"Beyond the Bar" Induction
ID | 13209978 |
---|---|
Movie Name | "Beyond the Bar" Induction |
Release Name | Beyond.the.Bar.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BiOMA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37673020 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:30,989 --> 00:00:35,953
APRENDIZES DE ADVOGADO
3
00:00:51,802 --> 00:00:56,807
{\an8}ESTAÇÃO DE SEONHO
4
00:00:56,890 --> 00:00:58,308
{\an8}<i>Portas a abrir.</i>
5
00:01:09,570 --> 00:01:11,738
{\an8}RECRUTAMENTO DE ADVOGADOS ESTAGIÁRIOS
6
00:01:16,368 --> 00:01:18,453
SE SOUBESSE O QUE SEI AGORA
7
00:01:25,335 --> 00:01:28,422
KO SEUNG-CHEOL, SÓCIO-GERENTE DA YULLIM
8
00:01:29,548 --> 00:01:33,051
<i>Próxima estação, Seul. Estação de Seul.</i>
9
00:01:33,135 --> 00:01:35,178
<i>A saída será feita pela direita.</i>
10
00:01:35,262 --> 00:01:38,015
SEO YEON-SU,
DIREITO FINANCEIRO
11
00:01:42,060 --> 00:01:45,147
JUNG JI-UNG,
DIREITO DA CONCORRÊNCIA
12
00:01:49,735 --> 00:01:51,903
HONG DO-YUN, DIREITO SOCIETÁRIO
13
00:02:05,375 --> 00:02:07,544
YOON SEOK-HOON, CONTENCIOSO
14
00:02:07,628 --> 00:02:08,712
Chamem o próximo grupo.
15
00:02:15,552 --> 00:02:16,928
- Kim Seo-yeon.
- Aqui.
16
00:02:17,012 --> 00:02:18,305
- Lee Dae-hun.
- Aqui.
17
00:02:18,388 --> 00:02:19,598
Kang Hyo-min.
18
00:02:19,681 --> 00:02:21,099
- Sung Jin-myeong.
- Aqui.
19
00:02:21,183 --> 00:02:23,018
Entrem, por favor.
20
00:02:25,771 --> 00:02:27,147
Mna. Kang Hyo-min?
21
00:02:39,785 --> 00:02:42,079
Por acaso, já chamaram…
22
00:02:42,162 --> 00:02:43,163
"Kang Hyo-min"?
23
00:02:44,289 --> 00:02:45,832
Sim, chamou mesmo agora.
24
00:02:47,584 --> 00:02:49,586
A Mna. Kang Hyo-min não veio.
25
00:02:49,670 --> 00:02:50,587
Certo.
26
00:02:57,928 --> 00:02:59,137
Peço perdão!
27
00:03:00,555 --> 00:03:03,809
- O que se passa?
- Sou Kang Hyo-min, para a entrevista.
28
00:03:19,241 --> 00:03:20,992
{\an8}DUAS HORAS ANTES
29
00:03:21,076 --> 00:03:22,703
{\an8}Bolas…
30
00:03:36,633 --> 00:03:38,009
Agora, já nem se nota.
31
00:03:47,561 --> 00:03:48,437
Saia.
32
00:03:49,730 --> 00:03:50,605
Perdão?
33
00:03:52,524 --> 00:03:55,068
Os advogados contabilizam o seu tempo
34
00:03:55,152 --> 00:03:58,405
em blocos de cinco minutos
pelo trabalho que realizam.
35
00:03:59,489 --> 00:04:01,867
Saber gerir o seu tempo
é essencial na profissão.
36
00:04:01,950 --> 00:04:02,826
Saia.
37
00:04:07,038 --> 00:04:09,207
Pode ter tido uma emergência.
38
00:04:09,833 --> 00:04:11,585
Porque é que se atrasou?
39
00:04:12,627 --> 00:04:14,588
Estava a ler um livro no metro…
40
00:04:18,008 --> 00:04:20,177
… e não saí na paragem.
41
00:04:22,679 --> 00:04:24,389
Agradeço a honestidade,
42
00:04:25,223 --> 00:04:28,518
mas não considero a justificação
suficientemente válida.
43
00:04:29,436 --> 00:04:33,023
Acompanhem-na à saída
para continuarmos com a entrevista.
44
00:04:33,106 --> 00:04:34,024
Sim, doutor.
45
00:04:36,651 --> 00:04:37,527
Acompanhe-me.
46
00:04:45,243 --> 00:04:47,037
Ficarei a aguardar lá fora.
47
00:04:47,120 --> 00:04:48,330
Caso mudem de ideias…
48
00:04:51,249 --> 00:04:52,292
Vamos.
49
00:05:02,677 --> 00:05:06,056
Kim Chi-seong, Yoon Yeong-ju,
Hwang Gyun-seong e Jung Eun-a.
50
00:05:06,139 --> 00:05:08,016
Por favor, entrem.
51
00:05:16,066 --> 00:05:19,903
SALA DE ENTREVISTAS
PARA ESTÁGIOS
52
00:05:23,949 --> 00:05:24,950
Meu Deus.
53
00:05:29,204 --> 00:05:30,372
- Doutor?
- Sim.
54
00:05:30,455 --> 00:05:33,458
Sabe quem é a candidata
que chegou atrasada?
55
00:05:33,542 --> 00:05:34,417
Quem?
56
00:05:34,501 --> 00:05:38,171
A vencedora do 12.º Concurso Nacional
de Julgamentos Simulados.
57
00:05:38,880 --> 00:05:39,840
Era ela?
58
00:05:41,550 --> 00:05:42,717
Meritocracia.
59
00:05:42,801 --> 00:05:45,220
{\an8}É um sistema intrinsecamente justo.
60
00:05:45,303 --> 00:05:49,182
{\an8}Teremos sucesso se entrarmos na SNU
por mérito e esforço.
61
00:05:49,266 --> 00:05:51,852
É uma verdade universalmente aceite.
62
00:05:51,935 --> 00:05:55,605
Contudo, para a meritocracia
ser justa e equitativa, todos têm…
63
00:05:56,314 --> 00:05:59,150
Todos têm de ter o mesmo ponto de partida.
64
00:05:59,234 --> 00:06:00,610
Sem um ponto de partida comum,
65
00:06:00,694 --> 00:06:03,405
não é um sistema imparcial
baseado no mérito,
66
00:06:03,488 --> 00:06:05,949
mas a perpetuação do elitismo herdado.
67
00:06:09,411 --> 00:06:15,375
Sei que alguns de vocês aqui
já se decidiram sobre o caso em juízo.
68
00:06:15,458 --> 00:06:16,710
Podem perguntar-se
69
00:06:16,793 --> 00:06:19,462
se uma pena prisão não é demasiado severa
para um professor
70
00:06:19,546 --> 00:06:21,798
que deu explicações
à filha de uma família rica.
71
00:06:21,882 --> 00:06:25,552
Porém, a má conduta deste professor
compromete o princípio da igualdade
72
00:06:25,635 --> 00:06:28,722
e os próprios alicerces
da nossa sociedade.
73
00:06:29,431 --> 00:06:32,142
Foi ela que recusou a nossa oferta?
74
00:06:32,684 --> 00:06:34,936
Sim, ouvi que vai para a Lee & Seo.
75
00:06:37,272 --> 00:06:40,734
O que têm eles que nós não temos?
Estão sempre a roubar-nos candidatos.
76
00:06:40,817 --> 00:06:42,193
JULGAMENTOS SIMULADOS
77
00:06:42,277 --> 00:06:44,487
Devemos promover uma competição justa.
78
00:06:44,571 --> 00:06:49,075
Para garantir uma bela recompensa
para quem derrama sangue, suor e lágrimas
79
00:06:49,159 --> 00:06:52,579
e desilusão e arrependimento
para os que não o fazem.
80
00:06:53,455 --> 00:06:58,043
Só assim a nossa sociedade
poderá progredir sem regredir.
81
00:06:58,585 --> 00:07:01,588
Más condutas como esta,
que travam o avanço da nossa sociedade,
82
00:07:01,671 --> 00:07:03,298
devem ser erradicadas.
83
00:07:06,468 --> 00:07:10,889
Assim, a acusação recomenda
uma pena de três anos de prisão.
84
00:07:16,353 --> 00:07:17,270
A sério?
85
00:07:18,939 --> 00:07:21,399
- Doutor…
- Sim?
86
00:07:21,483 --> 00:07:24,444
Podemos arrepender-nos
de a ter mandado embora.
87
00:07:24,527 --> 00:07:25,487
- A sério?
- Sim.
88
00:07:26,863 --> 00:07:28,949
Vemos se está à espera lá fora?
89
00:07:30,075 --> 00:07:32,327
Se quiser. Eu já me decidi.
90
00:07:34,996 --> 00:07:35,914
Já calculava.
91
00:07:35,997 --> 00:07:39,793
Preza a pontualidade acima de tudo.
92
00:07:41,544 --> 00:07:42,587
Mas…
93
00:07:43,213 --> 00:07:46,174
… só temos três candidatos
neste último grupo.
94
00:07:46,257 --> 00:07:50,345
Até agora,
fizemos entrevistas em grupos de quatro.
95
00:07:51,096 --> 00:07:53,556
Se assim deseja, mande-a entrar.
96
00:07:56,518 --> 00:07:57,852
Certíssimo.
97
00:08:00,605 --> 00:08:03,233
{\an8}IDENTIFICAÇÃO DA CANDIDATA
98
00:08:03,900 --> 00:08:06,069
Eis uma questão para o grupo.
99
00:08:07,278 --> 00:08:11,074
Um homem é atropelado
ao atravessar a estrada numa passadeira.
100
00:08:11,157 --> 00:08:15,078
<i>Acaba por perder o braço no acidente.</i>
101
00:08:15,161 --> 00:08:18,498
<i>Depois, um transeunte</i>
<i>agarra no braço e foge.</i>
102
00:08:18,581 --> 00:08:20,875
{\an8}<i>Para recuperar o braço,</i>
103
00:08:20,959 --> 00:08:23,211
<i>apresenta um pedido de indemnização.</i>
104
00:08:23,294 --> 00:08:25,922
Como é que o tribunal decidiu?
105
00:08:27,340 --> 00:08:29,134
Terá sido a favor do queixoso.
106
00:08:29,217 --> 00:08:32,262
- E porquê?
- O queixoso é o proprietário do braço.
107
00:08:32,345 --> 00:08:33,722
Teve de ser devolvido.
108
00:08:34,848 --> 00:08:38,268
- E a definição legal de "proprietário"?
- O que tem posse.
109
00:08:38,852 --> 00:08:40,603
O queixoso tem posse do braço
110
00:08:40,687 --> 00:08:42,772
e o réu apropriou-se indevidamente.
111
00:08:42,856 --> 00:08:44,691
Pode pedir uma indemnização.
112
00:08:45,650 --> 00:08:46,818
Irá vencer.
113
00:08:48,778 --> 00:08:50,905
O resto concorda?
114
00:08:53,408 --> 00:08:54,451
Eu não.
115
00:08:55,368 --> 00:08:58,997
O pedido de indemnização
pode ser indeferido.
116
00:09:00,415 --> 00:09:01,624
E acha isso porquê?
117
00:09:01,708 --> 00:09:05,712
Porque não está claro
se o queixoso é o proprietário.
118
00:09:05,795 --> 00:09:09,049
Se não pertence ao queixoso,
pertence a quem?
119
00:09:09,549 --> 00:09:11,760
Não é uma questão de bom senso?
120
00:09:13,178 --> 00:09:16,723
A lógica jurídica é diferente
do bom senso.
121
00:09:17,974 --> 00:09:18,933
Continue.
122
00:09:19,976 --> 00:09:23,688
Se a lei reconhecer as partes do corpo
como passíveis de propriedade,
123
00:09:23,772 --> 00:09:26,107
então deverá também
permitir a sua alienação,
124
00:09:26,191 --> 00:09:27,859
incluindo a sua venda.
125
00:09:27,942 --> 00:09:30,236
Logo, o direito de cometer suicídio
126
00:09:30,320 --> 00:09:32,697
e de vender órgãos também será legal.
127
00:09:33,281 --> 00:09:36,284
Porém, a lei não reconhece estes direitos
128
00:09:36,367 --> 00:09:38,328
para partes do corpo
ou para a vida.
129
00:09:38,411 --> 00:09:42,832
Logo, justificar a indemnização
no conceito de propriedade seria difícil.
130
00:09:44,084 --> 00:09:45,585
Se quer ser indemnizado,
131
00:09:45,668 --> 00:09:48,088
terá de encontrar outra justificação.
132
00:09:48,171 --> 00:09:50,882
A próxima questão.
133
00:09:50,965 --> 00:09:54,761
O Sr. Kim conduz um comboio
com 100 passageiros a bordo.
134
00:09:54,844 --> 00:09:57,889
No entanto,
devido a uma grande rocha na linha,
135
00:09:57,972 --> 00:09:59,974
<i>irá haver uma colisão.</i>
136
00:10:00,058 --> 00:10:01,851
<i>O Sr. Kim quer acionar o conversor</i>
137
00:10:01,935 --> 00:10:04,604
<i>para desviar o comboio</i>
<i>para a direita,</i>
138
00:10:04,687 --> 00:10:06,606
<i>mas está lá um técnico.</i>
139
00:10:06,689 --> 00:10:10,026
<i>Se não se desviar,</i>
<i>todos os passageiros irão morrer.</i>
140
00:10:11,486 --> 00:10:12,904
{\an8}RECAPITULANDO
141
00:10:12,987 --> 00:10:16,533
{\an8}<i>Se acionar o conversor,</i>
<i>o comboio desviar-se-á para a direita</i>
142
00:10:16,616 --> 00:10:19,244
<i>e o técnico será colhido pelo comboio.</i>
143
00:10:19,953 --> 00:10:22,705
<i>O Sr. Kim desvia o comboio</i>
<i>e salva os 100 passageiros.</i>
144
00:10:22,789 --> 00:10:26,042
<i>Mas o técnico na linha</i>
<i>é colhido fatalmente pelo comboio.</i>
145
00:10:26,709 --> 00:10:30,755
As ações do Sr. Kim constituiriam
um crime de homicídio?
146
00:10:31,297 --> 00:10:33,967
Não, não seria homicídio.
147
00:10:34,050 --> 00:10:35,218
Concordo.
148
00:10:35,301 --> 00:10:38,346
Fez essa escolha
para salvar a maioria.
149
00:10:39,973 --> 00:10:42,183
Constituiria
um crime de homicídio.
150
00:10:43,017 --> 00:10:43,893
Porquê?
151
00:10:43,977 --> 00:10:46,896
Estão preenchidos os requisitos legais
que definem o crime.
152
00:10:46,980 --> 00:10:49,107
Acionou o conversor intencionalmente
153
00:10:49,190 --> 00:10:51,025
e, por isso, o técnico morreu.
154
00:10:51,109 --> 00:10:53,695
O Sr. Kim sabia
que o técnico ia morrer,
155
00:10:53,778 --> 00:10:56,531
mas não se deteve.
Logo, seria homicídio.
156
00:10:57,407 --> 00:11:01,161
Deve ser condenado por homicídio
mesmo após salvar 100 vidas?
157
00:11:02,745 --> 00:11:04,164
Seria justo?
158
00:11:05,373 --> 00:11:07,667
Não disse que devia ser condenado.
159
00:11:07,750 --> 00:11:10,378
Perguntou se constituía homicídio
160
00:11:11,045 --> 00:11:13,464
e os requisitos legais
que definem o crime estão lá.
161
00:11:13,548 --> 00:11:15,758
Logo, sim, é homicídio.
162
00:11:16,467 --> 00:11:19,304
Contudo, se o tribunal reconhecer
causas de justificação,
163
00:11:19,387 --> 00:11:20,972
pode ser ilibado.
164
00:11:22,807 --> 00:11:24,684
Mesmo um ato moralmente correto
165
00:11:24,767 --> 00:11:27,312
pode ser um crime
se preencher os requisitos.
166
00:11:27,395 --> 00:11:30,106
Por outro lado, um ato imoral
pode não ser um crime
167
00:11:30,190 --> 00:11:33,151
se os requisitos legais
não forem cumpridos.
168
00:11:33,234 --> 00:11:36,279
A lei não é perfeita.
169
00:11:36,362 --> 00:11:40,116
Os critérios morais e os legais
nem sempre se alinham
170
00:11:40,200 --> 00:11:44,204
É um desafio permanente
para os profissionais do Direito.
171
00:11:48,958 --> 00:11:51,377
CAPÍTULO 1 - INDUÇÃO
172
00:11:51,461 --> 00:11:53,880
SESSÃO DE ACOLHIMENTO
PARA NOVOS FUNCIONÁRIOS
173
00:11:55,924 --> 00:11:57,091
LETRISTA DO ANO
174
00:11:57,175 --> 00:11:58,051
{\an8}HOSPITAL DE SEYEON
175
00:11:58,134 --> 00:11:59,469
{\an8}Porque é que ela não vem?
176
00:11:59,552 --> 00:12:01,137
A entrevista correu bem?
177
00:12:04,766 --> 00:12:06,100
Como correu?
178
00:12:08,019 --> 00:12:08,895
Bem…
179
00:12:08,978 --> 00:12:11,064
- … estraguei tudo.
- Como?
180
00:12:11,147 --> 00:12:14,400
Saí uma hora mais cedo para apanhar
o metro e não me atrasar.
181
00:12:14,484 --> 00:12:17,028
Mas um homem saiu à pressa e deixou…
182
00:12:17,737 --> 00:12:19,364
… um livro e, ao lê-lo…
183
00:12:20,740 --> 00:12:21,824
… atrasei-me.
184
00:12:22,825 --> 00:12:23,701
Tu matas-me.
185
00:12:23,785 --> 00:12:25,245
Outra vez?
186
00:12:25,328 --> 00:12:30,041
És a única que perdeu uma oferta
da Lee & Seo por chegares tarde.
187
00:12:30,124 --> 00:12:33,169
Daí ter saído uma hora antes,
para garantir que não chegava tarde.
188
00:12:33,253 --> 00:12:36,089
Que diferença fez?
Atrasaste-te na mesma.
189
00:12:36,172 --> 00:12:38,383
É porque não tinha de ser.
190
00:12:38,466 --> 00:12:39,425
Imbecil.
191
00:12:40,134 --> 00:12:41,427
Dá-lhe um desconto.
192
00:12:43,680 --> 00:12:44,889
O que vai fazer?
193
00:12:44,973 --> 00:12:47,934
<i>Olá, estou a contactar</i>
<i>do Escritório de Advogados Yullim.</i>
194
00:12:48,017 --> 00:12:50,186
<i>Temos o prazer</i>
<i>de a informar que passou</i>
195
00:12:50,270 --> 00:12:52,146
<i>no processo de recrutamento.</i>
196
00:12:53,690 --> 00:12:55,024
O que foi?
197
00:12:55,108 --> 00:12:56,442
Consegui.
198
00:12:56,526 --> 00:12:57,527
O quê?
199
00:12:58,236 --> 00:12:59,153
A Yullim!
200
00:12:59,904 --> 00:13:00,863
Passei!
201
00:13:00,947 --> 00:13:03,241
- O quê? Passaste?
- Entrou?
202
00:13:03,324 --> 00:13:04,492
- Fantástico.
- Não pode!
203
00:13:05,535 --> 00:13:07,370
É mesmo fantástico!
204
00:13:16,921 --> 00:13:20,341
ESCRITÓRIO DE ADVOGADOS YULLIM
INDUÇÃO, 2025
205
00:13:30,018 --> 00:13:32,186
LEE JIN-WOO
SÓCIO, CONTENCIOSO
206
00:13:32,270 --> 00:13:33,855
HEO MIN-JEONG
SÓCIO, CONTENCIOSO
207
00:13:33,938 --> 00:13:36,441
NA DONG-SU
ASSOCIADO, DIREITO SOCIETÁRIO
208
00:13:44,324 --> 00:13:46,242
Espera. Kang Hyo-min?
209
00:13:46,784 --> 00:13:48,161
O que fazes aqui?
210
00:13:48,244 --> 00:13:49,579
Não ias para a Lee & Seo?
211
00:13:49,662 --> 00:13:50,538
Aconteceu.
212
00:13:50,621 --> 00:13:52,498
Como? Fizeste asneira?
213
00:13:54,751 --> 00:13:59,422
Adiante, assim seremos colegas de curso
e colegas de trabalho.
214
00:14:00,048 --> 00:14:02,216
Temos uma ligação especial.
215
00:14:03,176 --> 00:14:04,969
- Credo.
- Vamos começar
216
00:14:05,053 --> 00:14:07,764
a apresentação
dos novos advogados estagiários da Yullim
217
00:14:07,847 --> 00:14:09,974
e a cerimónia de indução.
218
00:14:10,475 --> 00:14:12,435
Os estagiários podem vir cá?
219
00:14:12,518 --> 00:14:13,561
Com certeza!
220
00:14:20,234 --> 00:14:21,361
Olá.
221
00:14:21,444 --> 00:14:22,320
APRESENTAÇÕES
222
00:14:22,403 --> 00:14:26,157
Chamo-me Oh Sang-cheol
e atualmente vivo em Cheongdam-dong.
223
00:14:26,240 --> 00:14:29,660
Vou empenhar-me em ser
o Oh Sang-cheol mais perfeito que possa,
224
00:14:29,744 --> 00:14:32,830
que não só é jovem e rico,
como também inteligente. Obrigado.
225
00:14:33,748 --> 00:14:35,541
Yullim. À vossa disposição!
226
00:14:36,626 --> 00:14:37,543
Olá.
227
00:14:37,627 --> 00:14:40,713
Sou Ji Guk-hveon
e andei na Faculdade de Direito da SNU.
228
00:14:41,506 --> 00:14:43,966
Gosto de fazer rap
e para mostrar a minha vontade…
229
00:14:44,050 --> 00:14:47,011
- Nervoso?
- Sim, muito.
230
00:14:47,095 --> 00:14:48,221
Solta o <i>beat.</i>
231
00:14:48,805 --> 00:14:52,266
Certamente, não teremos zero candidatos
para a nossa equipa outra vez.
232
00:14:52,350 --> 00:14:53,476
Bolas…
233
00:14:54,310 --> 00:14:55,353
Seria impossível.
234
00:14:55,978 --> 00:14:57,271
Começar do zero na Yullim…
235
00:14:57,355 --> 00:14:59,273
O que disse o Dr. Yoon?
236
00:14:59,357 --> 00:15:01,401
"O que é nosso a nós vem ter."
237
00:15:01,984 --> 00:15:04,404
Espero que seja simpático
quando discursar.
238
00:15:04,487 --> 00:15:05,822
Gostas de algum?
239
00:15:07,240 --> 00:15:08,950
- Aquela ali.
- Quem?
240
00:15:10,243 --> 00:15:12,912
Kang Hyo-min,
a melhor da sua turma na SNU.
241
00:15:12,995 --> 00:15:14,288
Estou a ver…
242
00:15:14,372 --> 00:15:18,000
Não espero nenhum tratamento especial
enquanto vossa colega.
243
00:15:18,668 --> 00:15:22,380
Irei provar o meu valor
com o meu esforço e capacidade.
244
00:15:23,005 --> 00:15:25,466
Chamo-me Choi Ho-yeon
e prometo dar tudo!
245
00:15:31,681 --> 00:15:32,974
Olá.
246
00:15:33,057 --> 00:15:36,769
Sou a Kang Hyo-min, da 14.ª turma
e licenciada na SNU.
247
00:15:36,853 --> 00:15:39,647
Tentarei aprender ao máximo
com os colegas mais experientes
248
00:15:39,730 --> 00:15:43,317
para me tornar uma advogada irrepreensível
pelo bem da justiça na Coreia.
249
00:15:43,401 --> 00:15:44,277
Obrigada.
250
00:15:48,948 --> 00:15:51,033
É a Kang Hyo-min.
251
00:15:51,117 --> 00:15:53,536
Nós, do Direito Financeiro,
já a escolhemos.
252
00:15:54,370 --> 00:15:55,246
De que vale isso?
253
00:15:55,329 --> 00:15:58,291
Ela vai escolher-nos a nós,
do Direito Societário.
254
00:15:58,374 --> 00:16:00,209
Tanta confiança.
255
00:16:00,293 --> 00:16:04,130
Agora, os responsáveis
vão apresentar as respetivas equipas.
256
00:16:04,213 --> 00:16:05,173
Após a apresentação,
257
00:16:05,256 --> 00:16:08,092
os novos advogados
escolherão as suas equipas.
258
00:16:08,176 --> 00:16:10,678
Se o número de candidatos
exceder as vagas,
259
00:16:10,761 --> 00:16:13,806
o Departamento de RH
irá atribuir as equipas.
260
00:16:14,515 --> 00:16:17,143
Os responsáveis podem vir ao púlpito?
261
00:16:19,604 --> 00:16:24,150
APRESENTAÇÃO DAS EQUIPAS
262
00:16:30,740 --> 00:16:34,452
A nossa equipa
de Direito Societário é composta
263
00:16:34,535 --> 00:16:37,163
pelos melhores advogados de M&A da Coreia.
264
00:16:37,246 --> 00:16:41,083
A nossa equipa crê que uma sociedade
é feita pelas pessoas que lá trabalham
265
00:16:41,167 --> 00:16:43,336
e esforçamo-nos para garantir
266
00:16:43,419 --> 00:16:45,838
que os nossos novos recrutas brilham.
267
00:16:45,922 --> 00:16:47,965
No direito da concorrência…
268
00:16:48,049 --> 00:16:50,843
Quando as vendas disparam,
sobem em flecha.
269
00:16:50,927 --> 00:16:55,515
Assim, os nossos novos recrutas receberão
os melhores prémios de desempenho.
270
00:16:55,598 --> 00:16:57,475
O que interessam os prémios?
271
00:16:57,558 --> 00:16:59,185
É importante ter tempo.
272
00:16:59,268 --> 00:17:02,104
Têm dinheiro, mas não tempo para o gastar.
273
00:17:02,188 --> 00:17:05,233
A equipa de Direito Financeiro valoriza
o equilíbrio vida-trabalho.
274
00:17:06,526 --> 00:17:07,527
Olá.
275
00:17:08,194 --> 00:17:10,821
Sou Yoon Seok-hoon, sócio
e diretor do Contencioso.
276
00:17:14,909 --> 00:17:17,495
No Contencioso,
o equilíbrio vida-trabalho…
277
00:17:17,578 --> 00:17:19,497
Por favor…
278
00:17:20,122 --> 00:17:21,165
… não existe.
279
00:17:21,249 --> 00:17:22,375
Bolas.
280
00:17:23,084 --> 00:17:27,213
Como novatos, o vosso dia começa de manhã
e acaba de madrugada.
281
00:17:27,296 --> 00:17:29,882
Se executarem as vossas tarefas bem,
282
00:17:29,966 --> 00:17:31,384
podem sair a horas? Sim.
283
00:17:31,467 --> 00:17:33,386
Mas é exequível para um novato?
284
00:17:34,136 --> 00:17:35,721
Têm de tropeçar e cair.
285
00:17:36,389 --> 00:17:38,975
Prémio de desempenho? Não me parece.
286
00:17:39,892 --> 00:17:41,852
O que é que um novato sabe fazer?
287
00:17:42,562 --> 00:17:44,522
No início, não se sabe patavina.
288
00:17:47,775 --> 00:17:50,611
Acabou de garantir
que ninguém escolhe o Contencioso.
289
00:17:50,695 --> 00:17:51,612
Bingo.
290
00:17:57,410 --> 00:18:00,538
Vamos agora passar às perguntas.
291
00:18:01,622 --> 00:18:02,707
Sim?
292
00:18:07,712 --> 00:18:12,508
Os juristas empresariais têm horário
flexível e excelentes benefícios.
293
00:18:13,217 --> 00:18:15,511
Os salários são equivalentes
aos das firmas.
294
00:18:15,595 --> 00:18:17,388
Mesmo havendo diferença,
295
00:18:17,471 --> 00:18:20,016
a qualidade de vida é mais importante.
296
00:18:20,099 --> 00:18:22,685
Poderiam explicar melhor
297
00:18:22,768 --> 00:18:25,521
as políticas
e os benefícios de cada equipa?
298
00:18:25,605 --> 00:18:29,191
É nesta altura que surgem as preocupações
com os eventos familiares.
299
00:18:29,275 --> 00:18:34,196
Apoiamos, de forma independente,
todos os principais eventos familiares.
300
00:18:34,280 --> 00:18:36,198
Como sabe, a Yullim paga
301
00:18:36,282 --> 00:18:39,702
aos quintos e aos sextos anos
para estudar no estrangeiro.
302
00:18:39,785 --> 00:18:42,997
Não podemos mandar todos,
escolhemos os melhores.
303
00:18:43,080 --> 00:18:46,042
Porém, os colaboradores da nossa equipa
304
00:18:46,125 --> 00:18:48,794
acabam todos por ir, sem exceção.
305
00:18:49,378 --> 00:18:51,380
Porquê? Porque geramos rendimento.
306
00:18:51,464 --> 00:18:55,593
A equipa de Direito Financeiro permite
um dia de teletrabalho por semana.
307
00:18:56,594 --> 00:18:59,055
A equipa do Contencioso oferece algo?
308
00:18:59,138 --> 00:19:00,014
Diz que sim!
309
00:19:00,097 --> 00:19:04,602
"Quanto aos benefícios, iremos implementar
um plano no início do próximo ano." Diz!
310
00:19:04,685 --> 00:19:06,103
Não oferecemos nada.
311
00:19:07,355 --> 00:19:08,981
Se não sabem gerir o tempo,
312
00:19:09,523 --> 00:19:10,608
não se candidatem.
313
00:19:12,026 --> 00:19:12,902
E mais.
314
00:19:14,028 --> 00:19:15,655
Como ninguém perguntou,
315
00:19:15,738 --> 00:19:18,199
calculo que ainda não leram os contratos.
316
00:19:18,282 --> 00:19:19,700
Nem todos os presentes
317
00:19:19,784 --> 00:19:21,952
se tornarão sócios na sociedade.
318
00:19:22,036 --> 00:19:25,915
Após o período à experiência,
as avaliações de desempenho determinarão
319
00:19:25,998 --> 00:19:27,166
exatamente quem fica.
320
00:19:27,249 --> 00:19:30,127
Ou seja,
terminado o período à experiência,
321
00:19:30,836 --> 00:19:32,338
um fica e outro sai.
322
00:19:33,089 --> 00:19:34,632
- "Sai"?
- Metade vai embora?
323
00:19:34,715 --> 00:19:36,300
Bolas…
324
00:19:36,384 --> 00:19:37,718
Os rumores eram verdade.
325
00:19:37,802 --> 00:19:40,054
Vamos lutar pela sobrevivência.
326
00:19:40,137 --> 00:19:41,847
Agora é assim em todo o lado.
327
00:19:42,473 --> 00:19:44,684
Que outra opção temos?
Temos de aceitar,
328
00:19:44,767 --> 00:19:46,602
agora há milhares de advogados.
329
00:19:48,062 --> 00:19:49,480
Que equipa vais escolher?
330
00:19:49,563 --> 00:19:51,107
Ainda não decidi.
331
00:19:51,190 --> 00:19:52,900
Mas a do Contencioso não.
332
00:19:53,859 --> 00:19:55,361
Mesmo. Eu também não.
333
00:19:58,489 --> 00:19:59,990
{\an8}FINANCEIRO,
CRIMINAL, SOCIETÁRIO
334
00:20:00,074 --> 00:20:01,784
{\an8}FISCAL, CONTENCIOSO,
CONCORRÊNCIA
335
00:20:01,867 --> 00:20:03,119
SELEÇÃO DE EQUIPAS
336
00:20:03,202 --> 00:20:06,247
SE OS CANDIDATOS EXCEDEREM AS VAGAS,
OS RH ESCOLHERÃO
337
00:20:06,330 --> 00:20:07,498
Os advogados estagiários
338
00:20:07,581 --> 00:20:11,502
podem colocar-se à frente
da equipa que desejam.
339
00:20:11,585 --> 00:20:12,545
Obrigado.
340
00:20:18,592 --> 00:20:20,970
BEM-VINDOS
VAMOS TORNAR OS NOSSOS SONHOS REALIDADE
341
00:20:21,053 --> 00:20:24,640
Tenham em atenção que apenas há
quatro vagas em cada equipa.
342
00:20:37,570 --> 00:20:40,114
CONTENCIOSO
343
00:21:03,471 --> 00:21:04,472
Hyo-min.
344
00:21:05,055 --> 00:21:05,931
Aqui!
345
00:21:13,439 --> 00:21:16,484
{\an8}CONTENCIOSO
346
00:21:44,845 --> 00:21:46,055
Até à próxima.
347
00:21:46,806 --> 00:21:48,349
Porquê? Diz-me!
348
00:21:48,432 --> 00:21:51,560
Porque recusas uma bênção
que nos foi dada de bandeja?
349
00:21:52,812 --> 00:21:53,687
Meu!
350
00:21:54,313 --> 00:21:56,148
Não me chames "meu" no trabalho.
351
00:21:56,232 --> 00:21:58,734
Ela chegou atrasada
e levas a pontualidade a sério,
352
00:21:58,818 --> 00:22:00,361
mas foram só dois minutos!
353
00:22:00,986 --> 00:22:04,990
Ouvi que a Lee & Seo retiraram a oferta
porque ela não apareceu.
354
00:22:05,074 --> 00:22:07,451
Por isso é que nos caiu no colo.
355
00:22:07,535 --> 00:22:09,370
Tinha o telemóvel partido,
356
00:22:09,453 --> 00:22:11,539
uma mancha na camisa
disfarçada com corretor
357
00:22:11,622 --> 00:22:12,873
e os sapatos gastos.
358
00:22:14,542 --> 00:22:15,459
Pronto.
359
00:22:15,543 --> 00:22:18,587
Admito que não tinha um aspeto cuidado,
360
00:22:18,671 --> 00:22:21,549
mas isso não determina
a sua competência profissional.
361
00:22:21,632 --> 00:22:23,092
É uma questão de preparação.
362
00:22:23,175 --> 00:22:25,803
O Choi Hyeon-cheol
era ótimo aluno e capaz.
363
00:22:25,886 --> 00:22:27,304
De que é que lhe valeu?
364
00:22:27,388 --> 00:22:30,474
Não cumpria prazos
e nunca ia às audiências.
365
00:22:31,183 --> 00:22:33,894
Para o advogado,
são só uns meses de sanções disciplinares.
366
00:22:33,978 --> 00:22:36,146
E para o cliente que foi afetado?
367
00:22:37,189 --> 00:22:39,984
Para eles,
os processos são o último recurso.
368
00:22:42,820 --> 00:22:44,947
Espera, meu. Espera.
369
00:22:45,030 --> 00:22:47,032
Ela só se atrasou dois minutos.
370
00:22:47,116 --> 00:22:48,492
Por favor…
371
00:22:56,166 --> 00:22:57,209
Estás ocupado?
372
00:22:57,793 --> 00:22:59,086
Olá. Não, entra.
373
00:22:59,169 --> 00:23:00,045
Está bem.
374
00:23:00,129 --> 00:23:01,422
YOON SEOK-HOON, SÓCIO
375
00:23:08,762 --> 00:23:12,016
Pode dizer-lhe o que me disse há pouco?
376
00:23:12,558 --> 00:23:15,352
Sim. Quero ser advogada para me divertir.
377
00:23:19,565 --> 00:23:21,400
Não, não era isso.
378
00:23:22,026 --> 00:23:22,943
Pois.
379
00:23:23,777 --> 00:23:26,405
Quero vir para a equipa do Contencioso.
380
00:23:26,488 --> 00:23:27,364
Isso mesmo.
381
00:23:29,033 --> 00:23:30,326
Porquê?
382
00:23:30,409 --> 00:23:32,244
Porque recusou as outras equipas?
383
00:23:32,328 --> 00:23:35,539
Nem sequer é contencioso societário,
é civil.
384
00:23:35,623 --> 00:23:37,249
Algum motivo bom para querer vir?
385
00:23:39,043 --> 00:23:42,421
O amor assume diferentes formas.
386
00:23:42,922 --> 00:23:45,799
Heterossexual, homossexual,
maternal, paternal, reverencial,
387
00:23:45,883 --> 00:23:48,969
fraternidade, amizade,
amor pela humanidade e amor próprio.
388
00:23:49,053 --> 00:23:50,721
Esse amor magoa as pessoas.
389
00:23:52,139 --> 00:23:54,934
Quando a mágoa se agrava,
recorrem aos tribunais.
390
00:23:55,017 --> 00:23:57,436
Nesse ponto de rutura,
acham que o último recurso,
391
00:23:57,519 --> 00:24:01,607
o processo, irá proteger
a sua felicidade e o seu direito a ela.
392
00:24:01,690 --> 00:24:03,901
Quero representar essas pessoas.
393
00:24:04,735 --> 00:24:06,946
Porque seria divertido?
394
00:24:09,323 --> 00:24:10,240
Exato.
395
00:24:15,704 --> 00:24:17,665
Entrei? Porque não disse nada?
396
00:24:17,748 --> 00:24:20,250
Provavelmente. Não é de falar muito.
397
00:24:20,334 --> 00:24:23,295
Nunca foi dado a histórias,
apartes ou banalidades.
398
00:24:24,088 --> 00:24:25,214
Já percebi.
399
00:24:25,297 --> 00:24:27,633
Até o seu aspeto é otimizado.
400
00:24:27,716 --> 00:24:30,844
E deve ser obcecado com a higiene.
401
00:24:31,345 --> 00:24:33,013
Alguém pode cheirar tão bem?
402
00:24:34,098 --> 00:24:35,057
Talvez não.
403
00:24:35,557 --> 00:24:38,978
É muito limpo. E não é só
a sua personalidade e aparência.
404
00:24:39,061 --> 00:24:43,148
Nunca ouviu falar
do Associado Lendário da Yullim?
405
00:24:43,649 --> 00:24:44,525
Não.
406
00:24:45,025 --> 00:24:48,445
Um advogado de 1.º ano chegava às 9h00
e ia para casa às 18h00 em ponto.
407
00:24:48,529 --> 00:24:51,740
Em ponto, mas concluía sempre
as suas tarefas sem falhas.
408
00:24:51,824 --> 00:24:53,784
Está a inventar.
409
00:24:53,867 --> 00:24:55,744
- É impossível.
- A sério.
410
00:24:55,828 --> 00:24:57,287
Um sócio ficou tão irritado
411
00:24:57,371 --> 00:24:59,331
que lhe deu um ficheiro assim para rever.
412
00:24:59,415 --> 00:25:01,333
Material suficiente para duas diretas,
413
00:25:01,417 --> 00:25:03,544
mas ele saiu às 18h00 em ponto.
414
00:25:03,627 --> 00:25:05,671
Quando perguntou
se tinha terminado,
415
00:25:05,754 --> 00:25:08,465
disse que já lho tinha mandado por <i>email</i>
e saiu.
416
00:25:08,549 --> 00:25:11,468
O sócio foi logo ver o <i>email </i>e encontrou…
417
00:25:11,552 --> 00:25:13,345
O quê?
418
00:25:13,429 --> 00:25:16,015
Era breve e objetivo, sem nada supérfluo.
419
00:25:16,849 --> 00:25:20,310
O documento ainda é considerado
um modelo de excelência.
420
00:25:20,394 --> 00:25:22,062
Isso é extraordinário…
421
00:25:22,146 --> 00:25:23,147
E não é outro senão…
422
00:25:24,189 --> 00:25:26,400
- Yoon Seok-hoon?
- Bingo.
423
00:25:34,783 --> 00:25:38,120
KANG HYO-MIN, JI GUK-HYEON,
CHOI HO-YEON, OH SANG-CHEOL
424
00:25:38,203 --> 00:25:39,872
YULLIM
KANG HYO-MIN
425
00:25:42,082 --> 00:25:46,420
Deixem-me dar-vos as boas-vindas
à nossa equipa de Contencioso.
426
00:25:47,046 --> 00:25:51,508
Neste grupo, há uma pessoa que escolheu
o Contencioso como primeira opção,
427
00:25:52,009 --> 00:25:54,595
outra que escolheu como segunda opção
428
00:25:54,678 --> 00:25:58,682
e outros não tiveram opção,
pois os RH escolheram por eles, mas…
429
00:25:58,766 --> 00:26:01,310
O Contencioso ia ser
a minha primeira opção…
430
00:26:02,061 --> 00:26:03,604
Não sou assim tão mesquinho.
431
00:26:03,687 --> 00:26:05,731
Importa como vieram para cá?
432
00:26:05,814 --> 00:26:07,107
Interessa?
433
00:26:08,567 --> 00:26:10,235
- A sério?
- Claro.
434
00:26:11,445 --> 00:26:14,948
Agora, esta será a vossa primeira tarefa.
435
00:26:15,032 --> 00:26:18,994
Dois ficheiros são para consultoria
sobre uma assembleia de acionistas.
436
00:26:19,078 --> 00:26:23,499
Só têm de ir à assembleia amanhã
e aproveitar o ar condicionado.
437
00:26:24,208 --> 00:26:25,876
Os outros dois…
438
00:26:25,959 --> 00:26:30,089
dizem respeito a um caso de inspeção
de uma obra numa zona rural.
439
00:26:30,172 --> 00:26:33,133
Não há estrada até lá,
terão de andar até à obra
440
00:26:33,217 --> 00:26:35,803
enquanto carregam estes ficheiros.
441
00:26:37,846 --> 00:26:41,934
Vamos avançar
para a aguardada distribuição de tarefas.
442
00:26:42,017 --> 00:26:42,935
Mna. Kang Hyo-min.
443
00:26:44,436 --> 00:26:45,312
Sim?
444
00:26:45,395 --> 00:26:47,356
A assembleia
da Empresa de Gás de Gangdong.
445
00:26:47,439 --> 00:26:49,399
Peça um carro e dirija-se para lá.
446
00:26:49,483 --> 00:26:50,484
Se pedir um carro,
447
00:26:50,567 --> 00:26:53,112
mandam-lhe um motorista
e um carro enorme.
448
00:26:53,195 --> 00:26:54,738
- Faça boa viagem.
- Boa…
449
00:26:54,822 --> 00:26:56,073
Sim, doutor.
450
00:26:56,156 --> 00:26:57,699
Sr. Ji Guk-hyeon.
451
00:26:57,783 --> 00:26:58,784
Sim, doutor!
452
00:26:58,867 --> 00:27:00,953
Desculpe, enganei-me no nome.
453
00:27:01,036 --> 00:27:03,080
- Sr. Oh Sang-cheol.
- Sim?
454
00:27:03,163 --> 00:27:06,250
O Sr. Oh Sang-cheol, que escolheu
a nossa equipa como segunda opção.
455
00:27:06,333 --> 00:27:07,376
Exatamente.
456
00:27:07,459 --> 00:27:09,419
Ia ser a primeira opção…
457
00:27:09,503 --> 00:27:11,797
O caso da Empresa de Gás do Pacífico.
458
00:27:11,880 --> 00:27:14,174
- Obrigado.
- Contudo, Sr. Oh,
459
00:27:14,258 --> 00:27:15,843
irá de transportes públicos.
460
00:27:15,926 --> 00:27:17,219
Com certeza, doutor.
461
00:27:17,886 --> 00:27:20,681
O Sr. Ji Guk-hyeon e a Mna. Choi Ho-yeon.
462
00:27:21,431 --> 00:27:23,684
ficarão com o caso da inspeção.
463
00:27:24,601 --> 00:27:25,602
Tomem.
464
00:27:25,686 --> 00:27:26,895
Claro, doutor.
465
00:27:26,979 --> 00:27:28,355
Que caras são essas?
466
00:27:28,438 --> 00:27:30,357
- Pois…
- Nos ficheiros,
467
00:27:30,440 --> 00:27:33,652
encontrarão instruções pormenorizadas,
analisem-nas minuciosamente.
468
00:27:33,735 --> 00:27:36,113
- Sim, doutor.
- Venham, vou apresentar-vos.
469
00:27:36,196 --> 00:27:37,406
Sim, doutor.
470
00:27:37,489 --> 00:27:38,949
Porque estão tão abatidos?
471
00:27:39,032 --> 00:27:40,993
Vejam lá se sorriem.
472
00:27:41,702 --> 00:27:43,162
- É vergonha?
- Um pouco.
473
00:27:43,245 --> 00:27:44,121
Céus.
474
00:27:46,165 --> 00:27:47,875
Afinal, sempre importa.
475
00:27:48,542 --> 00:27:50,127
Que sorte, Hyo-min.
476
00:27:50,627 --> 00:27:53,463
A Kang Hyo-min,
colega de turma e de trabalho.
477
00:27:54,047 --> 00:27:55,465
O que foi, Ji Guk-hyeon?
478
00:27:55,549 --> 00:27:59,344
Sentes-te realizada
quando ultrapassas desafios.
479
00:27:59,845 --> 00:28:00,846
Já agora…
480
00:28:01,346 --> 00:28:04,391
… porque não trocamos de casos?
481
00:28:05,309 --> 00:28:07,227
Não, obrigada, não quero.
482
00:28:08,270 --> 00:28:09,897
Certo, muito bem.
483
00:28:10,439 --> 00:28:12,441
De certeza que não…
484
00:28:14,234 --> 00:28:15,819
É má como as cobras.
485
00:28:18,614 --> 00:28:21,116
O ENCONTRO DOS PODEROSOS
486
00:28:21,200 --> 00:28:23,285
ADVOGADO DE DIREITOS HUMANOS
487
00:28:23,368 --> 00:28:25,370
{\an8}PARABÉNS, MINISTRO DA JUSTIÇA
488
00:28:30,209 --> 00:28:31,293
Entrem.
489
00:28:31,919 --> 00:28:34,213
Doutor, trouxe as novas contratações.
490
00:28:34,713 --> 00:28:36,048
Claro, entrem.
491
00:28:40,928 --> 00:28:44,556
Este é o doutor Kim Yul-seong,
chefe da equipa do Contencioso.
492
00:28:44,640 --> 00:28:45,974
Olá, doutor.
493
00:28:46,058 --> 00:28:47,893
Olá. Sentem-se.
494
00:28:52,397 --> 00:28:55,525
- Sentem-se.
- Esta orquídea…
495
00:28:55,609 --> 00:28:58,362
Deu-ma o ex-ministro da Justiça,
Hang Byeong-cheol.
496
00:28:58,445 --> 00:29:00,989
A maioria vive oito anos.
497
00:29:01,823 --> 00:29:03,825
Mas esta já existe há mais tempo
498
00:29:03,909 --> 00:29:05,619
e está com boa cara, não?
499
00:29:06,161 --> 00:29:09,122
A longevidade é influenciada
por quem cuida dela.
500
00:29:10,290 --> 00:29:11,500
Ouçam…
501
00:29:12,334 --> 00:29:14,920
Sabem qual é o nome inglês da Yullim?
502
00:29:15,003 --> 00:29:17,256
Sim, é Shin, Ko & Kim.
503
00:29:18,257 --> 00:29:20,509
O que significará esse "Kim" no nome?
504
00:29:20,592 --> 00:29:23,053
É o senhor, Dr. Kim Yul-seong.
505
00:29:23,136 --> 00:29:24,554
Exato.
506
00:29:25,222 --> 00:29:27,891
O facto de estarem na equipa
de um dos sócios principais
507
00:29:27,975 --> 00:29:30,560
significa que terão tanta sorte
como esta orquídea.
508
00:29:30,644 --> 00:29:33,355
Estão numa boa equipa.
Trabalhem arduamente.
509
00:29:33,438 --> 00:29:34,398
Sim, doutor!
510
00:29:35,023 --> 00:29:36,191
Verdade seja dita,
511
00:29:36,942 --> 00:29:41,113
quando era mais novo,
nadava com o presidente.
512
00:29:45,242 --> 00:29:47,536
Achei que devia partilhar. Só isso.
513
00:29:52,499 --> 00:29:54,251
- Ena.
- Adiante…
514
00:29:55,544 --> 00:29:57,713
Doutor, a petição ainda não saiu.
515
00:29:57,796 --> 00:29:59,381
Ia mandá-la agora mesmo.
516
00:29:59,464 --> 00:30:00,882
- Podem ir.
- Sim, doutor.
517
00:30:00,966 --> 00:30:03,218
- Certo.
- Vamos.
518
00:30:05,762 --> 00:30:08,307
Fiz uma direta
porque me disse que era urgente.
519
00:30:08,390 --> 00:30:09,975
Ainda não o enviou porquê?
520
00:30:10,058 --> 00:30:11,852
Acha que tenho idade para diretas?
521
00:30:11,935 --> 00:30:14,896
Pronto.
Está sempre a falar da idade porquê?
522
00:30:14,980 --> 00:30:18,900
Quem era a advogada elegante
com presença de general?
523
00:30:18,984 --> 00:30:19,901
É sócia?
524
00:30:19,985 --> 00:30:21,945
Associada. Viemos juntos para cá.
525
00:30:22,029 --> 00:30:24,114
É minha colega, mas é 10 anos mais velha.
526
00:30:24,197 --> 00:30:25,574
Parece tão jovem.
527
00:30:25,657 --> 00:30:26,825
- Não parece?
- Sim.
528
00:30:26,908 --> 00:30:28,118
Mas ainda é associada?
529
00:30:28,201 --> 00:30:31,079
Começou tarde.
Só se tornou advogada perto dos 40.
530
00:30:31,163 --> 00:30:34,750
Todas as sociedades de advogados
têm uma hierarquia superficial e uma real.
531
00:30:34,833 --> 00:30:37,127
O Dr. Kim pode ser o chefe em teoria,
532
00:30:37,210 --> 00:30:39,755
mas quem manda
é Yoon Seok-hoon e Heo Min-jeong.
533
00:30:39,838 --> 00:30:42,174
Percebo, o Dr. Yoon é muito competente.
534
00:30:42,257 --> 00:30:44,426
Mas como é que um associado manda?
535
00:30:44,509 --> 00:30:46,636
Sabem porque é que o Dr. Kim é conhecido?
536
00:30:47,346 --> 00:30:48,722
Fundou a Yullim?
537
00:30:48,805 --> 00:30:51,767
Sim, mas também
pelo baixo índice de sucesso.
538
00:30:52,476 --> 00:30:54,227
Enquanto os doutores Shin e Yo
539
00:30:54,311 --> 00:30:57,189
construíam a reputação da Yullim
no setor da consultadoria,
540
00:30:57,272 --> 00:31:00,650
o Dr. Kim ficou com o Contencioso
e perdia com frequência.
541
00:31:00,734 --> 00:31:02,986
Agora não ganha com frequência?
542
00:31:03,070 --> 00:31:04,905
Correto, agora vence.
543
00:31:04,988 --> 00:31:07,282
Mas quem estará por trás disso?
544
00:31:09,076 --> 00:31:10,202
Não pode…
545
00:31:10,285 --> 00:31:11,995
Bingo. A Heo Min-jeong.
546
00:31:13,580 --> 00:31:15,749
Um associado pode ser assim tão bom?
547
00:31:15,832 --> 00:31:19,294
Por isso é tão confiante,
mesmo sendo só uma associada.
548
00:31:22,214 --> 00:31:23,173
Vamos.
549
00:31:41,358 --> 00:31:42,651
Nem um novato pode confundir
550
00:31:42,734 --> 00:31:45,278
penhora provisória com ordem judicial.
551
00:31:45,362 --> 00:31:46,655
Peço desculpa.
552
00:31:47,447 --> 00:31:49,950
Os novatos só sabem pedir desculpa?
553
00:31:50,033 --> 00:31:52,619
Como é que em 10 anos
não mudaram nada?
554
00:31:54,663 --> 00:31:55,872
… QUANTIA "ENPRESTADA"…
555
00:32:02,629 --> 00:32:03,630
… "ESTRONO"…
556
00:32:05,715 --> 00:32:08,677
Quem escreveu esta queixa
por quantia devida?
557
00:32:08,760 --> 00:32:10,262
Eu.
558
00:32:11,263 --> 00:32:13,640
Apesar de bem estruturada e lógica,
559
00:32:13,723 --> 00:32:15,308
o parecer é horrível.
560
00:32:16,184 --> 00:32:17,602
Encontrei três gralhas.
561
00:32:17,686 --> 00:32:20,063
Um, podemos admitir.
562
00:32:20,147 --> 00:32:22,983
Dois, a pessoa pode estar muito atarefada.
563
00:32:23,066 --> 00:32:25,193
Três, é uma questão de empenho.
564
00:32:25,277 --> 00:32:28,447
Como é pouco dinheiro,
o caso é menos importante?
565
00:32:29,614 --> 00:32:32,492
Para o cliente,
um processo pode ser decisivo.
566
00:32:32,576 --> 00:32:35,412
Não há nada pior
do que um parecer desleixado.
567
00:32:35,495 --> 00:32:37,789
- Compreende?
- Terei isso em mente.
568
00:32:37,873 --> 00:32:39,166
Próximo.
569
00:32:39,249 --> 00:32:42,294
Referência 231-73.
570
00:32:42,377 --> 00:32:46,339
O nosso cliente pretende recuperar
o preço de compra já pago ao réu.
571
00:32:46,423 --> 00:32:48,091
De quem é o parecer?
572
00:32:48,175 --> 00:32:49,217
Meu, doutor.
573
00:32:49,301 --> 00:32:51,803
O caso foi atribuído
ao Sr. Oh e à Mna. Kang.
574
00:32:56,558 --> 00:33:00,562
{\an8}CONCLUSÃO: COMO TAL, O RÉU
DEVE RESSARCIR O QUEIXOSO…
575
00:33:01,354 --> 00:33:03,106
- Isto está correto?
- Perdão?
576
00:33:07,652 --> 00:33:08,653
Aqui.
577
00:33:09,654 --> 00:33:12,741
"Como tal,
o réu deve ressarcir o queixoso
578
00:33:12,824 --> 00:33:15,035
o preço de compra nos termos do contrato,
579
00:33:15,118 --> 00:33:19,498
{\an8}mais juros a partir da data do pagamento
até ao reembolso total."
580
00:33:20,332 --> 00:33:21,458
É o que diz aqui.
581
00:33:22,375 --> 00:33:23,251
Sim.
582
00:33:29,007 --> 00:33:29,966
O seu.
583
00:33:41,186 --> 00:33:42,145
Muito bem.
584
00:33:43,647 --> 00:33:44,856
Reveja e envie.
585
00:33:44,940 --> 00:33:45,815
Sim, doutor.
586
00:33:46,358 --> 00:33:47,234
E o meu?
587
00:33:53,698 --> 00:33:54,741
Leia a conclusão.
588
00:34:01,331 --> 00:34:02,749
"O réu deve ressarcir
589
00:34:02,832 --> 00:34:05,126
o preço de compra
nos termos do contrato,
590
00:34:05,210 --> 00:34:07,754
bem como juros à taxa de 12% ao ano,
591
00:34:07,837 --> 00:34:10,590
{\an8}ao abrigo da Lei
para a Celeridade Processual,
592
00:34:10,674 --> 00:34:14,719
{\an8}da data em que receber a queixa
e até o pagamento total."
593
00:34:29,067 --> 00:34:29,943
Explique.
594
00:34:30,026 --> 00:34:31,069
Sim.
595
00:34:31,570 --> 00:34:34,656
Com a resolução do contrato,
surge o dever de restituição
596
00:34:34,739 --> 00:34:36,283
pelo artigo 548 do Código Civil.
597
00:34:36,366 --> 00:34:37,993
Se for retirada a intenção,
598
00:34:38,076 --> 00:34:41,955
o dever de restituição surge
nos termos do artigo 741 do Código Civil.
599
00:34:42,038 --> 00:34:46,376
Seria incorreto afirmar que o cancelamento
dá direito a ser ressarcido.
600
00:34:46,459 --> 00:34:50,130
Mais ainda, o vendedor não é obrigado
a pagar juros.
601
00:34:50,213 --> 00:34:51,172
Ena…
602
00:34:56,636 --> 00:34:58,096
Se lhe falta inteligência,
603
00:34:58,179 --> 00:35:00,849
devia pelo menos sentar-se
604
00:35:00,932 --> 00:35:03,560
e rever o documento sem parar
e pensar em alternativas
605
00:35:03,643 --> 00:35:05,478
antes de apresentar seja o que for.
606
00:35:05,562 --> 00:35:06,771
Peço desculpa.
607
00:35:08,648 --> 00:35:10,650
Basta de pedir desculpa.
608
00:35:11,276 --> 00:35:13,987
Acham que pedir desculpa resolve tudo.
609
00:35:14,070 --> 00:35:16,031
Detesto essa irresponsabilidade.
610
00:35:21,411 --> 00:35:22,287
Próximo.
611
00:35:22,370 --> 00:35:24,414
Era o último item da agenda.
612
00:35:31,129 --> 00:35:32,213
Na Yullim,
613
00:35:33,048 --> 00:35:37,218
só tratamos pelo nome novos funcionários
que não sejam advogados.
614
00:35:37,302 --> 00:35:41,431
Porque havia de tratar os novos advogados
pelo nome e não por "doutor"?
615
00:35:42,140 --> 00:35:44,017
Entrar na Ordem faz de nós advogados?
616
00:35:44,100 --> 00:35:47,979
Contribuem mais do que esses funcionários?
617
00:35:48,897 --> 00:35:50,607
No contexto anglo-americano,
618
00:35:50,690 --> 00:35:53,610
acrescentam "Esq."
depois dos nomes dos advogados.
619
00:35:54,361 --> 00:35:55,695
"Esquire."
620
00:35:57,322 --> 00:36:00,033
É um honorífico usado
para demonstrar respeito.
621
00:36:02,786 --> 00:36:06,081
Se querem ser tratados assim,
ajam em conformidade.
622
00:36:06,956 --> 00:36:07,999
Sim, doutor.
623
00:36:16,341 --> 00:36:17,300
Caramba…
624
00:36:20,887 --> 00:36:27,310
FRANGO NO CHURRASCO
625
00:36:47,247 --> 00:36:48,873
Mi-yeon! Seo-yeon!
626
00:36:48,957 --> 00:36:50,375
- Ho-yeon!
- Cheguei!
627
00:36:51,418 --> 00:36:54,504
Deves ter fome, adivinha o que é.
628
00:36:54,587 --> 00:36:57,382
- Ena, frango!
- Ena, frango!
629
00:36:57,465 --> 00:36:59,300
Deves ter frio, vamos para dentro.
630
00:36:59,384 --> 00:37:02,137
Porque é que esperaram por mim ao frio?
631
00:37:02,220 --> 00:37:03,346
ASSEMBLEIA DE ACIONISTAS
632
00:37:03,513 --> 00:37:05,056
RESULTADOS E SITUAÇÃO FINANCEIRA
633
00:37:17,569 --> 00:37:19,696
Avançaremos para os resultados de 2024.
634
00:37:19,779 --> 00:37:20,655
RESULTADOS
635
00:37:20,739 --> 00:37:23,950
O volume de vendas de gás
foi de 804 milhões de metros cúbicos,
636
00:37:24,033 --> 00:37:26,369
com receitas de 492,9 mil milhões.
637
00:37:26,453 --> 00:37:29,956
Registámos lucros
de 3,1 mil milhões no período.
638
00:37:31,082 --> 00:37:32,333
Como verão…
639
00:37:35,837 --> 00:37:37,130
DEMONSTRAÇÃO DE RESULTADOS
640
00:37:37,213 --> 00:37:38,131
GÁS DE GANGDONG
641
00:37:38,923 --> 00:37:40,425
Concluímos, assim,
642
00:37:40,508 --> 00:37:43,094
a 42.ª assembleia geral de acionistas.
643
00:37:43,178 --> 00:37:44,179
Obrigado.
644
00:37:53,855 --> 00:37:55,398
- Desculpe.
- Sim.
645
00:37:56,524 --> 00:37:58,485
As receitas dos últimos dez anos…
646
00:37:59,027 --> 00:38:00,737
- O que têm?
- Nos últimos sete…
647
00:38:00,820 --> 00:38:02,030
DESEMPENHO: ONPYEONG
648
00:38:02,113 --> 00:38:05,200
… só as receitas de Onpyeong
caíram a pique. Porquê?
649
00:38:05,950 --> 00:38:07,577
- É acionista?
- Bem…
650
00:38:08,995 --> 00:38:11,623
Sou Kang Hyo-min,
do Escritório de Advogados Yullim,
651
00:38:11,706 --> 00:38:13,291
vim supervisionar a assembleia.
652
00:38:13,374 --> 00:38:14,250
Certo.
653
00:38:15,418 --> 00:38:17,420
Mas porque pergunta sobre isto?
654
00:38:18,505 --> 00:38:20,632
Só achei curioso.
655
00:38:20,715 --> 00:38:21,674
O quê?
656
00:38:22,175 --> 00:38:23,176
Bem…
657
00:38:23,676 --> 00:38:26,179
A reunião foi conduzida
de forma incorreta?
658
00:38:26,262 --> 00:38:27,263
Não.
659
00:38:27,347 --> 00:38:28,598
Então…
660
00:38:29,933 --> 00:38:32,143
Não creio que lhe diga respeito.
661
00:38:33,937 --> 00:38:35,396
Certo.
662
00:38:35,480 --> 00:38:36,606
Peço perdão.
663
00:38:44,823 --> 00:38:46,324
LEE JIN-WOO, ASSOCIADO
664
00:38:52,580 --> 00:38:53,998
- Sim?
<i>- Olá, doutor.</i>
665
00:38:54,082 --> 00:38:57,293
A reunião terminou,
mas há algo que tenho de verificar.
666
00:38:57,836 --> 00:39:01,381
<i>- Verificar?</i>
- Sim, talvez volte um pouco mais tarde.
667
00:39:01,464 --> 00:39:02,590
<i>Vai verificar o quê?</i>
668
00:39:02,674 --> 00:39:04,801
- Houve algum problema na reunião?
<i>- Não.</i>
669
00:39:04,884 --> 00:39:07,595
Contar-lhe-ei mais
assim que tiver verificado.
670
00:39:12,934 --> 00:39:15,645
ESTAÇÃO DE ONPYEONG
671
00:39:15,728 --> 00:39:18,189
Este autocarro passa
nas termas de Onpyeong?
672
00:39:18,273 --> 00:39:20,108
- Passa, sim.
- Obrigada.
673
00:39:23,236 --> 00:39:25,071
TERMAS DE ONPYEONG
674
00:39:35,456 --> 00:39:37,876
BANHO DE IMERSÃO FRIA,
TERMAS AO AR LIVRE
675
00:39:47,218 --> 00:39:49,721
SALA DE SAL
676
00:39:52,891 --> 00:39:55,977
BENEFÍCIOS DA SAUNA DE INFRAVERMELHOS
677
00:40:00,273 --> 00:40:01,566
- Estava delicioso.
- Ótimo.
678
00:40:02,901 --> 00:40:03,818
- Desculpe…
- Sim?
679
00:40:03,902 --> 00:40:05,987
Há quanto tempo existem estas termas?
680
00:40:06,070 --> 00:40:07,530
Porquê? Não gostou?
681
00:40:07,614 --> 00:40:09,407
Não, não é isso.
682
00:40:09,490 --> 00:40:11,826
Pareceram-me só algo antiquadas.
683
00:40:11,910 --> 00:40:14,078
Sim, estão abertas há 30 anos.
684
00:40:14,162 --> 00:40:16,331
- Não me diga.
- Sim.
685
00:40:16,414 --> 00:40:18,041
E estão abertas 24 horas por dia?
686
00:40:18,124 --> 00:40:19,042
Claro.
687
00:40:19,125 --> 00:40:20,752
Tem sido assim nos últimos 30 anos?
688
00:40:20,835 --> 00:40:22,003
Claro.
689
00:40:38,770 --> 00:40:42,231
Já não devíamos estar
a comunicar o seu desaparecimento?
690
00:40:43,399 --> 00:40:44,817
É, não é?
691
00:40:44,901 --> 00:40:47,445
Deve estar obcecada com algo.
692
00:40:47,528 --> 00:40:49,864
Andei na faculdade com a Hyo-min.
693
00:40:49,948 --> 00:40:51,074
Nos trabalhos de grupo,
694
00:40:51,157 --> 00:40:54,869
ficava obcecada com uma ideia
e passava três dias a pensar nisso.
695
00:40:54,953 --> 00:40:57,330
Se não vier, pode ser despedida.
696
00:41:04,837 --> 00:41:06,005
Kang Hyo-min!
697
00:41:06,089 --> 00:41:08,049
Demoraste tanto porquê?
698
00:41:08,132 --> 00:41:10,301
- O quê?
- Desligaste o telemóvel porquê?
699
00:41:10,385 --> 00:41:11,594
Não o pude carregar.
700
00:41:11,678 --> 00:41:12,929
És inacreditável.
701
00:41:13,471 --> 00:41:15,431
Encontraste uma nova obsessão?
702
00:41:15,515 --> 00:41:16,683
Mna. Kang!
703
00:41:18,768 --> 00:41:20,812
Onde é que andou?
704
00:41:20,895 --> 00:41:22,981
Espere, adormeceu?
705
00:41:23,064 --> 00:41:24,774
Ao menos secava o cabelo.
706
00:41:24,857 --> 00:41:26,192
Meteu-se numa alhada…
707
00:41:26,275 --> 00:41:28,111
Vá já falar com o Dr. Yoon.
708
00:41:28,194 --> 00:41:29,320
Vá e peça desculpa.
709
00:41:31,990 --> 00:41:33,032
Não, eu vou consigo.
710
00:41:33,116 --> 00:41:34,283
- Tome.
- Sim.
711
00:41:34,367 --> 00:41:35,451
Bolas.
712
00:41:35,535 --> 00:41:37,328
- Veja lá o que diz…
- Qual é a dela?
713
00:41:39,455 --> 00:41:40,331
Entrem.
714
00:41:51,009 --> 00:41:51,884
Diga.
715
00:41:53,219 --> 00:41:55,263
A Mna. Kang chegou agora.
716
00:42:01,185 --> 00:42:02,437
E?
717
00:42:02,520 --> 00:42:03,646
Estava à sua procura.
718
00:42:03,730 --> 00:42:05,398
Há três horas.
719
00:42:07,191 --> 00:42:09,861
A novata,
já com duas faltas injustificadas,
720
00:42:09,944 --> 00:42:12,363
chegou tarde e com o cabelo molhado.
721
00:42:12,447 --> 00:42:14,198
Não tenho nada a dizer.
722
00:42:14,282 --> 00:42:15,742
Bem, sabe…
723
00:42:18,786 --> 00:42:19,996
Não geri a situação.
724
00:42:20,538 --> 00:42:21,789
Por favor, nem tente.
725
00:42:24,250 --> 00:42:28,171
Ouvi que retiraram a oferta
na Lee & Seo porque não apareceu.
726
00:42:28,254 --> 00:42:30,006
Bem, isso foi…
727
00:42:31,049 --> 00:42:33,843
Comunique as faltas aos RH,
para que sigam o protocolo.
728
00:42:33,926 --> 00:42:35,928
O artigo 4.2 do seu contrato diz
729
00:42:36,012 --> 00:42:38,306
que um mau desempenho
no período experimental
730
00:42:38,389 --> 00:42:39,932
basta para ser despedida.
731
00:42:40,016 --> 00:42:42,310
Que comecem o procedimento disciplinar.
732
00:42:42,393 --> 00:42:44,103
Não foram injustificadas.
733
00:42:44,187 --> 00:42:45,438
Fale com os RH.
734
00:42:45,521 --> 00:42:46,397
Saia.
735
00:42:47,106 --> 00:42:48,441
Estava em trabalho externo.
736
00:42:49,817 --> 00:42:51,778
- "Em trabalho externo"?
- Sim.
737
00:42:51,861 --> 00:42:53,446
Fui à assembleia da Gangdong…
738
00:42:53,529 --> 00:42:55,156
E demorou dias?
739
00:42:55,239 --> 00:42:58,201
Não, acabou passadas umas horas…
740
00:42:58,284 --> 00:42:59,869
Quer que a continue a ouvir?
741
00:42:59,952 --> 00:43:01,370
Peço desculpa. Rápido.
742
00:43:02,080 --> 00:43:04,832
Espere! Não me pode ouvir?
743
00:43:07,043 --> 00:43:07,919
É tão egocêntrica.
744
00:43:08,002 --> 00:43:10,630
Para mim, o doutor é que é egocêntrico.
745
00:43:11,130 --> 00:43:12,882
Não somos advogados?
746
00:43:12,965 --> 00:43:15,176
Deixe-me expor o meu caso
antes de decidir.
747
00:43:19,514 --> 00:43:20,389
Dois minutos.
748
00:43:22,350 --> 00:43:24,352
Revi os documentos da assembleia
749
00:43:24,435 --> 00:43:27,814
e reparei que só a receita de Onpyeong
diminuiu nos últimos sete anos.
750
00:43:27,897 --> 00:43:29,524
- Receita?
- Sim.
751
00:43:29,607 --> 00:43:32,527
Estava em trabalho externo para averiguar.
752
00:43:32,610 --> 00:43:34,570
E foi averiguar porquê?
753
00:43:37,031 --> 00:43:37,949
Porque é estranho.
754
00:43:38,741 --> 00:43:41,869
Há muitas termas na aldeia,
que consomem muito gás.
755
00:43:41,953 --> 00:43:45,206
Pesquisei online e vi
que estão abertas há 30 anos.
756
00:43:45,957 --> 00:43:47,875
A queda na receita é estranha.
757
00:43:48,417 --> 00:43:49,836
Fui investigar pessoalmente.
758
00:43:49,919 --> 00:43:51,003
Então…
759
00:43:52,755 --> 00:43:56,759
… ninguém na Empresa de Gás de Gangdong
achou estranho,
760
00:43:57,593 --> 00:43:59,720
mas a menina achou estranho
761
00:44:00,221 --> 00:44:03,516
e teve de faltar ao trabalho
para investigar umas termas?
762
00:44:03,599 --> 00:44:04,767
Sim.
763
00:44:05,685 --> 00:44:08,104
Estava lá como consultora,
764
00:44:08,187 --> 00:44:11,482
mas acompanhar a assembleia
também faz parte da minha função.
765
00:44:11,566 --> 00:44:15,194
Nenhuma empresa contrata
consultores jurídicos para dormirem.
766
00:44:16,487 --> 00:44:18,281
Sim, é verdade.
767
00:44:18,364 --> 00:44:19,699
Bem…
768
00:44:20,199 --> 00:44:22,118
Não somos consultores para isso.
769
00:44:22,201 --> 00:44:24,662
Descobriu algo na sua investigação?
770
00:44:24,745 --> 00:44:26,372
Foi às termas
771
00:44:26,455 --> 00:44:29,584
e descobri que estão abertas
24 horas por dia.
772
00:44:29,667 --> 00:44:33,045
É assim que todas as termas funcionam
há mais de 30 anos.
773
00:44:34,088 --> 00:44:38,009
Estão abertas 24 horas por dia,
há trinta e há sete anos,
774
00:44:38,092 --> 00:44:40,636
mas as receitas caíram a pique
há sete anos.
775
00:44:42,305 --> 00:44:43,764
A conta do gás
776
00:44:43,848 --> 00:44:49,353
é a tarifa base mais o consumo
vezes a taxa aplicável, vezes 1,1.
777
00:44:49,437 --> 00:44:52,940
O consumo surge no contador,
vezes a correção termobarométrica.
778
00:44:53,024 --> 00:44:54,984
- O valor…
- Vá direta ao assunto.
779
00:44:55,610 --> 00:44:58,321
Os consumos estão a ser manipulados.
780
00:45:01,449 --> 00:45:02,783
- Tem a certeza?
- Sim.
781
00:45:03,409 --> 00:45:04,827
Tem os documentos?
782
00:45:04,911 --> 00:45:05,828
Sim.
783
00:45:07,622 --> 00:45:10,416
TABELA DE CONSUMOS
ANTES, DEPOIS, TAXA DE ALTERAÇÃO
784
00:45:16,797 --> 00:45:19,467
RESULTADOS: ONPYEONG
785
00:45:20,676 --> 00:45:22,011
EVOLUÇÃO DOS CUSTOS
786
00:45:22,929 --> 00:45:24,138
{\an8}ANOS 2021, 2022, 2023
787
00:45:24,222 --> 00:45:25,473
BALANÇO
788
00:45:25,556 --> 00:45:27,141
Bolas…
789
00:45:27,225 --> 00:45:28,559
Caramba, Kang Hyo-min…
790
00:45:29,936 --> 00:45:32,146
Temos o suficiente para os intimar.
791
00:45:32,230 --> 00:45:36,317
- Quem é o nosso contacto na empresa?
- O diretor-adjunto Kim Seok-jin.
792
00:45:37,318 --> 00:45:39,028
Marque uma reunião com um diretor.
793
00:45:39,111 --> 00:45:40,321
Claro, doutor.
794
00:45:43,366 --> 00:45:46,661
Não a iliba das faltas injustificadas
nem dos atrasos.
795
00:45:48,287 --> 00:45:49,163
Claro, doutor.
796
00:45:49,247 --> 00:45:51,457
Se voltar a ser imprudente,
797
00:45:51,540 --> 00:45:52,583
será punida.
798
00:45:54,877 --> 00:45:56,879
Sim. Compreendido.
799
00:45:59,799 --> 00:46:03,594
{\an8}TRIBUNAL
800
00:46:10,643 --> 00:46:13,354
O réu e o advogado de defesa
estão presentes?
801
00:46:13,854 --> 00:46:16,274
Sim. Advogado Kim Jin-un presente.
802
00:46:16,357 --> 00:46:17,400
Registado.
803
00:46:17,942 --> 00:46:19,819
Daremos início à audiência.
804
00:46:19,902 --> 00:46:22,655
A advogada da lesada,
Empresa de Gás de Gangdong
805
00:46:22,738 --> 00:46:24,991
Kang Hyo-min, também está presente.
806
00:46:25,950 --> 00:46:28,869
Se calhar punha esse embrulho ao seu lado…
807
00:46:28,953 --> 00:46:30,288
Pois.
808
00:46:33,582 --> 00:46:36,210
Registe a minha presença nos autos.
809
00:46:36,294 --> 00:46:38,629
Disse que é a advogada da lesada?
810
00:46:38,713 --> 00:46:39,839
Sim, correto.
811
00:46:41,465 --> 00:46:43,426
Não precisa de berrar.
812
00:46:45,469 --> 00:46:47,388
Registem a sua presença.
813
00:46:49,223 --> 00:46:52,893
O réu cortou 25 cm
da tubagem e do contador de gás
814
00:46:52,977 --> 00:46:55,688
ligado à caldeira
na sala das máquinas da sauna,
815
00:46:55,771 --> 00:46:58,816
substituindo-o
por um tubo de cobre não autorizado
816
00:46:58,899 --> 00:47:00,568
para roubar gás.
817
00:47:00,651 --> 00:47:03,779
Não indicaram a quantia roubada.
Quanto foi?
818
00:47:03,863 --> 00:47:04,822
Bem…
819
00:47:05,489 --> 00:47:06,991
Ainda estamos a analisar.
820
00:47:07,867 --> 00:47:10,244
Não podemos prosseguir
sem saber a dimensão.
821
00:47:10,328 --> 00:47:11,871
{\an8}Sim, Meritíssimo.
822
00:47:11,954 --> 00:47:14,915
Mas como manipularam o sistema
usado para calcular os consumos,
823
00:47:14,999 --> 00:47:16,584
determinar a dimensão irá demorar.
824
00:47:16,667 --> 00:47:18,961
Diremos na próxima audiência.
825
00:47:19,045 --> 00:47:20,129
Compreendo.
826
00:47:21,047 --> 00:47:24,675
Não podemos instalar
um contador legal ao lado
827
00:47:24,759 --> 00:47:27,636
e comparar os consumos.
828
00:47:27,720 --> 00:47:29,013
Senhor Procurador.
829
00:47:29,096 --> 00:47:31,015
Desculpe, Sr. Procurador?
830
00:47:31,098 --> 00:47:33,225
Podemos fazer uma estimativa.
831
00:47:34,477 --> 00:47:37,605
{\an8}Meritíssimo, posso falar
com a advogada da lesada?
832
00:47:37,688 --> 00:47:39,357
Sim, pode.
833
00:47:40,232 --> 00:47:42,485
Faremos uma breve pausa.
834
00:47:52,328 --> 00:47:54,413
Segundo os meus cálculos,
835
00:47:54,497 --> 00:47:58,751
nos últimos sete anos, foram desviados
2 486 839 metros cúbicos,
836
00:47:58,834 --> 00:48:01,545
com o valor aproximado
de 1 323 270 000 wons.
837
00:48:01,629 --> 00:48:04,173
1,3 mil milhões?
Como chegou a esse número?
838
00:48:11,806 --> 00:48:14,183
Visitei todas as saunas
na área onde ocorreu o roubo.
839
00:48:14,266 --> 00:48:15,267
RELATÓRIO
840
00:48:15,351 --> 00:48:17,937
Considerei desempenho da caldeira,
temperatura da água,
841
00:48:18,020 --> 00:48:20,439
número de banheiras,
duração da manutenção
842
00:48:20,523 --> 00:48:22,233
e horário de funcionamento.
843
00:48:22,775 --> 00:48:25,778
Estas variáveis foram organizadas
por cada estância termal
844
00:48:25,861 --> 00:48:29,281
e o total calculado
com uma fórmula elaborada com a lesada.
845
00:48:30,491 --> 00:48:32,576
Sofreu perdas de 1,3 mil milhões.
846
00:48:32,660 --> 00:48:35,496
Usamos o mesmo método para outras regiões.
847
00:48:36,038 --> 00:48:40,126
Calculando as perdas totais,
estimo que rondem os 3,8 mil milhões.
848
00:48:40,751 --> 00:48:43,129
E a quantia que calculamos
849
00:48:43,212 --> 00:48:46,340
pressupõe o funcionamento
com eficiência máxima.
850
00:48:46,424 --> 00:48:48,634
Mas é difícil manter tal eficiência,
851
00:48:48,717 --> 00:48:52,138
logo, suspeitamos que o valor real
seja muito mais elevado.
852
00:48:55,307 --> 00:48:56,392
Meritíssimo.
853
00:48:56,475 --> 00:48:58,894
Se o tribunal autorizar,
queremos apresentar
854
00:48:58,978 --> 00:49:01,313
os materiais preparados
pela advogada da lesada.
855
00:49:01,397 --> 00:49:03,732
Sim, vamos ouvir primeiro.
856
00:49:04,358 --> 00:49:06,402
Segundo os documentos,
857
00:49:06,485 --> 00:49:10,156
a Empresa de Gás de Gangdong sofreu
perdas de 1,3 mil milhões.
858
00:49:10,239 --> 00:49:12,283
- Ena.
- É uma estimativa.
859
00:49:12,366 --> 00:49:14,785
Como o método foi usado noutras regiões,
860
00:49:14,869 --> 00:49:17,830
estimamos que as perdas
rondem os 3,8 mil milhões.
861
00:49:17,913 --> 00:49:19,123
Disse 3,8 mil milhões?
862
00:49:19,206 --> 00:49:20,332
Sim, exato.
863
00:49:20,833 --> 00:49:22,376
Considerando a quantia,
864
00:49:22,460 --> 00:49:24,753
pedimos uma pena mais pesada.
865
00:49:24,837 --> 00:49:27,089
{\an8}Espere, Meritíssimo!
Isto é um disparate.
866
00:49:27,840 --> 00:49:31,218
Éramos uma pequena empresa
que tentava sobreviver.
867
00:49:31,302 --> 00:49:34,054
Só queríamos pagar menos de gás.
868
00:49:34,138 --> 00:49:35,848
Sei que procedi mal,
869
00:49:36,807 --> 00:49:40,311
mas tomámos essa decisão
porque estávamos com dificuldades.
870
00:49:40,394 --> 00:49:43,189
Uma empresa de gás
que detém o monopólio de fornecimento
871
00:49:43,272 --> 00:49:45,858
contrata uma sociedade de advogados
como a Yullim
872
00:49:45,941 --> 00:49:49,737
para perseguir
pequenos empresários como nós…
873
00:49:49,820 --> 00:49:51,739
Não é injusto?
874
00:49:51,822 --> 00:49:54,408
Réu, acalme-se e sente-se.
875
00:49:54,492 --> 00:49:56,660
- Sente-se.
- Meu Deus.
876
00:50:00,998 --> 00:50:04,168
A advogada da lesada
tem algo a acrescentar?
877
00:50:04,835 --> 00:50:05,878
Sim, tenho!
878
00:50:06,545 --> 00:50:08,214
Não precisa de berrar.
879
00:50:09,215 --> 00:50:10,216
Força.
880
00:50:10,299 --> 00:50:11,425
Obrigada.
881
00:50:12,134 --> 00:50:14,011
Posso avançar?
882
00:50:14,720 --> 00:50:15,679
Sim, pode.
883
00:50:26,190 --> 00:50:27,066
Meritíssimo,
884
00:50:27,816 --> 00:50:29,485
o réu alega que este caso
885
00:50:29,568 --> 00:50:33,072
é entre um pequeno empresário
e uma gigante do setor do gás,
886
00:50:33,572 --> 00:50:37,368
dizendo ser a vítima
de um clássico desequilíbrio de poder.
887
00:50:40,120 --> 00:50:44,917
Mas a lesada é constituída por cidadãos
comuns que trabalham em condições
888
00:50:45,000 --> 00:50:46,835
ainda piores do que as do réu.
889
00:50:46,919 --> 00:50:47,920
{\an8}GÁS DE GANGDONG
890
00:50:48,003 --> 00:50:50,047
{\an8}<i>Faça chuva ou faça sol,</i>
891
00:50:50,130 --> 00:50:52,299
{\an8}<i>no calor do verão e no frio do inverno,</i>
892
00:50:52,383 --> 00:50:55,719
<i>os fiscais visitam cada casa</i>
<i>para verificar os contadores.</i>
893
00:50:55,803 --> 00:50:57,304
<i>Os engenheiros trabalham</i>
894
00:50:57,388 --> 00:51:00,808
<i>no calor sufocante da sala da caldeira,</i>
<i>mesmo no verão.</i>
895
00:51:00,891 --> 00:51:04,937
<i>Quando alguém beneficia,</i>
<i>é sempre às custas de outro.</i>
896
00:51:05,020 --> 00:51:06,814
O prejuízo da empresa de gás
897
00:51:07,982 --> 00:51:11,485
é um fardo que sufoca
os verdadeiros pequenos empresários.
898
00:51:11,569 --> 00:51:12,861
{\an8}FRANGO FRITO
899
00:51:12,945 --> 00:51:13,821
Bom apetite.
900
00:51:13,904 --> 00:51:17,241
<i>Pequenos empresários</i>
<i>que trabalham arduamente todos os dias</i>
901
00:51:17,324 --> 00:51:18,492
<i>sem roubar…</i>
902
00:51:19,868 --> 00:51:21,787
Esses pequenos empresários
903
00:51:21,870 --> 00:51:24,081
é que merecem
ser protegidos pela justiça.
904
00:51:26,709 --> 00:51:28,252
- O que está a fazer?
- Espere…
905
00:51:28,335 --> 00:51:30,004
Senhor réu, sente-se.
906
00:51:30,087 --> 00:51:31,672
Não aponte dedos.
907
00:51:31,755 --> 00:51:32,631
- Bolas!
- Pare!
908
00:51:32,715 --> 00:51:34,174
- Isto é um embuste!
- Pare…
909
00:51:34,258 --> 00:51:37,052
- Não faz sentido.
- Não queremos um defensor público.
910
00:51:37,136 --> 00:51:38,846
Queremos uma firma importante.
911
00:51:38,929 --> 00:51:40,598
Silêncio, réu.
912
00:51:40,681 --> 00:51:41,557
Isto é um embuste!
913
00:51:41,640 --> 00:51:43,017
O quê? 3,8 mil milhões?
914
00:51:43,100 --> 00:51:45,019
Nunca roubei tanto.
915
00:51:45,102 --> 00:51:46,770
KANG HYO-MIN, CONTENCIOSO
916
00:51:48,105 --> 00:51:49,148
Entraremos em contacto.
917
00:51:49,231 --> 00:51:50,941
- Sim.
- Obrigado.
918
00:51:59,325 --> 00:52:00,784
Olá, Mna. Kang.
919
00:52:00,868 --> 00:52:02,703
Sou da Empresa de Gás Ásia.
920
00:52:03,245 --> 00:52:04,872
Certo.
921
00:52:05,581 --> 00:52:07,583
Queríamos que nos representasse.
922
00:52:07,666 --> 00:52:08,917
O que temos de fazer?
923
00:52:10,169 --> 00:52:11,045
Bem…
924
00:52:11,128 --> 00:52:15,215
Sou da Empresa de Gás Songju
e também queremos os seus serviços.
925
00:52:15,299 --> 00:52:16,592
Desde já, obrigado.
926
00:52:16,675 --> 00:52:18,761
Sou da Empresa de Gás de Seonam.
927
00:52:18,844 --> 00:52:20,179
Fique com o nosso caso.
928
00:52:20,262 --> 00:52:22,014
Ficaríamos muito gratos.
929
00:52:22,097 --> 00:52:22,973
Olá, sou…
930
00:52:26,602 --> 00:52:28,103
Fantástico, Hyo-min.
931
00:52:29,396 --> 00:52:30,814
- Correu bem, certo?
- Sim.
932
00:52:31,774 --> 00:52:33,108
Assim dói ainda mais.
933
00:52:33,192 --> 00:52:35,277
Devias estar connosco na Lee & Seo.
934
00:52:35,361 --> 00:52:38,530
Se sabem que és boa no que fazes,
ficarás atolada. Será um problema.
935
00:52:38,614 --> 00:52:39,490
É bom trabalhar.
936
00:52:40,616 --> 00:52:43,452
Devíamos viver juntos.
937
00:52:44,203 --> 00:52:45,079
Não sejas tonto.
938
00:52:45,788 --> 00:52:48,248
Andaste ocupada com a faculdade.
939
00:52:48,332 --> 00:52:50,834
Pensei que nos íamos ver
todos os dias na Lee & Seo,
940
00:52:50,918 --> 00:52:52,628
mas foste para a concorrência.
941
00:52:52,711 --> 00:52:55,464
Se ainda por cima és boa,
vais sair sempre tarde.
942
00:52:55,547 --> 00:52:57,257
Só quase nem saímos.
943
00:52:58,008 --> 00:52:59,677
Acabei de entrar na Yullim.
944
00:53:00,177 --> 00:53:02,221
Entretém-te enquanto me ambiento.
945
00:53:03,222 --> 00:53:05,265
És sempre a minha prioridade.
946
00:53:05,349 --> 00:53:07,393
Quando é que eu serei a tua?
947
00:53:07,476 --> 00:53:08,352
Caramba…
948
00:53:11,939 --> 00:53:13,023
Olá, doutor Heo!
949
00:53:13,607 --> 00:53:15,359
Olá, doutor Han.
950
00:53:16,485 --> 00:53:18,070
Que bom encontrá-lo aqui.
951
00:53:18,153 --> 00:53:19,655
Jantou cá?
952
00:53:19,738 --> 00:53:21,031
Sim, com…
953
00:53:21,115 --> 00:53:22,991
… a mulher com quem casarei.
954
00:53:23,075 --> 00:53:24,368
Casar?
955
00:53:24,451 --> 00:53:26,995
Ótimas notícias.
956
00:53:27,663 --> 00:53:30,916
É um prazer conhecê-la. Como se chama?
957
00:53:30,999 --> 00:53:31,917
Sou a Kang…
958
00:53:32,000 --> 00:53:33,627
Chama-se Kang Hyo-min, advogada.
959
00:53:33,711 --> 00:53:35,546
Começou agora na Yullim como estagiária.
960
00:53:35,629 --> 00:53:36,839
Estou a ver.
961
00:53:37,339 --> 00:53:39,049
É advogada.
962
00:53:39,133 --> 00:53:41,093
A Yullim também é uma ótima firma.
963
00:53:41,176 --> 00:53:42,094
Sim.
964
00:53:43,387 --> 00:53:45,848
É a única filha do juiz Kang Il-chan.
965
00:53:45,931 --> 00:53:50,310
É a filha do juiz Kang Il-chan.
966
00:53:51,228 --> 00:53:54,732
A mãe é a professora Choi Eun-hee,
na Faculdade de Direito da SNU.
967
00:53:54,815 --> 00:53:58,068
Meu Deus, que pessoa extraordinária.
968
00:53:59,486 --> 00:54:02,322
Onde é que conheceu este tesouro?
969
00:54:02,406 --> 00:54:03,907
Isto é que é uma bênção.
970
00:54:05,117 --> 00:54:07,911
Devo ter salvado o país numa vida passada.
971
00:54:26,263 --> 00:54:27,181
Estás bem?
972
00:54:29,349 --> 00:54:33,228
Pareces um pouco triste
e tens estado calada.
973
00:54:34,188 --> 00:54:35,063
Está tudo bem.
974
00:54:35,898 --> 00:54:38,233
O que se passa? Fiz asneira?
975
00:54:41,612 --> 00:54:42,613
Porque é que me amas?
976
00:54:44,948 --> 00:54:47,493
É por causa
de como te apresentei há pouco?
977
00:54:47,576 --> 00:54:49,828
Achas que te amo pela tua família?
978
00:54:49,912 --> 00:54:50,996
Eu nem…
979
00:54:51,079 --> 00:54:52,122
Inacreditável.
980
00:54:53,040 --> 00:54:54,875
Tu e essas coisas infantis.
981
00:54:56,460 --> 00:54:57,336
Hyo-min.
982
00:54:57,419 --> 00:55:00,756
Infantil é uma forma educada de o dizer.
983
00:55:00,839 --> 00:55:02,800
Isso até é muito imaturo.
984
00:55:02,883 --> 00:55:04,885
Bem, se não tiveres cuidado,
985
00:55:05,719 --> 00:55:08,972
podes parecer convencida,
como alguém que gosta de se gabar.
986
00:55:09,056 --> 00:55:10,516
A tua família faz parte de ti.
987
00:55:10,599 --> 00:55:14,394
Somos velhos demais para levar a mal
alguém ser privilegiado
988
00:55:14,478 --> 00:55:16,730
nem para dizer que o berço não importa.
989
00:55:17,773 --> 00:55:20,692
Um casamento não funciona
apenas com emoções.
990
00:55:21,485 --> 00:55:22,778
Verdade seja dita,
991
00:55:23,320 --> 00:55:27,199
a tua família e essa excelente genética
estão incluídas
992
00:55:27,866 --> 00:55:29,952
nas razões pelas quais gosto de ti.
993
00:55:30,702 --> 00:55:32,162
Hyo-min,
994
00:55:32,246 --> 00:55:34,790
quero passar genes de elite
aos meus filhos.
995
00:55:34,873 --> 00:55:38,752
Só de pensar na minha mulher,
que sempre me orgulhará,
996
00:55:38,836 --> 00:55:41,421
e nos nossos filhos,
que terão uma boa vida,
997
00:55:42,047 --> 00:55:43,674
até me emociono.
998
00:55:46,218 --> 00:55:48,178
Também gosto das coisas infantis.
999
00:55:52,641 --> 00:55:54,768
- Tenho uma coisa para te dizer.
- Diz.
1000
00:55:56,103 --> 00:55:57,604
Hoje não, depois.
1001
00:55:58,856 --> 00:56:00,357
Deixaste-me curioso.
1002
00:56:35,684 --> 00:56:37,102
<i>O teu pai está a dormir.</i>
1003
00:56:37,895 --> 00:56:39,146
<i>Não o incomodemos.</i>
1004
00:56:41,940 --> 00:56:43,066
<i>Anda, Hash.</i>
1005
00:56:56,288 --> 00:56:57,205
Acordaste?
1006
00:56:57,915 --> 00:56:58,916
Sim.
1007
00:57:00,417 --> 00:57:01,460
Comemos?
1008
00:57:03,670 --> 00:57:04,922
O que faço?
1009
00:57:05,005 --> 00:57:06,798
Não, faço eu o pequeno-almoço.
1010
00:57:07,424 --> 00:57:08,592
A sério?
1011
00:57:09,092 --> 00:57:10,135
- Sim.
- Mesmo?
1012
00:57:10,677 --> 00:57:11,720
O que queres?
1013
00:57:12,763 --> 00:57:13,639
Eu?
1014
00:57:14,264 --> 00:57:15,265
Os teus lábios.
1015
00:57:20,687 --> 00:57:21,897
Olá, Hash.
1016
00:57:22,439 --> 00:57:24,566
Hash, mata-o com beijos.
1017
00:57:24,650 --> 00:57:26,610
- Hash.
- Olha o pai!
1018
00:57:26,693 --> 00:57:28,445
Dá um beijo ao pai.
1019
00:57:28,528 --> 00:57:30,906
- O meu menino…
- Ficas assim tão feliz?
1020
00:57:31,990 --> 00:57:33,367
Hash, não tens sono?
1021
00:57:33,450 --> 00:57:35,118
Lindo Hash.
1022
00:57:38,121 --> 00:57:39,331
<i>Gostas mais do pai?</i>
1023
00:57:48,382 --> 00:57:49,257
Que estás a fazer?
1024
00:57:53,220 --> 00:57:55,514
Eu disse-te para não beberes café.
1025
00:57:56,682 --> 00:57:57,724
Não tem mal.
1026
00:57:58,767 --> 00:57:59,977
Não me afeta o sono.
1027
00:58:01,520 --> 00:58:02,813
Estavas a ver o Hash?
1028
00:58:04,564 --> 00:58:05,440
Sim.
1029
00:58:07,192 --> 00:58:08,652
Tens saudades dele.
1030
00:58:11,822 --> 00:58:12,698
Sim.
1031
00:58:14,992 --> 00:58:16,243
E de mim?
1032
00:58:18,412 --> 00:58:19,371
De ti, não.
1033
00:58:21,248 --> 00:58:22,374
Mentiroso.
1034
00:59:25,604 --> 00:59:28,857
APRENDIZES DE ADVOGADOS
1035
00:59:28,982 --> 00:59:31,109
<i>Onde vai o Dr. Yoon com tanta pressa?</i>
1036
00:59:31,193 --> 00:59:33,737
- À sexta, sai mais cedo.
- Porquê?
1037
00:59:33,820 --> 00:59:35,655
- Vai buscar o filho.
- Filho?
1038
00:59:36,948 --> 00:59:38,283
{\an8}Kang Hyo-min, amor,
1039
00:59:39,868 --> 00:59:41,203
{\an8}casas-te comigo?
1040
00:59:41,286 --> 00:59:43,830
{\an8}<i>Pus o meu esperma</i>
<i>na Clínica de Fertilidade Hoseon</i>
1041
00:59:43,914 --> 00:59:46,458
{\an8}<i>e os sacanas destruíram-no por engano.</i>
1042
00:59:46,541 --> 00:59:48,794
{\an8}<i>Precisamos de algo para mudar o jogo.</i>
1043
00:59:48,877 --> 00:59:52,255
{\an8}Ainda não o encontramos,
até lá, mentimos.
1044
00:59:52,339 --> 00:59:54,508
{\an8}Aguenta com as consequências?
1045
00:59:54,591 --> 00:59:58,386
{\an8}<i>Se estou em desvantagem no ringue,</i>
<i>acabo a luta lá fora.</i>
1046
00:59:59,513 --> 01:00:01,098
{\an8}Já vi o que mudará o jogo.
1047
01:00:01,807 --> 01:00:05,560
{\an8}Pedimos 500 milhões de indemnização.
1048
01:00:05,644 --> 01:00:06,937
{\an8}<i>Temos de falar.</i>
1049
01:00:07,479 --> 01:00:09,439
{\an8}Acha que isso faz sentido?
1050
01:00:09,523 --> 01:00:13,485
{\an8}Num processo, a questão não é quem perde.
É quem sofre menos.
1051
01:00:22,786 --> 01:00:23,954
KANG HYO-MIN
1052
01:00:40,470 --> 01:00:43,682
- Não levem a Hyo-ju!
- Hyo-min.
1053
01:00:43,765 --> 01:00:48,019
Não levem a Hyo-ju!
1054
01:00:56,528 --> 01:00:58,530
Legendas: Adriana Veleda
1054
01:00:59,305 --> 01:01:59,384
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-