Amore libero - Free Love

ID13209837
Movie NameAmore libero - Free Love
Release Name Amore libero - Free Love (1974) BD
Year1974
Kindmovie
LanguageEnglish
IMDB ID71135
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,410 --> 00:00:04,500 (plane engines roar)� 2 00:00:07,750 --> 00:00:09,710 - [Pilot] British Airways number 061� 3 00:00:09,710 --> 00:00:12,970 requests authorization to descend to 6,000 feet.� 4 00:00:12,970 --> 00:00:14,470 - [Hostess] Ladies and gentlemen,� 5 00:00:14,470 --> 00:00:17,220 we are about to descend toward Emerald Island.� 6 00:00:18,180 --> 00:00:19,520 - [Assistant] Signore, Francesco Ferrero.� 7 00:00:19,520 --> 00:00:20,970 - [Boss] Ah, good morning, Signor Ferrero.� 8 00:00:20,970 --> 00:00:22,600 - Good morning, signore. - Sit down, sit down.� 9 00:00:22,600 --> 00:00:23,940 Have a cigar. - Thank you.� 10 00:00:23,940 --> 00:00:25,650 - [Boss] Have you started the Emerald Island� 11 00:00:25,650 --> 00:00:26,730 silver mine project?� 12 00:00:26,730 --> 00:00:27,980 - [Francesco] Si, signor.� 13 00:00:27,980 --> 00:00:31,070 - And what do you think? - Well, it's difficult to say.� 14 00:00:31,070 --> 00:00:33,780 8,000 kilometers is a long distance away, signor.� 15 00:00:33,780 --> 00:00:35,240 - [Boss] (chuckles) Yes, I know.� 16 00:00:35,240 --> 00:00:36,870 I sent Jovan Mistrali,� 17 00:00:36,870 --> 00:00:39,660 one of our best engineers, to begin work down there.� 18 00:00:39,660 --> 00:00:41,830 And after a few weeks, he sent me a letter,� 19 00:00:41,830 --> 00:00:43,540 asking me to take him off the payroll,� 20 00:00:43,540 --> 00:00:45,370 and to look for somebody else,� 21 00:00:45,370 --> 00:00:47,380 and we haven't heard from him since.� 22 00:00:47,380 --> 00:00:49,960 Now, we must get started on that silver mine.� 23 00:00:49,960 --> 00:00:52,970 Signor Ferrero, you are the youngest engineer in our company� 24 00:00:52,970 --> 00:00:54,630 but I have a great faith in you.� 25 00:00:54,680 --> 00:00:56,470 I'm entrusting you with this project.� 26 00:00:56,470 --> 00:00:58,760 So, don't let me down like Mistrali.� 27 00:00:58,760 --> 00:01:00,600 - Don't worry, I won't. - Have a nice trip.� 28 00:01:00,600 --> 00:01:03,520 And remember, I want you to be in constant touch with me.� 29 00:01:04,430 --> 00:01:06,310 - [Hostess] Weather on the ground is cloudy,� 30 00:01:06,310 --> 00:01:08,650 and the temperature is 41 degrees.� 31 00:01:10,190 --> 00:01:12,990 - [Pilot] This is flight 061 on final.� 32 00:01:12,990 --> 00:01:14,700 Any last minute instructions?� 33 00:01:14,700 --> 00:01:15,530 Roger.� 34 00:01:16,740 --> 00:01:17,780 Clear to land.� 35 00:01:17,780 --> 00:01:20,370 (upbeat music)� 36 00:01:25,960 --> 00:01:28,710 (tires screech)� 37 00:01:30,000 --> 00:01:36,074 38 00:01:40,640 --> 00:01:44,060 (upbeat music continues)� 39 00:02:01,070 --> 00:02:05,410 (group vocalizes with upbeat music)� 40 00:02:31,690 --> 00:02:35,110 (upbeat music continues)� 41 00:03:02,180 --> 00:03:06,520 (group vocalizes with upbeat music)� 42 00:03:22,860 --> 00:03:24,740 - [Guard] You can't bring these fishing weapons, monsieur.� 43 00:03:24,740 --> 00:03:25,660 - Why not? - Sorry.� 44 00:03:25,660 --> 00:03:28,450 In our country, they are not allowed, you see.� 45 00:03:28,450 --> 00:03:31,540 - Oh, but fishing for me is a hobby, signorina.� 46 00:03:31,540 --> 00:03:34,210 - In fact, that is not permitted on Emerald.� 47 00:03:34,210 --> 00:03:37,130 I'm afraid we'll just have to hold onto these weapons� 48 00:03:37,130 --> 00:03:38,920 until your departure.� 49 00:03:38,920 --> 00:03:40,630 - Well, all right, if that's how it is.� 50 00:03:40,630 --> 00:03:41,510 Though it's hard to believe� 51 00:03:41,510 --> 00:03:42,880 that your people don't go fishing.� 52 00:03:42,880 --> 00:03:44,470 - I can explain that, Monsieur Ferrero.� 53 00:03:44,470 --> 00:03:47,100 Our islanders are not supposed to fish either� 54 00:03:47,100 --> 00:03:49,140 if they do it as some sort of sport.� 55 00:03:49,140 --> 00:03:51,980 So, if you're looking for something nice in water sports,� 56 00:03:51,980 --> 00:03:53,310 you won't find that something.� 57 00:03:53,310 --> 00:03:55,190 On the land, there's plenty.� 58 00:03:55,190 --> 00:03:57,400 My name is Antoine. - Pleased.� 59 00:03:57,400 --> 00:03:59,280 Monsieur Chavad sent me to greet you.� 60 00:03:59,280 --> 00:04:00,990 - Ah, thank you. (Antoine chuckles)� 61 00:04:00,990 --> 00:04:04,740 - So, these weapons you'll get when you depart.� 62 00:04:04,740 --> 00:04:05,740 - All right.� 63 00:04:10,160 --> 00:04:11,620 - This is Lambert, Monsieur Ferrero.� 64 00:04:11,620 --> 00:04:13,000 - How do you do, Lambert? - At your disposal, monsieur.� 65 00:04:13,000 --> 00:04:13,960 - Thank you.� 66 00:04:13,960 --> 00:04:16,500 Be careful with those. They're delicate instruments.� 67 00:04:18,040 --> 00:04:18,880 - I'll take these. - Uh-huh.� 68 00:04:18,880 --> 00:04:21,090 - You take the rest and put it on the truck.� 69 00:04:25,300 --> 00:04:28,310 - Francesco, drink this orange juice before you leave.� 70 00:04:28,310 --> 00:04:29,810 It's good for you. - Thank you, Mama,� 71 00:04:29,810 --> 00:04:31,810 but I have no time. I've got to get to the airport.� 72 00:04:31,810 --> 00:04:32,770 It's late.� 73 00:04:32,770 --> 00:04:34,230 - [Mother] But it will only take a minute, darling.� 74 00:04:34,230 --> 00:04:35,190 Make me happy.� 75 00:04:35,190 --> 00:04:37,980 Who knows how long it will be before I see my baby again.� 76 00:04:37,980 --> 00:04:40,150 - [Francesco] Mama, please. I'm not a baby anymore.� 77 00:04:40,150 --> 00:04:42,990 I'm engineer Francesco Ferrero, a minerals expert.� 78 00:04:42,990 --> 00:04:44,860 I can take care of myself. Believe me, Mama.� 79 00:04:44,860 --> 00:04:46,110 - [Mother] Well, you are still my baby,� 80 00:04:46,110 --> 00:04:47,660 and you don't take care of yourself.� 81 00:04:47,660 --> 00:04:50,200 I prepared this orange juice 20 minutes ago.� 82 00:04:50,200 --> 00:04:51,750 - [Francesco] (chuckles) All right. I'll drink it.� 83 00:04:51,750 --> 00:04:53,290 - [Mother] Careful! Drink it slowly.� 84 00:04:53,290 --> 00:04:55,040 It's vitamin C. - Thank you, Mama.� 85 00:04:55,040 --> 00:04:56,460 I've got to run now. Arrivederci.� 86 00:04:56,460 --> 00:04:58,750 - [Mother] Arrivederci, a more mio, and write to me often!� 87 00:05:00,460 --> 00:05:01,510 - This is the center.� 88 00:05:02,510 --> 00:05:05,010 - Oh, by the way, where's the post office?� 89 00:05:05,010 --> 00:05:08,470 - There's one here, but we've got one on Emerald, too.� 90 00:05:08,470 --> 00:05:11,390 - [Francesco] Maria, aren't you coming back to bed?� 91 00:05:11,390 --> 00:05:13,600 - [Maria] Wait just a minute.� 92 00:05:13,600 --> 00:05:15,020 Give me some time to breathe.� 93 00:05:15,020 --> 00:05:17,020 - Well, why not wait in bed? - With you?� 94 00:05:17,020 --> 00:05:18,610 It's impossible, darling.� 95 00:05:18,610 --> 00:05:21,480 You are too thorough and impatient. Especially tonight.� 96 00:05:21,480 --> 00:05:22,900 - [Francesco] Well, I'll be away a long time.� 97 00:05:22,900 --> 00:05:24,860 I'll be famished when I get back.� 98 00:05:24,860 --> 00:05:27,490 - [Maria] Mm, I don't know. With all those island beauties?� 99 00:05:27,490 --> 00:05:28,320 - [Francesco] Don't be silly.� 100 00:05:28,320 --> 00:05:31,200 I can't wait for the day I return to Italy.� 101 00:05:31,200 --> 00:05:33,540 Maria, have you ever slept with a black man?� 102 00:05:33,540 --> 00:05:35,790 - [Maria] Mm-hm. Even with a black woman.� 103 00:05:35,790 --> 00:05:38,000 - What? - They were married.� 104 00:05:38,040 --> 00:05:40,960 - [Francesco] Oh! Well, where did you meet them?� 105 00:05:40,960 --> 00:05:41,800 - [Maria] In a nightclub.� 106 00:05:41,800 --> 00:05:44,300 They were dancers with the Harlem Underground Ballet,� 107 00:05:44,300 --> 00:05:45,130 in Spoleto.� 108 00:05:46,090 --> 00:05:48,430 Come on, move over. Brr, I feel cold!� 109 00:05:48,430 --> 00:05:51,470 - [Francesco] Come here. I'll take care of that.� 110 00:05:51,470 --> 00:05:53,930 (engine revs)� 111 00:06:07,530 --> 00:06:11,620 (brooding acoustic guitar music)� 112 00:06:15,540 --> 00:06:16,910 - Lambert, where you going? - Home, to Emerald.� 113 00:06:16,910 --> 00:06:18,790 - Can I come with you? - If you like.� 114 00:06:20,540 --> 00:06:22,500 I'll help you. - Thank you.� 115 00:06:28,430 --> 00:06:29,930 - How you feel?� 116 00:06:29,930 --> 00:06:31,800 Very hot, huh? - You're right, Antoine.� 117 00:06:31,800 --> 00:06:34,100 (Antoine laughs) Too hot.� 118 00:06:34,100 --> 00:06:35,520 Who is that?� 119 00:06:35,520 --> 00:06:37,430 - She's a girl that lives over on the island,� 120 00:06:37,430 --> 00:06:38,730 and has a very jealous man.� 121 00:06:38,730 --> 00:06:42,400 - She's good-looking, all right. No wonder he's jealous.� 122 00:06:42,400 --> 00:06:44,480 - [Antoine] But on the island, we are a big happy family.� 123 00:06:44,480 --> 00:06:47,320 We share everything. - That's nice, yeah.� 124 00:06:47,320 --> 00:06:49,280 - On Emerald, everybody's happy.� 125 00:06:49,280 --> 00:06:50,860 There is plenty food on the island,� 126 00:06:50,860 --> 00:06:52,740 and lots of fish in the sea.� 127 00:06:52,740 --> 00:06:54,620 We eat so much, we can't be hungry.� 128 00:06:54,620 --> 00:06:55,700 - Is that right?� 129 00:06:55,700 --> 00:06:57,330 And what do they do there? - Oh, monsieur,� 130 00:06:57,330 --> 00:06:59,290 you mean does everybody work on Emerald?� 131 00:06:59,290 --> 00:07:00,500 Well, they really don't.� 132 00:07:00,500 --> 00:07:01,880 - They've got to work to get what they want.� 133 00:07:01,880 --> 00:07:04,040 - I'm going to work to buy me a nice watch,� 134 00:07:04,040 --> 00:07:05,340 like this, for me.� 135 00:07:05,340 --> 00:07:07,710 And they'll all ask Antoine, "What time is it?"� 136 00:07:07,710 --> 00:07:10,090 That's why we work with you in the mine.� 137 00:07:10,090 --> 00:07:11,050 - I know you'll be helpful, Antoine.� 138 00:07:11,050 --> 00:07:13,010 - But to eat, we don't work.� 139 00:07:13,010 --> 00:07:15,760 (peaceful music)� 140 00:07:52,260 --> 00:07:53,760 - Monsieur Chavad!� 141 00:07:55,550 --> 00:07:56,390 Monsieur!� 142 00:07:58,640 --> 00:08:00,520 - [Chavad] Ah, Monsieur Ferrero. I'm Chal Chavad.� 143 00:08:00,520 --> 00:08:03,350 - So pleased. - Welcome to my home.� 144 00:08:03,350 --> 00:08:05,400 Your Mistrali was also a guest.� 145 00:08:05,400 --> 00:08:06,610 Come.� 146 00:08:06,610 --> 00:08:08,780 You won't find every modern comfort,� 147 00:08:08,780 --> 00:08:10,360 but I think you will agree, monsieur,� 148 00:08:10,360 --> 00:08:12,450 it has its compensations.� 149 00:08:12,450 --> 00:08:15,240 - It's beautiful, monsieur. - Well, thank you.� 150 00:08:15,240 --> 00:08:17,950 It's an old house that I bought when I came.� 151 00:08:17,950 --> 00:08:19,240 Please, would you like to go in?� 152 00:08:19,240 --> 00:08:21,200 - Thank you. - I'll show you to your room.� 153 00:08:24,210 --> 00:08:26,080 I really hope that you like it.� 154 00:08:26,080 --> 00:08:28,550 Mistrali did, very much.� 155 00:08:28,550 --> 00:08:30,170 In here... - Tell me, monsieur,� 156 00:08:30,170 --> 00:08:31,670 haven't you any doors?� 157 00:08:31,670 --> 00:08:33,550 - Well, there's no need for doors, mon ami.� 158 00:08:33,550 --> 00:08:35,680 They'd be useless here. We've no enemies.� 159 00:08:35,680 --> 00:08:39,180 (Francesco chuckles)� 160 00:08:39,180 --> 00:08:40,770 And this is your work table, monsieur.� 161 00:08:40,770 --> 00:08:41,890 I hope it's what you wanted.� 162 00:08:41,890 --> 00:08:42,730 - Mm-hm.� 163 00:08:43,730 --> 00:08:44,560 - Ah.� 164 00:08:44,560 --> 00:08:46,400 There's a lovely view from that window.� 165 00:08:47,560 --> 00:08:48,730 - [Francesco] Yes.� 166 00:08:48,730 --> 00:08:50,650 - It will surely keep you from working.� 167 00:08:50,650 --> 00:08:53,110 Mistrali spent hours looking over the sea.� 168 00:08:54,200 --> 00:08:57,200 They say bees have no windows in their beehives.� 169 00:08:57,200 --> 00:08:58,990 That is why they are always so busy.� 170 00:09:01,370 --> 00:09:06,370 (waves crash) (gentle music)� 171 00:09:06,960 --> 00:09:08,250 Hm? Which girl?� 172 00:09:08,250 --> 00:09:10,630 - The one I saw in the boat when I came.� 173 00:09:10,630 --> 00:09:12,460 She's a beautiful-looking girl.� 174 00:09:12,460 --> 00:09:13,880 - Oh, Janine.� 175 00:09:13,880 --> 00:09:16,680 She dives for sponges, and after, sells them on the islands.� 176 00:09:16,680 --> 00:09:17,970 She's strange.� 177 00:09:17,970 --> 00:09:19,850 - What's wrong with that? It's work.� 178 00:09:19,850 --> 00:09:22,600 - That's right. - Man has to work to live.� 179 00:09:22,600 --> 00:09:24,890 - But it's foolish, I think, to want to work.� 180 00:09:26,230 --> 00:09:27,600 - Monsieur, dinner is ready.� 181 00:09:27,600 --> 00:09:28,610 - All right.� 182 00:09:28,610 --> 00:09:30,860 Monsieur Ferrero, shall we?� 183 00:09:30,860 --> 00:09:31,690 - Thank you.� 184 00:09:33,440 --> 00:09:34,610 - Monsieur Chavad. - Yes?� 185 00:09:34,650 --> 00:09:35,530 - How long have you been here?� 186 00:09:35,530 --> 00:09:36,780 - Long enough not to want to return to Europe.� 187 00:09:36,780 --> 00:09:38,950 - I'd be homesick. - (chuckles) Have a seat.� 188 00:09:40,530 --> 00:09:43,240 - Does he know where Mistrali went?� 189 00:09:43,240 --> 00:09:44,790 - Oh.� 190 00:09:44,790 --> 00:09:46,250 - Antoine must be leaving you for today.� 191 00:09:46,250 --> 00:09:47,080 - Bye.� 192 00:09:47,080 --> 00:09:47,920 - See you tomorrow. Bye.� 193 00:09:47,920 --> 00:09:49,960 - Take it easy. You're working too much, Antoine.� 194 00:09:51,460 --> 00:09:53,630 Monsieur Ferrero, please feel free� 195 00:09:53,630 --> 00:09:55,920 to ask any questions, if you would.� 196 00:09:55,970 --> 00:09:58,260 You feel indiscreet, I think, but don't.� 197 00:09:58,260 --> 00:09:59,180 Ask your questions.� 198 00:09:59,180 --> 00:10:01,430 - What prompted you to stay here?� 199 00:10:01,430 --> 00:10:03,850 Even though it is quite lovely, I wouldn't live here.� 200 00:10:03,850 --> 00:10:05,310 - Ah, but you've just arrived. - Thanks.� 201 00:10:05,310 --> 00:10:07,230 - How can you say that? -Hm.� 202 00:10:07,230 --> 00:10:10,650 I'd get bored. I really don't believe I could.� 203 00:10:10,650 --> 00:10:12,400 - Why, many reasons to be here.� 204 00:10:12,400 --> 00:10:14,440 Billions of dollars worth.� 205 00:10:14,440 --> 00:10:18,610 The exact sum is well over two million by now,� 206 00:10:18,610 --> 00:10:20,280 in all probability.� 207 00:10:20,280 --> 00:10:23,280 But with all the interest and the current rates of exchange...� 208 00:10:23,280 --> 00:10:25,500 - [Francesco] What happened to Mistrali?� 209 00:10:25,500 --> 00:10:27,500 - Your predecessor? - Mm-hm.� 210 00:10:27,500 --> 00:10:29,290 - A charming person.� 211 00:10:29,290 --> 00:10:30,670 - Then what happened to him?� 212 00:10:31,880 --> 00:10:33,670 - I'm afraid he's no longer here.� 213 00:10:34,960 --> 00:10:36,420 (Chavad chuckles) - Sure.� 214 00:10:36,460 --> 00:10:38,880 I only ask you because if he should reappear,� 215 00:10:38,880 --> 00:10:41,140 it means that I can go back home again.� 216 00:10:41,140 --> 00:10:44,010 To be honest, I'm against mining.� 217 00:10:44,060 --> 00:10:45,720 - I think it is most improbable� 218 00:10:45,720 --> 00:10:48,690 to have taken a trip to Emerald to say this.� 219 00:10:48,690 --> 00:10:50,850 If so, why don't you forget about the mine?� 220 00:10:51,730 --> 00:10:53,190 - Why should you be afraid?� 221 00:10:53,190 --> 00:10:54,900 Even if you don't love me, Mistrali,� 222 00:10:54,900 --> 00:10:57,820 Isabel won't tell anybody where you are.� 223 00:10:57,820 --> 00:11:00,070 (Isabel grunts)� 224 00:11:00,070 --> 00:11:01,110 (Isabel chuckles)� 225 00:11:01,160 --> 00:11:04,780 - As for the silver, the deposits are immense.� 226 00:11:04,780 --> 00:11:07,000 If our figures are right, there's enough to change the life� 227 00:11:07,000 --> 00:11:08,250 for the whole archipelago.� 228 00:11:08,250 --> 00:11:09,080 - It's true.� 229 00:11:10,040 --> 00:11:11,960 Perhaps God made these islands in the hope that� 230 00:11:11,960 --> 00:11:16,130 one day someone such as you would change it all.� 231 00:11:16,130 --> 00:11:19,090 - At least you believe in God. - And the devil, also.� 232 00:11:19,090 --> 00:11:21,430 - [Francesco] Really? Whose side are you on?� 233 00:11:21,430 --> 00:11:22,800 - Hm.� 234 00:11:22,800 --> 00:11:23,760 I think that depends� 235 00:11:23,760 --> 00:11:25,350 on how much I have drunk the night before.� 236 00:11:25,350 --> 00:11:27,930 (both chuckle)� 237 00:11:28,980 --> 00:11:32,230 - Isabel want to go to bed. You not want to come?� 238 00:11:32,230 --> 00:11:33,400 - All right. It is late.� 239 00:11:33,400 --> 00:11:35,650 Well, here's my advice for you.� 240 00:11:35,650 --> 00:11:36,980 Don't let things worry you!� 241 00:11:37,980 --> 00:11:39,570 While you're here on the island,� 242 00:11:40,610 --> 00:11:42,610 there's plenty of time to do everything.� 243 00:11:43,450 --> 00:11:45,740 Don't think too much. - I'll remember that.� 244 00:11:45,740 --> 00:11:46,830 - Goodnight. - Night.� 245 00:11:50,540 --> 00:11:53,040 (waves crash)� 246 00:11:57,590 --> 00:11:59,800 (water splashes)� 247 00:11:59,800 --> 00:12:02,300 (waves crash)� 248 00:12:05,680 --> 00:12:07,510 - Ah, look there, Monsieur Ferrero.� 249 00:12:07,510 --> 00:12:10,680 He is collecting calou. Calou, the blood of the trees.� 250 00:12:10,680 --> 00:12:12,520 It's very good for drink, yes?� 251 00:12:12,520 --> 00:12:14,770 Signor Mistrali much like drink calou.� 252 00:12:14,770 --> 00:12:17,400 Antoine like drink calou, too.� 253 00:12:17,400 --> 00:12:20,940 Ah, but wife Antoine don't want him to drink calou.� 254 00:12:20,940 --> 00:12:23,860 She gets very mad, 'cause he don't make love to her after.� 255 00:12:23,860 --> 00:12:27,200 All he feels, his head turn, turn, turn, turn.� 256 00:12:27,200 --> 00:12:29,950 (Antoine laughs)� 257 00:12:35,000 --> 00:12:36,540 You see, Monsieur Ferrero, like I said.� 258 00:12:36,580 --> 00:12:37,750 This the season of love.� 259 00:12:38,670 --> 00:12:39,880 - Well, what does this have to do with our work?� 260 00:12:39,880 --> 00:12:41,510 - Oh, when Antoine tell Monsieur Mistrali� 261 00:12:41,510 --> 00:12:44,630 it's season of love, Mistrali say we wait for end of season.� 262 00:12:44,630 --> 00:12:46,180 - What is this season of love?� 263 00:12:46,180 --> 00:12:47,550 - It's the time when a man flower� 264 00:12:47,550 --> 00:12:49,470 must fall in love with a woman flower.� 265 00:12:50,390 --> 00:12:54,520 (gentle orchestral music)� 266 00:12:54,520 --> 00:12:56,230 - Excuse me, I'm afraid I didn't hear. The flower?� 267 00:12:56,230 --> 00:12:59,230 - The man vanilla flower loves the woman vanilla flower.� 268 00:13:00,320 --> 00:13:02,530 - Ah, may I have a look? - Yeah, sure.� 269 00:13:02,530 --> 00:13:04,150 Janine will explain you.� 270 00:13:04,150 --> 00:13:06,950 Janine, (chuckles) show the engineer your flower.� 271 00:13:08,870 --> 00:13:10,870 - [Janine] It's artificial pollination.� 272 00:13:10,870 --> 00:13:13,330 Pollen of male flower on female flower.� 273 00:13:13,330 --> 00:13:15,000 - Ah, it's interesting work.� 274 00:13:16,250 --> 00:13:18,170 - [Janine] Helping the flowers is not work.� 275 00:13:18,170 --> 00:13:20,210 - AU revoir. - AU revoir.� 276 00:13:21,210 --> 00:13:23,920 - We'll work someplace else. - Yes, Monsieur Ferrero.� 277 00:13:28,890 --> 00:13:29,720 (upbeat music)� 278 00:13:29,720 --> 00:13:32,390 All this land, she's called "Morning Land,"� 279 00:13:32,390 --> 00:13:35,230 because after morning finish, it is covered with the sea.� 280 00:13:37,900 --> 00:13:39,480 Oui, monsieur.� 281 00:13:39,480 --> 00:13:42,780 And the brothers of Antoine come here to fish� 282 00:13:42,780 --> 00:13:45,860 with the boats and the nets, but only where there's water.� 283 00:13:45,860 --> 00:13:48,870 Never in the morning. No water, no brothers of Antoine.� 284 00:13:51,450 --> 00:13:53,950 (engine revs)� 285 00:13:55,460 --> 00:13:59,710 (locals yodel, laugh)� 286 00:14:07,220 --> 00:14:12,220 (locals laugh and chatter)� 287 00:14:13,010 --> 00:14:14,220 Hey, look over there. (chuckles)� 288 00:14:14,270 --> 00:14:17,770 - There's Janine, signor. She's swimming with the others.� 289 00:14:17,770 --> 00:14:21,190 (girls laugh and yelp)� 290 00:14:22,820 --> 00:14:25,400 (group laughs)� 291 00:14:26,570 --> 00:14:31,570 (girls laugh and yelp) (water splashes)� 292 00:14:35,120 --> 00:14:38,160 - All them lovely girls. (laughs)� 293 00:14:38,210 --> 00:14:40,670 And you look at us, Ferrero. (laughs)� 294 00:14:40,670 --> 00:14:41,830 - [Francesco] Stand still!� 295 00:14:44,500 --> 00:14:46,760 - So fun! (girls cheer)� 296 00:14:46,760 --> 00:14:47,670 - Away! Ey!� 297 00:14:48,720 --> 00:14:51,840 (girls laugh)� 298 00:14:51,840 --> 00:14:54,220 - Move back a little and hold that thing steady.� 299 00:14:54,220 --> 00:14:57,310 - Antoine, we fix some food now. Will you go on working?� 300 00:14:57,310 --> 00:14:58,980 - What? This is time for eat!� 301 00:14:58,980 --> 00:15:00,600 Why should I want to work? - Antoine.� 302 00:15:00,600 --> 00:15:03,060 Can't you stand still? If you keep moving--� 303 00:15:03,060 --> 00:15:06,400 - They invite us for dinner. We can't always work.� 304 00:15:06,400 --> 00:15:08,360 That's it. Go in for a swim.� 305 00:15:08,360 --> 00:15:09,820 It's better.� 306 00:15:09,820 --> 00:15:12,240 - [Francesco] Oh, no, not now. (chuckles)� 307 00:15:12,240 --> 00:15:16,200 I've got work to do. (girls laugh)� 308 00:15:16,200 --> 00:15:21,210 (girls yell and laugh) (Francesco laughs)� 309 00:15:25,590 --> 00:15:30,590 (girls yell and laugh) (Francesco laughs)� 310 00:15:47,440 --> 00:15:52,450 (girls yelp and laugh) (water splashes)� 311 00:15:56,870 --> 00:15:57,700 Oh!� 312 00:15:58,790 --> 00:16:03,790 (girls laugh) (Francesco grunts)� 313 00:16:06,290 --> 00:16:08,630 (all laugh)� 314 00:16:12,680 --> 00:16:14,300 - Look out, it's hot.� 315 00:16:14,300 --> 00:16:15,890 - Give me one.� 316 00:16:15,890 --> 00:16:17,560 - Easy. - Be careful.� 317 00:16:19,680 --> 00:16:21,980 - [Antoine] Don't eat yet. You're going to burn your tongue.� 318 00:16:21,980 --> 00:16:24,650 (laughter)� 319 00:16:26,400 --> 00:16:30,400 (girls laugh) (water splashes)� 320 00:16:30,400 --> 00:16:33,860 (upbeat music continues)� 321 00:16:33,860 --> 00:16:36,530 (girls laugh)� 322 00:16:41,040 --> 00:16:44,870 (girls yelp and laugh)� 323 00:16:44,870 --> 00:16:48,290 (Francesco grunts)� 324 00:16:48,290 --> 00:16:50,960 - [Girl]] Come here! (laughs)� 325 00:16:50,960 --> 00:16:54,300 (gentle piano music)� 326 00:16:54,300 --> 00:16:57,050 (water splashes)� 327 00:17:06,600 --> 00:17:09,940 (warm orchestral music)� 328 00:17:24,960 --> 00:17:25,790 - In here.� 329 00:17:48,810 --> 00:17:52,190 (Janine chuckles)� 330 00:17:52,190 --> 00:17:56,110 You who know the hope in ephemeral, help me now.� 331 00:17:56,110 --> 00:17:57,530 - You pray first?� 332 00:17:58,740 --> 00:17:59,570 - Shh.� 333 00:18:00,780 --> 00:18:02,790 Let this gift be swayed.� 334 00:18:06,410 --> 00:18:09,670 (warm music continues)� 335 00:18:43,160 --> 00:18:46,750 You know, when two people are together like we are,� 336 00:18:46,750 --> 00:18:51,380 when they want to make love, we call it "making sugar."”� 337 00:18:51,380 --> 00:18:53,380 You want to make sugar with Janine?� 338 00:18:53,380 --> 00:18:54,460 - Mm-hm.� 339 00:18:54,460 --> 00:18:58,510 - I did the first minute that we saw each other.� 340 00:19:00,050 --> 00:19:03,300 (warm music continues)� 341 00:19:29,750 --> 00:19:31,540 - Shh! Surprise her.� 342 00:19:31,540 --> 00:19:33,960 I bet she's with him in here.� 343 00:19:35,250 --> 00:19:37,630 I was right. (girls giggle)� 344 00:19:37,630 --> 00:19:40,260 Hello, Janine. You having fun?� 345 00:19:40,260 --> 00:19:42,760 Can we make sugar with him? Yes?� 346 00:19:42,760 --> 00:19:44,600 - Si, but you must ask him first.� 347 00:19:44,600 --> 00:19:47,430 (girls giggle)� 348 00:19:47,430 --> 00:19:49,890 Why are you waiting outside? Come on in!� 349 00:19:49,890 --> 00:19:51,350 - (chuckles) Who are they?� 350 00:19:51,350 --> 00:19:52,270 - They are my friend.� 351 00:19:52,270 --> 00:19:54,520 With them, I'll share all my possessions.� 352 00:19:55,560 --> 00:19:58,480 And now, they'd like to make love with you.� 353 00:19:58,480 --> 00:20:00,860 - Hm? The whole four?� 354 00:20:00,860 --> 00:20:02,110 - Yes. - Oh, no.� 355 00:20:03,030 --> 00:20:08,040 - Oh. (chuckles)� 356 00:20:08,040 --> 00:20:09,450 - Hurry up, girl.� 357 00:20:12,250 --> 00:20:14,830 - Father, I've done it again. I have to confess.� 358 00:20:14,830 --> 00:20:16,750 - What, you mean right now? - No, this morning.� 359 00:20:16,750 --> 00:20:18,250 I came as soon as we finished.� 360 00:20:18,250 --> 00:20:20,380 - (sighs) All right. Wait in the confessional.� 361 00:20:20,380 --> 00:20:21,220 That'll do, girl.� 362 00:20:23,050 --> 00:20:24,220 (grunts) They're always at it.� 363 00:20:24,220 --> 00:20:25,800 They never stop on this island.� 364 00:20:26,680 --> 00:20:29,350 - You always say it's wrong, Father Gillespie.� 365 00:20:29,350 --> 00:20:33,100 Yet, you see, when you say we must give food� 366 00:20:33,100 --> 00:20:36,060 to the hungry (mumbles), then why shouldn't we� 367 00:20:36,060 --> 00:20:38,150 give everything else that a man wants?� 368 00:20:39,020 --> 00:20:41,280 You said to me it's a sin.� 369 00:20:41,280 --> 00:20:43,820 At this moment, I repent for my sin, Father.� 370 00:20:44,950 --> 00:20:46,620 And I won't do it again.� 371 00:20:49,950 --> 00:20:53,960 If anyone touches me like this, caresses me,� 372 00:20:55,460 --> 00:20:57,880 I have such sensitive skin, Father.� 373 00:20:57,880 --> 00:21:01,960 If anyone just, just stroke my breast, I could not resist.� 374 00:21:01,960 --> 00:21:04,510 - [Francesco] "I could be mistaken, but in the meantime,� 375 00:21:04,510 --> 00:21:06,470 I would like to know whatever you can find out� 376 00:21:06,470 --> 00:21:08,850 about this fellow, Chavad.� 377 00:21:08,850 --> 00:21:10,970 I await your reply with interest."� 378 00:21:11,890 --> 00:21:13,270 - Here is your lunch.� 379 00:21:13,270 --> 00:21:14,770 - All right. Thanks.� 380 00:21:14,770 --> 00:21:15,940 Oh, Isabel? - Yes?� 381 00:21:17,020 --> 00:21:18,980 - Where do I have to go to post a letter?� 382 00:21:18,980 --> 00:21:21,650 - You will have to ask Lambert. It's no use asking me.� 383 00:21:21,650 --> 00:21:24,610 I never write letters and I never receive letters, monsieur.� 384 00:21:24,610 --> 00:21:25,860 I am not writing letters,� 385 00:21:25,910 --> 00:21:28,070 because nobody ever taught me to write.� 386 00:21:28,070 --> 00:21:29,330 And I am not receiving letters,� 387 00:21:29,330 --> 00:21:31,490 because nobody ever taught me to read.� 388 00:21:31,490 --> 00:21:33,120 Signor Mistrali wrote many letters,� 389 00:21:33,120 --> 00:21:35,790 and now this engineer writes letters, but I do not post them.� 390 00:21:35,790 --> 00:21:38,540 It is Lambert who post the letters. True, Lambert?� 391 00:21:39,630 --> 00:21:41,050 - Mm, I post them.� 392 00:21:41,050 --> 00:21:44,470 So I'll send this letter the way I sent the rest of them.� 393 00:21:44,470 --> 00:21:46,130 - No, Lambert. (Lambert gasps)� 394 00:21:46,130 --> 00:21:47,130 - Why not? I thought you said--� 395 00:21:47,130 --> 00:21:48,640 - You should be ashamed of yourself� 396 00:21:48,640 --> 00:21:50,680 for attempting to destroy that letter.� 397 00:21:50,680 --> 00:21:52,720 And besides, it is against the law,� 398 00:21:52,720 --> 00:21:54,480 and I must not allow you to break the law.� 399 00:21:54,480 --> 00:21:56,730 - But I thought you said not to send these letters?� 400 00:21:56,730 --> 00:21:58,900 - No, no, no, no, no.� 401 00:21:58,900 --> 00:22:01,480 (Chavad blows)� 402 00:22:03,940 --> 00:22:07,450 It is our duty to send this letter. It may be urgent.� 403 00:22:07,450 --> 00:22:09,700 - No, I'm sure it cannot be urgent.� 404 00:22:09,700 --> 00:22:11,200 Nothing is urgent.� 405 00:22:11,200 --> 00:22:14,790 - I want you to send this letter on its way immediately.� 406 00:22:14,790 --> 00:22:17,290 (waves crash)� 407 00:22:24,050 --> 00:22:27,220 (distant birds chirp)� 408 00:23:03,380 --> 00:23:07,380 - You know what they say? This is the Garden of Eden.� 409 00:23:07,380 --> 00:23:09,220 - For me, it's a good imitation.� 410 00:23:09,220 --> 00:23:11,260 - No! They mean the real one.� 411 00:23:11,260 --> 00:23:13,180 (Francesco chuckles)� 412 00:23:13,180 --> 00:23:14,970 - I'm not very good on ancient history,� 413 00:23:14,970 --> 00:23:17,810 but I always thought the Garden of Eden was near Jerusalem.� 414 00:23:17,810 --> 00:23:20,690 - No, it was here! There is a tree of life here.� 415 00:23:20,690 --> 00:23:22,100 - The tree of knowledge.� 416 00:23:22,100 --> 00:23:23,810 - Well, I don't know what you call it.� 417 00:23:23,810 --> 00:23:25,230 I will show you.� 418 00:23:25,230 --> 00:23:26,820 Look there.� 419 00:23:26,820 --> 00:23:29,070 You can see the male flower.� 420 00:23:29,070 --> 00:23:31,910 Male, like Adam and like you.� 421 00:23:32,740 --> 00:23:35,370 Because it is the male who gives life� 422 00:23:36,660 --> 00:23:39,870 and life is good and beautiful.� 423 00:23:39,870 --> 00:23:42,710 It starts with an act of love.� 424 00:23:43,830 --> 00:23:48,340 And there is a plant of female fruit, like Eve and me.� 425 00:23:50,130 --> 00:23:51,470 But on a night like this,� 426 00:23:51,470 --> 00:23:53,550 there is a secret spell, like magic,� 427 00:23:53,550 --> 00:23:56,810 and the two are joined together with love.� 428 00:23:56,810 --> 00:23:59,930 (warm orchestral music) (Janine breathes heavily)� 429 00:23:59,930 --> 00:24:02,520 (Janine moans)� 430 00:24:25,630 --> 00:24:27,130 Francesco.� 431 00:24:27,130 --> 00:24:28,420 - Mm, what?� 432 00:24:28,420 --> 00:24:30,130 - I hear that you ask many questions� 433 00:24:30,130 --> 00:24:32,800 about the other engineer, Mistrali.� 434 00:24:32,800 --> 00:24:36,050 - Mm-hm. (chuckles)� 435 00:24:36,050 --> 00:24:39,770 - You know that my sister and him were in love.� 436 00:24:39,770 --> 00:24:42,600 (Janine chuckles)� 437 00:24:45,100 --> 00:24:46,810 They used to come here.� 438 00:24:48,730 --> 00:24:51,360 They took one of this away, the last time they were here.� 439 00:24:51,360 --> 00:24:53,990 A fruit from the female tree, then they went away.� 440 00:24:53,990 --> 00:24:55,530 I don't know where.� 441 00:24:55,530 --> 00:24:57,280 I'm sure they must have left the island,� 442 00:24:57,280 --> 00:24:58,740 but they're happy, I know.� 443 00:24:59,790 --> 00:25:02,370 (both chuckle)� 444 00:25:21,680 --> 00:25:24,890 - Antoine, he speak to you, his brothers.� 445 00:25:24,890 --> 00:25:28,020 And you, the wife of his brother.� 446 00:25:28,020 --> 00:25:31,730 And you, the sons of the wife of his brother.� 447 00:25:31,730 --> 00:25:34,360 It's a great pleasure for Antoine that you all go fishing� 448 00:25:34,360 --> 00:25:36,070 and that you bring much fish to Antoine,� 449 00:25:36,070 --> 00:25:39,160 because Antoine is very big and must eat lots.� 450 00:25:39,160 --> 00:25:40,830 But Antoine cannot go fishing with you,� 451 00:25:40,830 --> 00:25:43,790 because he works for the mine, and the mine is not ready.� 452 00:25:43,790 --> 00:25:45,370 So Antoine not bring home any money,� 453 00:25:45,370 --> 00:25:48,040 and the wife of Antoine is furious if he don't find fish.� 454 00:25:48,040 --> 00:25:49,750 - [Man] Why don't you fish with us� 455 00:25:49,750 --> 00:25:51,250 until the mine is ready?� 456 00:25:51,250 --> 00:25:53,340 - Because if Antoine do two jobs,� 457 00:25:53,340 --> 00:25:54,590 he is stealing work from another man.� 458 00:25:54,590 --> 00:25:56,430 - What's this? Some kind fish tree?� 459 00:25:56,430 --> 00:25:57,590 - Oh, no.� 460 00:25:57,590 --> 00:26:00,800 That's my brother. He's hanging the fish to dry.� 461 00:26:00,800 --> 00:26:03,520 - Janine! - They'll be stinking soon.� 462 00:26:03,520 --> 00:26:05,520 - Oh, no. They will dry out in the sun.� 463 00:26:05,520 --> 00:26:08,310 For the best season, we must keep the trees up like this.� 464 00:26:08,310 --> 00:26:09,940 - Ah.� 465 00:26:09,940 --> 00:26:11,190 (Janine giggles)� 466 00:26:11,190 --> 00:26:13,610 Ever seen a carmee? - Is that one there?� 467 00:26:13,610 --> 00:26:15,070 - This one belongs to us.� 468 00:26:15,990 --> 00:26:18,070 - Well...� 469 00:26:18,070 --> 00:26:18,990 - [Janine] Hello, Papa.� 470 00:26:18,990 --> 00:26:21,620 - [Francesco] You've got a pretty daughter.� 471 00:26:21,620 --> 00:26:24,700 (Francesco chuckles)� 472 00:26:28,830 --> 00:26:31,500 - [Janine] This is my aunt, but she cannot talk to us.� 473 00:26:31,500 --> 00:26:32,800 - [Francesco] Why not?� 474 00:26:32,800 --> 00:26:34,250 - (sighs) She has never talked.� 475 00:26:34,250 --> 00:26:36,550 It is said she's a deaf-mute.� 476 00:26:36,550 --> 00:26:38,180 Her husband finds the coconuts.� 477 00:26:38,180 --> 00:26:40,180 - In the trees? - No, he's too lazy.� 478 00:26:40,180 --> 00:26:41,180 On the ground.� 479 00:26:42,300 --> 00:26:45,220 (Francesco chuckles)� 480 00:26:45,220 --> 00:26:46,140 - [Man] Janine!� 481 00:26:48,560 --> 00:26:49,560 - I'm too busy!� 482 00:26:51,400 --> 00:26:53,020 - But I feel like it now.� 483 00:26:53,020 --> 00:26:55,150 - [Janine] That's my mother. Hello, Mama.� 484 00:26:55,150 --> 00:26:57,440 And my grandmother.� 485 00:26:57,440 --> 00:27:00,820 (chatter in French)� 486 00:27:00,820 --> 00:27:03,200 - You have nice eyes, like Monsieur Mistrali.� 487 00:27:03,200 --> 00:27:05,410 From that, I give you three of our fruit.� 488 00:27:05,410 --> 00:27:07,450 (Janine chuckles)� 489 00:27:07,450 --> 00:27:08,580 You know is many.� 490 00:27:08,580 --> 00:27:11,000 - Now, wait a minute. That might be a little confusing.� 491 00:27:11,000 --> 00:27:13,920 After all, Eve didn't have a mother in the Garden of Eden.� 492 00:27:13,920 --> 00:27:17,050 (all laugh)� 493 00:27:17,050 --> 00:27:19,800 (Janine giggles)� 494 00:27:21,840 --> 00:27:24,430 (upbeat music)� 495 00:27:33,810 --> 00:27:35,610 All right, start unloading.� 496 00:27:37,360 --> 00:27:38,440 Put the tripod there.� 497 00:27:48,790 --> 00:27:50,710 No, move it a bit to the right, Lambert.� 498 00:27:57,800 --> 00:28:00,510 - You know, whatever power put that silver under the earth� 499 00:28:00,510 --> 00:28:03,180 also provided plenty of distractions on it.� 500 00:28:03,180 --> 00:28:04,600 - [Francesco] Plenty of what?� 501 00:28:04,600 --> 00:28:06,100 - Distractions. - Absolutely!� 502 00:28:06,100 --> 00:28:08,640 But if the same power doesn't help me get on with my work,� 503 00:28:08,640 --> 00:28:10,600 the silver's going to remain where he put it!� 504 00:28:10,600 --> 00:28:12,520 - And so it should, Signor Ferrero.� 505 00:28:12,520 --> 00:28:15,900 Where it will do less harm. Come up here and look around.� 506 00:28:15,900 --> 00:28:17,900 - [Francesco] At what, Chavad?� 507 00:28:17,900 --> 00:28:19,360 - First at this lovely house.� 508 00:28:19,360 --> 00:28:21,900 - I can see it from here. - Why don't you come up?� 509 00:28:21,950 --> 00:28:24,990 Mistrali said the same thing, but then he saw the view,� 510 00:28:24,990 --> 00:28:27,240 and it helped him to understand.� 511 00:28:27,280 --> 00:28:28,620 - To understand what?� 512 00:28:28,620 --> 00:28:30,160 - [Chavad] To understand that the good Lord� 513 00:28:30,160 --> 00:28:32,370 made a very nice job of this island.� 514 00:28:32,370 --> 00:28:33,670 Why spoil it, mon ami?� 515 00:28:37,170 --> 00:28:39,000 - Now, let's see this marvelous view.� 516 00:28:40,880 --> 00:28:42,800 Well, I'll make a nice job of the mine, Chavad.� 517 00:28:42,800 --> 00:28:44,300 We'll do all our work under the ground,� 518 00:28:44,300 --> 00:28:45,970 and the top remains as it was.� 519 00:28:47,970 --> 00:28:50,390 - [Chavad] (sighs) You are so naive.� 520 00:28:50,390 --> 00:28:53,020 Nothing ever remains as it was, my friend.� 521 00:28:54,230 --> 00:28:57,810 - [Francesco] Well, even the catacombs had to be dug out.� 522 00:28:57,810 --> 00:28:59,780 - But finding silver wasn't the reason.� 523 00:29:01,490 --> 00:29:03,150 - [Francesco] What are you after, Chavad?� 524 00:29:03,150 --> 00:29:06,200 - My mistress lived in this house. Marie Blanche.� 525 00:29:07,410 --> 00:29:09,120 I gave it to her so she stay here.� 526 00:29:11,080 --> 00:29:12,700 This was to have been our home.� 527 00:29:12,700 --> 00:29:15,040 - She died? - No, she ran away,� 528 00:29:15,040 --> 00:29:17,500 taking my money with her. Every penny I possessed.� 529 00:29:17,500 --> 00:29:18,710 - [Francesco] I'm sorry.� 530 00:29:18,710 --> 00:29:20,960 - The temptation was too great.� 531 00:29:20,960 --> 00:29:22,090 When I came to Emerald,� 532 00:29:22,090 --> 00:29:24,630 I brought almost 10 million francs with me.� 533 00:29:24,680 --> 00:29:26,090 - Oh, quite a sum.� 534 00:29:27,010 --> 00:29:29,720 I suppose the police never caught her,� 535 00:29:29,720 --> 00:29:31,720 but it must have happened a long time ago.� 536 00:29:31,720 --> 00:29:34,480 - Mm. Not long enough.� 537 00:29:34,480 --> 00:29:36,100 No, I still remember.� 538 00:29:36,100 --> 00:29:38,860 I never reported her to the police because, unfortunately,� 539 00:29:38,860 --> 00:29:41,900 the money she took was already stolen money.� 540 00:29:41,900 --> 00:29:43,570 (muffled rain splashes)� 541 00:29:43,570 --> 00:29:45,200 It's begun to rain.� 542 00:29:45,200 --> 00:29:46,280 - Mm-hm.� 543 00:29:46,280 --> 00:29:47,360 - The map!� 544 00:29:47,360 --> 00:29:48,990 And my instruments!� 545 00:29:48,990 --> 00:29:51,660 (rain splashes)� 546 00:30:00,540 --> 00:30:02,750 All my work is completely wasted!� 547 00:30:03,630 --> 00:30:04,880 The devil take this rain!� 548 00:30:05,920 --> 00:30:07,380 - Merci, mon devil.� 549 00:30:07,380 --> 00:30:09,470 - [Francesco] Damn it. Now what do I do?� 550 00:30:09,470 --> 00:30:12,140 (rain splashes)� 551 00:30:19,480 --> 00:30:22,730 (brooding piano music)� 552 00:30:25,740 --> 00:30:26,570 - Hello.� 553 00:30:29,780 --> 00:30:31,160 - Hello, Janine.� 554 00:30:35,040 --> 00:30:35,870 Hm.� 555 00:30:37,080 --> 00:30:38,790 - But aren't you going to kiss me?� 556 00:30:38,790 --> 00:30:39,750 - Yes, of course.� 557 00:30:45,170 --> 00:30:46,010 - Thank you.� 558 00:30:47,920 --> 00:30:48,880 What are you doing?� 559 00:30:49,890 --> 00:30:51,720 You are always designing.� 560 00:30:55,180 --> 00:30:56,680 Happy with me?� 561 00:30:56,680 --> 00:31:00,020 - Well, yes, but I do have to work.� 562 00:31:00,020 --> 00:31:02,230 That's why they sent me here from a long way away.� 563 00:31:02,230 --> 00:31:04,900 - Listen, have you ever seen a turtle?� 564 00:31:04,900 --> 00:31:05,940 - Yes. Naturally.� 565 00:31:06,940 --> 00:31:08,240 - Not one like this.� 566 00:31:09,070 --> 00:31:11,620 A really big one, like this table.� 567 00:31:11,620 --> 00:31:13,830 - No, I haven't. So, what about it?� 568 00:31:13,830 --> 00:31:16,120 - Lambert has caught one. Do you want to see?� 569 00:31:17,000 --> 00:31:18,750 - When? Now, you mean?� 570 00:31:18,750 --> 00:31:19,870 - No, after.� 571 00:31:19,870 --> 00:31:24,880 (Francesco chuckles) (warm orchestral music)� 572 00:31:55,870 --> 00:31:57,790 (water splashes)� 573 00:31:57,790 --> 00:32:01,120 (Lambert chuckles)� 574 00:32:01,120 --> 00:32:04,330 - Look, Monsieur Ferrero! She's called Francoise!� 575 00:32:04,330 --> 00:32:05,960 - He wants her for his girl.� 576 00:32:05,960 --> 00:32:07,710 - His girl? What do you mean?� 577 00:32:07,750 --> 00:32:09,800 - Yeah, the government pays you for this.� 578 00:32:09,800 --> 00:32:11,130 - For making it with a turtle?� 579 00:32:11,130 --> 00:32:13,890 - For protecting it. - That's better.� 580 00:32:13,890 --> 00:32:15,260 Ecology, eh?� 581 00:32:15,260 --> 00:32:16,970 (water splashes)� 582 00:32:16,970 --> 00:32:19,770 (Janine laughs)� 583 00:32:19,770 --> 00:32:21,520 - (yelps) She bit me! - Of course she bit you!� 584 00:32:21,520 --> 00:32:23,350 She's jealous! She does not like girls.� 585 00:32:23,350 --> 00:32:25,690 - She's old and grumpy! - No, she is wise!� 586 00:32:25,690 --> 00:32:28,480 She will take good care of me! (grunts)� 587 00:32:28,480 --> 00:32:30,110 (children giggle)� 588 00:32:30,110 --> 00:32:32,110 Francoise will make a good wife.� 589 00:32:32,110 --> 00:32:34,490 She will not be unfaithful to Lambert.� 590 00:32:34,490 --> 00:32:36,700 - But does she know how to cook and do housework?� 591 00:32:36,700 --> 00:32:38,660 - No, but she lets me ride her, huh!� 592 00:32:38,660 --> 00:32:41,330 - You're so silly. - You see how easy it is?� 593 00:32:41,330 --> 00:32:43,000 - Any wife will let you do that.� 594 00:32:43,000 --> 00:32:46,710 (both laugh) (children laugh)� 595 00:32:46,710 --> 00:32:50,050 (child hums cheerfully)� 596 00:32:51,550 --> 00:32:54,550 - Bonjour, Janine. - Bonjour, Hancun.� 597 00:32:57,100 --> 00:32:59,680 - Excuse me, when does the mail boat get here?� 598 00:32:59,680 --> 00:33:01,680 - The boat's been here this week, but if it brought mail� 599 00:33:01,680 --> 00:33:02,730 I would be delivering it.� 600 00:33:02,730 --> 00:33:03,600 What do you think I'm sitting here for?� 601 00:33:03,600 --> 00:33:04,600 - What did he say?� 602 00:33:04,600 --> 00:33:06,520 - The boat didn't bring your mail.� 603 00:33:06,520 --> 00:33:08,020 - Oh, well, I should've known.� 604 00:33:15,530 --> 00:33:19,120 - Make lots of sugar! (chuckles) For me, too!� 605 00:33:19,120 --> 00:33:21,910 Make lots. (chuckles)� 606 00:33:31,300 --> 00:33:32,260 - More to the left.� 607 00:33:34,630 --> 00:33:35,880 More.� 608 00:33:35,880 --> 00:33:36,720 That's it.� 609 00:33:38,430 --> 00:33:40,930 Uh, Lambert, put the Jeep in the shade or it'll melt.� 610 00:33:40,930 --> 00:33:42,140 - Yes, Monsieur Ferrero.� 611 00:33:44,480 --> 00:33:46,230 (Jeep starts)� 612 00:33:46,230 --> 00:33:48,190 (engine roars)� 613 00:33:48,190 --> 00:33:49,770 (tires screech)� 614 00:33:49,770 --> 00:33:50,860 - Oh, oh! - Oh, no!� 615 00:33:51,860 --> 00:33:56,860 - He drive that Jeep like a rowboat! Insane! (laughs)� 616 00:33:56,910 --> 00:33:58,530 - You fool! - It's not my fault.� 617 00:33:58,530 --> 00:34:01,580 - Lambert, you really somewhere else! Not here with us!� 618 00:34:01,580 --> 00:34:03,330 (Antoine laughs)� 619 00:34:03,330 --> 00:34:04,910 - Look at this.� 620 00:34:04,960 --> 00:34:07,250 Do you realize I can't do any more work without this?� 621 00:34:07,250 --> 00:34:08,710 I'll have to send to Italy for a new one,� 622 00:34:08,710 --> 00:34:09,880 and it could take a couple of months to get here.� 623 00:34:09,880 --> 00:34:12,460 - Yes, and so we can't open the mine now!� 624 00:34:12,460 --> 00:34:15,470 - Signor, Lambert is unhappy he has done this.� 625 00:34:15,470 --> 00:34:18,130 His idiot head is too small for such difficult work� 626 00:34:18,130 --> 00:34:19,550 as backing up the Jeep.� 627 00:34:19,550 --> 00:34:21,600 Oh, so sorry. He take a look in little mirror.� 628 00:34:21,600 --> 00:34:24,020 I not see nothing in the way. - All right, forget it.� 629 00:34:24,020 --> 00:34:24,890 - Thank you.� 630 00:34:24,890 --> 00:34:26,310 - Signor Ferrero?� 631 00:34:26,310 --> 00:34:28,400 I think maybe you don't have to worry,� 632 00:34:28,400 --> 00:34:30,690 'cause my wife's brother is a smart mechanic.� 633 00:34:30,690 --> 00:34:32,230 He spent many years in the army.� 634 00:34:32,230 --> 00:34:33,690 He can mend almost everything.� 635 00:34:33,690 --> 00:34:36,280 (engine revs)� 636 00:34:36,280 --> 00:34:37,150 Here we are.� 637 00:34:40,490 --> 00:34:41,450 Watch your step.� 638 00:34:49,210 --> 00:34:50,080 I'll lead the way.� 639 00:34:54,050 --> 00:34:55,630 His workshop is here.� 640 00:34:55,630 --> 00:34:57,050 Hey, Jean-Louis.� 641 00:34:57,050 --> 00:34:59,720 You tell him the trouble. He fix everything.� 642 00:34:59,720 --> 00:35:02,050 He even fixed broken toilet in Antoine's house.� 643 00:35:02,050 --> 00:35:04,180 (Antoine laughs)� 644 00:35:04,180 --> 00:35:06,430 He is most clever, you know.� 645 00:35:06,430 --> 00:35:09,850 - There's an old Italian proverb. (speaks Italian)� 646 00:35:09,850 --> 00:35:12,690 (Antoine laughs)� 647 00:35:12,690 --> 00:35:15,570 - That means "Up your ass." "An old Italian proverb."� 648 00:35:15,570 --> 00:35:18,110 (Antoine laughs)� 649 00:35:18,110 --> 00:35:21,360 - If Lambert ruin eyeglass, the mine won't start, no?� 650 00:35:21,360 --> 00:35:23,620 - I don't know how he could confuse low gear with reverse.� 651 00:35:23,620 --> 00:35:26,450 - It is also going in reverse. - That's enough, Isabel.� 652 00:35:26,450 --> 00:35:27,290 (Isabel grunts)� 653 00:35:27,290 --> 00:35:28,200 - I have to phone and get them� 654 00:35:28,200 --> 00:35:30,670 to send me a new tripod and lens.� 655 00:35:30,670 --> 00:35:33,000 - I doubt very much if Monsieur Mistrali would've bothered.� 656 00:35:33,000 --> 00:35:34,960 It means a boat trip of six hours.� 657 00:35:34,960 --> 00:35:35,800 - Really? All that?� 658 00:35:35,800 --> 00:35:39,590 - Mistrali could almost have smashed his own lenses.� 659 00:35:39,590 --> 00:35:41,470 He become completely different.� 660 00:35:41,470 --> 00:35:43,720 He didn't seem to be an engineer, he was so much in love.� 661 00:35:43,720 --> 00:35:46,350 - (chuckles) Oh, yes.� 662 00:35:46,350 --> 00:35:48,060 - Little water? - Thank you.� 663 00:35:50,350 --> 00:35:51,520 (Isabel giggles)� 664 00:35:51,520 --> 00:35:53,980 - Can't you be quiet?� 665 00:35:53,980 --> 00:35:57,650 (peaceful orchestral music)� 666 00:35:59,940 --> 00:36:01,240 - Well, Chavad. - Au revoir, Ferrero.� 667 00:36:01,240 --> 00:36:03,110 Have a good journey. - Thank you.� 668 00:36:03,110 --> 00:36:07,330 - Au revoir, Janine. Don't stay away too long, eh?� 669 00:36:19,460 --> 00:36:22,800 - [Lambert] Au revoir, Monsieur Ferrero.� 670 00:36:24,010 --> 00:36:25,010 - AU revaoir.� 671 00:36:28,720 --> 00:36:33,230 (peaceful orchestral music continues)� 672 00:36:54,710 --> 00:36:57,460 (car doors slam)� 673 00:36:59,300 --> 00:37:02,170 Bonjour. I'd like to telephone Milan, Italy.� 674 00:37:02,220 --> 00:37:04,630 - You say you wanna talk to Italy? Sorry, you're outta luck.� 675 00:37:04,630 --> 00:37:06,180 There's a fault in the line connecting this office� 676 00:37:06,180 --> 00:37:07,470 to the radio transmitter.� 677 00:37:07,470 --> 00:37:09,720 - But this is very urgent. Sure there's no way?� 678 00:37:09,720 --> 00:37:11,020 - The only thing I can suggest, sir,� 679 00:37:11,020 --> 00:37:13,270 is that you try going straight to the transmitter station� 680 00:37:13,270 --> 00:37:15,310 and see if they can connect you directly.� 681 00:37:15,310 --> 00:37:16,150 - (sighs) Thanks.� 682 00:37:33,040 --> 00:37:33,870 - I'll give it a try,� 683 00:37:33,870 --> 00:37:35,790 but I think it's too late to get through.� 684 00:37:35,790 --> 00:37:36,880 - Too late?� 685 00:37:36,880 --> 00:37:39,790 - They only listen for our signal at certain hours.� 686 00:37:42,880 --> 00:37:45,090 This is OB calling AZ. OB calling.� 687 00:37:48,300 --> 00:37:50,720 This is OB calling AZ. OB calling.� 688 00:37:51,680 --> 00:37:52,520 Hm.� 689 00:37:53,520 --> 00:37:56,730 Sorry. You'll have to come back again tomorrow morning.� 690 00:37:56,730 --> 00:37:57,650 - Tomorrow.� 691 00:37:58,810 --> 00:38:01,400 (upbeat music)� 692 00:38:29,840 --> 00:38:32,180 - Oh, I thought it was mine.� 693 00:39:07,300 --> 00:39:09,550 - [Francesco] No, that's not how [ really feel, Janine.� 694 00:39:09,550 --> 00:39:12,220 Personally, I don't really care about Mistrali.� 695 00:39:12,220 --> 00:39:15,640 I didn't even know him, but something must have happened.� 696 00:39:15,640 --> 00:39:18,600 People don't just disappear like that without any warning.� 697 00:39:18,600 --> 00:39:20,900 - He did not disappear. He walked away.� 698 00:39:20,900 --> 00:39:23,230 - How could he go away? What about his work?� 699 00:39:23,230 --> 00:39:24,900 After all, work's important.� 700 00:39:24,900 --> 00:39:27,070 How can he just give up his career?� 701 00:39:27,070 --> 00:39:30,070 - I don't know "career." What does it mean?� 702 00:39:30,070 --> 00:39:32,410 - Mm, I guess you might say a career� 703 00:39:32,410 --> 00:39:34,330 is a struggle to achieve one's success.� 704 00:39:35,620 --> 00:39:37,870 - Why do you need to struggle to get success?� 705 00:39:38,960 --> 00:39:40,960 - Huh, of course it wouldn't make much sense,� 706 00:39:40,960 --> 00:39:42,920 to folks like you people on Emerald.� 707 00:39:42,920 --> 00:39:44,340 You're not accustomed to it.� 708 00:39:45,250 --> 00:39:47,380 But having a career is a way of,� 709 00:39:47,380 --> 00:39:49,630 of becoming more important than one is.� 710 00:39:50,470 --> 00:39:52,180 A way of getting ahead of everyone else,� 711 00:39:52,180 --> 00:39:53,640 until you're top man, Janine.� 712 00:39:54,470 --> 00:39:57,560 - Mistrali was very fond of rakia.� 713 00:39:58,930 --> 00:40:01,020 You want to try it?� 714 00:40:01,020 --> 00:40:03,560 It is named the fruit of happiness.� 715 00:40:03,560 --> 00:40:06,360 The happiness born from within, not from outside.� 716 00:40:06,360 --> 00:40:08,530 See, my sister taught many things to Mistrali.� 717 00:40:08,530 --> 00:40:10,030 I want to do the same for you.� 718 00:40:11,030 --> 00:40:13,570 Who knows if true happiness does exist on Emerald?� 719 00:40:13,570 --> 00:40:16,370 Maybe we must seek it elsewhere, like they did.� 720 00:40:16,370 --> 00:40:19,790 Far away from Emerald. A home of our own.� 721 00:40:24,380 --> 00:40:25,210 Come.� 722 00:40:27,090 --> 00:40:30,130 (patrons chatter)� 723 00:40:30,130 --> 00:40:33,470 (warm orchestral music)� 724 00:41:29,110 --> 00:41:32,780 (exotic percussive music)� 725 00:43:00,450 --> 00:43:03,280 (Francesco moans)� 726 00:43:17,050 --> 00:43:19,550 - Listen, that girl I was with last night,� 727 00:43:19,550 --> 00:43:22,050 do you have any idea where she went?� 728 00:43:22,050 --> 00:43:23,890 - She take boat. She go.� 729 00:43:23,890 --> 00:43:25,720 She go across the sea.� 730 00:43:25,720 --> 00:43:27,520 She's bad. Maybe whore.� 731 00:43:27,520 --> 00:43:28,730 - Ah.� 732 00:43:28,730 --> 00:43:31,730 (church bell rings)� 733 00:43:48,330 --> 00:43:49,870 - So you've decided at last, Emily?� 734 00:43:49,870 --> 00:43:51,290 - Of course, I've decided!� 735 00:43:51,290 --> 00:43:54,250 I'm 77 and I don't want to be an old maid when I die!� 736 00:43:54,250 --> 00:43:56,170 - Oh, well, I'm glad to know you've made up your mind,� 737 00:43:56,170 --> 00:43:57,960 but you better fix the date soon.� 738 00:43:57,960 --> 00:43:59,670 For your own sake, you know.� 739 00:43:59,720 --> 00:44:01,090 Come along.� 740 00:44:01,090 --> 00:44:02,930 Hurry up. We're about to begin.� 741 00:44:02,930 --> 00:44:03,930 Hold it.� 742 00:44:03,930 --> 00:44:05,510 One, two, three, four, five.� 743 00:44:05,510 --> 00:44:08,220 Where's your husband? Why isn't Antoine here?� 744 00:44:08,220 --> 00:44:11,310 He has been working for the mine, and he say,� 745 00:44:11,310 --> 00:44:13,020 "Even God had a day off."� 746 00:44:13,020 --> 00:44:15,110 - Very pious. So much the worst for him.� 747 00:44:15,110 --> 00:44:17,980 - Antoine forget God did six days work first.� 748 00:44:18,820 --> 00:44:21,280 - No! (gasps)� 749 00:44:21,280 --> 00:44:24,160 When my wife talk to priest, then she don't take any pill,� 750 00:44:24,160 --> 00:44:25,370 then more children.� 751 00:44:26,580 --> 00:44:28,660 - Sylvie, what's happened to Janine this week?� 752 00:44:28,660 --> 00:44:30,450 - She's gone on a trip with Signor Ferrero� 753 00:44:30,450 --> 00:44:33,000 to another island. (laughs)� 754 00:44:33,000 --> 00:44:34,460 - Okay, you're crazy.� 755 00:44:34,460 --> 00:44:35,840 You can laugh when another man's� 756 00:44:35,840 --> 00:44:37,420 gone away with your girl, Eddy?� 757 00:44:37,420 --> 00:44:38,800 - I don't laugh for myself.� 758 00:44:38,800 --> 00:44:42,010 It's because she's happy with other monsieur. (chuckles)� 759 00:44:42,010 --> 00:44:43,590 - And Janine is not like her sister.� 760 00:44:43,630 --> 00:44:46,050 She will return for her wedding.� 761 00:44:46,050 --> 00:44:47,970 - Ah, I'm very impressed at your generosity.� 762 00:44:47,970 --> 00:44:49,600 Inside with you.� 763 00:44:49,600 --> 00:44:53,230 Go on.� 764 00:44:53,230 --> 00:44:54,810 Hurry up. We're going to start.� 765 00:44:54,810 --> 00:44:58,020 (brooding percussive music)� 766 00:44:58,020 --> 00:44:59,030 - You can proceed.� 767 00:45:03,860 --> 00:45:08,410 In the name of the prince of darkness, Lord of the Abyss,� 768 00:45:08,410 --> 00:45:10,950 I call on you to conjure up a spell� 769 00:45:11,000 --> 00:45:13,250 against the desecrators of this land.� 770 00:45:14,670 --> 00:45:18,920 (group chants in foreign language)� 771 00:45:18,920 --> 00:45:22,510 (priestess breathes, pants)� 772 00:45:25,260 --> 00:45:28,850 (priestess breathes, pants)� 773 00:45:44,360 --> 00:45:45,200 - Ah.� 774 00:45:45,200 --> 00:45:46,160 - Hello.� 775 00:45:46,160 --> 00:45:47,200 - Ferrero.� 776 00:45:47,200 --> 00:45:49,530 - [Francesco] I managed to get through to Milan.� 777 00:45:49,530 --> 00:45:50,790 - You must feel relieved.� 778 00:45:51,620 --> 00:45:52,750 - Not really.� 779 00:45:52,750 --> 00:45:54,710 I asked for some information about you.� 780 00:45:55,960 --> 00:45:57,790 I was surprised what I found out.� 781 00:45:57,790 --> 00:45:59,250 I'm finally beginning to understand� 782 00:45:59,250 --> 00:46:00,880 what's been going on around here.� 783 00:46:02,510 --> 00:46:05,170 - You mean about the disappearance of Janine?� 784 00:46:05,170 --> 00:46:06,010 - No.� 785 00:46:07,890 --> 00:46:10,550 Janine's in her cabin. They already told me.� 786 00:46:10,550 --> 00:46:11,850 I mean about the other things.� 787 00:46:11,850 --> 00:46:15,270 The work going so slowly, the instruments getting broken.� 788 00:46:15,270 --> 00:46:18,060 The facts behind this mine that can't seem to get started.� 789 00:46:18,060 --> 00:46:20,230 They know all about you, Chavad.� 790 00:46:20,230 --> 00:46:23,570 - Ah. I'm more famous than I thought. (chuckles)� 791 00:46:23,570 --> 00:46:24,400 I'm sorry.� 792 00:46:25,820 --> 00:46:27,490 Tell me, are you sure your people told you� 793 00:46:27,490 --> 00:46:28,570 absolutely everything?� 794 00:46:28,570 --> 00:46:29,410 - I think so.� 795 00:46:29,410 --> 00:46:31,700 - But perhaps we should go over the facts together.� 796 00:46:31,700 --> 00:46:33,660 The odd chance they left anything out.� 797 00:46:35,080 --> 00:46:37,710 So, you know I worked for a bank in Geneva,� 798 00:46:37,710 --> 00:46:40,960 with foreign branches in France, Germany, and England?� 799 00:46:40,960 --> 00:46:41,750 - Mm-hm.� 800 00:46:43,300 --> 00:46:45,510 - The trouble is, people are inclined to trust the tellers� 801 00:46:45,510 --> 00:46:48,010 in most banks if they look reasonably honest.� 802 00:46:48,970 --> 00:46:51,430 As they apparently thought I did.� 803 00:46:51,430 --> 00:46:54,060 And subsequently, it came about that my till� 804 00:46:54,060 --> 00:46:55,680 was crammed with cash.� 805 00:46:55,680 --> 00:46:56,640 - [Francesco] Mm-hm.� 806 00:46:56,640 --> 00:46:59,600 - And you too would've put your trust in me, I think.� 807 00:46:59,600 --> 00:47:00,770 Just like the others.� 808 00:47:00,770 --> 00:47:02,320 - I hope you're not going to start to tell me� 809 00:47:02,320 --> 00:47:03,940 the same old story about your girlfriend� 810 00:47:03,940 --> 00:47:05,530 running off with the money you stole.� 811 00:47:05,530 --> 00:47:07,900 You don't expect that I'd believe such a pack of lies.� 812 00:47:07,900 --> 00:47:10,200 Do you? - Sure, why not?� 813 00:47:10,200 --> 00:47:12,160 I suppose you think I'm using the money I stole� 814 00:47:12,160 --> 00:47:14,240 to acquire shares in your company.� 815 00:47:14,240 --> 00:47:16,330 - We know there's a faction that's trying to push down� 816 00:47:16,330 --> 00:47:18,040 the market value of our shares.� 817 00:47:18,040 --> 00:47:19,460 The more trouble we run into here,� 818 00:47:19,460 --> 00:47:21,080 the more shareholders will sell.� 819 00:47:22,210 --> 00:47:23,210 - You might know that� 820 00:47:23,210 --> 00:47:25,760 instead of enjoying your ill-gotten gains,� 821 00:47:25,760 --> 00:47:27,260 you would have used it to speculate� 822 00:47:27,260 --> 00:47:29,380 and try to get control of your company.� 823 00:47:31,090 --> 00:47:32,350 That is not my way.� 824 00:47:32,350 --> 00:47:36,220 My way is to have my money stolen entirely by a girl.� 825 00:47:36,220 --> 00:47:39,190 (Chavad chuckles)� 826 00:47:39,190 --> 00:47:41,560 - I heard from Marie Blanchevaut the other day.� 827 00:47:41,560 --> 00:47:43,190 She seems to be sorry. - Oh?� 828 00:47:43,190 --> 00:47:45,400 And did she send back my money?� 829 00:47:45,400 --> 00:47:46,530 - She made no mention of the money� 830 00:47:46,530 --> 00:47:49,570 because she thought I didn't know she'd stolen it.� 831 00:47:49,570 --> 00:47:51,490 However, I feel she's genuinely sorry.� 832 00:47:52,490 --> 00:47:53,990 She says she misses the island,� 833 00:47:53,990 --> 00:47:55,950 and would like to come back to Emerald.� 834 00:47:58,250 --> 00:48:00,040 - Well, Father, if she comes back to visit you,� 835 00:48:00,040 --> 00:48:02,290 I hope the collection box is locked.� 836 00:48:02,290 --> 00:48:04,630 - If it comes to that, Chavad, I shall have to lock it� 837 00:48:04,630 --> 00:48:06,170 when you're visiting the church, as well.� 838 00:48:06,170 --> 00:48:08,170 But I don't do it, as it's always empty.� 839 00:48:09,220 --> 00:48:12,090 I worry about you for a very different reason.� 840 00:48:12,090 --> 00:48:14,140 Listen, Lambert's been talking to me.� 841 00:48:14,140 --> 00:48:15,760 - Mm? - I know that you--� 842 00:48:15,760 --> 00:48:17,850 - Oh, our Italian friend.� 843 00:48:17,850 --> 00:48:18,930 We have a guest.� 844 00:48:18,930 --> 00:48:21,480 Have you met God's legal representative on the island?� 845 00:48:21,480 --> 00:48:22,520 - Hello, there.� 846 00:48:22,520 --> 00:48:24,310 - Father Gillespie, Signor Ferrero.� 847 00:48:24,310 --> 00:48:27,020 You know, Father, Signor Ferrero also works� 848 00:48:27,020 --> 00:48:28,900 for an important organization.� 849 00:48:28,900 --> 00:48:31,860 I believe they have 125 million capital.� 850 00:48:31,860 --> 00:48:34,570 Father Gillespie's company has many more shareholders.� 851 00:48:35,620 --> 00:48:37,620 But who could estimate its market value?� 852 00:48:39,160 --> 00:48:41,910 - [Gillespie] Pity you can't fiddle that. Eh, Chavad?� 853 00:48:41,960 --> 00:48:44,710 - It must take a lot of faith to be a priest, I think.� 854 00:48:44,710 --> 00:48:45,840 I mean, here on Emerald,� 855 00:48:45,840 --> 00:48:48,590 you must have a great sense of vocation.� 856 00:48:48,590 --> 00:48:50,510 - Well, I wouldn't say that.� 857 00:48:50,510 --> 00:48:52,720 - No? How do you explain it?� 858 00:48:52,720 --> 00:48:54,590 - If I'd been very dedicated,� 859 00:48:54,590 --> 00:48:56,760 I think I would've remained at home,� 860 00:48:56,760 --> 00:48:58,390 to fight evil in the big city slums,� 861 00:48:58,390 --> 00:49:00,350 where the struggle is more deadly and bitter,� 862 00:49:00,350 --> 00:49:01,730 and one is easily in the wrong.� 863 00:49:01,730 --> 00:49:04,020 - But most of the time you can avoid being in the wrong� 864 00:49:04,020 --> 00:49:04,850 by trying to do what is right.� 865 00:49:04,850 --> 00:49:07,570 - Ah, it's not always easy to decide what's right.� 866 00:49:08,900 --> 00:49:12,900 And in spite of doubts, one must love without complaining.� 867 00:49:12,900 --> 00:49:14,320 - I admire your talent� 868 00:49:14,320 --> 00:49:16,820 for preaching about divine love, Father,� 869 00:49:16,820 --> 00:49:19,120 in a place so full of the profaned life.� 870 00:49:19,120 --> 00:49:20,040 (children giggle)� 871 00:49:20,040 --> 00:49:21,910 - Ah, you're thinking of Janine.� 872 00:49:23,120 --> 00:49:25,540 She's as simple as a child, but be careful now.� 873 00:49:27,250 --> 00:49:28,290 - How do you mean, "be careful"?� 874 00:49:28,340 --> 00:49:30,130 Are you afraid I might want to hurt the girl?� 875 00:49:30,130 --> 00:49:32,380 - Mm, yes, that could easily happen.� 876 00:49:32,380 --> 00:49:35,050 But I was thinking that you're likely to get hurt.� 877 00:49:35,050 --> 00:49:37,220 You bear the burden of her culture.� 878 00:49:37,220 --> 00:49:40,010 Experience is at a loss when faced with innocence.� 879 00:49:40,010 --> 00:49:42,140 (Francesco chuckles)� 880 00:49:42,140 --> 00:49:43,350 Now, then.� 881 00:49:43,350 --> 00:49:45,730 (children giggle)� 882 00:49:45,730 --> 00:49:48,190 Well, children, have you studied your catechism?� 883 00:49:49,610 --> 00:49:52,320 Well, we'll soon see. Now, who is God?� 884 00:49:52,320 --> 00:49:53,820 Come on! Who is God?� 885 00:49:53,820 --> 00:49:54,650 Eh?� 886 00:49:55,700 --> 00:49:57,570 - Hey, what's this? What's the matter?� 887 00:49:57,570 --> 00:49:59,830 You're supposed to go to your catechism lesson, no?� 888 00:49:59,830 --> 00:50:01,740 - Geraldine want to speak with you.� 889 00:50:01,740 --> 00:50:04,410 - Does she? Then tell me where she is.� 890 00:50:04,410 --> 00:50:05,500 - (indistinct) Will you talk with me?� 891 00:50:05,500 --> 00:50:07,630 - I'd be very glad to, Geraldine.� 892 00:50:07,670 --> 00:50:10,000 - You must be lonely, now Janine has left you.� 893 00:50:10,000 --> 00:50:13,960 But Geraldine can make you happy, I think.� 894 00:50:13,960 --> 00:50:15,970 (Francesco chuckles)� 895 00:50:15,970 --> 00:50:17,800 - You're too little. - I come back next year?� 896 00:50:17,800 --> 00:50:22,060 - Yes. Come back next year.� 897 00:50:22,060 --> 00:50:27,020 (water splashes) (upbeat music)� 898 00:50:48,370 --> 00:50:50,960 (horse neighs)� 899 00:50:52,290 --> 00:50:53,340 - [Katie] Hi.� 900 00:50:53,340 --> 00:50:54,170 - Hi.� 901 00:50:54,170 --> 00:50:57,170 - Where did you spring from, Brother Pale Face?� 902 00:50:57,170 --> 00:50:58,010 - Well, from church, if you must--� 903 00:50:58,010 --> 00:51:01,300 - Were you praying? Did you ask for anything?� 904 00:51:01,300 --> 00:51:04,270 - Yes, I said I wanted to find a lovely naked white girl� 905 00:51:04,270 --> 00:51:06,560 riding a gray horse, right here on Emerald Island.� 906 00:51:06,560 --> 00:51:07,850 (Katie laughs)� 907 00:51:07,850 --> 00:51:09,230 Now my prayer has been granted.� 908 00:51:09,230 --> 00:51:11,110 - Do you want anything else?� 909 00:51:11,110 --> 00:51:12,820 - How about having lunch?� 910 00:51:12,820 --> 00:51:13,650 - All right.� 911 00:51:13,650 --> 00:51:16,490 Only, as a long standing resident on the island,� 912 00:51:16,490 --> 00:51:19,150 I think Sister Pale Face should invite Brother Pale Face� 913 00:51:19,150 --> 00:51:20,320 home to her cabin.� 914 00:51:20,320 --> 00:51:22,580 - Do you object to my not wearing a tie?� 915 00:51:22,580 --> 00:51:23,450 - Are you kidding?� 916 00:51:24,490 --> 00:51:26,790 You can't shock me, you know. Jump on.� 917 00:51:28,580 --> 00:51:31,540 - Alley oop!� 918 00:51:31,540 --> 00:51:32,920 - Hold tight. - Uh-huh.� 919 00:51:38,010 --> 00:51:41,430 (upbeat music continues)� 920 00:51:51,980 --> 00:51:54,610 - [Mother] "Francesco, my baby, why haven't you written?� 921 00:51:54,610 --> 00:51:56,480 Are you sick or something?� 922 00:51:56,480 --> 00:51:58,150 I have the most dreadful cold,� 923 00:51:58,150 --> 00:52:00,200 but I don't suppose that matters to you.� 924 00:52:00,200 --> 00:52:02,320 You see, I'm always thinking of you,� 925 00:52:02,320 --> 00:52:03,490 even when I'm not well.� 926 00:52:04,580 --> 00:52:06,330 How are you managing all by yourself,� 927 00:52:06,330 --> 00:52:08,120 without mama to take care of you?� 928 00:52:08,120 --> 00:52:10,960 To cook for you and bring hot milk when you go to bed,� 929 00:52:10,960 --> 00:52:15,090 so you sleep well and don't catch colds like your poor mama?� 930 00:52:15,090 --> 00:52:18,960 But why should I bother talking about me as if you cared?� 931 00:52:18,960 --> 00:52:20,220 Be sure you eat properly,� 932 00:52:20,220 --> 00:52:22,640 and try and have a little fun once in a while,� 933 00:52:22,640 --> 00:52:25,010 even if you're far from home and your dear mother� 934 00:52:25,010 --> 00:52:28,810 who loves you so much and is always worrying about you.� 935 00:52:28,810 --> 00:52:31,350 Lots of love and kisses. Your loving mother."� 936 00:52:35,520 --> 00:52:38,320 - Here. (Katie chuckles)� 937 00:52:40,030 --> 00:52:42,530 Don't know who you are, but you can cook.� 938 00:52:42,530 --> 00:52:43,910 - Well, my name is Katie.� 939 00:52:43,910 --> 00:52:45,490 I believe in living a natural life,� 940 00:52:45,490 --> 00:52:47,990 and I loathe modern civilization.� 941 00:52:47,990 --> 00:52:49,620 - Oh.� 942 00:52:49,620 --> 00:52:52,250 So, you hang Christmas tree ornaments on a palm tree?� 943 00:52:53,250 --> 00:52:54,290 Been here that long?� 944 00:52:54,290 --> 00:52:56,420 - Time will never make any difference to my passion� 945 00:52:56,420 --> 00:52:57,800 about Christmas trees.� 946 00:52:57,800 --> 00:52:59,550 Christmas represents romance and all that.� 947 00:52:59,550 --> 00:53:01,420 - It has a religious meaning, as well.� 948 00:53:01,420 --> 00:53:03,720 - It was a pagan festival in origin.� 949 00:53:03,720 --> 00:53:04,550 - Touche.� 950 00:53:04,550 --> 00:53:07,390 Tell me, Katie, have you decided to be a pagan forever?� 951 00:53:08,430 --> 00:53:10,220 Do you intend to spend your whole life� 952 00:53:10,220 --> 00:53:11,680 living on this island?� 953 00:53:11,680 --> 00:53:12,640 - Until I grow old.� 954 00:53:14,690 --> 00:53:17,770 And then I'll return home with my memories.� 955 00:53:19,940 --> 00:53:22,950 (upbeat funk music)� 956 00:53:39,710 --> 00:53:41,880 - This will hurt a little.� 957 00:53:44,170 --> 00:53:47,720 (sighs) The poor child.� 958 00:53:47,720 --> 00:53:49,470 We must pray for her.� 959 00:53:50,430 --> 00:53:51,270 To Satan.� 960 00:53:53,390 --> 00:53:56,100 (Chavad sighs)� 961 00:53:56,100 --> 00:53:57,770 See how she suffers.� 962 00:53:59,610 --> 00:54:00,900 Oh, she suffers.� 963 00:54:02,400 --> 00:54:04,990 (Chavad sighs)� 964 00:54:09,780 --> 00:54:11,370 I will comfort her.� 965 00:54:16,370 --> 00:54:18,830 I will comfort her with music.� 966 00:54:20,920 --> 00:54:21,750 Oh.� 967 00:54:31,600 --> 00:54:33,680 - Janine. What's the matter, Janine?� 968 00:54:39,520 --> 00:54:42,860 (brooding string music)� 969 00:55:01,380 --> 00:55:02,210 Janine.� 970 00:55:03,500 --> 00:55:05,090 Janine!� 971 00:55:05,090 --> 00:55:06,550 What's wrong with you?� 972 00:55:06,550 --> 00:55:09,430 (Janine moans) Answer me!� 973 00:55:09,430 --> 00:55:11,260 Janine, what is it? (Janine whines)� 974 00:55:11,300 --> 00:55:12,300 - No!� 975 00:55:12,300 --> 00:55:14,140 No!� 976 00:55:16,520 --> 00:55:21,520 (Janine moans) (string music continues)� 977 00:55:22,190 --> 00:55:24,940 - Janine, speak to me! What's happened?� 978 00:55:24,940 --> 00:55:26,320 (Janine moans)� 979 00:55:26,320 --> 00:55:29,990 (brooding orchestral music)� 980 00:56:05,860 --> 00:56:09,610 (Francesco and Janine grunt)� 981 00:56:11,070 --> 00:56:13,820 (water splashes)� 982 00:56:18,750 --> 00:56:20,500 Hey! (upbeat music)� 983 00:56:20,500 --> 00:56:24,080 My God, this is my letter!� 984 00:56:50,530 --> 00:56:52,360 Look here, Chavad! (Chavad gasps)� 985 00:56:52,360 --> 00:56:54,490 This time you've gone too far.� 986 00:56:54,490 --> 00:56:56,950 I want a complete explanation from you.� 987 00:56:56,950 --> 00:56:58,370 What was this letter doing in that bottle?� 988 00:56:58,370 --> 00:57:00,830 - But you frightened me. Of course I can tell you.� 989 00:57:00,830 --> 00:57:01,870 Suppose you tell me first� 990 00:57:01,870 --> 00:57:03,460 how the letter came into your hands?� 991 00:57:03,460 --> 00:57:06,290 - This is a serious thing. It's my duty to report you.� 992 00:57:06,290 --> 00:57:08,300 - But you wouldn't, would you?� 993 00:57:08,300 --> 00:57:09,960 - If you think you can joke your way out of this,� 994 00:57:09,960 --> 00:57:10,800 you're mistaken.� 995 00:57:10,800 --> 00:57:12,130 It proves you're up to something funny,� 996 00:57:12,130 --> 00:57:14,220 and if you won't tell me what you and Lambert are playing at,� 997 00:57:14,220 --> 00:57:16,300 I'll find out for myself sooner or later.� 998 00:57:17,220 --> 00:57:19,970 Whatever you're doing, you must be mad.� 999 00:57:19,970 --> 00:57:21,850 - It was for your good. - What do you mean?� 1000 00:57:21,850 --> 00:57:24,940 - I merely wanted you to become a more complete person.� 1001 00:57:24,940 --> 00:57:27,230 To free you from unhappy memories of the past.� 1002 00:57:28,690 --> 00:57:31,990 To prevent you from sacrificing yourself to work.� 1003 00:57:31,990 --> 00:57:33,990 However, if you insist.� 1004 00:57:38,160 --> 00:57:40,040 Isabel, give the engineer his present.� 1005 00:57:42,700 --> 00:57:44,750 Those are Mistrali's instruments.� 1006 00:57:44,750 --> 00:57:46,170 He no longer needed them.� 1007 00:57:47,670 --> 00:57:48,790 Merry Christmas.� 1008 00:57:51,630 --> 00:57:54,130 - That's yours? - Aye, it is.� 1009 00:57:54,130 --> 00:57:57,220 I believe Mistrali went off with Janine's sister?� 1010 00:57:57,220 --> 00:57:58,050 - Yes.� 1011 00:57:59,390 --> 00:58:01,180 I guess he was crazy or something.� 1012 00:58:01,180 --> 00:58:03,850 As a matter of fact, I don't know what to think.� 1013 00:58:03,850 --> 00:58:05,020 - That's best, sometimes.� 1014 00:58:05,020 --> 00:58:06,850 - Strange coming from you, Father.� 1015 00:58:06,850 --> 00:58:08,310 - Well, it's like this.� 1016 00:58:09,400 --> 00:58:12,860 I try to concentrate on seeing God's goodness all around us.� 1017 00:58:12,860 --> 00:58:13,900 - I wouldn't know how.� 1018 00:58:13,900 --> 00:58:16,110 - To be perfectly honest, I find it impossible� 1019 00:58:16,150 --> 00:58:17,610 because I'm like you.� 1020 00:58:17,660 --> 00:58:19,490 I have to think to keep alive.� 1021 00:58:19,490 --> 00:58:21,410 Intelligence is a burden.� 1022 00:58:21,410 --> 00:58:24,370 I don't believe Eden is the right location to put a priest.� 1023 00:58:24,370 --> 00:58:26,250 - Or a silver mine. - That's less dangerous.� 1024 00:58:26,250 --> 00:58:28,170 You toil in the bowels of the earth.� 1025 00:58:28,170 --> 00:58:31,130 You don't dig in men's hearts or excavate their souls.� 1026 00:58:37,430 --> 00:58:40,930 (lively percussive music)� 1027 00:58:47,270 --> 00:58:49,770 (bat squeaks)� 1028 00:58:58,570 --> 00:59:01,070 (bat squeaks)� 1029 00:59:05,200 --> 00:59:07,710 (bat squeaks)� 1030 00:59:18,970 --> 00:59:21,390 Have you studied your catechism?� 1031 00:59:21,390 --> 00:59:23,140 - Yes! - Let us see.� 1032 00:59:23,140 --> 00:59:23,970 Who is God?� 1033 00:59:24,850 --> 00:59:26,600 - [Children] God is the perfect being.� 1034 00:59:26,600 --> 00:59:28,520 The lord and creator of Heaven and Earth.� 1035 00:59:28,520 --> 00:59:31,270 - [Gillespie] Good. And what is God like?� 1036 00:59:31,270 --> 00:59:33,190 - [Children] God is perfect goodness.� 1037 00:59:33,190 --> 00:59:35,480 - [Giuseppe] Excellent. Can God want evil?� 1038 00:59:35,480 --> 00:59:36,320 - [Children] No!� 1039 00:59:37,240 --> 00:59:38,990 - Then who wants evil?� 1040 00:59:38,990 --> 00:59:41,490 (bell rings)� 1041 00:59:41,490 --> 00:59:44,240 (peaceful music)� 1042 00:59:53,420 --> 00:59:55,500 An unusual way to celebrate Christmas, eh?� 1043 01:00:02,140 --> 01:00:05,680 (peaceful music continues)� 1044 01:00:14,230 --> 01:00:15,150 - Interesting.� 1045 01:00:15,150 --> 01:00:15,980 - Aye.� 1046 01:00:27,410 --> 01:00:29,450 Oh, God, we are gathered together.� 1047 01:00:34,840 --> 01:00:36,800 - [Chavad] You must help me, Satan,� 1048 01:00:36,800 --> 01:00:38,000 because I believe in you.� 1049 01:00:38,920 --> 01:00:42,430 I know you exist because evil exists.� 1050 01:00:42,430 --> 01:00:45,680 There is evil here, all around me.� 1051 01:00:45,680 --> 01:00:48,100 - "The Lord has delivered us from the realm of shadows� 1052 01:00:48,100 --> 01:00:50,560 and has brought us to the kingdom of his divine son,� 1053 01:00:50,560 --> 01:00:51,390 Jesus Christ.� 1054 01:00:58,610 --> 01:01:00,440 In the name of the Father, and of the Son,� 1055 01:01:00,440 --> 01:01:02,400 and of the Holy Ghost.� 1056 01:01:02,400 --> 01:01:04,200 - [Chavad] You who moved the world,� 1057 01:01:04,200 --> 01:01:09,200 who invented gold for which men fight, betray, kill!� 1058 01:01:09,370 --> 01:01:13,170 You are eternal, like pain, like anger and despair!� 1059 01:01:17,460 --> 01:01:19,340 Lord, my soul,� 1060 01:01:19,340 --> 01:01:21,380 come to my aid.� 1061 01:01:21,380 --> 01:01:25,300 I will put on your rites because I am your priest.� 1062 01:01:27,970 --> 01:01:30,350 (peaceful music continues)� 1063 01:01:30,350 --> 01:01:34,600 (boatmen yell in foreign language)� 1064 01:01:38,320 --> 01:01:40,980 (hammer clacks)� 1065 01:01:42,900 --> 01:01:45,570 (hammer clacks)� 1066 01:02:21,650 --> 01:02:25,400 Master, I worship thee, my lord.� 1067 01:02:25,400 --> 01:02:28,910 (Chavad breathes heavily)� 1068 01:02:37,500 --> 01:02:41,090 (peaceful music continues)� 1069 01:02:43,170 --> 01:02:47,590 (chaotic piano and percussion music)� 1070 01:03:05,150 --> 01:03:07,610 (brooding percussive music)� 1071 01:03:07,610 --> 01:03:09,660 - [Katie] Greetings, Brother Pale Face.� 1072 01:03:10,700 --> 01:03:12,990 Ooh, Brother Pale Face isn't very friendly.� 1073 01:03:14,950 --> 01:03:17,040 Oh, I see you take your work to heart.� 1074 01:03:17,040 --> 01:03:18,080 (Francesco chuckles)� 1075 01:03:18,080 --> 01:03:23,090 - Right here is where I'm going to sink my first shaft.� 1076 01:03:26,170 --> 01:03:27,010 That's the spot.� 1077 01:03:27,010 --> 01:03:27,840 - Hm.� 1078 01:03:29,090 --> 01:03:29,930 Good for you.� 1079 01:03:40,980 --> 01:03:42,150 Hello, Janine.� 1080 01:03:42,150 --> 01:03:42,980 - Hello.� 1081 01:03:46,320 --> 01:03:48,990 You know, in the old days,� 1082 01:03:48,990 --> 01:03:51,070 the Maasai used to paint the bodies� 1083 01:03:51,070 --> 01:03:52,780 of their sacrificial victims� 1084 01:03:53,950 --> 01:03:58,080 so the victims were works of art, but then they ate them.� 1085 01:03:58,080 --> 01:04:00,210 So we'll never know what they looked like.� 1086 01:04:05,960 --> 01:04:07,630 I wonder what the victims felt.� 1087 01:04:09,340 --> 01:04:10,630 What's it like, Janine?� 1088 01:04:12,260 --> 01:04:15,100 Here is the center of all life.� 1089 01:04:15,100 --> 01:04:17,100 The focus of pleasure.� 1090 01:04:17,100 --> 01:04:18,100 The focus of death.� 1091 01:04:20,390 --> 01:04:23,560 Come on, victim. (Janine laughs)� 1092 01:04:27,730 --> 01:04:31,320 (exotic music continues)� 1093 01:04:47,800 --> 01:04:51,300 (gentle percussive music)� 1094 01:04:59,220 --> 01:05:04,230 (group chants and sings in foreign language)� 1095 01:05:14,700 --> 01:05:16,160 - The same thing happened to Mistrali,� 1096 01:05:16,160 --> 01:05:18,790 and he came here to have a good cry on my shoulder,� 1097 01:05:18,790 --> 01:05:20,580 exactly the way you are.� 1098 01:05:20,580 --> 01:05:21,410 - [Francesco] Mistrali?� 1099 01:05:21,410 --> 01:05:23,000 - You see, he really didn't understand.� 1100 01:05:23,000 --> 01:05:25,380 He didn't know what was happening to his girlfriend,� 1101 01:05:25,380 --> 01:05:26,460 and you don't either.� 1102 01:05:28,130 --> 01:05:29,420 - What is there to understand?� 1103 01:05:29,420 --> 01:05:31,630 I think it is all perfectly simple.� 1104 01:05:31,630 --> 01:05:34,300 - On this island, no one's ever that simple, dear.� 1105 01:05:34,300 --> 01:05:37,470 Not Chavad, nor Father Gillespie. None of us.� 1106 01:05:37,470 --> 01:05:39,760 - But if you wanted to explain, you could.� 1107 01:05:39,760 --> 01:05:41,600 - What do you want me to say? - Explain about the mine.� 1108 01:05:41,600 --> 01:05:43,390 - Well, that's very easy.� 1109 01:05:43,390 --> 01:05:45,900 The mine is a nuisance for everyone. Don't you see?� 1110 01:05:45,900 --> 01:05:48,610 All of us came here to Emerald for different reasons,� 1111 01:05:48,610 --> 01:05:50,280 but we're all running away from something.� 1112 01:05:50,280 --> 01:05:51,190 Something which the mine� 1113 01:05:51,190 --> 01:05:52,990 would inevitably bring here with it.� 1114 01:05:55,780 --> 01:05:57,240 Chavad's crazy, you see.� 1115 01:05:58,120 --> 01:05:58,910 - You think so?� 1116 01:06:00,080 --> 01:06:01,660 - [Katie] Intelligent and rather dangerous.� 1117 01:06:01,660 --> 01:06:04,000 - Well, yes. - Be careful of him.� 1118 01:06:04,000 --> 01:06:06,290 - And what exactly should I be careful of?� 1119 01:06:06,290 --> 01:06:07,500 - [Katie] He's capable of anything.� 1120 01:06:07,500 --> 01:06:09,840 - I'm sure he wouldn't try to murder me.� 1121 01:06:09,840 --> 01:06:10,750 - Don't bet on it.� 1122 01:06:13,130 --> 01:06:15,760 We are all highly expert in witchcraft here,� 1123 01:06:16,720 --> 01:06:19,140 in voodoo and black magic.� 1124 01:06:19,140 --> 01:06:21,100 But I never use it to harm anyone,� 1125 01:06:21,100 --> 01:06:23,850 only to have the men I find exciting.� 1126 01:06:25,310 --> 01:06:26,140 Chavad� 1127 01:06:27,230 --> 01:06:29,770 is possessed by a kind of demon,� 1128 01:06:29,770 --> 01:06:31,730 which drives him to seek disaster.� 1129 01:06:31,730 --> 01:06:34,400 He's a failure as a banker, as a robber, as a man.� 1130 01:06:35,240 --> 01:06:37,570 I'm a failure as a painter, but� 1131 01:06:37,570 --> 01:06:40,530 I think I'm all right as a woman.� 1132 01:06:40,530 --> 01:06:43,160 And for you, I never hesitated to use magic.� 1133 01:06:43,160 --> 01:06:45,790 - You know I like your magic a lot better than his.� 1134 01:06:45,790 --> 01:06:48,670 - Do you? (sighs)� 1135 01:06:48,710 --> 01:06:53,670 (lively percussive music) (Katie pants and moans)� 1136 01:06:55,050 --> 01:06:57,880 (Francesco moans)� 1137 01:06:59,220 --> 01:07:02,560 (Katie pants and moans)� 1138 01:07:09,850 --> 01:07:13,190 (Katie pants and moans)� 1139 01:07:16,320 --> 01:07:18,820 (Katie sighs)� 1140 01:07:18,820 --> 01:07:20,870 - Anyway, take my advice, Francesco.� 1141 01:07:20,870 --> 01:07:22,740 Leave while you can still get away.� 1142 01:07:22,740 --> 01:07:23,580 - What do you mean?� 1143 01:07:23,580 --> 01:07:26,450 - To Chavad, Janine is something symbolic.� 1144 01:07:26,450 --> 01:07:28,370 She's a serenity he's always desired.� 1145 01:07:28,370 --> 01:07:29,830 He'll never let you have her.� 1146 01:07:30,670 --> 01:07:32,460 - But you don't realize one thing.� 1147 01:07:32,460 --> 01:07:34,710 Janine means a lot, also to me.� 1148 01:07:34,710 --> 01:07:37,800 (Francesco chuckles)� 1149 01:07:40,680 --> 01:07:45,680 (percussive music continues) (engine revs)� 1150 01:08:08,200 --> 01:08:12,540 (faint singing in foreign language)� 1151 01:08:18,380 --> 01:08:21,720 (Francesco grunts)� 1152 01:08:21,720 --> 01:08:24,550 Richard, where's your sister? - In the chapel.� 1153 01:08:24,550 --> 01:08:25,560 - You really mean that? - Really.� 1154 01:08:25,560 --> 01:08:27,060 Thanks very much. So long.� 1155 01:08:27,060 --> 01:08:29,230 - [Boy] Richard!� 1156 01:08:29,230 --> 01:08:33,980 (congregation sings in foreign language)� 1157 01:08:43,700 --> 01:08:48,200 - And now, according to tradition, I have the pleasant task� 1158 01:08:48,200 --> 01:08:49,870 of offering this very fortunate couple� 1159 01:08:49,870 --> 01:08:51,790 my deepest and warmest compliments� 1160 01:08:51,790 --> 01:08:54,500 on this day, which must be the happiest day in their lives.� 1161 01:08:54,500 --> 01:08:56,630 I see in their eyes the joyful anticipation� 1162 01:08:56,630 --> 01:08:59,420 of a long and happy union, and I know you all join me� 1163 01:08:59,420 --> 01:09:01,880 in wishing them every felicity.� 1164 01:09:01,880 --> 01:09:04,300 As you know, there are few joys in life� 1165 01:09:04,300 --> 01:09:06,260 to compare with matrimony,� 1166 01:09:06,260 --> 01:09:08,680 and when chaste love is consecrated,� 1167 01:09:08,680 --> 01:09:11,060 spring surges anew in our hearts.� 1168 01:09:11,060 --> 01:09:13,060 May your union soon be blessed with issue,� 1169 01:09:13,060 --> 01:09:14,940 for children are the grace of God.� 1170 01:09:14,940 --> 01:09:17,320 A big family affords comfort and support,� 1171 01:09:17,320 --> 01:09:19,860 and brings purpose and meaning to matrimony.� 1172 01:09:19,860 --> 01:09:22,450 - Do you hear that? - Yes, dear.� 1173 01:09:22,450 --> 01:09:24,610 - Then let us proceed with this ceremony.� 1174 01:09:24,610 --> 01:09:26,570 Will the witnesses please step forward?� 1175 01:09:28,080 --> 01:09:29,370 Both of you, please.� 1176 01:09:29,370 --> 01:09:30,700 Up here.� 1177 01:09:30,700 --> 01:09:32,620 You stand beside the bride.� 1178 01:09:32,620 --> 01:09:35,080 And you, by the groom.� 1179 01:09:36,130 --> 01:09:37,750 Steady, now. That's it.� 1180 01:09:39,550 --> 01:09:40,380 Fine.� 1181 01:09:47,470 --> 01:09:49,510 If any man can show just cause� 1182 01:09:49,510 --> 01:09:52,180 why these two people should not be joined in wedlock,� 1183 01:09:52,180 --> 01:09:54,810 let him speak now or forever hold his peace.� 1184 01:09:56,020 --> 01:09:58,520 Ach, well, there don't seem to be any impediments.� 1185 01:10:07,950 --> 01:10:09,580 I now pronounce you man and wife,� 1186 01:10:09,580 --> 01:10:13,370 and wish you all of the joys that the future can bring.� 1187 01:10:13,370 --> 01:10:16,120 - [Guest] And when do we kiss the bride?� 1188 01:10:16,120 --> 01:10:17,420 (groom laughs)� 1189 01:10:17,420 --> 01:10:20,130 (both laugh)� 1190 01:10:20,130 --> 01:10:22,460 (all laugh)� 1191 01:10:31,560 --> 01:10:33,890 (all laugh)� 1192 01:10:37,190 --> 01:10:39,360 - The ceremony is over.� 1193 01:10:39,360 --> 01:10:41,650 In the name of the Father, and of the Son,� 1194 01:10:41,650 --> 01:10:42,940 and of the Holy Spirit.� 1195 01:10:42,940 --> 01:10:43,780 Amen.� 1196 01:10:44,650 --> 01:10:46,490 Go now in peace, my friends.� 1197 01:10:47,570 --> 01:10:48,870 You can go now.� 1198 01:10:48,870 --> 01:10:49,700 It's all over.� 1199 01:10:50,740 --> 01:10:51,580 Careful, careful.� 1200 01:10:54,160 --> 01:10:55,000 Take us out.� 1201 01:10:56,500 --> 01:10:58,170 Stand up, everyone.� 1202 01:10:58,170 --> 01:11:00,750 (upbeat music)� 1203 01:11:29,740 --> 01:11:30,570 - Excuse me.� 1204 01:11:34,540 --> 01:11:36,750 How are you, Francesco? - All right.� 1205 01:11:36,750 --> 01:11:38,290 - Did you come to look for me?� 1206 01:11:38,290 --> 01:11:39,920 - To tell you I have to go away.� 1207 01:11:40,920 --> 01:11:42,710 - Are you leaving? - Yes.� 1208 01:11:42,710 --> 01:11:45,000 It's the best thing. I don't suppose you mind.� 1209 01:11:46,010 --> 01:11:47,670 - I'm awfully sad, really.� 1210 01:11:47,720 --> 01:11:50,470 I'm always sad when a friend leaves.� 1211 01:11:50,470 --> 01:11:52,600 - (laughs) She's sad, I'm not.� 1212 01:11:56,810 --> 01:12:01,770 (guests applaud) (upbeat music continues)� 1213 01:12:08,530 --> 01:12:12,370 - [Francesco] Good morning, Father. Charming wedding.� 1214 01:12:12,370 --> 01:12:14,330 - You're teasing me, I suppose.� 1215 01:12:14,330 --> 01:12:16,240 But what brings you to church, anyway?� 1216 01:12:17,250 --> 01:12:18,700 - I'm kind of worried.� 1217 01:12:18,700 --> 01:12:21,790 I just can't decide what's the right thing to do.� 1218 01:12:21,790 --> 01:12:23,170 So I came to ask your help.� 1219 01:12:24,460 --> 01:12:25,380 - Go back to Italy.� 1220 01:12:26,420 --> 01:12:29,420 - I get the feeling that everyone here wants me to go.� 1221 01:12:29,420 --> 01:12:30,550 Including you, Father.� 1222 01:12:32,300 --> 01:12:36,140 - Why stay? You will never accomplish anything.� 1223 01:12:36,140 --> 01:12:36,970 - I don't know.� 1224 01:12:38,180 --> 01:12:40,230 There's some mysterious things happening,� 1225 01:12:41,520 --> 01:12:43,100 and one of the most mysterious� 1226 01:12:44,110 --> 01:12:47,280 is that my staying here on the island bothers you now.� 1227 01:12:49,320 --> 01:12:50,440 - No, not really.� 1228 01:12:50,440 --> 01:12:51,740 It's just that if you don't leave,� 1229 01:12:51,740 --> 01:12:53,200 you'll end up like Mistrali.� 1230 01:12:53,200 --> 01:12:54,780 - Since you're the one who brought up the subject,� 1231 01:12:54,780 --> 01:12:57,080 how about explaining just what happened to him?� 1232 01:12:59,790 --> 01:13:03,460 - He began to look for something that isn't here.� 1233 01:13:05,420 --> 01:13:08,710 This island looks like Eden when one arrives here.� 1234 01:13:08,710 --> 01:13:10,260 It's only an illusion, instead.� 1235 01:13:11,760 --> 01:13:12,880 - What ruined it, then?� 1236 01:13:13,930 --> 01:13:15,050 I have the distinct impression� 1237 01:13:15,050 --> 01:13:16,430 that Chavad had something to do with it.� 1238 01:13:16,430 --> 01:13:18,760 For instance, everybody is so mysterious about him.� 1239 01:13:18,760 --> 01:13:20,430 Perhaps you're really on his side.� 1240 01:13:21,600 --> 01:13:22,440 - No.� 1241 01:13:24,560 --> 01:13:26,730 Dear God, you don't know how wrong you are.� 1242 01:13:28,860 --> 01:13:30,150 I'm a prisoner on Emerald.� 1243 01:13:32,610 --> 01:13:34,280 I would love to leave the island,� 1244 01:13:34,280 --> 01:13:36,070 but I have to go on baptizing the children,� 1245 01:13:36,070 --> 01:13:37,280 marrying the adults.� 1246 01:13:39,790 --> 01:13:41,080 Burying the dead.� 1247 01:13:43,210 --> 01:13:44,790 Foregoing all happiness.� 1248 01:13:50,000 --> 01:13:50,840 Go now.� 1249 01:13:51,840 --> 01:13:54,930 And leave me alone with God.� 1250 01:13:54,930 --> 01:13:57,640 (Gillespie sobs)� 1251 01:14:00,850 --> 01:14:03,600 (Gillespie sobs)� 1252 01:14:05,350 --> 01:14:08,610 (brooding piano music)� 1253 01:14:41,260 --> 01:14:44,850 (distant percussive music)� 1254 01:14:50,820 --> 01:14:55,240 (distant percussive music continues)� 1255 01:15:09,960 --> 01:15:14,380 (distant percussive music continues)� 1256 01:15:17,170 --> 01:15:21,470 (lively percussive music continues)� 1257 01:15:55,250 --> 01:15:59,590 (woman chants in foreign language)� 1258 01:16:41,760 --> 01:16:44,350 (Katie laughs)� 1259 01:17:07,450 --> 01:17:10,040 (Katie laughs)� 1260 01:17:32,480 --> 01:17:33,310 - Katie.� 1261 01:17:34,310 --> 01:17:35,150 Katie!� 1262 01:17:38,610 --> 01:17:39,440 Katie!� 1263 01:17:42,900 --> 01:17:44,030 Katie!� 1264 01:17:44,030 --> 01:17:45,950 (Katie laughs)� 1265 01:17:45,950 --> 01:17:47,990 Janine! I've got to find her!� 1266 01:17:47,990 --> 01:17:49,490 - Look, Francesco!� 1267 01:17:50,790 --> 01:17:53,370 (Katie laughs)� 1268 01:17:56,420 --> 01:17:59,000 (Katie laughs)� 1269 01:18:00,420 --> 01:18:04,760 (lively percussive music continues)� 1270 01:18:25,610 --> 01:18:28,070 (Katie moans)� 1271 01:18:29,990 --> 01:18:32,490 (Katie moans)� 1272 01:18:37,670 --> 01:18:40,920 (distant birds squawk)� 1273 01:18:43,010 --> 01:18:46,090 (faint string music)� 1274 01:18:51,260 --> 01:18:52,100 - Chavad.� 1275 01:18:55,600 --> 01:18:56,440 Chavad!� 1276 01:18:58,440 --> 01:19:00,060 - Signor Ferrero, do you believe in the devil?� 1277 01:19:00,060 --> 01:19:02,070 I did not myself, but look at the world.� 1278 01:19:03,150 --> 01:19:04,740 Do you want Janine?� 1279 01:19:06,030 --> 01:19:07,110 There she is.� 1280 01:19:09,030 --> 01:19:10,410 - Francesco.� 1281 01:19:10,410 --> 01:19:11,240 - Janine!� 1282 01:19:12,370 --> 01:19:13,370 - Francesco!� 1283 01:19:18,500 --> 01:19:21,540 (tense string music)� 1284 01:19:21,540 --> 01:19:22,380 Francesco!� 1285 01:19:24,590 --> 01:19:25,420 Francesco.� 1286 01:19:36,100 --> 01:19:38,270 (Katie laughs)� 1287 01:19:38,270 --> 01:19:39,690 - Signor Ferrero!� 1288 01:19:40,600 --> 01:19:43,270 (Chavad laughs)� 1289 01:19:47,240 --> 01:19:48,070 - Janine!� 1290 01:19:50,070 --> 01:19:50,910 Janine!� 1291 01:19:53,280 --> 01:19:54,120 Janine!� 1292 01:19:57,960 --> 01:19:59,710 - [Janine] Francesco!� 1293 01:20:01,960 --> 01:20:04,630 (Chavad laughs)� 1294 01:20:05,590 --> 01:20:08,260 (Chavad laughs)� 1295 01:20:10,090 --> 01:20:13,890 (dark string music continues)� 1296 01:20:14,810 --> 01:20:15,640 Francesco!� 1297 01:20:18,520 --> 01:20:20,640 (Katie laughs)� 1298 01:20:20,640 --> 01:20:21,480 Francesco!� 1299 01:20:23,520 --> 01:20:25,360 (dark string music continues)� 1300 01:20:25,360 --> 01:20:26,190 Francesco!� 1301 01:20:28,900 --> 01:20:30,070 - Right there.� 1302 01:20:31,570 --> 01:20:33,320 - [Francesco] Janine!� 1303 01:20:36,450 --> 01:20:37,620 Janine!� 1304 01:20:37,620 --> 01:20:39,370 - [Janine] Francesco!� 1305 01:20:41,210 --> 01:20:44,460 (distant birds squawk)� 1306 01:20:53,090 --> 01:20:58,100 (distant birds squawk) (dark string music continues)� 1307 01:21:02,600 --> 01:21:04,230 - You are mine, Janine.� 1308 01:21:04,230 --> 01:21:06,860 This island. This magic world.� 1309 01:21:06,860 --> 01:21:07,690 Mine.� 1310 01:21:09,490 --> 01:21:10,320 Mine.� 1311 01:21:14,990 --> 01:21:15,820 - Janine!� 1312 01:21:17,280 --> 01:21:18,120 Janine!� 1313 01:21:19,750 --> 01:21:21,080 Janine!� 1314 01:21:21,120 --> 01:21:23,920 (eerie music)� 1315 01:21:23,920 --> 01:21:24,750 Janine!� 1316 01:21:27,340 --> 01:21:29,250 (Katie laughs) Where's she gone?� 1317 01:21:29,250 --> 01:21:30,550 Where's she gone?!� 1318 01:21:30,550 --> 01:21:33,840 You're mad! You're, you're a lunatic, Chavad!� 1319 01:21:33,840 --> 01:21:35,340 Mad dog!� 1320 01:21:35,390 --> 01:21:36,760 Damn you and your magic!� 1321 01:21:36,760 --> 01:21:37,810 - No!� 1322 01:21:37,810 --> 01:21:38,850 Not the violin!� 1323 01:21:40,020 --> 01:21:42,100 (violin smashes) (Chavad groans)� 1324 01:21:42,100 --> 01:21:44,600 (Chavad sobs)� 1325 01:21:45,440 --> 01:21:47,560 - Janine, my love. Come with me.� 1326 01:21:47,560 --> 01:21:48,400 - No. Why?� 1327 01:21:55,030 --> 01:21:57,620 (Chavad moans)� 1328 01:22:06,880 --> 01:22:08,920 (Chavad sobs)� 1329 01:22:08,920 --> 01:22:10,710 Why did he do it?� 1330 01:22:10,710 --> 01:22:13,130 (warm music)� 1331 01:22:35,360 --> 01:22:37,870 (waves crash)� 1332 01:22:49,590 --> 01:22:51,670 - [Francesco] Janine, my love.� 1333 01:22:51,670 --> 01:22:54,760 Now I know what happened to Mistrali.� 1334 01:22:55,880 --> 01:22:59,010 He took your sister by the hand, as I have taken you,� 1335 01:23:00,010 --> 01:23:01,470 and together, they departed.� 1336 01:23:06,690 --> 01:23:09,560 Free at last, they sailed across the sea,� 1337 01:23:09,560 --> 01:23:10,520 to look for that something� 1338 01:23:10,520 --> 01:23:13,150 which can no longer be found on Emerald.� 1339 01:23:13,150 --> 01:23:15,570 Something which will be theirs forever.� 1340 01:23:15,570 --> 01:23:17,320 And ours, too.� 1341 01:23:17,320 --> 01:23:20,370 I don't know what it is, but I know it must exist.� 1342 01:23:20,370 --> 01:23:22,410 We will go on searching till we find it.� 1343 01:23:25,620 --> 01:23:28,870 (warm music continues)� 1344 01:23:48,190 --> 01:23:50,480 - [Boss] Ah, Signor Belotti. Come in, come in.� 1345 01:23:51,560 --> 01:23:52,690 - May I... - Sit down, sit down.� 1346 01:23:52,690 --> 01:23:54,190 Have a cigar. - Thank you, no. (chuckles)� 1347 01:23:54,190 --> 01:23:56,440 I don't smoke.� 1348 01:23:56,440 --> 01:23:58,700 - Have you studied the file? - Yes, yes, I have.� 1349 01:23:58,700 --> 01:23:59,530 - [Boss] What do you think� 1350 01:23:59,530 --> 01:24:01,200 of the two letters of resignation?� 1351 01:24:01,200 --> 01:24:02,780 First Mistrali, then Ferrero.� 1352 01:24:02,780 --> 01:24:04,490 Did you know them, by chance?� 1353 01:24:04,490 --> 01:24:06,120 - No, Signore. - No, no.� 1354 01:24:06,120 --> 01:24:09,750 I want you go out there and find out what's going on.� 1355 01:24:09,750 --> 01:24:12,790 I want to know why those two fools resigned,� 1356 01:24:12,790 --> 01:24:15,250 where they went, what they're doing!� 1357 01:24:15,250 --> 01:24:17,300 I want to know everything!� 1358 01:24:17,300 --> 01:24:18,220 Everything!� 1359 01:24:19,470 --> 01:24:22,720 (warm music continues)� 1359 01:24:23,305 --> 01:25:23,477 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm