like anger and despair!
1059
01:01:17,460 --> 01:01:19,340
Lord, my soul,
1060
01:01:19,340 --> 01:01:21,380
come to my aid.
1061
01:01:21,380 --> 01:01:25,300
I will put on your rites
because I am your priest.
1062
01:01:27,970 --> 01:01:30,350
(peaceful music continues)
1063
01:01:30,350 --> 01:01:34,600
(boatmen yell in foreign language)
1064
01:01:38,320 --> 01:01:40,980
(hammer clacks)
1065
01:01:42,900 --> 01:01:45,570
(hammer clacks)
1066
01:02:21,650 --> 01:02:25,400
Master, I worship thee, my lord.
1067
01:02:25,400 --> 01:02:28,910
(Chavad breathes heavily)
1068
01:02:37,500 --> 01:02:41,090
(peaceful music continues)
1069
01:02:43,170 --> 01:02:47,590
(chaotic piano and percussion music)
1070
01:03:05,150 --> 01:03:07,610
(brooding percussive music)
1071
01:03:07,610 --> 01:03:09,660
- [Katie] Greetings, Brother Pale Face.
1072
01:03:10,700 --> 01:03:12,990
Ooh, Brother Pale Face
isn't very friendly.
1073
01:03:14,950 --> 01:03:17,040
Oh, I see you take your work to heart.
1074
01:03:17,040 --> 01:03:18,080
(Francesco chuckles)
1075
01:03:18,080 --> 01:03:23,090
- Right here is where I'm
going to sink my first shaft.
1076
01:03:26,170 --> 01:03:27,010
That's the spot.
1077
01:03:27,010 --> 01:03:27,840
- Hm.
1078
01:03:29,090 --> 01:03:29,930
Good for you.
1079
01:03:40,980 --> 01:03:42,150
Hello, Janine.
1080
01:03:42,150 --> 01:03:42,980
- Hello.
1081
01:03:46,320 --> 01:03:48,990
You know, in the old days,
1082
01:03:48,990 --> 01:03:51,070
the Maasai used to paint the bodies
1083
01:03:51,070 --> 01:03:52,780
of their sacrificial victims
1084
01:03:53,950 --> 01:03:58,080
so the victims were works of art,
but then they ate them.
1085
01:03:58,080 --> 01:04:00,210
So we'll never know
what they looked like.
1086
01:04:05,960 --> 01:04:07,630
I wonder what the victims felt.
1087
01:04:09,340 --> 01:04:10,630
What's it like, Janine?
1088
01:04:12,260 --> 01:04:15,100
Here is the center of all life.
1089
01:04:15,100 --> 01:04:17,100
The focus of pleasure.
1090
01:04:17,100 --> 01:04:18,100
The focus of death.
1091
01:04:20,390 --> 01:04:23,560
Come on, victim.
(Janine laughs)
1092
01:04:27,730 --> 01:04:31,320
(exotic music continues)
1093
01:04:47,800 --> 01:04:51,300
(gentle percussive music)
1094
01:04:59,220 --> 01:05:04,230
(group chants and sings
in foreign language)
1095
01:05:14,700 --> 01:05:16,160
- The same thing happened to Mistrali,
1096
01:05:16,160 --> 01:05:18,790
and he came here to have
a good cry on my shoulder,
1097
01:05:18,790 --> 01:05:20,580
exactly the way you are.
1098
01:05:20,580 --> 01:05:21,410
- [Francesco] Mistrali?
1099
01:05:21,410 --> 01:05:23,000
- You see, he really didn't understand.
1100
01:05:23,000 --> 01:05:25,380
He didn't know what was
happening to his girlfriend,
1101
01:05:25,380 --> 01:05:26,460
and you don't either.
1102
01:05:28,130 --> 01:05:29,420
- What is there to understand?
1103
01:05:29,420 --> 01:05:31,630
I think it is all perfectly simple.
1104
01:05:31,630 --> 01:05:34,300
- On this island, no one's
ever that simple, dear.
1105
01:05:34,300 --> 01:05:37,470
Not Chavad, nor Father
Gillespie. None of us.
1106
01:05:37,470 --> 01:05:39,760
- But if you wanted to explain, you could.
1107
01:05:39,760 --> 01:05:41,600
- What do you want me to say?
- Explain about the mine.
1108
01:05:41,600 --> 01:05:43,390
- Well, that's very easy.
1109
01:05:43,390 --> 01:05:45,900
The mine is a nuisance for
everyone. Don't you see?
1110
01:05:45,900 --> 01:05:48,610
All of us came here to
Emerald for different reasons,
1111
01:05:48,610 --> 01:05:50,280
but we're all running away from something.
1112
01:05:50,280 --> 01:05:51,190
Something which the mine
1113
01:05:51,190 --> 01:05:52,990
would inevitably bring here with it.
1114
01:05:55,780 --> 01:05:57,240
Chavad's crazy, you see.
1115
01:05:58,120 --> 01:05:58,910
- You think so?
1116
01:06:00,080 --> 01:06:01,660
- [Katie] Intelligent
and rather dangerous.
1117
01:06:01,660 --> 01:06:04,000
- Well, yes.
- Be careful of him.
1118
01:06:04,000 --> 01:06:06,290
- And what exactly should I be careful of?
1119
01:06:06,290 --> 01:06:07,500
- [Katie] He's capable of anything.
1120
01:06:07,500 --> 01:06:09,840
- I'm sure he wouldn't try to murder me.
1121
01:06:09,840 --> 01:06:10,750
- Don't bet on it.
1122
01:06:13,130 --> 01:06:15,760
We are all highly expert
in witchcraft here,
1123
01:06:16,720 --> 01:06:19,140
in voodoo and black magic.
1124
01:06:19,140 --> 01:06:21,100
But I never use it to harm anyone,
1125
01:06:21,100 --> 01:06:23,850
only to have the men I find exciting.
1126
01:06:25,310 --> 01:06:26,140
Chavad
1127
01:06:27,230 --> 01:06:29,770
is possessed by a kind of demon,
1128
01:06:29,770 --> 01:06:31,730
which drives him to seek disaster.
1129
01:06:31,730 --> 01:06:34,400
He's a failure as a banker,
as a robber, as a man.
1130
01:06:35,240 --> 01:06:37,570
I'm a failure as a painter, but
1131
01:06:37,570 --> 01:06:40,530
I think I'm all right as a woman.
1132
01:06:40,530 --> 01:06:43,160
And for you, I never
hesitated to use magic.
1133
01:06:43,160 --> 01:06:45,790
- You know I like your
magic a lot better than his.
1134
01:06:45,790 --> 01:06:48,670
- Do you? (sighs)
1135
01:06:48,710 --> 01:06:53,670
(lively percussive music)
(Katie pants and moans)
1136
01:06:55,050 --> 01:06:57,880
(Francesco moans)
1137
01:06:59,220 --> 01:07:02,560
(Katie pants and moans)
1138
01:07:09,850 --> 01:07:13,190
(Katie pants and moans)
1139
01:07:16,320 --> 01:07:18,820
(Katie sighs)
1140
01:07:18,820 --> 01:07:20,870
- Anyway, take my advice, Francesco.
1141
01:07:20,870 --> 01:07:22,740
Leave while you can still get away.
1142
01:07:22,740 --> 01:07:23,580
- What do you mean?
1143
01:07:23,580 --> 01:07:26,450
- To Chavad, Janine is something symbolic.
1144
01:07:26,450 --> 01:07:28,370
She's a serenity he's always desired.
1145
01:07:28,370 --> 01:07:29,830
He'll never let you have her.
1146
01:07:30,670 --> 01:07:32,460
- But you don't realize one thing.
1147
01:07:32,460 --> 01:07:34,710
Janine means a lot, also to me.
1148
01:07:34,710 --> 01:07:37,800
(Francesco chuckles)
1149
01:07:40,680 --> 01:07:45,680
(percussive music continues)
(engine revs)
1150
01:08:08,200 --> 01:08:12,540
(faint singing in foreign language)
1151
01:08:18,380 --> 01:08:21,720
(Francesco grunts)
1152
01:08:21,720 --> 01:08:24,550
Richard, where's your sister?
- In the chapel.
1153
01:08:24,550 --> 01:08:25,560
- You really mean that?
- Really.
1154
01:08:25,560 --> 01:08:27,060
Thanks very much. So long.
1155
01:08:27,060 --> 01:08:29,230
- [Boy] Richard!
1156
01:08:29,230 --> 01:08:33,980
(congregation sings in foreign language)
1157
01:08:43,700 --> 01:08:48,200
- And now, according to tradition,
I have the pleasant task
1158
01:08:48,200 --> 01:08:49,870
of offering this very fortunate couple
1159
01:08:49,870 --> 01:08:51,790
my deepest and warmest compliments
1160
01:08:51,790 --> 01:08:54,500
on this day, which must be the
happiest day in their lives.
1161
01:08:54,500 --> 01:08:56,630
I see in their eyes
the joyful anticipation
1162
01:08:56,630 --> 01:08:59,420
of a long and happy union,
and I know you all join me
1163
01:08:59,420 --> 01:09:01,880
in wishing them every felicity.
1164
01:09:01,880 --> 01:09:04,300
As you know, there are few joys in life
1165
01:09:04,300 --> 01:09:06,260
to compare with matrimony,
1166
01:09:06,260 --> 01:09:08,680
and when chaste love is consecrated,
1167
01:09:08,680 --> 01:09:11,060
spring surges anew in our hearts.
1168
01:09:11,060 --> 01:09:13,060
May your union soon be blessed with issue,
1169
01:09:13,060 --> 01:09:14,940
for children are the grace of God.
1170
01:09:14,940 --> 01:09:17,320
A big family affords comfort and support,
1171
01:09:17,320 --> 01:09:19,860
and brings purpose and
meaning to matrimony.
1172
01:09:19,860 --> 01:09:22,450
- Do you hear that?
- Yes, dear.
1173
01:09:22,450 --> 01:09:24,610
- Then let us proceed with this ceremony.
1174
01:09:24,610 --> 01:09:26,570
Will the witnesses please step forward?
1175
01:09:28,080 --> 01:09:29,370
Both of you, please.
1176
01:09:29,370 --> 01:09:30,700
Up here.
1177
01:09:30,700 --> 01:09:32,620
You stand beside the bride.
1178
01:09:32,620 --> 01:09:35,080
And you, by the groom.
1179
01:09:36,130 --> 01:09:37,750
Steady, now. That's it.
1180
01:09:39,550 --> 01:09:40,380
Fine.
1181
01:09:47,470 --> 01:09:49,510
If any man can show just cause
1182
01:09:49,510 --> 01:09:52,180
why these two people should
not be joined in wedlock,
1183
01:09:52,180 --> 01:09:54,810
let him speak now or
forever hold his peace.
1184
01:09:56,020 --> 01:09:58,520
Ach, well, there don't
seem to be any impediments.
1185
01:10:07,950 --> 01:10:09,580
I now pronounce you man and wife,
1186
01:10:09,580 --> 01:10:13,370
and wish you all of the joys
that the future can bring.
1187
01:10:13,370 --> 01:10:16,120
- [Guest] And when do we kiss the bride?
1188
01:10:16,120 --> 01:10:17,420
(groom laughs)
1189
01:10:17,420 --> 01:10:20,130
(both laugh)
1190
01:10:20,130 --> 01:10:22,460
(all laugh)
1191
01:10:31,560 --> 01:10:33,890
(all laugh)
1192
01:10:37,190 --> 01:10:39,360
- The ceremony is over.
1193
01:10:39,360 --> 01:10:41,650
In the name of the Father, and of the Son,
1194
01:10:41,650 --> 01:10:42,940
and of the Holy Spirit.
1195
01:10:42,940 --> 01:10:43,780
Amen.
1196
01:10:44,650 --> 01:10:46,490
Go now in peace, my friends.
1197
01:10:47,570 --> 01:10:48,870
You can go now.
1198
01:10:48,870 --> 01:10:49,700
It's all over.
1199
01:10:50,740 --> 01:10:51,580
Careful, careful.
1200
01:10:54,160 --> 01:10:55,000
Take us out.
1201
01:10:56,500 --> 01:10:58,170
Stand up, everyone.
1202
01:10:58,170 --> 01:11:00,750
(upbeat music)
1203
01:11:29,740 --> 01:11:30,570
- Excuse me.
1204
01:11:34,540 --> 01:11:36,750
How are you, Francesco?
- All right.
1205
01:11:36,750 --> 01:11:38,290
- Did you come to look for me?
1206
01:11:38,290 --> 01:11:39,920
- To tell you I have to go away.
1207
01:11:40,920 --> 01:11:42,710
- Are you leaving?
- Yes.
1208
01:11:42,710 --> 01:11:45,000
It's the best thing. I
don't suppose you mind.
1209
01:11:46,010 --> 01:11:47,670
- I'm awfully sad, really.
1210
01:11:47,720 --> 01:11:50,470
I'm always sad when a friend leaves.
1211
01:11:50,470 --> 01:11:52,600
- (laughs) She's sad, I'm not.
1212
01:11:56,810 --> 01:12:01,770
(guests applaud)
(upbeat music continues)
1213
01:12:08,530 --> 01:12:12,370
- [Francesco] Good morning,
Father. Charming wedding.
1214
01:12:12,370 --> 01:12:14,330
- You're teasing me, I suppose.
1215
01:12:14,330 --> 01:12:16,240
But what brings you to church, anyway?
1216
01:12:17,250 --> 01:12:18,700
- I'm kind of worried.
1217
01:12:18,700 --> 01:12:21,790
I just can't decide what's
the right thing to do.
1218
01:12:21,790 --> 01:12:23,170
So I came to ask your help.
1219
01:12:24,460 --> 01:12:25,380
- Go back to Italy.
1220
01:12:26,420 --> 01:12:29,420
- I get the feeling that
everyone here wants me to go.
1221
01:12:29,420 --> 01:12:30,550
Including you, Father.
1222
01:12:32,300 --> 01:12:36,140
- Why stay? You will
never accomplish anything.
1223
01:12:36,140 --> 01:12:36,970
- I don't know.
1224
01:12:38,180 --> 01:12:40,230
There's some mysterious things happening,
1225
01:12:41,520 --> 01:12:43,100
and one of the most mysterious
1226
01:12:44,110 --> 01:12:47,280
is that my staying here on
the island bothers you now.
1227
01:12:49,320 --> 01:12:50,440
- No, not really.
1228
01:12:50,440 --> 01:12:51,740
It's just that if you don't leave,
1229
01:12:51,740 --> 01:12:53,200
you'll end up like Mistrali.
1230
01:12:53,200 --> 01:12:54,780
- Since you're the one who
brought up the subject,
1231
01:12:54,780 --> 01:12:57,080
how about explaining just
what happened to him?
1232
01:12:59,790 --> 01:13:03,460
- He began to look for
something that isn't here.
1233
01:13:05,420 --> 01:13:08,710
This island looks like
Eden when one arrives here.
1234
01:13:08,710 --> 01:13:10,260
It's only an illusion, instead.
1235
01:13:11,760 --> 01:13:12,880
- What ruined it, then?
1236
01:13:13,930 --> 01:13:15,050
I have the distinct impression
1237
01:13:15,050 --> 01:13:16,430
that Chavad had something to do with it.
1238
01:13:16,430 --> 01:13:18,760
For instance, everybody is
so mysterious about him.
1239
01:13:18,760 --> 01:13:20,430
Perhaps you're really on his side.
1240
01:13:21,600 --> 01:13:22,440
- No.
1241
01:13:24,560 --> 01:13:26,730
Dear God, you don't
know how wrong you are.
1242
01:13:28,860 --> 01:13:30,150
I'm a prisoner on Emerald.
1243
01:13:32,610 --> 01:13:34,280
I would love to leave the island,
1244
01:13:34,280 --> 01:13:36,070
but I have to go on
baptizing the children,
1245
01:13:36,070 --> 01:13:37,280
marrying the adults.
1246
01:13:39,790 --> 01:13:41,080
Burying the dead.
1247
01:13:43,210 --> 01:13:44,790
Foregoing all happiness.
1248
01:13:50,000 --> 01:13:50,840
Go now.
1249
01:13:51,840 --> 01:13:54,930
And leave me alone with God.
1250
01:13:54,930 --> 01:13:57,640
(Gillespie sobs)
1251
01:14:00,850 --> 01:14:03,600
(Gillespie sobs)
1252
01:14:05,350 --> 01:14:08,610
(brooding piano music)
1253
01:14:41,260 --> 01:14:44,850
(distant percussive music)
1254
01:14:50,820 --> 01:14:55,240
(distant percussive music continues)
1255
01:15:09,960 --> 01:15:14,380
(distant percussive music continues)
1256
01:15:17,170 --> 01:15:21,470
(lively percussive music continues)
1257
01:15:55,250 --> 01:15:59,590
(woman chants in foreign language)
1258
01:16:41,760 --> 01:16:44,350
(Katie laughs)
1259
01:17:07,450 --> 01:17:10,040
(Katie laughs)
1260
01:17:32,480 --> 01:17:33,310
- Katie.
1261
01:17:34,310 --> 01:17:35,150
Katie!
1262
01:17:38,610 --> 01:17:39,440
Katie!
1263
01:17:42,900 --> 01:17:44,030
Katie!
1264
01:17:44,030 --> 01:17:45,950
(Katie laughs)
1265
01:17:45,950 --> 01:17:47,990
Janine! I've got to find her!
1266
01:17:47,990 --> 01:17:49,490
- Look, Francesco!
1267
01:17:50,790 --> 01:17:53,370
(Katie laughs)
1268
01:17:56,420 --> 01:17:59,000
(Katie laughs)
1269
01:18:00,420 --> 01:18:04,760
(lively percussive music continues)
1270
01:18:25,610 --> 01:18:28,070
(Katie moans)
1271
01:18:29,990 --> 01:18:32,490
(Katie moans)
1272
01:18:37,670 --> 01:18:40,920
(distant birds squawk)
1273
01:18:43,010 --> 01:18:46,090
(faint string music)
1274
01:18:51,260 --> 01:18:52,100
- Chavad.
1275
01:18:55,600 --> 01:18:56,440
Chavad!
1276
01:18:58,440 --> 01:19:00,060
- Signor Ferrero, do you
believe in the devil?
1277
01:19:00,060 --> 01:19:02,070
I did not myself, but look at the world.
1278
01:19:03,150 --> 01:19:04,740
Do you want Janine?
1279
01:19:06,030 --> 01:19:07,110
There she is.
1280
01:19:09,030 --> 01:19:10,410
- Francesco.
1281
01:19:10,410 --> 01:19:11,240
- Janine!
1282
01:19:12,370 --> 01:19:13,370
- Francesco!
1283
01:19:18,500 --> 01:19:21,540
(tense string music)
1284
01:19:21,540 --> 01:19:22,380
Francesco!
1285
01:19:24,590 --> 01:19:25,420
Francesco.
1286
01:19:36,100 --> 01:19:38,270
(Katie laughs)
1287
01:19:38,270 --> 01:19:39,690
- Signor Ferrero!
1288
01:19:40,600 --> 01:19:43,270
(Chavad laughs)
1289
01:19:47,240 --> 01:19:48,070
- Janine!
1290
01:19:50,070 --> 01:19:50,910
Janine!
1291
01:19:53,280 --> 01:19:54,120
Janine!
1292
01:19:57,960 --> 01:19:59,710
- [Janine] Francesco!
1293
01:20:01,960 --> 01:20:04,630
(Chavad laughs)
1294
01:20:05,590 --> 01:20:08,260
(Chavad laughs)
1295
01:20:10,090 --> 01:20:13,890
(dark string music continues)
1296
01:20:14,810 --> 01:20:15,640
Francesco!
1297
01:20:18,520 --> 01:20:20,640
(Katie laughs)
1298
01:20:20,640 --> 01:20:21,480
Francesco!
1299
01:20:23,520 --> 01:20:25,360
(dark string music continues)
1300
01:20:25,360 --> 01:20:26,190
Francesco!
1301
01:20:28,900 --> 01:20:30,070
- Right there.
1302
01:20:31,570 --> 01:20:33,320
- [Francesco] Janine!
1303
01:20:36,450 --> 01:20:37,620
Janine!
1304
01:20:37,620 --> 01:20:39,370
- [Janine] Francesco!
1305
01:20:41,210 --> 01:20:44,460
(distant birds squawk)
1306
01:20:53,090 --> 01:20:58,100
(distant birds squawk)
(dark string music continues)
1307
01:21:02,600 --> 01:21:04,230
- You are mine, Janine.
1308
01:21:04,230 --> 01:21:06,860
This island. This magic world.
1309
01:21:06,860 --> 01:21:07,690
Mine.
1310
01:21:09,490 --> 01:21:10,320
Mine.
1311
01:21:14,990 --> 01:21:15,820
- Janine!
1312
01:21:17,280 --> 01:21:18,120
Janine!
1313
01:21:19,750 --> 01:21:21,080
Janine!
1314
01:21:21,120 --> 01:21:23,920
(eerie music)
1315
01:21:23,920 --> 01:21:24,750
Janine!
1316
01:21:27,340 --> 01:21:29,250
(Katie laughs)
Where's she gone?
1317
01:21:29,250 --> 01:21:30,550
Where's she gone?!
1318
01:21:30,550 --> 01:21:33,840
You're mad! You're,
you're a lunatic, Chavad!
1319
01:21:33,840 --> 01:21:35,340
Mad dog!
1320
01:21:35,390 --> 01:21:36,760
Damn you and your magic!
1321
01:21:36,760 --> 01:21:37,810
- No!
1322
01:21:37,810 --> 01:21:38,850
Not the violin!
1323
01:21:40,020 --> 01:21:42,100
(violin smashes)
(Chavad groans)
1324
01:21:42,100 --> 01:21:44,600
(Chavad sobs)
1325
01:21:45,440 --> 01:21:47,560
- Janine, my love. Come with me.
1326
01:21:47,560 --> 01:21:48,400
- No. Why?
1327
01:21:55,030 --> 01:21:57,620
(Chavad moans)
1328
01:22:06,880 --> 01:22:08,920
(Chavad sobs)
1329
01:22:08,920 --> 01:22:10,710
Why did he do it?
1330
01:22:10,710 --> 01:22:13,130
(warm music)
1331
01:22:35,360 --> 01:22:37,870
(waves crash)
1332
01:22:49,590 --> 01:22:51,670
- [Francesco] Janine, my love.
1333
01:22:51,670 --> 01:22:54,760
Now I know what happened to Mistrali.
1334
01:22:55,880 --> 01:22:59,010
He took your sister by the
hand, as I have taken you,
1335
01:23:00,010 --> 01:23:01,470
and together, they departed.
1336
01:23:06,690 --> 01:23:09,560
Free at last, they sailed across the sea,
1337
01:23:09,560 --> 01:23:10,520
to look for that something
1338
01:23:10,520 --> 01:23:13,150
which can no longer be found on Emerald.
1339
01:23:13,150 --> 01:23:15,570
Something which will be theirs forever.
1340
01:23:15,570 --> 01:23:17,320
And ours, too.
1341
01:23:17,320 --> 01:23:20,370
I don't know what it is,
but I know it must exist.
1342
01:23:20,370 --> 01:23:22,410
We will go on searching till we find it.
1343
01:23:25,620 --> 01:23:28,870
(warm music continues)
1344
01:23:48,190 --> 01:23:50,480
- [Boss] Ah, Signor Belotti.
Come in, come in.
1345
01:23:51,560 --> 01:23:52,690
- May I...
- Sit down, sit down.
1346
01:23:52,690 --> 01:23:54,190
Have a cigar.
- Thank you, no. (chuckles)
1347
01:23:54,190 --> 01:23:56,440
I don't smoke.
1348
01:23:56,440 --> 01:23:58,700
- Have you studied the file?
- Yes, yes, I have.
1349
01:23:58,700 --> 01:23:59,530
- [Boss] What do you think
1350
01:23:59,530 --> 01:24:01,200
of the two letters of resignation?
1351
01:24:01,200 --> 01:24:02,780
First Mistrali, then Ferrero.
1352
01:24:02,780 --> 01:24:04,490
Did you know them, by chance?
1353
01:24:04,490 --> 01:24:06,120
- No, Signore.
- No, no.
1354
01:24:06,120 --> 01:24:09,750
I want you go out there and
find out what's going on.
1355
01:24:09,750 --> 01:24:12,790
I want to know why those
two fools resigned,
1356
01:24:12,790 --> 01:24:15,250
where they went, what they're doing!
1357
01:24:15,250 --> 01:24:17,300
I want to know everything!
1358
01:24:17,300 --> 01:24:18,220
Everything!
1359
01:24:19,470 --> 01:24:22,720
(warm music continues)
1359
01:24:23,305 --> 01:25:23,477
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm