"Doctor Odyssey" Crew Week

ID13209997
Movie Name"Doctor Odyssey" Crew Week
Release Name Doctor Odyssey - S1E15 Crew Week.es-419
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID35748038
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,335 --> 00:00:02,336 ANTERIORMENTE EN… 2 00:00:02,419 --> 00:00:04,087 Deberíamos hacer una prueba. 3 00:00:04,171 --> 00:00:09,968 <i>La prueba de paternidad analiza mi sangre</i> <i>para identificar el ADN fetal.</i> 4 00:00:10,052 --> 00:00:11,386 <i>Pero no hay nada.</i> 5 00:00:11,470 --> 00:00:13,931 No estoy embarazada y nunca lo estuve. 6 00:00:14,848 --> 00:00:18,727 - Pero quería… - ¿Que fuera tuyo? Sí, yo también. 7 00:00:18,810 --> 00:00:22,064 Tenía la esperanza de que si criábamos a un niño juntos, 8 00:00:22,147 --> 00:00:24,483 podríamos tener una relación. 9 00:00:24,566 --> 00:00:25,859 <i>Mi querida Avery,</i> 10 00:00:25,943 --> 00:00:29,363 la pérdida es un viaje largo, doloroso y solitario. 11 00:00:29,446 --> 00:00:34,409 <i>Pero también es increíble,</i> <i>pues te permite apreciar el presente</i> 12 00:00:34,493 --> 00:00:38,539 <i>y te obliga a observar y a sentir más.</i> 13 00:00:40,000 --> 00:00:46,074 14 00:01:03,855 --> 00:01:06,900 - Está fuerte. - Compenso el tiempo perdido. 15 00:01:07,776 --> 00:01:11,029 Y no me regañes, ya no estoy tomando antibióticos. 16 00:01:11,113 --> 00:01:14,116 Me siento bien. Es mi primer trago. 17 00:01:16,243 --> 00:01:19,705 Bueno, es mi tercer trago, pero los pasajeros se fueron. 18 00:01:21,790 --> 00:01:25,419 Me encanta el silencio. Esta semana solo estará la tripulación. 19 00:01:26,837 --> 00:01:28,255 ¿Quieres estar sola? 20 00:01:29,131 --> 00:01:32,843 Nadie entra al gran salón después de la cena, 21 00:01:32,926 --> 00:01:36,555 y tú viniste a buscarme, así que… 22 00:01:37,681 --> 00:01:40,142 Sí, lo hice porque estoy acostumbrado… 23 00:01:42,519 --> 00:01:44,938 a ser el que tiene las respuestas. 24 00:01:45,022 --> 00:01:46,565 Ese es mi trabajo, ¿no? 25 00:01:47,107 --> 00:01:52,237 Debo tener o hallar las respuestas, pero esto me está costando mucho trabajo. 26 00:01:52,738 --> 00:01:55,991 No puedo ayudarte. 27 00:01:56,950 --> 00:02:00,912 Nuestra relación avanzó muy rápido, ¿no? 28 00:02:00,996 --> 00:02:02,914 Baile, sexo, trío, familia. 29 00:02:03,457 --> 00:02:07,085 Fue demasiado, pero a fin de cuentas… 30 00:02:09,087 --> 00:02:10,505 me gustas mucho, Avery. 31 00:02:12,924 --> 00:02:15,093 Tú también me gustas mucho. 32 00:02:17,012 --> 00:02:19,014 ¿Qué tan bien nos conocemos? 33 00:02:19,973 --> 00:02:22,768 No hemos pasado suficiente tiempo juntos como… 34 00:02:22,851 --> 00:02:24,978 ¿Para pensar en formar una familia? 35 00:02:25,062 --> 00:02:26,146 Exacto. 36 00:02:28,190 --> 00:02:31,276 Nunca planeé tener hijos 37 00:02:32,569 --> 00:02:34,279 ni sentirme así 38 00:02:34,363 --> 00:02:35,405 ni tener un trío. 39 00:02:39,117 --> 00:02:40,869 Pero estoy segura de algo. 40 00:02:42,704 --> 00:02:44,915 En un mes me iré a estudiar Medicina. 41 00:02:51,546 --> 00:02:52,547 Sí. 42 00:02:54,508 --> 00:02:57,219 No sé si este sea el lugar adecuado para mí. 43 00:02:58,845 --> 00:03:04,768 Quizá debería buscar la felicidad, cueste lo que cueste, en otro lugar. 44 00:03:09,523 --> 00:03:11,942 Me iré a casa en las vacaciones. 45 00:03:12,526 --> 00:03:14,403 Pasaré tiempo con mi familia. 46 00:03:16,405 --> 00:03:18,323 Veré si hallo las respuestas. 47 00:03:19,741 --> 00:03:21,159 Espero que así sea. 48 00:03:21,910 --> 00:03:22,911 Yo también. 49 00:03:30,293 --> 00:03:31,336 Fue increíble. 50 00:03:34,047 --> 00:03:35,048 Espera. 51 00:03:36,591 --> 00:03:37,884 Hay otra sorpresa. 52 00:03:44,933 --> 00:03:46,101 Bien. 53 00:03:47,769 --> 00:03:53,942 Hay empanadas de carne, pastelitos de cangrejo y costilla de res. 54 00:03:54,025 --> 00:03:57,779 - Proteína para la resistencia. - ¿Mi rendimiento ha sido bajo? 55 00:03:57,863 --> 00:04:00,365 - Para nada. - Espero que no. 56 00:04:00,449 --> 00:04:05,495 También hay churros, braunis de chocolate y pastel de tres leches para la energía. 57 00:04:05,579 --> 00:04:10,459 ¿Quién diría que salir con una chef tendría tantos beneficios? 58 00:04:10,542 --> 00:04:15,380 También hay ostras, higos y chiles. 59 00:04:15,464 --> 00:04:17,716 - Son afrodisíacos. - Afrodisíacos. 60 00:04:17,799 --> 00:04:20,260 Solo por si acaso, para después. 61 00:04:21,511 --> 00:04:25,932 Disculpa, pero en realidad, creo que lo haremos otra vez ahora mismo. 62 00:04:26,016 --> 00:04:27,559 ¿No debes madrugar? 63 00:04:27,642 --> 00:04:32,814 Sí, así que espero que tengas algo que me induzca el sueño. 64 00:04:32,898 --> 00:04:34,357 Tengo muchas ideas. 65 00:04:41,239 --> 00:04:46,161 Max, este es nuestro descanso antes de los viajes tranquilos por Alaska. 66 00:04:46,661 --> 00:04:50,916 Iremos al norte por una nueva tripulación, haremos simulacros y pruebas 67 00:04:50,999 --> 00:04:55,796 y luego podremos disfrutar de algunos días en el mar sin pasajeros. 68 00:04:55,879 --> 00:04:58,757 De hecho, quería aprovechar e ir a casa. 69 00:04:58,840 --> 00:05:04,012 Me encanta que la tripulación descanse y vea a su familia. Puedes hacerlo, pero… 70 00:05:04,095 --> 00:05:07,432 - Avery estará a cargo. - Estaré a cargo. ¿Por qué no yo? 71 00:05:07,516 --> 00:05:09,392 Ella es enfermera especializada. 72 00:05:10,185 --> 00:05:13,522 Ustedes tres son como una manada de perros. 73 00:05:14,022 --> 00:05:15,982 Se ladran y se atacan. 74 00:05:16,066 --> 00:05:19,069 Necesito dos médicos a bordo. Resuélvanlo. 75 00:05:19,152 --> 00:05:20,862 - Sí, capitán. - Sí, capitán. 76 00:05:33,166 --> 00:05:34,376 Bien. 77 00:05:36,586 --> 00:05:39,005 Dijiste que terminarías antes del almuerzo. 78 00:05:39,089 --> 00:05:41,633 Mantenlo arriba de 20. No me gusta eso. 79 00:05:41,716 --> 00:05:43,176 Eso se ve inestable. 80 00:05:43,260 --> 00:05:44,261 Oye. 81 00:05:46,847 --> 00:05:48,640 ¡Santo cielo! 82 00:05:50,642 --> 00:05:53,645 - Conéctala y ponle una vía intravenosa. - Sí. 83 00:05:56,147 --> 00:05:58,149 Uno, dos, tres. 84 00:05:58,233 --> 00:05:59,734 ¡Maldición! 85 00:05:59,818 --> 00:06:05,866 - Del uno al diez, ¿cuánto dolor sientes? - Diez. Siento que va a explotar. 86 00:06:07,409 --> 00:06:09,911 - Ahí están sus signos vitales. - ¿Sientes esto? 87 00:06:10,412 --> 00:06:14,833 Entumecimiento, presión interna, dolor extremo y no hay llenado capilar. 88 00:06:14,916 --> 00:06:16,501 Es síndrome compartimental. 89 00:06:16,585 --> 00:06:21,548 ¿Síndrome compartimental? Eso es grave. Podría ser una inflamación por fractura. 90 00:06:21,631 --> 00:06:24,467 Prepárala para una radiografía y una fasciotomía. 91 00:06:24,551 --> 00:06:27,596 Rosie, revisaré la presión del pie, 92 00:06:27,679 --> 00:06:31,057 - sentirás pinchazos. - ¿Qué es ese síndrome? 93 00:06:31,141 --> 00:06:37,230 Es una condición muy grave y casi siempre se origina por una compresión, 94 00:06:38,982 --> 00:06:42,235 un esguince o una fractura de hueso. 95 00:06:42,319 --> 00:06:45,655 Cuando se acumula presión en un músculo y no se quita, 96 00:06:45,739 --> 00:06:48,533 la extremidad puede morir. 97 00:06:49,034 --> 00:06:53,121 Haré un par de incisiones para reducir la presión. 98 00:06:53,204 --> 00:06:54,581 Es una cirugía sencilla. 99 00:06:54,664 --> 00:06:57,000 ¿Cirugía? Espera. 100 00:06:57,083 --> 00:07:00,879 No, ni siquiera sabemos si tengo ese síndrome, ¿no? 101 00:07:00,962 --> 00:07:02,464 - Bueno, no… - ¿Sí o no? 102 00:07:02,547 --> 00:07:04,049 No estamos seguros. 103 00:07:04,132 --> 00:07:05,383 ¡Por favor! 104 00:07:05,467 --> 00:07:10,930 Cariño, te quiero, pero no dejaré que me operen sin Papi Max. 105 00:07:11,014 --> 00:07:15,018 Te entiendo, pero he realizado cientos de procedimientos como este. 106 00:07:15,101 --> 00:07:19,064 Una fasciotomía es lo mejor para el síndrome compartimental agudo. 107 00:07:19,147 --> 00:07:24,402 Se nota que has leído muchos libros, pero es mi pie. Y si nunca lo has hecho… 108 00:07:25,987 --> 00:07:28,740 Ros, si no quieres que te operemos, 109 00:07:28,823 --> 00:07:32,118 podemos aliviar el dolor, esperar a llegar al puerto, 110 00:07:32,202 --> 00:07:34,579 monitorearte y decirte si algo cambia. 111 00:07:35,205 --> 00:07:38,124 - Es una opción. - Hagamos lo que dice Tristy. 112 00:07:39,250 --> 00:07:44,047 Olvida a Tristy, si es lo que creo que es y no te operamos de inmediato, 113 00:07:44,130 --> 00:07:46,758 - podrías perder el pie. - Si no hay un doctor, no. 114 00:07:47,842 --> 00:07:51,888 Mucha morfina, el puerto y un hospital. Esa es mi respuesta final. 115 00:07:52,472 --> 00:07:53,765 Sí. 116 00:07:59,646 --> 00:08:03,858 Debemos ser un frente unido. Sé que no soy un doctor apuesto y afable. 117 00:08:03,942 --> 00:08:05,777 No es porque seas mujer. 118 00:08:05,860 --> 00:08:08,488 Es porque nunca has hecho este procedimiento 119 00:08:08,571 --> 00:08:11,950 y es difícil detectar el síndrome compartimental. 120 00:08:12,033 --> 00:08:14,619 La presión era mayor a 60 en dos secciones del pie. 121 00:08:14,703 --> 00:08:16,121 Es un buen indicador. 122 00:08:16,204 --> 00:08:18,289 Nuestro trabajo es informar a los pacientes. 123 00:08:18,373 --> 00:08:19,749 Eso no es todo. 124 00:08:19,833 --> 00:08:22,627 Los pacientes no pueden diagnosticarse ni tratarse. 125 00:08:22,711 --> 00:08:25,714 Le diste la información. Quiere esperar al hospital. 126 00:08:26,548 --> 00:08:30,260 No solo debemos informar, también debemos persuadir. 127 00:08:30,969 --> 00:08:35,056 Debemos saber qué es lo mejor para el paciente y explicarle todo. 128 00:08:36,641 --> 00:08:40,687 Recuerdo la primera semana que trabajaste en el barco. 129 00:08:40,770 --> 00:08:47,193 Llevaste a toda la tripulación a una caminata en Puerto del Sol, 130 00:08:47,277 --> 00:08:50,655 pero no te sabías el camino y estábamos perdidos. 131 00:08:50,739 --> 00:08:55,618 Te inventaste historias locas sobre el lugar en donde estábamos 132 00:08:55,702 --> 00:09:01,624 y dijiste algo sobre el maíz y los agricultores alienígenas. 133 00:09:01,708 --> 00:09:03,251 Los Skywalkers. 134 00:09:04,419 --> 00:09:07,088 Son famosos por su sistema de riego acuífero. 135 00:09:07,172 --> 00:09:08,423 Sí. 136 00:09:09,215 --> 00:09:10,258 Y pensé: 137 00:09:12,886 --> 00:09:15,847 "Esta chica es muy rara. 138 00:09:16,681 --> 00:09:19,225 Qué bueno que está aquí con nosotros". 139 00:09:21,436 --> 00:09:24,064 Ya sé qué intentas hacer. No funcionará. 140 00:09:26,900 --> 00:09:28,026 Rosie. 141 00:09:28,860 --> 00:09:30,695 No volverás a trabajar 142 00:09:30,779 --> 00:09:34,783 en la sala de máquinas ni a liderar una caminata en mucho tiempo. 143 00:09:36,117 --> 00:09:40,288 Tendrás que pasar al menos un año adaptándote. 144 00:09:41,289 --> 00:09:47,545 Y sé que hablo por mí y por todo el equipo cuando digo que esa no es una opción. 145 00:09:48,338 --> 00:09:49,422 No puedo perderte. 146 00:09:51,132 --> 00:09:54,219 Y tú no puedes perder el maldito pie. 147 00:09:55,804 --> 00:09:56,930 Déjame ayudarte. 148 00:09:58,306 --> 00:10:00,433 Si no lo haces por ti, hazlo por mí. 149 00:10:00,517 --> 00:10:01,810 Por nosotros. 150 00:10:04,270 --> 00:10:05,438 Está bien. 151 00:10:10,819 --> 00:10:12,821 Bien hecho. 152 00:10:12,904 --> 00:10:17,075 Cuando hablamos con los pacientes, nos enfocamos en ellos, 153 00:10:17,158 --> 00:10:23,873 pero los humanos son más empáticos con los demás que con ellos mismos. 154 00:10:23,957 --> 00:10:28,628 - Debemos mostrarles todo el panorama. - Qué bueno que lo hiciste. 155 00:10:29,212 --> 00:10:32,173 Rosie tiene síndrome compartimental. 156 00:10:32,257 --> 00:10:36,553 Si hubiéramos esperado más, habría perdido el pie. Tenías razón. 157 00:10:38,179 --> 00:10:40,265 Perdón, no te oí. ¿Qué dijiste? 158 00:10:40,348 --> 00:10:42,433 Que tenías razón, pero puedo retractarme. 159 00:10:45,854 --> 00:10:49,858 Le quedará una cicatriz horrible. Le encantará. 160 00:11:53,296 --> 00:11:56,299 Qué gusto verte, Merrill. 161 00:12:03,681 --> 00:12:06,517 Chicas, adivinen quién vino. 162 00:12:07,143 --> 00:12:09,145 - ¡Tío Maxy! - ¡Olivita y Sofi-Lofi! 163 00:12:09,229 --> 00:12:12,565 Cielos, qué gusto verlas. 164 00:12:13,191 --> 00:12:15,610 ¿Quién es este hombre que se parece a mi esposo, 165 00:12:15,693 --> 00:12:18,655 pero bronceado, apuesto y con un mejor corte? 166 00:12:19,239 --> 00:12:21,658 Eso es cierto. Hola, ¿puedo quedarme? 167 00:12:21,741 --> 00:12:23,826 Chicas, dejen a su tío en paz. 168 00:12:23,910 --> 00:12:26,996 Debo hacerles preguntas importantes. ¿Ya manejan? 169 00:12:27,080 --> 00:12:28,915 - No. - No. 170 00:12:28,998 --> 00:12:30,291 ¿No? ¿Tienen tatuajes? 171 00:12:30,375 --> 00:12:31,501 - No. - No. 172 00:12:31,584 --> 00:12:33,670 ¿No? ¿Y pírsines? 173 00:12:33,753 --> 00:12:36,673 No, podremos perforarnos las orejas después de los 12. 174 00:12:36,756 --> 00:12:40,885 Una amiga tiene tres y uno en el estómago. Solo son agujeros. 175 00:12:40,969 --> 00:12:42,637 Bien hecho, Max. 176 00:12:42,720 --> 00:12:45,348 Apenas llegaste y ya estás hablando del tema prohibido. 177 00:12:45,431 --> 00:12:46,808 Vamos, vengan a comer. 178 00:12:54,732 --> 00:12:57,652 Hongos de la roya, una mosca de la fruta, 179 00:12:58,278 --> 00:13:00,738 algas verdes y clorofíceas. 180 00:13:00,822 --> 00:13:04,951 - Qué locura. ¿La dejan jugar con esto? - Quita eso de la mesa. 181 00:13:05,535 --> 00:13:09,956 Sof, pon tu juego en la canasta. Merrill, tú pon tu teléfono. 182 00:13:10,707 --> 00:13:13,334 Las emergencias deberían pasar después de la comida. 183 00:13:13,418 --> 00:13:15,712 Presienten cuando me siento. 184 00:13:15,795 --> 00:13:17,297 Mi trabajo es igual. 185 00:13:18,006 --> 00:13:20,008 - ¿Cómo van los seguros? - Bien. 186 00:13:20,091 --> 00:13:22,135 El mayor problema es que las empresas grandes 187 00:13:22,218 --> 00:13:24,304 compran a las pequeñas estatales. 188 00:13:24,387 --> 00:13:25,596 - ¿Quieres? - Sí. 189 00:13:27,515 --> 00:13:29,559 - Un riñón de mamífero. - ¿Qué? 190 00:13:29,642 --> 00:13:31,352 Olive, ¿qué te dije? 191 00:13:32,520 --> 00:13:37,108 - Busqué tu crucero. Parece el paraíso. - ¿Recuerdas a Char y Barb? 192 00:13:37,191 --> 00:13:40,361 El año pasado se fueron a un crucero elegante. 193 00:13:40,445 --> 00:13:42,280 Y no paran de hablar de eso. 194 00:13:42,864 --> 00:13:46,200 Milo dijo que había una máquina de helado que siempre puede usarse. 195 00:13:46,284 --> 00:13:50,079 Y que podía ponerle lo que fuera, como galletas, chispas 196 00:13:50,163 --> 00:13:52,665 y ositos de gomita, y que todo era gratis. 197 00:13:52,749 --> 00:13:56,085 No es gratis, cariño. Está incluido. Eso es diferente. 198 00:13:56,711 --> 00:13:59,797 Char dijo que nadó con un delfín. ¿Eso es cierto? 199 00:14:00,673 --> 00:14:04,510 - Sí, hay puertos que hacen eso. - Queríamos ahorrar para ir, 200 00:14:04,594 --> 00:14:07,180 pero las niñas irán al campamento de verano, 201 00:14:07,263 --> 00:14:08,931 y es demasiado, ¿sabes? 202 00:14:09,015 --> 00:14:13,436 - Pueden venir conmigo a El Odyssey. - No necesito tu caridad, hermanito. 203 00:14:14,270 --> 00:14:16,272 - Hermanito. Por un minuto. - Por un minuto. 204 00:14:16,355 --> 00:14:19,067 - Nació un minuto antes. - Nació un minuto antes. 205 00:14:19,150 --> 00:14:21,027 Y siempre lo menciona. 206 00:14:21,110 --> 00:14:22,361 Y siempre lo haré. 207 00:14:22,445 --> 00:14:26,657 Tengo un plan familiar. Lleguen al puerto y yo me encargo del resto. 208 00:14:26,741 --> 00:14:28,493 - ¿En serio? - Sí. 209 00:14:28,576 --> 00:14:30,620 - Por favor, papá. - Por favor. 210 00:14:30,703 --> 00:14:31,829 Por favor. 211 00:14:33,039 --> 00:14:35,750 Seguro que está lleno por las vacaciones, ¿no? 212 00:14:36,417 --> 00:14:39,545 Tendrán la <i>suite</i> más cercana a la máquina de helados. 213 00:14:39,629 --> 00:14:41,756 - ¡Sí! - ¡Sí! 214 00:14:50,473 --> 00:14:52,391 Veo que todavía tienes el trono. 215 00:14:52,475 --> 00:14:53,851 Papá estaría orgulloso. 216 00:14:56,354 --> 00:14:58,147 Estaba pensando en donarlo. 217 00:14:59,023 --> 00:15:02,276 Danielle ya no lo quiere, dice que huele raro. 218 00:15:02,360 --> 00:15:03,820 Y quiere vender la casa. 219 00:15:05,822 --> 00:15:06,864 ¿En serio? 220 00:15:06,948 --> 00:15:09,117 Fue duro para ella al final. 221 00:15:09,617 --> 00:15:12,703 Papá se enojaba mucho con ella y con las niñas. 222 00:15:12,787 --> 00:15:16,457 Así que… Sí, fue duro, pero lo extraño. 223 00:15:19,168 --> 00:15:20,169 Yo también. 224 00:15:22,338 --> 00:15:23,673 Era de la vieja escuela. 225 00:15:32,557 --> 00:15:33,933 ¿Qué haces aquí, Max? 226 00:15:34,892 --> 00:15:37,270 No es Navidad ni Pascua, pero te quedarás dos días. 227 00:15:39,355 --> 00:15:41,190 Hay una vacante en Stubbing-Lang. 228 00:15:42,525 --> 00:15:43,901 Jefe de Medicina Interna. 229 00:15:47,155 --> 00:15:50,199 Creo que es hora de que deje de huir. 230 00:15:50,283 --> 00:15:52,577 Lo he hecho por mucho tiempo. 231 00:15:53,202 --> 00:15:58,249 A diferencia de mí, que me he quedado en el mismo lugar. 232 00:16:03,337 --> 00:16:05,882 ¿Cómo terminamos siendo así de diferentes? 233 00:16:05,965 --> 00:16:08,092 Cuando éramos niños, éramos iguales. 234 00:16:08,176 --> 00:16:10,803 Sí, lo éramos, Max, hasta que te enfermaste. 235 00:16:11,429 --> 00:16:13,890 ¿Crees que tener mononucleosis a los 17 cambió todo? 236 00:16:13,973 --> 00:16:17,935 Sí, fue eso y las complicaciones posteriores. 237 00:16:18,019 --> 00:16:19,854 Lo del riñón y la anemia. 238 00:16:20,521 --> 00:16:23,399 Estuviste en reposo por meses, te perdiste de mucho. 239 00:16:23,482 --> 00:16:26,944 Las chicas, la escuela y toda la temporada de béisbol. 240 00:16:27,445 --> 00:16:30,865 Tras recuperarte, empezaste a correr y no te detuviste. 241 00:16:30,948 --> 00:16:35,036 Parecía que creías que te volverías a enfermar si dejabas de hacerlo. 242 00:16:36,913 --> 00:16:40,708 Creo que pensabas que tener un hogar te destruiría. 243 00:16:42,835 --> 00:16:46,589 Gracias, Merrill. Cinco años de terapia en 30 segundos. 244 00:16:48,758 --> 00:16:51,385 Te conozco mejor de lo que tú te conoces. 245 00:16:53,095 --> 00:16:55,431 Te entrevistarán en Stubbing-Lang, ¿no? 246 00:16:56,390 --> 00:17:00,436 ¿Sabes quién es el presidente? Rodney Prescott, ¿lo recuerdas? 247 00:17:00,519 --> 00:17:04,273 Roddy el Creído, el que aplastaba latas de cerveza con la frente. 248 00:17:04,357 --> 00:17:07,568 ¿Lo recuerdas? Cielos, el mundo es una locura. 249 00:17:14,158 --> 00:17:18,788 Dije: "¿Y qué servicio provee Champers? El apoyo emocional no es suficiente. 250 00:17:18,871 --> 00:17:22,041 Debe ser un animal entrenado y debo ver el papeleo". 251 00:17:22,124 --> 00:17:23,376 INGRESO DE PACIENTES 252 00:17:26,921 --> 00:17:28,381 Regístrese en la tableta. 253 00:17:29,131 --> 00:17:32,885 Tengo cita con Rodney Prescott para el puesto en Medicina Interna. 254 00:17:32,969 --> 00:17:34,637 Eligió el mejor día. 255 00:17:34,720 --> 00:17:37,014 - ¿Cómo se llama? - Soy Max Bankman. 256 00:17:38,349 --> 00:17:40,476 Le avisaré que está aquí. 257 00:17:55,324 --> 00:17:59,161 Ojalá traigas un libro. Llevamos dos horas aquí. Es una locura. 258 00:18:00,538 --> 00:18:01,789 Arriba los Broncos. 259 00:18:02,415 --> 00:18:03,791 ¿Cómo vamos este año? 260 00:18:05,042 --> 00:18:06,043 Vamos bien. 261 00:18:08,170 --> 00:18:11,299 Muchos se graduaron el año pasado. Hay talento nuevo. 262 00:18:14,969 --> 00:18:18,681 - Pero tenemos buen corazón. - Es el órgano más importante. 263 00:18:19,390 --> 00:18:20,766 ¿Ya jugaron contra Westfield? 264 00:18:22,351 --> 00:18:23,728 Jugaremos esta semana. 265 00:18:23,811 --> 00:18:27,690 Es su primera vez de titular. Lleva toda la temporada entrenando, 266 00:18:27,773 --> 00:18:31,193 pero se enfermó cuatro días antes del partido. 267 00:18:32,320 --> 00:18:34,155 Tienes las manos heladas. 268 00:18:43,914 --> 00:18:46,208 - ¿De qué juegas? - Soy corredor. 269 00:18:46,834 --> 00:18:48,294 ¿Recibes muchos golpes? 270 00:18:48,919 --> 00:18:50,671 Es parte del trabajo. 271 00:18:54,425 --> 00:18:56,427 Discúlpenme un segundo. 272 00:18:56,510 --> 00:19:00,848 Deben internar inmediatamente al paciente que está detrás de mí. 273 00:19:00,931 --> 00:19:04,226 Atendemos a los pacientes con gripa conforme llegan. 274 00:19:04,310 --> 00:19:07,271 No es eso, es una contusión pulmonar. No respira. 275 00:19:07,355 --> 00:19:10,816 - Señor, tenemos un proceso. Siéntese. - Soy doctor. 276 00:19:10,900 --> 00:19:13,944 Sufre de fallo respiratorio. Necesita oxígeno. 277 00:19:14,028 --> 00:19:18,240 No está autorizado para brindar servicios médicos en este hospital. 278 00:19:18,324 --> 00:19:20,409 Siéntese, por favor. 279 00:19:21,285 --> 00:19:22,870 ¡Ayuda! 280 00:19:23,412 --> 00:19:25,748 Activa el código y tráeme oxígeno. 281 00:19:26,666 --> 00:19:27,958 Vamos, amigo. 282 00:19:28,709 --> 00:19:32,463 Solo respira, ¿sí? Sigue respirando, estarás bien. 283 00:19:40,888 --> 00:19:44,642 La situación está bajo control. Quédese en el vestíbulo. 284 00:19:44,725 --> 00:19:46,435 Usted hágalo, así hará menos daño. 285 00:19:46,519 --> 00:19:49,689 - ¿Qué dijo? - Él nos ayudó. No irá a ningún lado. 286 00:20:00,533 --> 00:20:01,534 ¿Señor? 287 00:20:02,159 --> 00:20:04,078 Alguien te atenderá pronto. 288 00:20:07,206 --> 00:20:12,586 Topher, estarás bien. No puedes hablar, pero ¿puedes presionar el bolígrafo? 289 00:20:13,337 --> 00:20:15,214 Bien. Revisaré tus costillas. 290 00:20:15,297 --> 00:20:17,550 Si te duele, presiónalo. Aquí vamos. 291 00:20:22,930 --> 00:20:23,931 ¿Qué pasa? 292 00:20:26,058 --> 00:20:30,062 - Tiene las costillas rotas. - Sabía que se golpeaban muy fuerte. 293 00:20:30,146 --> 00:20:34,191 Una costilla le perforó el pulmón, por eso no puede respirar. 294 00:20:34,275 --> 00:20:37,361 Perdón por la espera. Es un día ajetreado. 295 00:20:37,445 --> 00:20:39,321 Bien. Eres Topher, ¿cierto? 296 00:20:39,405 --> 00:20:42,158 ¿Ayer te sentías mal y creíste que era gripa? 297 00:20:42,241 --> 00:20:44,577 Sí, pero no lo es, es otra cosa. 298 00:20:44,660 --> 00:20:48,038 Tiene una contusión pulmonar, costillas rotas y tórax inestable. 299 00:20:48,122 --> 00:20:51,375 Con el Internet, es fácil hacer un diagnóstico. 300 00:20:51,459 --> 00:20:53,502 Tranquilo, averiguaré qué pasa. 301 00:20:53,586 --> 00:20:56,172 Te pondré una vía intravenosa y te haré 302 00:20:56,255 --> 00:20:58,466 - una prueba de COVID. - No es eso. 303 00:20:58,549 --> 00:21:01,385 Soy doctor y lo examiné. Necesita una radiografía de tórax. 304 00:21:01,469 --> 00:21:03,554 Si tiene neumotórax, no es derrame pleural. 305 00:21:03,637 --> 00:21:07,808 No eres doctor aquí y su historia clínica me dice que tiene COVID-19. 306 00:21:07,892 --> 00:21:10,060 Está mal. Está en estado crítico. 307 00:21:10,144 --> 00:21:13,647 - Necesitamos actuar ahora mismo. - Hola, Max. ¿Eres tú? 308 00:21:13,731 --> 00:21:17,193 - Gracias a Dios. Mejor no. - Eres más guapo que en el bachillerato. 309 00:21:17,276 --> 00:21:19,862 Está en estado crítico. Colapsó en el vestíbulo. 310 00:21:19,945 --> 00:21:21,572 Necesita una radiografía. 311 00:21:21,655 --> 00:21:24,575 Tiene costillas rotas y no respira con el pulmón izquierdo. 312 00:21:24,658 --> 00:21:25,743 Posible neumotórax. 313 00:21:25,826 --> 00:21:30,164 Hazle una radiografía y dale cuatro miligramos de morfina. 314 00:21:30,247 --> 00:21:33,209 Estarás bien, amigo. ¿De acuerdo? Estarás bien. 315 00:21:34,752 --> 00:21:37,213 Esperaba que fuera una entrevista formal. 316 00:21:37,296 --> 00:21:39,173 Sí, yo también. 317 00:21:39,256 --> 00:21:42,843 Quería una cerveza, ponernos al corriente y un almuerzo largo. 318 00:21:42,927 --> 00:21:45,471 Ya no recuerdo lo que es un almuerzo largo. 319 00:21:47,890 --> 00:21:49,350 ¿Y Mik? ¿Estudia Medicina? 320 00:21:50,267 --> 00:21:55,606 No, está en Oregón gastando $80 000 en aprender a hacer canoas de madera. 321 00:21:55,689 --> 00:21:57,650 - ¡Ayuda! - ¿Qué pasa? ¡Ayúdalo! 322 00:21:59,360 --> 00:22:03,656 Neumotórax. El pulmón izquierdo colapsó. Intubémoslo para reducir la tensión. 323 00:22:03,739 --> 00:22:06,075 Llama al pediatra para que lo examine. 324 00:22:06,158 --> 00:22:08,661 - No hay tiempo. - Es el protocolo. 325 00:22:08,744 --> 00:22:10,788 - Debe aprobarlo. - No respira. 326 00:22:10,871 --> 00:22:12,790 - Debemos actuar. - Oye, espera. 327 00:22:12,873 --> 00:22:15,417 Necesito un bisturí y pinzas hemostáticas. 328 00:22:15,918 --> 00:22:17,795 No contesta. Iré a buscarlo. 329 00:22:18,921 --> 00:22:20,965 Si esperamos más, morirá. 330 00:22:21,048 --> 00:22:24,385 Max, autorizo esto bajo la ley del buen samaritano 331 00:22:24,468 --> 00:22:26,720 y nuestros protocolos de emergencia. 332 00:22:35,229 --> 00:22:37,106 Te ayudaremos, Topher. 333 00:22:37,189 --> 00:22:39,191 Esto hará que puedas respirar. 334 00:22:39,275 --> 00:22:41,694 Aguja calibre 14. Descomprimo. 335 00:22:42,695 --> 00:22:44,780 Sentirás presión. Resiste. 336 00:22:47,074 --> 00:22:49,869 Listo. Prepara el área de la incisión. 337 00:22:57,960 --> 00:23:00,838 Cortaré. Las costillas no se expanden. Debemos ser precisos. 338 00:23:08,345 --> 00:23:14,476 Pásame el tubo. Esto se sentirá raro. Lo estoy girando. Ya casi. Vas muy bien. 339 00:23:20,566 --> 00:23:22,067 Está dentro. Succión. 340 00:23:26,572 --> 00:23:27,573 ¿Listos? 341 00:23:28,490 --> 00:23:30,951 Muy bien. Respira. 342 00:23:43,464 --> 00:23:49,511 Aunque me emocionó, me sorprendió tu llamada, Max. 343 00:23:49,595 --> 00:23:52,264 Eres un doctor importante de la costa este. 344 00:23:53,223 --> 00:23:55,935 Trabajar en un bote debe ser lindo. 345 00:23:56,018 --> 00:23:58,354 - Lo llaman barco. - Claro, barco. 346 00:23:59,563 --> 00:24:03,984 No sé cómo hacen las cosas en tu barco, pero aquí tenemos protocolos. 347 00:24:04,068 --> 00:24:05,694 Sí, tienen muchos. 348 00:24:05,778 --> 00:24:08,322 Solo ralentizan el proceso de tratamiento. 349 00:24:08,405 --> 00:24:10,950 También mantienen a la gente a salvo. 350 00:24:11,033 --> 00:24:12,534 ¿En serio? ¿A quiénes? 351 00:24:12,618 --> 00:24:17,122 Porque yo veo un hospital que necesita cambios radicales y entrenamiento. 352 00:24:21,293 --> 00:24:23,462 Llevo 40 horas fuera de casa. 353 00:24:25,339 --> 00:24:27,174 Salvaste a ese chico. 354 00:24:29,551 --> 00:24:31,887 Necesito más médicos buenos. 355 00:24:31,971 --> 00:24:34,890 Y buenos líderes también. 356 00:24:36,517 --> 00:24:38,435 No es el paraíso, pero es… 357 00:24:39,228 --> 00:24:41,438 Estas personas merecen 358 00:24:43,023 --> 00:24:44,191 algo mejor. 359 00:24:46,902 --> 00:24:48,696 Harías una gran diferencia. 360 00:24:49,738 --> 00:24:54,076 Estaría orgulloso de tenerte. Y harías todos los cambios que quisieras. 361 00:25:03,252 --> 00:25:06,130 Fue divertido, ¿no? ¿Tú te divertiste? 362 00:25:06,213 --> 00:25:08,215 Sí, mucho. ¿Y tú? 363 00:25:08,298 --> 00:25:10,342 Sí, mucho. 364 00:25:11,635 --> 00:25:13,679 Bien, me alegra. 365 00:25:15,973 --> 00:25:19,560 Sé que esto era una aventura temporal para ambos. 366 00:25:21,437 --> 00:25:24,523 En especial para ti, pues estabas obsesionado… 367 00:25:24,606 --> 00:25:27,026 No, las cosas eran complicadas con Avery, 368 00:25:27,109 --> 00:25:28,986 - pero ahora… - Ahora no. 369 00:25:29,069 --> 00:25:31,989 Déjame terminar antes de que me arrepienta. 370 00:25:33,866 --> 00:25:34,867 Lo siento. 371 00:25:35,409 --> 00:25:41,081 Has cambiado mucho desde que te conocí. Dejaste de beber y superaste a Avery. 372 00:25:41,165 --> 00:25:42,666 Has madurado mucho. 373 00:25:45,711 --> 00:25:46,712 Gracias. 374 00:25:48,380 --> 00:25:51,133 Y estaba pensando que con todos esos cambios, 375 00:25:51,216 --> 00:25:53,927 quizá esto también podría cambiar. 376 00:25:55,304 --> 00:25:58,140 Quizá podríamos tener una relación más seria. 377 00:26:00,350 --> 00:26:01,351 ¿Qué opinas? 378 00:26:12,071 --> 00:26:13,155 ¿Lectura de verano? 379 00:26:14,907 --> 00:26:17,076 <i>Las diez mujeres pioneras médicas</i>. 380 00:26:18,494 --> 00:26:21,205 - Solo tú leerías eso. - La primera doctora 381 00:26:21,288 --> 00:26:24,208 aplicó a diez escuelas y todas la rechazaron. 382 00:26:24,792 --> 00:26:28,420 Solo la admitieron en una tras preguntarles a los hombres, 383 00:26:28,504 --> 00:26:31,465 y ellos aceptaron porque creían que era una broma. 384 00:26:31,548 --> 00:26:32,716 Eso fue en 1849. 385 00:26:33,967 --> 00:26:38,430 En esa época, el jefe de la Marina dijo que solo el 5 % podía ser de color. 386 00:26:39,348 --> 00:26:40,349 ¿Hombres de color? 387 00:26:42,017 --> 00:26:43,310 Sí, hombres de color. 388 00:26:45,062 --> 00:26:47,689 ¿Y no sientes que no te toman tan en serio? 389 00:26:48,607 --> 00:26:51,318 Antes sí, pero ahora deben hacerlo. 390 00:26:52,694 --> 00:26:55,155 Tú estás a cargo esta semana. 391 00:26:56,323 --> 00:26:57,324 ¿Cómo te va? 392 00:26:59,618 --> 00:27:02,621 ¿Estás como cuando el capitán se enfermó y yo me quedé a cargo? 393 00:27:02,704 --> 00:27:04,706 - Algo así. - Sí. 394 00:27:07,501 --> 00:27:10,337 Una de mis reglas es no socializar en el barco. 395 00:27:10,420 --> 00:27:15,425 También trabajo el doble, mantengo las apariencias, etcétera. 396 00:27:16,093 --> 00:27:17,803 Solo una vez hice una excepción. 397 00:27:20,681 --> 00:27:23,433 No me resistí a la mujer más lista que conozco. 398 00:27:24,476 --> 00:27:26,144 A la más decidida 399 00:27:27,020 --> 00:27:28,313 y a la más sexi. 400 00:27:30,232 --> 00:27:31,775 Eso fue hace mucho tiempo. 401 00:27:32,651 --> 00:27:35,863 De haber sabido que serías doctora, me habría casado contigo. 402 00:27:40,993 --> 00:27:43,620 No dejes que nadie te diga qué puedes hacer. 403 00:27:44,413 --> 00:27:45,414 Estudia Medicina. 404 00:27:50,210 --> 00:27:51,503 - Munroe. - Sí. 405 00:27:51,587 --> 00:27:55,257 - ¿Qué tal la mordida de tiburón? - Estoy bien. 406 00:27:56,717 --> 00:27:58,427 No te apoyas en esa pierna. 407 00:27:59,011 --> 00:28:02,347 He estado corriendo mucho. Es parte de mi recuperación. 408 00:28:02,431 --> 00:28:05,225 Tal vez me excedí. Seguro que no es nada. 409 00:28:05,726 --> 00:28:08,729 Está bien, pero ¿te parece si te reviso? 410 00:28:09,688 --> 00:28:12,024 Claro, te sigo. 411 00:28:13,817 --> 00:28:17,613 Tu análisis de sangre muestra niveles elevados de eosinófilos. 412 00:28:17,696 --> 00:28:19,698 - ¿Eso es bueno o malo? - Ninguno. 413 00:28:19,781 --> 00:28:22,492 Tu cuerpo tiene una respuesta inmune a algo. 414 00:28:22,576 --> 00:28:25,203 ¿Has tenido náuseas o diarrea? 415 00:28:26,371 --> 00:28:30,334 No me horrorizarás. He oído y visto todo. Vamos, dime. ¿Qué pasa? 416 00:28:30,876 --> 00:28:35,923 Digamos que mi estómago ha estado suelto desde hace unas semanas. 417 00:28:36,924 --> 00:28:40,344 Ay, no, tienes cara de que me darás malas noticias. 418 00:28:41,094 --> 00:28:42,179 Para nada. 419 00:28:42,262 --> 00:28:45,682 Pero por si acaso, te haré una tomografía y radiografía. 420 00:28:52,064 --> 00:28:53,065 CONTROL DE EXPOSICIÓN 421 00:28:59,905 --> 00:29:02,240 Paciente: Munroe 422 00:29:06,745 --> 00:29:08,830 Ahora sí me darás malas noticias. 423 00:29:13,669 --> 00:29:16,964 ¿Qué son esas manchas blancas? 424 00:29:17,547 --> 00:29:21,093 Son larvas microcargadas que se incrustaron en el músculo. 425 00:29:21,176 --> 00:29:24,513 Tienes una infección parasitaria muy grave. 426 00:29:24,596 --> 00:29:27,182 Creo que es <i>Trichinella spiralis</i>. Tienes triquinelosis. 427 00:29:27,265 --> 00:29:30,102 ¿Larvas? ¿Son como gusanos? 428 00:29:30,727 --> 00:29:35,524 Bueno, sí, las larvas que ingeriste pasaron por la fase entérica. 429 00:29:35,607 --> 00:29:38,610 Se aparearon en el intestino delgado 430 00:29:38,694 --> 00:29:41,863 y, como puedes ver, llegaron al músculo por la sangre. 431 00:29:42,489 --> 00:29:43,657 Voy a vomitar. 432 00:29:44,408 --> 00:29:47,119 Necesitas un tratamiento fuerte para que no lleguen 433 00:29:47,202 --> 00:29:51,164 al cerebro ni al corazón. Pero, oye, lo detectamos a tiempo. 434 00:29:51,248 --> 00:29:55,585 - Te prometo que estarás bien. - ¿Cómo…? ¿Cómo pasó esto? 435 00:29:56,253 --> 00:29:59,756 Ese parásito se adquiere al comer puerco semicrudo. 436 00:29:59,840 --> 00:30:02,134 ¿En dónde crees que comiste eso? 437 00:30:02,217 --> 00:30:04,386 Casi nunca como fuera del barco. 438 00:30:04,886 --> 00:30:07,431 Hace unas semanas comí en Chiapas, México. 439 00:30:08,640 --> 00:30:12,602 Era tarde, fuimos a un puesto en la calle y comimos tacos. 440 00:30:13,812 --> 00:30:17,190 - Tacos de pastor. - ¿Comimos? ¿Con quién fuiste? 441 00:30:18,442 --> 00:30:20,193 Con Tristan. 442 00:30:32,164 --> 00:30:36,793 No está autorizado para brindar servicios médicos en este hospital. 443 00:30:41,840 --> 00:30:44,926 Tiene una contusión pulmonar, costillas rotas y tórax inestable. 444 00:30:45,010 --> 00:30:47,846 Con el Internet, es fácil hacer un diagnóstico. 445 00:30:47,929 --> 00:30:50,515 - <i>Soy doctor y lo examiné.</i> - <i>No eres doctor aquí.</i> 446 00:30:51,600 --> 00:30:53,018 Salvaste a ese chico. 447 00:30:53,101 --> 00:30:56,521 Necesito más médicos buenos. Y buenos líderes también. 448 00:31:00,317 --> 00:31:02,652 Inconsciente, respiración agitada e irregular. 449 00:31:02,736 --> 00:31:04,279 Inhaló agua. Podría ser SDRA. 450 00:31:04,362 --> 00:31:06,865 - Sí. - Fibrilación ventricular. Sácalo. 451 00:31:08,325 --> 00:31:11,369 - Anticuerpos de COVID. - La presión baja a 93 sobre 54. 452 00:31:11,453 --> 00:31:13,205 Démosle fluidos y corticoides. 453 00:31:13,288 --> 00:31:14,539 Respiración débil. 454 00:31:15,749 --> 00:31:17,584 Somos un buen equipo, ¿no? 455 00:31:18,210 --> 00:31:19,211 ¿Qué? 456 00:32:53,680 --> 00:32:55,599 Paciente: Munroe RADIOLOGÍA 457 00:33:09,821 --> 00:33:10,822 Gracias, Chris. 458 00:33:55,408 --> 00:33:58,453 Tiene quistes calcificados. Es triquinelosis. 459 00:33:58,536 --> 00:34:00,956 Tú estuviste con él y comieron lo mismo. 460 00:34:01,039 --> 00:34:03,291 Ambos necesitan tratamiento. 461 00:34:03,375 --> 00:34:05,418 No me involucres, por favor. 462 00:34:05,502 --> 00:34:08,213 Que estés bien ahora no significa que no estés infectado. 463 00:34:08,296 --> 00:34:10,548 Les recetaré corticoides y albendazol. 464 00:34:10,632 --> 00:34:13,134 Esperaré. No tengo síntomas. 465 00:34:13,635 --> 00:34:17,180 El albendazol es malo, tiene efectos secundarios horribles 466 00:34:17,264 --> 00:34:19,057 como sangrado y caída del cabello. 467 00:34:19,140 --> 00:34:22,727 Sé qué síntoma te da más miedo. El cabello no es prioridad. 468 00:34:24,396 --> 00:34:25,647 Max volverá pronto. 469 00:34:26,273 --> 00:34:30,443 Te lo digo con todo respeto, hay que esperarlo, por favor. 470 00:34:30,527 --> 00:34:31,861 ¿En serio? 471 00:34:32,404 --> 00:34:35,657 No, mi circo, mi poni o como se diga. 472 00:34:35,740 --> 00:34:38,118 Quizá ambos tengan bichos en el cerebro. 473 00:34:38,201 --> 00:34:41,454 Y si presento síntomas, serás la primera en saberlo. 474 00:34:43,039 --> 00:34:44,749 Sí saben que estoy aquí, ¿no? 475 00:34:47,377 --> 00:34:49,879 Lo siento. Vuelve a la cama. 476 00:34:52,173 --> 00:34:53,174 Vamos, amigo. 477 00:35:00,223 --> 00:35:05,186 Quizá tengas larvas en la médula espinal. Eso explicaría el peso en las piernas. 478 00:35:05,270 --> 00:35:09,983 No hay en el cerebro ni en el corazón, pero quizá sea muy pronto para saberlo. 479 00:35:10,525 --> 00:35:12,902 ¿Esto es como un tumor? 480 00:35:12,986 --> 00:35:14,613 - No. - No. 481 00:35:14,696 --> 00:35:17,157 Los tumores son células que crecen sin control. 482 00:35:17,240 --> 00:35:20,035 Esto es más fácil de tratar. Ya llegamos al puerto. 483 00:35:20,118 --> 00:35:24,873 Debes bajar del barco e ir a un hospital para que te monitoreen adecuadamente. 484 00:35:24,956 --> 00:35:27,792 ¿Por qué? ¿Por qué no puedo quedarme aquí? 485 00:35:27,876 --> 00:35:30,879 Si están en tu cerebro, podrías tener convulsiones, un derrame, 486 00:35:30,962 --> 00:35:33,089 meningitis, quedar en coma y morir. 487 00:35:33,173 --> 00:35:36,843 ¿Han caminado descalzos en México recientemente? 488 00:35:36,926 --> 00:35:40,764 - Sí, en la playa, ¿por qué? - ¿Segura que es triquinelosis? 489 00:35:40,847 --> 00:35:43,642 - ¿Y si es estrongiloidiasis? - No lo es. 490 00:35:43,725 --> 00:35:45,101 ¿Qué es eso? 491 00:35:45,185 --> 00:35:49,439 Es un parásito asqueroso que entra por las heridas y llega al cerebro. 492 00:35:49,522 --> 00:35:51,274 Deberían tomar ivermectina. 493 00:35:51,358 --> 00:35:52,609 Max, ¿podemos hablar? 494 00:35:56,237 --> 00:36:00,950 Los tacos encajan con la línea de tiempo. Es <i>Trichinella spiralis</i>. 495 00:36:01,034 --> 00:36:07,040 La estrongiloidiasis tiene un ciclo largo, y la ivermectina se usa para todo tipo 496 00:36:07,123 --> 00:36:08,667 - de gusanos. - Acuéstate. 497 00:36:08,750 --> 00:36:10,126 ¿Es una orden de mi jefe? 498 00:36:10,710 --> 00:36:13,421 La ivermectina ya no se usa, es menos efectiva 499 00:36:13,505 --> 00:36:17,717 contra la <i>Trichinella spiralis</i> y no cruza la barrera hematoencefálica. 500 00:36:17,801 --> 00:36:21,596 Si hay parásitos en el cerebro o en el sistema nervioso, no funcionará. 501 00:36:22,097 --> 00:36:23,932 Buen punto. ¿Qué recomiendas? 502 00:36:24,516 --> 00:36:26,518 Albendazol y prednisona. 503 00:36:27,519 --> 00:36:28,603 Se convulsiona. 504 00:36:29,396 --> 00:36:31,481 - Pónganlo de costado. - Sí. 505 00:36:31,564 --> 00:36:32,565 Le daré diazepam. 506 00:36:50,625 --> 00:36:55,505 La convulsión respalda tu diagnóstico. Claramente llegaron a su sistema nervioso. 507 00:36:58,591 --> 00:36:59,843 Tú sigues a cargo. 508 00:36:59,926 --> 00:37:02,220 ¿Qué esperas? Danos órdenes. 509 00:37:02,721 --> 00:37:06,725 Una tomografía, rayos X y un electrocardiograma para Tristan. 510 00:37:06,808 --> 00:37:09,978 Dales 400 mg de albendazol dos veces al día 511 00:37:10,061 --> 00:37:12,355 - y prednisona. - Sí, señora. 512 00:37:12,439 --> 00:37:14,232 No quiero que se me caiga el cabello. 513 00:37:14,315 --> 00:37:18,862 Hoy en día hay tupés e implantes capilares maravillosos. 514 00:37:18,945 --> 00:37:19,946 Demasiado pronto. 515 00:37:25,118 --> 00:37:26,703 Tomarás esto por un mes. 516 00:37:27,620 --> 00:37:28,621 - Gracias. - Sí. 517 00:37:30,957 --> 00:37:32,000 - Oye, Aves. - Sí. 518 00:37:34,169 --> 00:37:35,253 Vivian y yo… 519 00:37:35,837 --> 00:37:38,423 Bueno, nos hemos estado divirtiendo. 520 00:37:39,382 --> 00:37:42,302 Y ella quiere una relación más seria. 521 00:37:44,512 --> 00:37:47,265 Dijo que se impresionó porque dejé de beber y… 522 00:37:47,348 --> 00:37:49,642 Tiene razón. Es genial. 523 00:37:49,726 --> 00:37:54,147 Gracias. Y también le impresiona que te haya superado. 524 00:37:55,565 --> 00:37:58,985 Y en cuanto dijo eso, 525 00:37:59,068 --> 00:38:00,487 le dije… 526 00:38:04,240 --> 00:38:05,825 que no era verdad. 527 00:38:08,953 --> 00:38:12,707 No te he superado, Avery, y no quiero hacerlo. 528 00:38:15,627 --> 00:38:18,755 Sé que esto solo lo siento yo 529 00:38:18,838 --> 00:38:23,301 y no necesito que seas amable ni que me respondas. 530 00:38:23,384 --> 00:38:25,136 Pero quiero ser claro. 531 00:38:25,220 --> 00:38:26,763 Creo que… 532 00:38:26,846 --> 00:38:30,934 Parece que crees que mis sentimientos por ti son una broma 533 00:38:31,017 --> 00:38:33,603 o que no lo digo en serio, y tiene sentido, 534 00:38:33,686 --> 00:38:35,688 pues bromeo y no soy serio. 535 00:38:37,732 --> 00:38:41,402 Pero si alguien sintiera esto por mí, querría saberlo. 536 00:38:42,445 --> 00:38:46,407 Especialmente, si esa persona me conociera como yo te conozco. 537 00:38:50,620 --> 00:38:52,372 Lo que siento es real. 538 00:38:53,832 --> 00:38:55,083 Y es algo muy serio. 539 00:38:58,211 --> 00:39:03,633 Quería decírtelo antes de que se me cayera el cabello. Así que de nada. 540 00:39:22,318 --> 00:39:23,319 Está fuerte. 541 00:39:24,571 --> 00:39:25,572 ¿Cómo estás? 542 00:39:26,906 --> 00:39:29,409 Estoy procesando muchas cosas. 543 00:39:33,162 --> 00:39:34,163 Debo disculparme. 544 00:39:35,290 --> 00:39:36,291 Continúa. 545 00:39:37,041 --> 00:39:40,587 Ya sabes que soy un poco controlador y eso es una maldición. 546 00:39:40,670 --> 00:39:44,382 Cuando entré al mundo de los gusanos cerebrales, 547 00:39:44,465 --> 00:39:51,264 mi mente enloqueció un poco y olvidé que eres tan buena como yo. 548 00:39:51,890 --> 00:39:54,601 - Incluso mejor. - En este caso, mucho mejor. 549 00:39:56,978 --> 00:39:58,688 Max, sé lo que hago. 550 00:39:59,772 --> 00:40:00,773 Lo sé. 551 00:40:02,317 --> 00:40:06,946 Eres diez veces mejor doctora que yo. Y lamento haber dudado de ti. 552 00:40:17,624 --> 00:40:19,584 Tuve una entrevista de trabajo. 553 00:40:22,921 --> 00:40:25,131 Entonces, ¿esto es una despedida? 554 00:40:26,674 --> 00:40:29,010 Solo necesitaba ver si pertenecía ahí. 555 00:40:29,093 --> 00:40:32,263 Y hay muchas cosas que me llaman. 556 00:40:32,347 --> 00:40:33,431 Mi hermano, 557 00:40:33,514 --> 00:40:39,437 mis sobrinas y un hospital que necesita personal capacitado y empático. 558 00:40:40,647 --> 00:40:44,275 Pero pasé gran parte de mi vida escalando montañas, 559 00:40:44,359 --> 00:40:46,486 explorando selvas y navegando. 560 00:40:47,236 --> 00:40:52,617 Y no había encontrado algo que le diera significado ni propósito a mi vida. 561 00:40:58,456 --> 00:40:59,457 Hasta que te conocí. 562 00:41:02,335 --> 00:41:04,087 Tú eres ese algo, Avery. 563 00:41:07,131 --> 00:41:08,466 Por eso volví. 564 00:41:40,915 --> 00:41:42,917 Subtitulado por: Pamela Ruiz 565 00:41:43,305 --> 00:42:43,188 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-