The Stone

ID13210055
Movie NameThe Stone
Release NameThe.Stone.2025.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageVietnamese
IMDB ID36436506
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:03:24,375 --> 00:03:27,791 Tôi muốn hỏi kết quả hồ sơ ứng tuyển của tôi tuần trước được không? 3 00:03:32,000 --> 00:03:35,375 Làm ơn cho tôi biết nếu có vị trí nào đang trống. 4 00:03:36,375 --> 00:03:37,416 Cảm ơn. 5 00:04:06,375 --> 00:04:07,750 SỐ DƯ: 5.466 BAHT 6 00:04:07,833 --> 00:04:11,625 XIN LỖI NHA, TAO KHÔNG CÓ TIỀN 7 00:04:19,416 --> 00:04:21,166 Trường hợp ông Boonlong… 8 00:04:21,833 --> 00:04:24,791 ca phẫu thuật mở hộp sọ để dẫn lưu máu đã thành công. 9 00:04:25,375 --> 00:04:26,708 May là chuyển đến kịp. 10 00:04:28,750 --> 00:04:31,041 Nhưng ông ấy vẫn đang bị phù não, 11 00:04:31,125 --> 00:04:32,333 không thể tự thở 12 00:04:32,416 --> 00:04:34,000 nên vẫn cần phải thở máy. 13 00:04:37,708 --> 00:04:40,583 Anh Ake, mời anh đến quầy thu ngân. 14 00:04:53,708 --> 00:04:54,625 <i>Boonlong.</i> 15 00:04:55,208 --> 00:04:57,458 Cứ lấy đi. Đừng ngại. 16 00:04:58,416 --> 00:04:59,666 Cảm ơn thầy. 17 00:05:04,041 --> 00:05:05,625 Con lấy cho bữa tối nữa nha. 18 00:05:10,500 --> 00:05:13,625 Muốn gì nữa không? Thôi nào. 19 00:06:14,166 --> 00:06:15,458 GIÁ BÙA 20 00:06:16,750 --> 00:06:18,416 NĂM LOẠI BÙA ĐƯỢC SĂN ĐÓN NHẤT 21 00:06:28,791 --> 00:06:31,875 SOMDEJ WAT RAKANG GIÁ TRỊ TĂNG NHIỀU LẦN THEO THỜI GIAN 22 00:06:34,125 --> 00:06:34,875 SOMDEJ WAT RAKANG 23 00:06:46,375 --> 00:06:48,250 CÁC CHUYÊN GIA BÙA CHÚ NĂM 2025 24 00:06:57,500 --> 00:06:59,375 SENG PARADISE FC KIỂM ĐỊNH BÙA TRỰC TUYẾN - TRỰC TIẾP 25 00:06:59,458 --> 00:07:02,041 Hàng vạn lá bùa được gửi cho tôi mỗi ngày. 26 00:07:02,125 --> 00:07:03,291 Không phải ngàn, 27 00:07:03,375 --> 00:07:04,541 mà là hàng vạn! 28 00:07:04,625 --> 00:07:06,000 Ngón tay tôi sưng cả rồi. 29 00:07:06,083 --> 00:07:07,208 <i>Nhưng đừng lo.</i> 30 00:07:07,291 --> 00:07:08,291 <i>Cứ gửi chúng về đây.</i> 31 00:07:08,375 --> 00:07:09,458 <i>Tôi không bỏ sót đâu.</i> 32 00:07:09,541 --> 00:07:11,166 <i>Tôi tự kiểm tra từng cái một mà.</i> 33 00:07:11,250 --> 00:07:14,208 Tên người dùng là "@SENGPARADISE88888". 34 00:07:14,291 --> 00:07:15,750 Đúng, năm số tám. 35 00:07:15,833 --> 00:07:16,875 <i>Còn lại là giả mạo.</i> 36 00:07:16,958 --> 00:07:19,041 <i>Hãy cẩn thận. Gần đây có nhiều kẻ mạo danh.</i> 37 00:07:19,750 --> 00:07:20,916 Đây, nhìn xem. 38 00:07:22,458 --> 00:07:24,666 Đây là hàng giả. Hàng giả. 39 00:07:25,250 --> 00:07:26,083 Đây là cái gì? 40 00:07:27,583 --> 00:07:28,916 Bản in sai. 41 00:07:30,333 --> 00:07:32,541 Vẫn chưa tìm được cái nào thật. 42 00:07:34,583 --> 00:07:35,833 <i>Vấn đề là vầy.</i> 43 00:07:35,916 --> 00:07:37,916 <i>Bùa được gửi đến mà tôi cho là không có giá trị,</i> 44 00:07:38,000 --> 00:07:39,375 <i>tôi không nói chúng là giả.</i> 45 00:07:39,458 --> 00:07:41,208 <i>Chỉ là chúng không được săn đón.</i> 46 00:07:41,291 --> 00:07:44,250 <i>Nếu mọi người không quan tâm thì tôi không thể định giá được.</i> 47 00:07:44,833 --> 00:07:47,041 <i>Vài người có thể nghĩ, "Ông Seng ơi,</i> 48 00:07:47,125 --> 00:07:48,791 <i>đâu ai biết được mọi chuyện."</i> 49 00:07:48,875 --> 00:07:49,958 <i>Thế này thì sao?</i> 50 00:07:50,041 --> 00:07:51,041 <i>Tôi sẽ dạy mọi người cách xem bùa.</i> 51 00:07:51,125 --> 00:07:52,250 <i>Không phải khoe đâu,</i> 52 00:07:52,333 --> 00:07:53,916 <i>tôi là Người hâm mộ bùa của năm đó!</i> 53 00:07:54,000 --> 00:07:56,083 <i>Được thầy Sunthorn chỉ dạy!</i> 54 00:07:56,166 --> 00:07:57,333 <i>Ta bắt đầu với cái này.</i> 55 00:07:58,500 --> 00:07:59,791 Bùa hình bầu dục của Luang Pu Toh, 56 00:07:59,875 --> 00:08:01,541 mặt sau có hình quạt phẩm cấp, từ năm 1975. 57 00:08:01,625 --> 00:08:03,291 <i>Cái này bằng bạc.</i> 58 00:08:03,375 --> 00:08:05,666 <i>Chỉ có 3.000 chiếc được làm ra.</i> 59 00:08:05,750 --> 00:08:07,416 Trông có vẻ là hàng thật 60 00:08:07,500 --> 00:08:09,666 vì các hoa văn trên bạc rất chuẩn. 61 00:08:09,750 --> 00:08:11,166 Nhưng mọi người biết không? 62 00:08:11,250 --> 00:08:12,708 Nó không rõ nét! 63 00:08:12,791 --> 00:08:14,625 Xưởng đúc tiền Hoàng gia làm ra bộ sưu tập này 64 00:08:14,708 --> 00:08:17,458 nên nó phải cực kỳ chính xác và sắc nét. 65 00:08:17,541 --> 00:08:19,833 Vì vậy, cái này là hàng giả! 66 00:08:19,916 --> 00:08:21,791 <i>Thấy sao? Dễ không?</i> 67 00:08:21,875 --> 00:08:23,708 <i>Kiểm định bùa trực tuyến.</i> 68 00:08:23,791 --> 00:08:26,458 Không phải khoe nhưng tôi là người tiên phong ở lĩnh vực này. 69 00:08:27,250 --> 00:08:29,166 <i>Lát nữa tôi phải đi tập golf rồi.</i> 70 00:08:31,291 --> 00:08:32,708 Để tôi xem bộ khác. 71 00:08:36,958 --> 00:08:38,250 Ồ, sư Pan cưỡi chim. 72 00:08:38,333 --> 00:08:39,375 <i>Cái này là hàng thật.</i> 73 00:08:39,458 --> 00:08:41,791 <i>Nhưng nó hơi mòn, không đẹp lắm.</i> 74 00:08:42,375 --> 00:08:44,041 <i>Hãy xem mấy cái khác được gửi.</i> 75 00:08:45,625 --> 00:08:46,666 <i>Ồ.</i> 76 00:08:46,750 --> 00:08:48,375 <i>Những người gửi cho tôi cả đống</i> 77 00:08:48,458 --> 00:08:50,416 <i>chắc phải có ít nhất một Somdej.</i> 78 00:08:50,500 --> 00:08:52,000 <i>Người này có này.</i> 79 00:08:52,083 --> 00:08:53,791 <i>Nhưng đây không phải Somdej bình thường.</i> 80 00:08:53,875 --> 00:08:55,791 <i>Đây là Somdej Wat Rakang khổ lớn</i> 81 00:08:55,875 --> 00:08:57,000 <i>với một vết ố cạnh đỉnh.</i> 82 00:08:57,083 --> 00:08:59,208 Hoặc là Somdej huyền thoại của ông trùm Ratt. 83 00:08:59,791 --> 00:09:01,583 <i>Biết tại sao nó là huyền thoại không?</i> 84 00:09:04,666 --> 00:09:06,083 Truyền thuyết kể rằng chúng đều là giả! 85 00:09:07,166 --> 00:09:08,500 <i>Cái này cũng là giả.</i> 86 00:09:08,583 --> 00:09:11,541 <i>Nhưng bộ này toàn đồ hiếm.</i> 87 00:09:11,625 --> 00:09:14,083 <i>Bùa cổ, rất nhiều loại từ thời xa xưa.</i> 88 00:09:14,666 --> 00:09:15,750 Tên là gì ta? 89 00:09:17,875 --> 00:09:19,666 Anh A-KE! 90 00:09:20,791 --> 00:09:23,541 <i>Anh có thể đến gặp tôi tại cửa hàng, anh A-KE.</i> 91 00:09:24,125 --> 00:09:27,250 Tôi gửi nhãn dán trước đây. Tèn ten. 92 00:09:27,333 --> 00:09:29,875 <i>Ai có gì khác thì đều có thể gửi đến đây,</i> 93 00:09:29,958 --> 00:09:31,791 <i>trang của tôi, Seng Paradise FC.</i> 94 00:09:31,875 --> 00:09:33,583 <i>Được rồi, hôm nay vậy thôi.</i> 95 00:09:33,666 --> 00:09:35,125 <i>Kết thúc có hậu!</i> 96 00:09:35,208 --> 00:09:36,416 CẢM ƠN. TÔI NÊN GHÉ KHI NÀO… 97 00:09:36,500 --> 00:09:37,458 <i>Tạm biệt.</i> 98 00:09:41,125 --> 00:09:44,916 <i>Để mọi người đến đông đủ hơn rồi ta sẽ bắt đầu.</i> 99 00:09:45,000 --> 00:09:47,083 <i>Xin chào mọi người.</i> 100 00:09:47,166 --> 00:09:50,583 <i>Hôm nay tôi phát trực tiếp hơi muộn vì anh Seng đang phát trực tiếp.</i> 101 00:09:50,666 --> 00:09:54,166 <i>Các trang nổi tiếng là vậy đó. Trang của tôi nhỏ hơn nên tôi phải đợi.</i> 102 00:09:54,250 --> 00:09:56,250 <i>Xin lỗi các bạn!</i> 103 00:09:56,333 --> 00:09:58,875 <i>Hôm nay tôi phát muộn. Tôi thực sự xin lỗi.</i> 104 00:09:59,458 --> 00:10:00,416 Nhưng bây giờ, 105 00:10:00,500 --> 00:10:03,666 thời gian của anh Seng Paradise đã hết. 106 00:10:03,750 --> 00:10:07,500 Chào mừng mọi người đến với buổi phát trực tiếp của chuyên gia Muay! 107 00:10:09,041 --> 00:10:10,458 <i>Hôm nay,</i> 108 00:10:10,541 --> 00:10:16,541 <i>tôi có nhiều thứ tuyệt vời và kỳ diệu dành cho mọi người.</i> 109 00:10:16,625 --> 00:10:20,000 <i>Bùa bình thường thì có giá rất phải chăng, nhưng</i> 110 00:10:20,083 --> 00:10:21,916 <i>còn có cơ hội thắng bùa có đính đá quý.</i> 111 00:10:22,000 --> 00:10:25,708 <i>Chỉ còn 100 sản phẩm trong kho! Không lỗ! Chắc chắn mọi người sẽ có được một lá bùa.</i> 112 00:10:25,791 --> 00:10:27,875 GẶP TÔI TẠI PANTIP, 11 GIỜ SÁNG MAI MANG THEO MẤY LÁ BÙA NHA 113 00:10:27,958 --> 00:10:30,000 <i>Cái đó là tùy vào may mắn của mọi người!</i> 114 00:10:41,500 --> 00:10:44,500 Anh có món nào không? Tôi có thể cho giá tốt. Xem thử nhé. 115 00:10:44,583 --> 00:10:46,083 Chào anh. Thích món nào không? 116 00:10:46,166 --> 00:10:47,541 Tôi có thể cho anh giá tốt. 117 00:10:47,625 --> 00:10:49,166 Anh có gì? Cùng xem nào. 118 00:10:50,291 --> 00:10:52,458 Quan tâm đến bộ sưu tập của thầy Sunthorn? 119 00:10:53,083 --> 00:10:54,083 THU MUA BÙA GIÁ TỐT 120 00:11:02,375 --> 00:11:06,458 - Tiền thừa đây. Cho tôi một cái. - Được rồi. Sư Thong Kam phải không? 121 00:11:06,541 --> 00:11:13,250 Tuyệt vời. Chúng ta đạt 30.000 rồi. Cố lên nào mọi người. 122 00:11:13,750 --> 00:11:15,583 - Giờ là 31.000. - Là 700.000. 123 00:11:15,666 --> 00:11:16,791 - Được rồi, 300.000. - Chào anh. Mua bùa không? 124 00:11:16,875 --> 00:11:18,291 - Chào. Mua không? - Bùa à? 125 00:11:20,375 --> 00:11:21,541 Chào em đẹp trai. 126 00:11:21,625 --> 00:11:22,916 Đến mua bùa à? 127 00:11:23,000 --> 00:11:25,041 Mua đồ uống không? 128 00:11:28,708 --> 00:11:32,375 CHỢ BÙA PANTIP NGAMWONGWAN 129 00:11:32,458 --> 00:11:34,458 THU MUA VẬT PHẨM LINH THIÊNG GIÁ CAO 130 00:11:39,958 --> 00:11:41,916 SENG PARADISE 131 00:11:42,000 --> 00:11:45,125 Sư cụ Du, hoa sen hai bên, khuôn đồng. 132 00:11:46,250 --> 00:11:47,875 Giữ nó trong khung quá lâu rồi. 133 00:11:52,000 --> 00:11:53,125 Thấy chưa? 134 00:11:53,208 --> 00:11:54,583 Các cạnh biến mất rồi, chú ơi. 135 00:11:55,625 --> 00:11:56,750 Khoảng 30.000. 136 00:11:56,833 --> 00:11:58,375 Cái này thì sao anh? 137 00:11:58,458 --> 00:12:00,958 Tôi cần ít tiền để bảo lãnh cho con trai. 138 00:12:01,041 --> 00:12:03,875 Cỡ Jumbo hai. Tình trạng tốt. Các ngón tay còn nguyên vẹn. 139 00:12:03,958 --> 00:12:05,125 Nói giá đi. 140 00:12:05,208 --> 00:12:06,875 Tôi ra giá 150.000. 141 00:12:07,416 --> 00:12:08,500 Chốt 100.000 nha? 142 00:12:10,875 --> 00:12:13,416 Không được thì chú có thể đến cửa hàng khác. 143 00:12:14,125 --> 00:12:17,250 Vậy 120.000 thì sao? 144 00:12:17,333 --> 00:12:18,166 Được! 145 00:12:18,250 --> 00:12:21,208 Hết đống này là 150.000. Kết thúc có hậu nhé. 146 00:12:23,375 --> 00:12:24,416 Jiw. 147 00:12:24,500 --> 00:12:25,375 Của chú đây. 148 00:12:26,000 --> 00:12:27,166 - Cảm ơn anh. - Vâng. 149 00:12:27,875 --> 00:12:28,916 Ton. 150 00:12:29,000 --> 00:12:29,833 Dạ! 151 00:12:35,375 --> 00:12:36,208 Chào! 152 00:12:36,791 --> 00:12:38,333 Cậu cần gì sao? 153 00:12:45,000 --> 00:12:47,875 Tôi là Ake. Người mà anh đã gửi nhãn dán hôm qua. 154 00:12:49,000 --> 00:12:51,166 À, là cậu. Đến đây. 155 00:12:51,250 --> 00:12:52,916 Tôi sắp phải đi Hua Hin rồi. 156 00:12:54,500 --> 00:12:55,500 Nào. 157 00:12:56,541 --> 00:12:57,791 Chết tiệt, sao mà vàng vậy. 158 00:12:59,375 --> 00:13:01,333 Trời ơi. 159 00:13:02,000 --> 00:13:03,916 Cậu đã đào mấy thứ này từ đâu vậy? 160 00:13:04,000 --> 00:13:05,666 Đúng là một người mê đồ cổ. 161 00:13:07,250 --> 00:13:11,666 Đây là của sư cụ Thuat, bản in lại năm 1962. 162 00:13:13,000 --> 00:13:15,333 Gì đây? Sư Pan cưỡi chim. 163 00:13:15,416 --> 00:13:17,500 Cưỡi nhím. Bùa bột Wat Paknam. 164 00:13:18,916 --> 00:13:20,125 Somdej. 165 00:13:25,416 --> 00:13:26,916 Cậu lấy mấy lá bùa này từ đâu vậy? 166 00:13:27,000 --> 00:13:28,250 Cha tôi bị bệnh. 167 00:13:28,916 --> 00:13:30,416 Tôi muốn bán chúng để trả viện phí. 168 00:13:32,250 --> 00:13:33,958 Cái này là đồ giả cổ. 169 00:13:36,375 --> 00:13:38,041 Giá của cậu cho chỗ này là bao nhiêu? 170 00:13:40,625 --> 00:13:41,625 Sao? 171 00:13:45,666 --> 00:13:47,166 Anh nghĩ mức giá bao nhiêu? 172 00:13:48,625 --> 00:13:50,625 Tôi đang giúp đỡ cậu đấy, nhóc. 173 00:13:51,416 --> 00:13:52,500 Nguyên chỗ này 174 00:13:53,125 --> 00:13:54,208 một triệu. 175 00:14:00,541 --> 00:14:01,416 Một triệu, thật hả? 176 00:14:01,500 --> 00:14:03,250 Cậu có thể dùng tiền đó để chăm sóc cha. 177 00:14:05,375 --> 00:14:06,791 Cứ đếm thoải mái. 178 00:14:11,875 --> 00:14:13,125 Anh Seng… 179 00:14:15,166 --> 00:14:18,000 Nhưng nếu chỗ này đều là hàng thật thì sao chỉ có mỗi Somdej là giả? 180 00:14:22,458 --> 00:14:23,625 Để tôi nói cậu nghe. 181 00:14:24,375 --> 00:14:25,916 Somdej là loại phổ biến nhất. 182 00:14:26,000 --> 00:14:29,041 Người ta làm giả nó từ thời xưa rồi. 183 00:14:29,125 --> 00:14:30,958 Cái này, tuy nhiên, là đồ giả tinh xảo. 184 00:14:31,041 --> 00:14:33,250 Tôi có thể lấy nó làm mẫu trong buổi phát trực tiếp. 185 00:14:35,166 --> 00:14:36,000 Nếu cậu không tin 186 00:14:36,083 --> 00:14:38,166 thì có thể hỏi các cửa hàng khác. 187 00:14:41,000 --> 00:14:42,041 Vâng, thưa anh. 188 00:14:42,625 --> 00:14:45,125 Vậy tôi sẽ hỏi rồi quay lại sau. 189 00:14:46,750 --> 00:14:49,000 Nhưng giá sẽ không giống vậy đâu nha. 190 00:14:50,875 --> 00:14:52,125 Ồ, tại sao vậy? 191 00:14:52,208 --> 00:14:54,041 Vấn đề về cách cư xử đó mà. 192 00:14:54,125 --> 00:14:56,166 Giờ có đầy rẫy người trưng bày bùa. 193 00:14:56,250 --> 00:14:57,875 Khi họ biết mình có đồ tốt, 194 00:14:57,958 --> 00:15:00,208 họ cứ kiểm tra nhiều bên. 195 00:15:00,291 --> 00:15:01,291 Tốn thời gian của tôi. 196 00:15:02,000 --> 00:15:02,916 Jiw! 197 00:15:03,750 --> 00:15:04,750 Anh Seng. 198 00:15:07,125 --> 00:15:08,708 - Chào anh. - Chào. 199 00:15:08,791 --> 00:15:10,125 Sao hôm nay anh lại ra đây? 200 00:15:10,208 --> 00:15:11,875 Tôi chỉ rảnh hôm nay thôi. 201 00:15:11,958 --> 00:15:12,791 Nào! Jiw! 202 00:15:14,625 --> 00:15:16,208 Uống chút gì đi. 203 00:15:16,291 --> 00:15:17,750 Ồ, phải rồi. 204 00:15:17,833 --> 00:15:18,833 Không cần đi đâu cả. 205 00:15:18,916 --> 00:15:21,666 Hãy để chuyên gia Auan ở Nakhon Nayok giúp cậu xác minh. 206 00:15:21,750 --> 00:15:23,666 Đây, Auan. Nhìn đi. 207 00:15:23,750 --> 00:15:26,500 Somdej này phải đồ thật không? 208 00:15:28,166 --> 00:15:30,125 Ai cũng có một Somdej, đúng không? 209 00:15:30,208 --> 00:15:31,333 Không phải Somdej thường đâu. 210 00:15:31,416 --> 00:15:32,458 Somdej của ông trùm Ratt. 211 00:15:33,375 --> 00:15:34,625 Cho phép tôi nha. 212 00:15:36,416 --> 00:15:38,083 Nó hơi sắc nét quá. 213 00:15:38,166 --> 00:15:40,291 Nó đáng lẽ phải hơn một trăm tuổi rồi. 214 00:15:40,375 --> 00:15:42,208 Nó không nên sắc nét như vậy. 215 00:15:42,791 --> 00:15:44,791 Chắc là đồ giả thôi. Đừng bận tâm. 216 00:15:44,875 --> 00:15:46,250 Cậu thấy chưa? 217 00:15:48,583 --> 00:15:49,666 Nếu vậy… 218 00:15:52,458 --> 00:15:54,250 anh có thể tăng giá một chút không? 219 00:15:57,875 --> 00:15:59,875 Đây, tôi sẽ giúp cậu. 220 00:16:01,250 --> 00:16:02,375 Chắc giá 1.200.000. 221 00:16:03,041 --> 00:16:04,333 Chào anh Seng. 222 00:16:04,416 --> 00:16:06,791 - Chào anh Auan. - Chào. 223 00:16:08,583 --> 00:16:09,916 Cửa hàng hôm nay yên ắng quá. 224 00:16:10,625 --> 00:16:11,541 Muay, làm ơn đi. 225 00:16:12,125 --> 00:16:13,833 Hôm nay anh không có thời gian chơi đâu. 226 00:16:13,916 --> 00:16:14,916 Anh phải đến Hua Hin… 227 00:16:15,000 --> 00:16:15,958 Ồ. 228 00:16:16,041 --> 00:16:18,125 Ai đào cả một tu viện lên vậy? 229 00:16:18,208 --> 00:16:19,333 Của cậu hả? 230 00:16:20,625 --> 00:16:22,250 - Vâng. - Tôi xem chút được không? 231 00:16:22,333 --> 00:16:23,500 Này. 232 00:16:23,583 --> 00:16:25,250 Không nhanh vậy được, Muay. 233 00:16:25,333 --> 00:16:26,500 Không biết cư xử à? 234 00:16:27,083 --> 00:16:29,666 Ở cửa hàng của người khác mà làm chuyện như vậy sao? 235 00:16:29,750 --> 00:16:31,250 Muay. 236 00:16:31,333 --> 00:16:32,666 Ở tầng tám. 237 00:16:32,750 --> 00:16:33,791 Nếu để anh gợi ý 238 00:16:33,875 --> 00:16:36,250 thì con gái nên lên đó đi. Có chợ trời đó. 239 00:16:36,333 --> 00:16:37,291 Rất nhiều đồ ăn. 240 00:16:37,375 --> 00:16:39,458 Để đàn ông bọn anh nói chuyện ở đây. 241 00:16:39,541 --> 00:16:40,416 Sao? 242 00:16:40,500 --> 00:16:42,000 Cửa hàng này chỉ tiếp nam à? 243 00:16:42,791 --> 00:16:44,875 Muốn bao nhiêu cái này? Tôi tìm cho. Đây! 244 00:16:44,958 --> 00:16:46,291 - Muốn lớn hơn không? - Dừng lại, Muay! 245 00:16:47,166 --> 00:16:49,625 Trước khi làm gì, hãy nghĩ đến cha của mình! 246 00:16:51,000 --> 00:16:53,250 Tôi tưởng anh đã quên cha rồi. 247 00:16:54,708 --> 00:16:56,708 Nhìn xem ảnh của cha nhỏ thế nào. 248 00:16:56,791 --> 00:16:58,500 SENG PARADISE 249 00:17:00,250 --> 00:17:01,708 Nếu được thì cô cứ xem đi. 250 00:17:02,458 --> 00:17:03,500 Được. 251 00:17:04,625 --> 00:17:06,083 Chủ đã cho phép rồi. 252 00:17:11,791 --> 00:17:15,166 Bộ của cậu là thật. 253 00:17:17,458 --> 00:17:19,000 Somdej của ông trùm Ratt. 254 00:17:26,875 --> 00:17:28,041 Bản in chính xác. 255 00:17:28,125 --> 00:17:29,458 Chất liệu chuẩn. 256 00:17:30,041 --> 00:17:31,333 Không có dấu hiệu bị sửa. 257 00:17:32,500 --> 00:17:33,583 Cái này có thể là thật. 258 00:17:33,666 --> 00:17:34,875 Đừng có ảo tưởng! 259 00:17:34,958 --> 00:17:37,791 Muay! Sao nó có thể là thật được? 260 00:17:37,875 --> 00:17:39,875 Nó đã biến mất khỏi thị trường hơn ba thập kỷ rồi. 261 00:17:39,958 --> 00:17:41,083 Khắp nơi đều là bản sao! 262 00:17:41,166 --> 00:17:44,041 Thế hệ của cô chẳng biết gì cả! 263 00:17:44,125 --> 00:17:45,958 Còn thế hệ của anh thì sao? 264 00:17:46,041 --> 00:17:47,250 Anh đã thấy đồ thật chưa? 265 00:17:47,333 --> 00:17:48,625 Chỉ thế hệ của cha mới có! 266 00:17:48,708 --> 00:17:51,041 Nhưng cái này thực sự quá sắc nét. 267 00:17:51,125 --> 00:17:53,583 Đừng để bị lừa bởi kết cấu mịn như kem trứng này ở mặt sau. 268 00:17:53,666 --> 00:17:55,041 Làm sao anh biết được? 269 00:17:55,125 --> 00:17:57,125 Somdej thật đều được làm thủ công. 270 00:17:57,208 --> 00:17:58,541 Áp lực tác động khi in khác nhau. 271 00:17:59,333 --> 00:18:00,416 Thấy chưa? 272 00:18:00,500 --> 00:18:01,916 Cái này là thật. In thật đấy. 273 00:18:02,000 --> 00:18:02,958 Màu chuẩn. 274 00:18:03,041 --> 00:18:04,666 Đế cắt sâu, nổi thành hình xoắn ốc. 275 00:18:04,750 --> 00:18:06,625 Đỉnh bị xuyên qua, có một vết ố bên cạnh. 276 00:18:06,708 --> 00:18:09,500 Anh biết đó, về bùa cổ in bằng bột, tôi vượt trình anh. 277 00:18:09,583 --> 00:18:11,708 Tôi đã chiêm bái bùa của cha cả đời rồi. 278 00:18:13,500 --> 00:18:16,166 Tôi cũng đã ở bên thầy Sunthorn gần như cả đời. 279 00:18:16,250 --> 00:18:20,416 Nhưng có lẽ có điều gì đó ông ấy không nói với nhân viên, 280 00:18:21,000 --> 00:18:24,541 mà chỉ nói với con gái ruột. 281 00:18:29,916 --> 00:18:31,208 Nhưng nếu cái này là thật, 282 00:18:31,916 --> 00:18:34,375 nó có lẽ là một trong những cái đắt nhất. 283 00:18:35,500 --> 00:18:38,500 Nó có thể trị giá khoảng mười triệu, đúng không? 284 00:18:40,458 --> 00:18:42,166 Tùy vào sự hài lòng của người mua. 285 00:18:42,250 --> 00:18:45,875 Somdej huyền thoại của ông trùm Ratt đã xuất hiện trở lại trên thị trường bùa. 286 00:18:45,958 --> 00:18:48,791 Cái này có thể lên tới… 287 00:18:51,291 --> 00:18:52,208 một trăm triệu. 288 00:18:54,041 --> 00:18:55,541 Nếu cậu muốn đảm bảo 289 00:18:56,208 --> 00:18:58,625 thì có Triển lãm Bùa ở Trung tâm Hành chính Chủ nhật này. 290 00:18:58,708 --> 00:19:00,541 Cậu có thể mang nó đến cuộc thi. 291 00:19:00,625 --> 00:19:01,833 Được! 292 00:19:01,916 --> 00:19:03,583 Nếu cậu tin cô gái này, 293 00:19:03,666 --> 00:19:06,791 cứ thoải mái đưa bùa của cậu đến sự kiện. 294 00:19:06,875 --> 00:19:07,916 Tôi không thèm. 295 00:19:08,583 --> 00:19:11,166 Ôi, này. Seng! Bình tĩnh nào! 296 00:19:11,250 --> 00:19:12,916 Cậu ấy chỉ mang mỗi Somdej thôi! 297 00:19:13,000 --> 00:19:14,750 Đâu phải anh không thể mua mấy cái khác! 298 00:19:25,958 --> 00:19:27,083 Thật vậy sao? 299 00:19:28,250 --> 00:19:29,708 Bùa giá một trăm triệu? 300 00:19:32,125 --> 00:19:34,041 Chưa từng vào thị trường bùa, đúng chứ? 301 00:19:36,750 --> 00:19:38,250 Somdej Bangkhunphrom 302 00:19:38,333 --> 00:19:39,666 hay là Somdej Ketchaiyo, 303 00:19:39,750 --> 00:19:42,375 dù có vết nứt và sửa chữa thì vẫn có giá hơn một triệu. 304 00:19:43,000 --> 00:19:44,083 Nhưng cái này, 305 00:19:44,166 --> 00:19:46,291 Somdej Wat Rakang khổ lớn, 306 00:19:46,375 --> 00:19:47,833 ấn bản phổ biến, 307 00:19:47,916 --> 00:19:48,916 huyền thoại đấy. 308 00:19:52,541 --> 00:19:53,458 Nếu là giả thì? 309 00:19:53,541 --> 00:19:55,166 Giả hay thật, cuộc thi sẽ trả lời. 310 00:19:55,250 --> 00:19:57,208 Sau cuộc thi, tôi sẽ tìm người mua cho cậu. 311 00:19:57,291 --> 00:19:58,458 Hãy cho tôi 10%. 312 00:19:58,541 --> 00:19:59,750 Được không? 313 00:20:03,166 --> 00:20:05,958 Đây là hai triệu. Tôi thích bộ sưu tập của cậu. 314 00:20:06,875 --> 00:20:09,250 Tôi lấy bùa. Cậu lấy tiền cho cha. 315 00:20:09,333 --> 00:20:10,750 Kết có hậu. 316 00:20:11,958 --> 00:20:14,541 Anh vừa tăng gấp đôi giá à? 317 00:20:14,625 --> 00:20:15,833 Anh bảo đó là Somdej giả mà. 318 00:20:15,916 --> 00:20:17,666 Cô im được không? Hả? 319 00:20:17,750 --> 00:20:19,083 Đừng nói gì nữa! 320 00:20:19,166 --> 00:20:20,500 - Được. - Sao? 321 00:20:32,958 --> 00:20:35,083 Tôi không biết. Tôi đã nói hết với cậu rồi. 322 00:20:35,166 --> 00:20:36,291 Hai triệu… 323 00:20:37,125 --> 00:20:37,958 hay một trăm triệu. 324 00:20:38,041 --> 00:20:40,000 Cô có im đi không? 325 00:20:46,333 --> 00:20:47,666 <i>Và câu trả lời là…</i> 326 00:21:01,250 --> 00:21:04,666 Tôi sẽ giữ nó. Tôi sẽ mang nó đến triển lãm. 327 00:21:04,750 --> 00:21:06,000 <i>Chính xác!</i> 328 00:21:20,000 --> 00:21:21,500 Chết tiệt! Ôi! 329 00:21:21,583 --> 00:21:22,541 Anh có sao không? 330 00:21:24,000 --> 00:21:25,500 Lui ra! 331 00:21:27,083 --> 00:21:30,166 Nhìn cái gì mà nhìn? Cút khỏi cửa hàng của tao! 332 00:21:30,250 --> 00:21:33,375 Đừng có bén mảng đến cửa hàng của tao nữa, thằng nhãi! 333 00:21:33,458 --> 00:21:36,791 SUẤT BÒ NƯỚNG: GIÁ CHO THÀNH VIÊN 679 BAHT 334 00:21:38,125 --> 00:21:39,541 Chỉ là thực đơn, không phải bùa. 335 00:21:40,208 --> 00:21:41,041 Cần kính lúp không? 336 00:21:42,625 --> 00:21:43,666 Cái này đắt đấy. 337 00:21:43,750 --> 00:21:45,916 Tôi khao. 338 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 Khi nào bán được bùa, nhớ đãi tôi nhé. 339 00:21:49,250 --> 00:21:50,375 Thôi nào. 340 00:21:50,458 --> 00:21:53,750 Cậu có đồ thật trong tay, suýt nữa thì bị Seng lừa. 341 00:21:57,625 --> 00:21:59,625 Cô nghĩ anh Seng biết bùa của tôi là thật à? 342 00:22:00,625 --> 00:22:01,958 Lại chả. 343 00:22:02,750 --> 00:22:04,750 Không thì sao anh ấy tăng giá? 344 00:22:05,375 --> 00:22:07,041 Có lẽ anh ấy không chắc 100%. 345 00:22:07,125 --> 00:22:08,916 Nhưng khi nhận ra cậu không biết gì, 346 00:22:09,000 --> 00:22:10,750 anh ấy nghĩ có thể lừa được cậu. 347 00:22:13,583 --> 00:22:15,541 Vậy làm sao anh ấy biết nó là thật? 348 00:22:15,625 --> 00:22:16,791 Có loại máy nào đó à? 349 00:22:16,875 --> 00:22:19,625 Đồ cổ và đồ thật không giống nhau. 350 00:22:19,708 --> 00:22:21,666 Trong ngành này, chuyên gia quyết định. 351 00:22:21,750 --> 00:22:23,916 Chuyên gia nổi tiếng nói nó là thật thì nó là thật. 352 00:22:24,625 --> 00:22:26,125 Nhưng anh Seng bảo nó giả. 353 00:22:27,125 --> 00:22:28,083 Cho tôi xem bùa. 354 00:22:30,125 --> 00:22:31,375 Đưa tôi xem. 355 00:22:37,541 --> 00:22:38,375 Ê! 356 00:22:39,375 --> 00:22:40,208 Làm gì vậy? 357 00:22:40,291 --> 00:22:43,291 Cậu không muốn biết nó thật hay cổ à? Tôi đang cho cậu xem. 358 00:22:47,125 --> 00:22:49,416 Bùa thật không nứt hay sửa, 359 00:22:49,500 --> 00:22:52,208 thực sự hàng chục năm tuổi, sẽ không bị ảnh hưởng bởi nước. 360 00:22:53,000 --> 00:22:55,541 Somdej này được làm năm 1867. 361 00:22:55,625 --> 00:22:57,125 Giờ nó đã hóa đá rồi. 362 00:22:58,625 --> 00:23:00,166 Nếu có bất kỳ vết nứt hay sửa chữa, 363 00:23:00,250 --> 00:23:01,791 chất liệu sửa chữa sẽ tan ra 364 00:23:01,875 --> 00:23:03,291 và nổi bong bóng. 365 00:23:05,250 --> 00:23:06,583 Giờ cậu có thể chắc chắn 366 00:23:06,666 --> 00:23:08,416 rằng bùa này thực sự là cổ vật. 367 00:23:08,916 --> 00:23:10,833 Món này 90% là đồ thật. 368 00:23:14,708 --> 00:23:15,666 Quả là dân chuyên. 369 00:23:17,500 --> 00:23:19,458 Tôi học cách kiểm tra chúng trước khi biết đi. 370 00:23:20,041 --> 00:23:21,708 Cha tôi luôn bảo 371 00:23:21,791 --> 00:23:23,416 dù có không biết gì về bùa, 372 00:23:24,416 --> 00:23:27,583 tôi cũng sẽ không bị lừa nếu hiểu về con người. 373 00:23:29,833 --> 00:23:32,083 Cha tôi là thầy Sunthorn. Cậu đã nghe nói về ông ấy chưa? 374 00:23:34,583 --> 00:23:36,750 Cậu mới bắt đầu hôm qua, phải không? 375 00:23:37,375 --> 00:23:39,541 Ông ấy là Chủ tịch Hiệp hội Bùa Thái Lan. 376 00:23:40,625 --> 00:23:41,500 Vậy… 377 00:23:42,500 --> 00:23:43,875 cha cô cũng tạo trang cho cô à? 378 00:23:43,958 --> 00:23:45,666 Này. Tôi tự làm hết đấy. 379 00:23:48,791 --> 00:23:50,125 Đợi chút. 380 00:23:50,208 --> 00:23:51,541 Cậu không biết cha tôi 381 00:23:51,625 --> 00:23:52,875 nhưng cậu biết tôi? 382 00:23:53,875 --> 00:23:55,333 Hôm qua tôi có xem cô phát trực tiếp. 383 00:23:55,416 --> 00:23:56,625 Chuyên gia Muay đây! 384 00:23:56,708 --> 00:23:58,791 Thật sao? Chờ đã! 385 00:23:59,541 --> 00:24:05,250 Vậy là cậu mới bắt đầu hôm qua thật? Đã là fan của tôi rồi luôn? 386 00:24:06,250 --> 00:24:08,208 Ăn thôi. Cháy hết rồi. 387 00:24:08,291 --> 00:24:10,208 Cậu hỏi nhiều quá. Thịt dính chảo rồi. 388 00:24:17,833 --> 00:24:19,500 Cha cậu làm nghề gì? 389 00:24:20,375 --> 00:24:21,500 Ông là cảnh sát. 390 00:24:21,583 --> 00:24:22,666 Ông tên gì? 391 00:24:23,500 --> 00:24:24,500 Cô không biết đâu. 392 00:24:24,583 --> 00:24:26,416 Tôi không dẫn cậu đi triển lãm đâu. 393 00:24:26,500 --> 00:24:27,625 Cậu sẽ bị lừa lần nữa. 394 00:24:28,750 --> 00:24:29,875 Boonlong Tinmalee. 395 00:24:29,958 --> 00:24:33,125 <i>- Chào buổi chiều, chỉ huy. - Ôi, Muay.</i> 396 00:24:33,208 --> 00:24:34,750 Chỉ huy này, 397 00:24:34,833 --> 00:24:39,291 tôi muốn kiểm tra lý lịch một sĩ quan cảnh sát. 398 00:24:40,500 --> 00:24:41,541 Đi thôi. 399 00:24:45,250 --> 00:24:46,541 Ăn không? 400 00:24:46,625 --> 00:24:47,791 Không đâu. 401 00:24:49,750 --> 00:24:51,000 Ta nên mua Somdej không? 402 00:24:51,750 --> 00:24:53,833 Đây. Tôi trả. 403 00:24:54,875 --> 00:24:56,458 - Ơ… - Cỡ M nha. 404 00:24:56,541 --> 00:24:58,041 Cảm ơn. 405 00:24:59,500 --> 00:25:00,791 Mặc cái này đi triển lãm. 406 00:25:00,875 --> 00:25:02,166 Sẽ đem lại may mắn đó. 407 00:25:02,250 --> 00:25:04,458 Mặc áo Somdej ắt hẳn sẽ thắng. 408 00:25:08,666 --> 00:25:11,458 Cái này đang giảm giá. Nhìn này, có hình Seng trên đó. 409 00:25:11,541 --> 00:25:13,625 Tôi muốn chặt tay nhà thiết kế ghê. 410 00:25:17,208 --> 00:25:19,041 Đừng nói là cậu thích nó nha. 411 00:25:19,125 --> 00:25:21,166 Vận xui sẽ dính vào cậu đấy. 412 00:25:25,666 --> 00:25:26,625 Được rồi. 413 00:25:27,500 --> 00:25:29,541 Cha cậu đúng là cảnh sát đã nghỉ hưu. 414 00:25:30,416 --> 00:25:31,708 Thượng úy hả? 415 00:25:33,291 --> 00:25:34,708 Sao ông nghỉ vậy? 416 00:25:37,000 --> 00:25:38,833 Ông ấy nghỉ trước khi tôi ra đời. 417 00:25:39,500 --> 00:25:42,083 Sau đó, ông ấy nhảy việc liên tục. 418 00:25:42,166 --> 00:25:44,125 Chúng tôi đến Bangkok để chữa cho ông ấy. 419 00:25:46,375 --> 00:25:48,416 Thôi nào. Rồi sẽ ổn thôi. 420 00:25:48,500 --> 00:25:50,166 Giờ cậu có bùa rồi. 421 00:25:50,250 --> 00:25:51,833 Tôi sẽ giúp cậu bán nó. 422 00:25:56,916 --> 00:25:57,750 Cảm ơn. 423 00:25:58,500 --> 00:25:59,666 Không cần. 424 00:25:59,750 --> 00:26:01,083 Tôi chỉ lấy 10% thôi. 425 00:26:06,500 --> 00:26:09,250 Hẹn cậu Chủ nhật ở Trung tâm Hành chính. 426 00:26:09,333 --> 00:26:10,833 Ngài triệu phú tương lai. 427 00:26:21,291 --> 00:26:22,416 Tạm biệt. 428 00:26:30,375 --> 00:26:31,458 Nhìn nè, nổi da gà. 429 00:26:31,541 --> 00:26:33,375 Tôi đã rất tò mò muốn xem. 430 00:26:33,458 --> 00:26:34,875 Làm sao có thể thế được? 431 00:26:34,958 --> 00:26:38,541 Ý tôi là họ đều chết nhưng thi thể của gã có Somdej khổ lớn hàng thật 432 00:26:38,625 --> 00:26:39,458 không có một vết xước. 433 00:26:39,541 --> 00:26:41,083 CÂU CHUYỆN TỪ VỤ ÁN HUYỀN THOẠI 434 00:26:41,166 --> 00:26:42,666 <i>Một vụ án khét tiếng 30 năm trước.</i> 435 00:26:42,750 --> 00:26:47,541 <i>Cái chết của ông trùm Ratt Rattanaban, người đàn ông quyền lực nhất Muay Thái.</i> 436 00:26:47,625 --> 00:26:50,708 <i>Hắn sống sót qua nhiều vụ ám sát</i> 437 00:26:50,791 --> 00:26:54,041 <i>nhưng lại gặp kết cục giữa làn đạn súng máy.</i> 438 00:26:54,125 --> 00:26:58,791 <i>Mặc dù hắn và tài xế đều bị giết, điều bí ẩn là</i> 439 00:26:58,875 --> 00:27:01,416 <i>dù có hơn cả trăm viên đạn được bắn ra,</i> 440 00:27:01,500 --> 00:27:03,750 <i>chỉ một phát đạn xuyên thủng hốc mắt phải của hắn,</i> 441 00:27:03,833 --> 00:27:05,375 <i>cướp đi sinh mạng của ông trùm.</i> 442 00:27:05,458 --> 00:27:07,458 <i>Điều này dẫn đến tin đồn hắn được bảo vệ</i> 443 00:27:07,541 --> 00:27:10,375 <i>bởi sức mạnh siêu nhiên từ những lá bùa mà hắn đeo,</i> 444 00:27:10,458 --> 00:27:12,916 <i>Bộ Ngũ Đại Bùa.</i> 445 00:27:13,000 --> 00:27:17,958 <i>Nhưng bí ẩn vẫn còn. Một lá bùa của hắn đã biến mất khỏi hiện trường.</i> 446 00:27:18,541 --> 00:27:22,125 <i>Somdej Wat Rakang khổ lớn, với vết ố gần đỉnh.</i> 447 00:27:22,208 --> 00:27:23,791 <i>Ba mươi năm đã trôi qua.</i> 448 00:27:23,875 --> 00:27:28,375 <i>Mọi nhà sưu tập chân chính vẫn khao khát sở hữu tấm bùa huyền thoại này.</i> 449 00:27:33,500 --> 00:27:34,916 Xin hãy là nó. 450 00:27:40,125 --> 00:27:45,750 TRIỂN LÃM BÙA TRUNG TÂM HÀNH CHÍNH 451 00:28:18,875 --> 00:28:20,916 <i>Tôi nghĩ mọi người đều bắt đầu như vầy.</i> 452 00:28:21,000 --> 00:28:22,416 Ăn cắp bùa ở nhà để bán. 453 00:28:22,500 --> 00:28:24,750 <i>Có rất nhiều sư thầy đáng kính.</i> 454 00:28:24,833 --> 00:28:26,833 Và người Thái thực sự tin vào bùa. 455 00:28:26,916 --> 00:28:28,208 Với kiến thức, bạn có thể giàu nhanh. 456 00:28:28,291 --> 00:28:29,583 <i>Nhiều nhất tôi từng có…</i> 457 00:28:30,500 --> 00:28:31,333 là hơn 100.000. 458 00:28:31,416 --> 00:28:33,541 Bỏ ra trăm và bán được triệu. 459 00:28:33,625 --> 00:28:35,416 Viên đá này giá trị hơn vàng nhiều. 460 00:28:35,500 --> 00:28:37,791 Nhà nào cũng có bùa, 461 00:28:37,875 --> 00:28:40,125 miễn là nhà đó theo đạo Phật. 462 00:28:40,208 --> 00:28:42,166 <i>Bùa trở nên phổ biến nhờ mạng xã hội.</i> 463 00:28:42,250 --> 00:28:44,458 <i>Chúng trở nên dễ tiếp cận hơn.</i> 464 00:28:44,541 --> 00:28:47,541 Chỉ ngồi đây thôi. Mua và bán. Thế là có lời. 465 00:28:47,625 --> 00:28:48,541 Rất là mắc đó. 466 00:28:52,250 --> 00:28:53,541 Cậu biết phải tìm gì không? 467 00:28:56,250 --> 00:28:57,166 Lại đây. 468 00:28:58,750 --> 00:28:59,916 Đặt bùa vào giỏ này. 469 00:29:00,000 --> 00:29:01,708 Đến bàn số ba, Bộ Ngũ Đại Bùa. 470 00:29:03,625 --> 00:29:06,583 Tất cả những người này đều tham gia cuộc thi à? 471 00:29:06,666 --> 00:29:08,041 Không đâu. 472 00:29:08,125 --> 00:29:09,666 Đây là khu vực mua bán. 473 00:29:09,750 --> 00:29:12,166 Ai cũng có thể đặt bàn ở đây với phí 500 baht. 474 00:29:12,250 --> 00:29:13,666 Ở đây dành cho dân buôn. 475 00:29:13,750 --> 00:29:15,500 Thật hay giả là tùy vào kỹ năng. 476 00:29:16,375 --> 00:29:19,166 Nhưng nếu cậu đi đến cuối cùng, 477 00:29:19,250 --> 00:29:21,000 đó là khu đăng ký dự thi. 478 00:29:21,083 --> 00:29:22,583 Có nhân viên giám định. 479 00:29:22,666 --> 00:29:24,000 Họ chỉ nhận đồ thật. 480 00:29:24,083 --> 00:29:26,000 Mày nói gì, Jiw? Hả? 481 00:29:27,291 --> 00:29:29,291 - Họ không nhận bùa của tao? - Phải. 482 00:29:30,291 --> 00:29:31,375 Gì? 483 00:29:31,458 --> 00:29:32,625 Mẹ nó. 484 00:29:32,708 --> 00:29:34,583 Chê bùa của tao à? 485 00:29:35,333 --> 00:29:36,541 Cậu nhìn cái gì? 486 00:29:43,708 --> 00:29:44,750 Kia là… 487 00:29:47,500 --> 00:29:48,458 Ờ. 488 00:29:49,125 --> 00:29:50,208 Cha tôi đó. 489 00:29:53,708 --> 00:29:56,250 - Năm nay có nhiều khách không? - Có, thưa ngài. 490 00:29:56,833 --> 00:29:59,708 Nếu nói về huyền thoại thì thầy Sunthorn là số một. 491 00:29:59,791 --> 00:30:03,708 Hiệp hội Bùa Thái Lan, dẫn đầu bởi thầy Sunthorn. 492 00:30:10,458 --> 00:30:12,166 Ai cũng biết thầy Sunthorn 493 00:30:12,250 --> 00:30:14,916 đang đứng đầu giới sưu tập bùa. 494 00:30:15,000 --> 00:30:18,666 Cửa hàng mới của ngài lộng lẫy thật. 495 00:30:18,750 --> 00:30:20,250 Vô số bùa được trưng bày ở đây. 496 00:30:20,333 --> 00:30:23,083 Điều gì khiến ngài quyết định chuyển từ Pantip đến đây? 497 00:30:23,166 --> 00:30:24,916 Bên đó đang trở nên quá đông đúc. 498 00:30:25,000 --> 00:30:29,458 Nếu tôi đặt tất cả ở Pantip sẽ không còn chỗ cho tiểu thương khác. 499 00:30:30,750 --> 00:30:31,583 Tôi hiểu. 500 00:30:37,875 --> 00:30:39,083 Đi thôi. 501 00:30:39,166 --> 00:30:40,000 Đi nào. 502 00:30:45,625 --> 00:30:47,000 Để bùa vào giỏ. 503 00:30:51,625 --> 00:30:53,541 Không sợ bị đánh tráo sao? 504 00:30:55,250 --> 00:30:57,291 Cậu đi cùng chuyên gia Muay đấy. 505 00:30:57,375 --> 00:30:59,416 Bị tráo là tôi biết ngay. 506 00:30:59,500 --> 00:31:01,666 Và đây là sự kiện của Hiệp hội. Không ai dám đâu. 507 00:31:02,250 --> 00:31:03,833 Những chuyên gia này quen biết nhau. 508 00:31:03,916 --> 00:31:05,500 Có kẻ ngậm bùa trong miệng bỏ chạy. 509 00:31:05,583 --> 00:31:08,500 Hắn bị bắt và đánh đập. 510 00:31:08,583 --> 00:31:10,833 - Trong miệng? - Ừ. 511 00:31:10,916 --> 00:31:13,541 Hắn ta kiểm tra rồi bỏ vào miệng luôn. 512 00:31:13,625 --> 00:31:16,000 Nó dính đầy nước bọt khi lấy ra. 513 00:31:18,916 --> 00:31:20,125 Cậu làm đi. 514 00:31:20,958 --> 00:31:22,250 Để nó ở đây. 515 00:31:22,333 --> 00:31:24,416 <i>Kết quả sẽ được công bố lúc bốn giờ chiều.</i> 516 00:31:26,916 --> 00:31:27,875 Ê. 517 00:31:34,250 --> 00:31:35,291 Chụp đi! 518 00:31:43,708 --> 00:31:45,833 Bỏ vào đi. Đến lượt cậu rồi. 519 00:31:47,500 --> 00:31:49,458 - Chào, Muay. - Chào, M. 520 00:31:49,541 --> 00:31:50,875 Lâu quá không gặp. 521 00:31:55,833 --> 00:31:57,375 Đây là bùa sao. 522 00:31:57,458 --> 00:32:01,333 Ừ. Nhưng đây là ngôi sao Hollywood. 523 00:32:01,416 --> 00:32:02,958 Cô chắc chứ? 524 00:32:03,750 --> 00:32:05,958 Cái thứ mười tôi thấy hôm nay đó. 525 00:32:06,541 --> 00:32:07,625 Xong rồi. 526 00:32:07,708 --> 00:32:08,750 Cảm ơn. 527 00:32:10,458 --> 00:32:11,375 Mẹ nó. 528 00:32:11,458 --> 00:32:12,375 Tôi phấn khích quá. 529 00:32:12,458 --> 00:32:15,666 <i>Các thí sinh, kết quả sẽ được công bố lúc bốn giờ chiều.</i> 530 00:32:15,750 --> 00:32:18,708 Muốn thỉnh bùa của sư cụ Du thì phải chọn loại có màu đỏ thế này. 531 00:32:18,791 --> 00:32:21,000 Rất lộng lẫy. Cậu sẽ không hối hận đâu. 532 00:32:21,083 --> 00:32:22,416 Cảm ơn nhiều, Muay. 533 00:32:22,500 --> 00:32:23,375 Cô muốn bao nhiêu? 534 00:32:23,458 --> 00:32:24,666 Hai trăm nghìn nha. 535 00:32:24,750 --> 00:32:26,750 - Đắt vậy… - Sao? 536 00:32:26,833 --> 00:32:28,625 Ở đây lạnh quá. Lạnh ghê. 537 00:32:28,708 --> 00:32:31,000 - Giá hơi… - Nói giá của cậu đi. 538 00:32:32,583 --> 00:32:33,875 - Chuyên gia Boy. - Là chuyên gia Boy. 539 00:32:33,958 --> 00:32:35,458 Chuyên gia Boy kìa… 540 00:32:36,125 --> 00:32:40,250 - Chuyên gia Boy. Chụp một tấm được không? - Được chứ. 541 00:32:40,333 --> 00:32:43,333 Muay, không mua thì đặt xuống đi. 542 00:32:50,625 --> 00:32:53,291 <i>Tôi mời mọi người đến bàn số ba.</i> 543 00:32:53,375 --> 00:32:57,250 <i>Chúng tôi có Somdej Ngũ Đại Bùa của ông trùm Ratt.</i> 544 00:32:57,333 --> 00:33:00,916 <i>Ai chưa từng thấy xin mời đến bàn số ba. Xin mời.</i> 545 00:33:03,250 --> 00:33:08,541 Tôi đã đăng ký Somdej của ông trùm Ratt ở bàn số ba! Mọi người đi xem đi! 546 00:33:09,208 --> 00:33:10,083 Đi thôi. 547 00:33:10,166 --> 00:33:13,500 Bùa Somdej của ông trùm Ratt ở bàn số ba! 548 00:33:29,166 --> 00:33:35,000 Tôi đã bảo mà! Chuyên gia Muay đúng! 549 00:33:35,083 --> 00:33:37,833 Somdej của ông trùm Ratt. Là thật đấy! 550 00:33:37,916 --> 00:33:39,416 - Ồ. - Thật à? 551 00:33:44,291 --> 00:33:45,458 - Tôi xem được không? - Ở đâu? 552 00:33:45,541 --> 00:33:47,583 - Tôi nói mà! - Cảm ơn mọi người. 553 00:33:47,666 --> 00:33:50,083 Vui lòng đến bàn số ba. Đến đây nào! 554 00:33:50,166 --> 00:33:51,958 Đến xem bùa Somdej của ông trùm Ratt đi. 555 00:33:52,541 --> 00:33:58,416 <i>- Đến bàn số ba xem huyền thoại đi. - Tôi vui quá!</i> 556 00:33:58,500 --> 00:34:01,666 <i>Hãy tận mắt chứng kiến tấm bùa huyền thoại này.</i> 557 00:34:02,416 --> 00:34:05,291 <i>Đến đi nào! Đừng ngần ngại!</i> 558 00:34:30,666 --> 00:34:32,500 Chúc mừng con trai. 559 00:34:33,291 --> 00:34:35,125 Bùa rất tốt. 560 00:34:35,708 --> 00:34:37,333 Lâu rồi tôi mới được thấy. 561 00:34:38,166 --> 00:34:39,000 Cha tránh ra đi. 562 00:34:39,833 --> 00:34:41,125 Cậu ấy là khách của con. 563 00:34:43,541 --> 00:34:45,208 Giấy chứng nhận bùa thật. 564 00:34:45,291 --> 00:34:46,583 GIẤY CHỨNG NHẬN BÙA THẬT 565 00:34:46,666 --> 00:34:49,916 Ở mặt sau là số điện thoại cá nhân của tôi. 566 00:34:50,000 --> 00:34:53,083 Cậu có thể gọi bất kì lúc nào. 567 00:34:55,875 --> 00:34:56,958 Cảm ơn ngài. 568 00:35:01,125 --> 00:35:02,416 Lâu lâu về nhà nhé. 569 00:35:17,125 --> 00:35:20,458 Mọi người chờ đã! Chưa bán cái này đâu! 570 00:35:21,333 --> 00:35:23,375 Hãy xem trên trang của tôi, 571 00:35:23,458 --> 00:35:24,416 - Chuyên gia Muay FC! - Cho tôi xem! 572 00:35:24,500 --> 00:35:26,666 Cứ tự nhiên xem nhé. Chủ nhân không ngại đâu. 573 00:35:30,416 --> 00:35:32,250 Xem trên trang của tôi, Chuyên gia Muay FC. 574 00:35:32,333 --> 00:35:33,250 Tránh ra! 575 00:35:35,541 --> 00:35:38,916 <i>Hẹn gặp mọi người trên livestream! Hẹn gặp ở đó nhé!</i> 576 00:35:39,000 --> 00:35:41,208 Somdej hiện không bán! 577 00:35:41,291 --> 00:35:42,208 Chưa bán đâu. 578 00:35:42,291 --> 00:35:43,166 Xin lỗi. 579 00:35:44,208 --> 00:35:47,666 Nếu tôi lấy được Somdej cho anh, chúng ta coi như hòa, được chứ? 580 00:35:54,541 --> 00:35:56,958 Sao cha chưa từng nói với con cha có thứ quý giá thế này? 581 00:36:00,958 --> 00:36:03,041 Suýt nữa là con không mang hộp theo. 582 00:36:04,583 --> 00:36:06,833 Chúng ta không cần xin ăn nữa. 583 00:36:07,416 --> 00:36:09,625 Con sẽ đưa cha tới nhà hàng tốt. 584 00:36:12,208 --> 00:36:13,958 Từ giờ hãy để con chăm sóc cha. 585 00:36:16,708 --> 00:36:20,583 <i>Hộp thư tôi đã nổ tung trong một ngày. Tôi cần thời gian xử lý.</i> 586 00:36:20,666 --> 00:36:22,500 <i>Kiên nhẫn nào, Ake.</i> 587 00:36:22,583 --> 00:36:26,125 <i>Không nhiều người mua ở mức giá này đâu.</i> 588 00:36:26,208 --> 00:36:28,125 <i>Tôi chưa phải người nổi tiếng</i> 589 00:36:28,208 --> 00:36:30,000 <i>nên mọi người đang ép giá tôi.</i> 590 00:36:30,083 --> 00:36:31,791 <i>Tôi chưa phải dân chuyên nghiệp.</i> 591 00:36:31,875 --> 00:36:33,375 Hiểu rồi. 592 00:36:33,458 --> 00:36:35,375 <i>Đợi đến phiên tôi.</i> 593 00:36:36,666 --> 00:36:38,541 <i>Tôi sẽ phát trực tiếp ngay. Xem tôi nhé?</i> 594 00:36:39,625 --> 00:36:40,791 Ờ, chắc chắn rồi. 595 00:36:41,375 --> 00:36:43,125 <i>Được. Tạm biệt.</i> 596 00:36:51,750 --> 00:36:55,208 MUA BÙA 597 00:36:55,291 --> 00:36:57,333 CHUYÊN GIA MUAY FC 598 00:36:57,416 --> 00:36:59,166 <i>Xin chào mọi người.</i> 599 00:36:59,250 --> 00:37:02,666 <i>Chuyên gia Muay lại đến dẫn mọi người tham quan bùa đây!</i> 600 00:37:04,000 --> 00:37:05,041 <i>Ôi!</i> 601 00:37:05,125 --> 00:37:07,875 <i>Hôm nay có rất nhiều người xem.</i> 602 00:37:07,958 --> 00:37:10,791 Tất cả đến để xem bùa Somdej của ông trùm Ratt, nhỉ? 603 00:37:11,625 --> 00:37:13,541 <i>Được rồi!</i> 604 00:37:13,625 --> 00:37:16,833 <i>Hôm nay tôi sẽ kể cho mọi người câu chuyện về lá bùa huyền thoại này.</i> 605 00:37:16,916 --> 00:37:19,500 CÔ KHÔNG CHỈ LÀ MỘT GƯƠNG MẶT XINH ĐẸP… 606 00:37:19,583 --> 00:37:21,541 <i>Ông trùm Ratt, tên trùm cuối cùng của Bangkok…</i> 607 00:37:21,625 --> 00:37:25,416 BÙA ĐÂU RỒI? 608 00:37:25,500 --> 00:37:27,458 <i>Đúng.</i> 609 00:37:27,541 --> 00:37:30,083 <i>Ông ấy ngồi trong xe, bị bắn chằng chịt đạn súng M16</i> 610 00:37:30,166 --> 00:37:31,208 <i>nhưng không bị thương…</i> 611 00:37:31,291 --> 00:37:32,125 BÙA ĐÂU? 612 00:37:34,125 --> 00:37:35,250 Victor? 613 00:37:35,333 --> 00:37:36,625 Hắn là ai? 614 00:37:48,250 --> 00:37:49,541 Bùa đâu? 615 00:37:58,000 --> 00:38:00,500 - Nó ở đâu? - Tôi không biết. Tôi không… 616 00:38:11,000 --> 00:38:12,583 Somdej ở đâu? 617 00:38:14,541 --> 00:38:16,041 Xuống địa ngục đi. Nó của cha tôi. 618 00:38:22,250 --> 00:38:23,750 Vậy cha mày là một tên trộm. 619 00:38:25,333 --> 00:38:26,541 Bùa ở đâu? 620 00:38:39,333 --> 00:38:40,625 Bùa ở đâu? 621 00:38:42,750 --> 00:38:43,833 Làm ơn… 622 00:38:44,541 --> 00:38:46,041 Tôi không còn gì. 623 00:38:46,541 --> 00:38:47,625 Ake! 624 00:38:49,375 --> 00:38:50,541 - Ake! - Ê! 625 00:38:50,625 --> 00:38:52,250 Cứu tôi! Cứu! 626 00:38:52,916 --> 00:38:53,916 Ake! 627 00:38:55,583 --> 00:38:57,083 Cứu tôi! 628 00:38:57,750 --> 00:39:00,125 Cứu tôi! 629 00:39:01,875 --> 00:39:02,750 Cứu! 630 00:39:04,208 --> 00:39:05,458 Cậu em? 631 00:39:06,625 --> 00:39:07,833 Trời ơi. 632 00:39:07,916 --> 00:39:09,500 Chuyện quái gì vậy? 633 00:39:10,833 --> 00:39:12,291 Có ai đó đột nhập vào. 634 00:39:12,375 --> 00:39:13,833 Để lấy bùa? 635 00:39:17,125 --> 00:39:18,208 Cậu có đưa nó ra không? 636 00:39:20,333 --> 00:39:21,541 Anh cứu tôi kịp lúc. 637 00:39:22,041 --> 00:39:23,041 Jiw! 638 00:39:25,583 --> 00:39:26,666 Không sao. 639 00:39:26,750 --> 00:39:29,333 Hên là cậu vẫn còn sống. 640 00:39:30,875 --> 00:39:32,041 Mà sẵn tiện… 641 00:39:33,458 --> 00:39:34,625 nó đâu rồi? 642 00:39:37,000 --> 00:39:38,166 Tôi muốn đưa ra đề nghị. 643 00:39:44,500 --> 00:39:46,500 Sao cậu không sống ở tầng trệt? 644 00:39:59,916 --> 00:40:01,958 MUAY: 28 CUỘC GỌI BỊ TỪ CHỐI 645 00:40:25,166 --> 00:40:26,750 Con sẽ bán tấm bùa này, cha ạ. 646 00:40:37,083 --> 00:40:39,000 Vâng. 647 00:40:40,000 --> 00:40:41,875 Tôi sẽ lấy nó vào cuối ngày hôm nay. 648 00:40:42,375 --> 00:40:43,583 Tạm biệt ngài. 649 00:40:48,500 --> 00:40:52,291 - Quên đi, Auan. Chỉ vài đồng xu thôi. - Không được. 650 00:40:52,375 --> 00:40:53,833 Nó làm tôi bực quá. 651 00:40:53,916 --> 00:40:54,916 Tao mà bán được bùa, 652 00:40:55,000 --> 00:40:56,583 tao mua cái máy đó cho cửa hàng của mày luôn. 653 00:40:56,666 --> 00:40:57,791 Thật hả? 654 00:40:57,875 --> 00:40:59,666 - Nhưng cửa hàng tôi nhỏ lắm. - Đùa thôi. 655 00:41:01,083 --> 00:41:04,125 - Tỉnh lại đi! - Tưởng anh tử tế thế nào. 656 00:41:10,875 --> 00:41:14,000 Cậu rất thông minh. May là cậu không giữ nó bên mình. 657 00:41:14,958 --> 00:41:16,333 Anh nói anh sẽ đợi trong xe. 658 00:41:18,083 --> 00:41:20,541 Làm ở đây đi, để có người làm chứng. 659 00:41:21,708 --> 00:41:22,625 Nó đâu? 660 00:41:23,208 --> 00:41:24,375 Cho tôi xem bùa. 661 00:41:55,875 --> 00:41:57,416 Mày đùa với tao đó hả? 662 00:41:59,500 --> 00:42:00,958 Đây là đồ giả. 663 00:42:06,625 --> 00:42:07,541 Sao vậy được? 664 00:42:07,625 --> 00:42:09,041 Mày tính lừa tao hả? 665 00:42:09,125 --> 00:42:10,500 Tôi đã mang nó tới triển lãm mà. 666 00:42:10,583 --> 00:42:11,625 Chờ chút. 667 00:42:13,166 --> 00:42:14,375 Đây là giấy chứng nhận. 668 00:42:14,458 --> 00:42:15,791 Chứng nhận con khỉ! 669 00:42:16,833 --> 00:42:18,750 Chết tiệt! 670 00:42:19,375 --> 00:42:20,958 Chết tiệt, tao đã hứa với hắn rồi! 671 00:42:21,541 --> 00:42:22,625 Mày đang làm cái gì vậy? 672 00:42:22,708 --> 00:42:24,500 Chết tiệt. Tao tiêu rồi. 673 00:42:24,583 --> 00:42:25,708 Chết tiệt! 674 00:42:32,541 --> 00:42:34,250 Kéo tao đi, lũ chó! 675 00:42:38,833 --> 00:42:40,166 Bỏ tay mày ra! 676 00:42:42,875 --> 00:42:44,333 Không sao. 677 00:42:44,416 --> 00:42:45,708 Mọi thứ đều ổn. 678 00:42:45,791 --> 00:42:46,666 Không sao. 679 00:42:46,750 --> 00:42:48,666 Tao đập hơi mạnh tay. 680 00:42:48,750 --> 00:42:49,791 Mọi thứ đều ổn. 681 00:42:49,875 --> 00:42:51,125 Tao sẽ sửa sai. 682 00:43:00,833 --> 00:43:03,166 Lần trước tao đã phạm sai lầm. 683 00:43:05,125 --> 00:43:07,791 Nhưng cái đầu ngu của mày nên nhớ kỹ rằng chuyên gia như tao 684 00:43:07,875 --> 00:43:10,541 không bao giờ quên một tấm bùa khi đã thấy nó. 685 00:43:11,250 --> 00:43:12,791 Đây là đồ giả giá rẻ. 686 00:43:16,875 --> 00:43:18,083 Mày cũng biết… 687 00:43:19,125 --> 00:43:20,541 nếu tao không đến nhà mày 688 00:43:20,625 --> 00:43:22,375 thì giờ mày đã chết rồi. 689 00:43:25,333 --> 00:43:26,375 Mày thấy cái kia không? 690 00:43:26,916 --> 00:43:28,375 Tao đâu có lấy miễn phí đâu. 691 00:43:28,458 --> 00:43:30,416 Đó là 30 triệu baht. 692 00:43:30,500 --> 00:43:32,416 Mày không muốn? Hả? 693 00:43:33,166 --> 00:43:35,166 Cha mày đang bệnh mà, phải không? 694 00:43:36,875 --> 00:43:38,083 Tôi không biết thật mà. 695 00:43:45,250 --> 00:43:47,041 Sau khi mày rời khỏi tiệm của tao, 696 00:43:47,750 --> 00:43:49,500 có ai cầm cái bùa không? 697 00:43:53,375 --> 00:43:54,833 Giám khảo và… 698 00:43:56,833 --> 00:43:58,125 Chụp đi! 699 00:43:59,416 --> 00:44:00,291 …Muay. 700 00:44:16,500 --> 00:44:18,208 Một khi lấy lại đồ thật… 701 00:44:20,000 --> 00:44:21,250 gọi cho tao. 702 00:44:22,500 --> 00:44:23,750 Tao sẵn sàng mua. 703 00:44:50,458 --> 00:44:52,833 MUAY: 2 CUỘC GỌI BỊ TỪ CHỐI 704 00:45:12,166 --> 00:45:13,375 Xin chia buồn. 705 00:45:38,625 --> 00:45:39,625 Cha. 706 00:45:52,875 --> 00:45:53,708 Cha. 707 00:46:04,875 --> 00:46:05,833 Cha… 708 00:46:16,416 --> 00:46:17,333 Cha… 709 00:46:28,541 --> 00:46:31,125 Đừng bỏ con. 710 00:46:34,208 --> 00:46:35,166 Cha… 711 00:46:50,916 --> 00:46:56,916 BOONLONG TINMALEE 712 00:47:17,416 --> 00:47:18,500 Chia buồn với con. 713 00:47:22,000 --> 00:47:23,000 Cảm ơn chú. 714 00:47:25,666 --> 00:47:28,500 Chú là bạn của cha tôi? 715 00:47:32,666 --> 00:47:34,333 Cha con từng là cấp dưới của chú. 716 00:47:35,875 --> 00:47:37,250 Một người rất tốt. 717 00:47:39,500 --> 00:47:41,708 Nhưng ông ấy bất ngờ từ chức 718 00:47:41,791 --> 00:47:43,375 và biến mất. 719 00:47:44,333 --> 00:47:46,291 Mọi người tìm ông ấy suốt. 720 00:47:46,375 --> 00:47:47,291 Cuối cùng cũng gặp 721 00:47:47,375 --> 00:47:48,958 nhưng không kịp chào tạm biệt. 722 00:48:00,375 --> 00:48:02,666 Nếu cần gì thì cứ gọi cho chú. 723 00:48:11,208 --> 00:48:12,291 Chú… 724 00:48:15,000 --> 00:48:18,125 Nếu đồ của cha tôi biến mất, chú có thể truy ra không? 725 00:48:19,500 --> 00:48:20,666 Mất? 726 00:48:21,250 --> 00:48:22,375 Cái gì mất? 727 00:48:23,916 --> 00:48:24,916 Bùa? 728 00:48:32,166 --> 00:48:33,375 Không ạ. 729 00:48:34,750 --> 00:48:36,250 Chỉ là ít đồ cũ của ông. 730 00:48:39,125 --> 00:48:42,333 Đương nhiên. Chỉ cần gọi cho chú. 731 00:48:42,416 --> 00:48:43,791 Chú sẽ kiểm tra cho con. 732 00:48:47,541 --> 00:48:49,083 Con bị sao vậy? 733 00:48:49,666 --> 00:48:50,666 Băng bó khắp nơi. 734 00:48:52,500 --> 00:48:53,625 Tai nạn xe máy. 735 00:48:55,958 --> 00:48:57,541 Họa vô đơn chí. 736 00:48:58,750 --> 00:49:00,000 Làm phước đi nhé! 737 00:49:00,958 --> 00:49:03,708 Gọi chú nếu cần gì. Đừng ngại. 738 00:49:39,833 --> 00:49:41,041 Muay, bùa của tôi đâu? 739 00:49:42,416 --> 00:49:43,291 Này! 740 00:49:44,083 --> 00:49:45,291 Muay! 741 00:49:45,375 --> 00:49:46,875 Muay! 742 00:49:46,958 --> 00:49:48,041 Muay! Bùa của tôi! 743 00:49:48,125 --> 00:49:49,083 Muay! 744 00:49:52,750 --> 00:49:54,083 Về nhà đi nhóc. 745 00:49:55,208 --> 00:49:56,291 Hãy tin tao. 746 00:50:50,250 --> 00:50:51,708 Cầu Phật phù hộ con, con trai. 747 00:50:56,750 --> 00:50:58,125 Giờ nó còn có ích gì nữa? 748 00:51:04,125 --> 00:51:05,958 Cha không biết cái này đáng giá bao nhiêu à? 749 00:51:07,625 --> 00:51:09,666 Nó có thể cứu mạng cha đó. 750 00:51:12,208 --> 00:51:15,041 Nó có thể cho ta cuộc sống tốt hơn, cha à! 751 00:51:16,916 --> 00:51:19,500 Sao cha không bán nó? 752 00:51:20,791 --> 00:51:22,458 <i>Cha mày là một tên trộm</i> 753 00:51:25,166 --> 00:51:27,208 Ba mươi triệu đó. Mày không muốn à? 754 00:51:27,708 --> 00:51:29,125 Cái gì mất? Bùa à? 755 00:51:29,208 --> 00:51:31,083 Mày định lừa tao bằng thứ đồ giả này à? 756 00:51:31,166 --> 00:51:32,375 - Đúng không? - Ake, thằng khốn! 757 00:51:32,458 --> 00:51:34,333 - Đưa tao bùa! - Dù có không biết gì về bùa, 758 00:51:34,416 --> 00:51:35,833 tôi cũng sẽ không bị lừa 759 00:51:37,125 --> 00:51:38,916 nếu hiểu về con người. 760 00:52:01,625 --> 00:52:03,541 <i>Xin chào mọi người.</i> 761 00:52:03,625 --> 00:52:04,750 <i>Chuyên gia Muay đây.</i> 762 00:52:05,625 --> 00:52:10,083 <i>Hoặc bạn có thể gọi tôi là chuyên gia Muay về bùa Somdej của ông trùm Ratt.</i> 763 00:52:11,375 --> 00:52:14,000 <i>Chính tôi kiểm tra cái này…</i> 764 00:52:14,083 --> 00:52:15,958 TRẢ LẠI BÙA CHO TÔI 765 00:52:16,041 --> 00:52:18,583 <i>Tôi đã biết cái này có vẻ là thật,</i> 766 00:52:18,666 --> 00:52:20,500 <i>và hóa ra nó thật sự là thật…</i> 767 00:52:20,583 --> 00:52:22,541 BÙA ĐÂU? 768 00:52:24,625 --> 00:52:27,291 <i>Nếu có cơ hội, tôi chắc chắn sẽ cho mọi người xem.</i> 769 00:52:27,375 --> 00:52:32,791 <i>Tôi cá là chưa ai từng thấy bùa Somdej thật nguyên vẹn thế này.</i> 770 00:52:32,875 --> 00:52:34,833 TÔI BIẾT BÙA Ở ĐÂU 771 00:52:34,916 --> 00:52:40,625 <i>Nhưng tôi có một bộ bùa siêu thú vị muốn chia sẻ với mọi người.</i> 772 00:52:41,250 --> 00:52:44,208 <i>Hãy bắt đầu với bùa của sư cụ Du…</i> 773 00:52:49,750 --> 00:52:53,458 Anh là ai? Sao lại cố trộm bùa của tôi? 774 00:53:11,375 --> 00:53:12,833 Cha tôi từng là cảnh sát đó. 775 00:53:17,208 --> 00:53:18,125 Đừng lo. 776 00:53:19,041 --> 00:53:20,250 Không phải bẫy đâu. 777 00:53:22,750 --> 00:53:25,416 Tôi chỉ nói rằng nếu muốn, tôi có thể bắt anh ngay. 778 00:53:26,500 --> 00:53:27,916 THIẾU TƯỚNG CẢNH SÁT NOPPADOL SIRICHAI 779 00:53:28,000 --> 00:53:31,083 Bùa Somdej của ông trùm Ratt là thứ giá trị nhất cha tôi để lại. 780 00:53:33,000 --> 00:53:34,750 Tôi cần anh giúp tìm lại bùa. 781 00:53:37,291 --> 00:53:38,583 Rồi chúng ta có thể bán nó… 782 00:53:41,500 --> 00:53:43,291 và chia tiền. 783 00:53:46,875 --> 00:53:48,916 Tao biết Muay đang giữ bùa. 784 00:53:53,000 --> 00:53:54,625 Cô ta không đi đâu một mình. 785 00:53:55,916 --> 00:53:57,750 Nhưng tôi biết anh làm việc một mình. 786 00:53:59,625 --> 00:54:01,333 Cướp Muay không dễ như cướp tôi đâu. 787 00:54:02,333 --> 00:54:03,666 Tôi biết cô ta sống ở đâu. 788 00:54:04,250 --> 00:54:05,250 Cùng đi đi! 789 00:54:07,375 --> 00:54:08,541 Tao tự làm được. 790 00:54:08,625 --> 00:54:09,500 Có hơi trễ không? 791 00:54:09,583 --> 00:54:13,291 Cô ta có thể đang giữ nó nhưng khi chúng ta tìm được thì chắc đã bán rồi. 792 00:54:13,375 --> 00:54:14,583 Không còn nhiều thời gian. 793 00:54:14,666 --> 00:54:16,500 Không có "chúng ta". 794 00:54:39,625 --> 00:54:42,250 Cả đời tôi chưa từng ăn ở BBQ Plaza. 795 00:54:45,000 --> 00:54:46,666 Ngon tuyệt cú mèo. 796 00:54:49,708 --> 00:54:51,916 Cha tôi chưa bao giờ tiêu tiền vào mấy thứ như vậy. 797 00:54:53,916 --> 00:54:55,708 Tôi chưa bao giờ có tiền. 798 00:54:59,666 --> 00:55:02,083 Sao ông ấy không cho con trai thứ quý giá thế này? 799 00:55:04,500 --> 00:55:07,250 Sao ông ấy không bán nó để cả hai có cuộc sống tốt hơn? 800 00:55:10,250 --> 00:55:12,916 Ngay khi tôi nghĩ mình cũng được sống tốt như mọi người, 801 00:55:13,625 --> 00:55:15,500 con khốn đó lại cướp của tôi. 802 00:55:19,083 --> 00:55:21,833 Tôi không đáng được lấy lại thứ của mình sao? 803 00:55:31,000 --> 00:55:32,583 Hãy cho tôi đi cùng anh. 804 00:55:34,041 --> 00:55:35,250 Anh hiểu mà? 805 00:55:56,125 --> 00:55:57,958 Sợ thì về nhà đi. 806 00:56:03,291 --> 00:56:04,541 Đứng yên. 807 00:56:04,625 --> 00:56:06,416 Tao sẽ lo tên tài xế. 808 00:56:06,500 --> 00:56:08,375 Nếu nó bỏ trốn, mày đi theo nó. 809 00:56:26,375 --> 00:56:29,625 - Làm ơn đừng hại tôi! Anh dọa tôi đó! - Bùa đâu? 810 00:56:30,625 --> 00:56:32,375 Tôi không giữ nó! 811 00:56:32,458 --> 00:56:34,458 - Tôi bỏ nó rồi! - Nhảm nhí! Nó đâu? 812 00:56:35,750 --> 00:56:38,291 Hãy tin tôi. Tôi thật sự không giữ cái bùa! 813 00:56:39,125 --> 00:56:40,083 Có chuyện gì? 814 00:56:43,333 --> 00:56:44,166 Ake? 815 00:56:45,875 --> 00:56:47,666 Tao hỏi bùa đâu? 816 00:56:47,750 --> 00:56:49,916 Tôi thật sự không có giữ! Thật sự không có. 817 00:56:50,000 --> 00:56:54,708 Ake. Giúp chú Tod đi! Chú ấy sắp chết. Tự nhìn ghế sau đi! 818 00:56:57,916 --> 00:56:58,875 Thấy chưa? 819 00:56:58,958 --> 00:57:00,291 Họ lấy bùa rồi. 820 00:57:00,375 --> 00:57:02,083 Giữ nó. Tao lái. 821 00:57:03,250 --> 00:57:04,708 - Còn ông ta? - Bỏ ổng đi. 822 00:57:04,791 --> 00:57:07,416 Không! Phải đưa chú ấy đến bệnh viện. Chú ấy sắp chết. 823 00:57:07,500 --> 00:57:08,833 Chờ gì nữa? Cảnh sát à? 824 00:57:08,916 --> 00:57:10,958 - Phải đưa chú ấy đến bệnh viện. - Ta đang phí thời gian. 825 00:57:12,625 --> 00:57:13,916 Mẹ nó. 826 00:57:14,000 --> 00:57:14,958 Đi ra đây. 827 00:57:15,041 --> 00:57:16,083 Nhanh! 828 00:57:46,875 --> 00:57:48,541 Phổi bị đâm thủng bởi xương sườn gãy. 829 00:57:48,625 --> 00:57:50,083 Nhưng ổn rồi. 830 00:57:51,416 --> 00:57:53,041 Mày nghĩ cái gì vậy? 831 00:57:53,833 --> 00:57:55,625 Đây là chuyện đùa với mày hả? 832 00:57:56,250 --> 00:57:58,833 Mày sẽ làm chúng ta tiêu tùng. 833 00:57:58,916 --> 00:58:01,166 Tao bảo mày làm gì thì mày làm cái đó. 834 00:58:01,250 --> 00:58:02,750 Hay mày không còn cần bùa nữa? 835 00:58:05,250 --> 00:58:06,208 Tôi cần. 836 00:58:08,416 --> 00:58:10,500 Nhưng tôi không muốn ai phải chết. 837 00:58:16,833 --> 00:58:18,291 Mọi chuyện sao rồi? 838 00:58:19,500 --> 00:58:21,041 Nó nói không biết. 839 00:58:28,333 --> 00:58:29,750 Cũng không chịu thôi la hét. 840 00:58:35,541 --> 00:58:36,375 Ake. 841 00:58:37,083 --> 00:58:38,916 Hắn tính giết tôi. 842 00:58:39,000 --> 00:58:40,125 Mày chưa chết. 843 00:58:45,416 --> 00:58:47,166 Chú Tod ổn không? 844 00:58:50,125 --> 00:58:51,708 Sao mày có thể làm vậy? 845 00:58:54,291 --> 00:58:55,833 Đồ mưu mẹo xảo quyệt! 846 00:59:00,125 --> 00:59:01,416 Tôi xin lỗi… 847 00:59:02,500 --> 00:59:04,541 - nhưng giờ bùa… - Đừng có đánh trống lảng! 848 00:59:06,000 --> 00:59:08,125 Cứ thừa nhận mày đã muốn trộm nó từ đầu đi. 849 00:59:10,333 --> 00:59:11,833 <i>Mày giả vờ tử tế, quan tâm cha tao,</i> 850 00:59:11,916 --> 00:59:13,958 <i>chỉ vì mày muốn cướp của tao!</i> 851 00:59:17,375 --> 00:59:19,500 Mày nghĩ tao ngu lắm hả? 852 00:59:33,500 --> 00:59:34,791 Rồi ai đã lấy nó? 853 00:59:42,208 --> 00:59:43,958 Bùa Somdej của ông trùm Ratt vẫn chưa rao bán. 854 00:59:44,041 --> 00:59:46,416 Chi tiết hơn trong phiên phát trực tiếp của tôi. 855 00:59:49,500 --> 00:59:51,208 Chú Tod, ăn chút gì đi. 856 00:59:51,291 --> 00:59:52,541 Vâng, thưa cô. 857 00:59:56,416 --> 00:59:57,541 Mẹ kiếp. 858 00:59:58,500 --> 01:00:00,708 Cô cứ đợi trong xe nha. 859 01:00:00,791 --> 01:00:01,791 Được. 860 01:00:08,041 --> 01:00:09,083 Có sao không? 861 01:00:10,375 --> 01:00:11,291 Không sao chứ? 862 01:00:14,041 --> 01:00:15,000 Này! 863 01:00:18,041 --> 01:00:19,208 Bình tĩnh nào! 864 01:00:25,166 --> 01:00:26,666 Gì vậy? Chú! 865 01:00:27,583 --> 01:00:29,000 Chạy đi! 866 01:00:41,833 --> 01:00:43,500 Bỏ tôi ra! 867 01:01:07,083 --> 01:01:08,333 Tôi xin lỗi. 868 01:01:11,875 --> 01:01:15,666 Tôi chỉ muốn là người bán bùa Somdej của ông trùm Ratt. 869 01:01:18,500 --> 01:01:20,625 Ý mày là bùa Somdej của người cha quá cố của tao? 870 01:01:28,916 --> 01:01:31,416 Tôi rất tiếc về chuyện của cha cậu, Ake. 871 01:01:31,500 --> 01:01:33,833 Tôi quá nông nổi. Tôi xin lỗi. 872 01:01:34,500 --> 01:01:35,666 Tôi xin lỗi. 873 01:01:37,041 --> 01:01:38,166 Tôi xin lỗi… 874 01:01:42,000 --> 01:01:43,708 Tôi thật sự không biết ai lấy bùa. 875 01:01:45,833 --> 01:01:48,666 Nhưng tôi biết ai muốn mua nó. 876 01:01:49,250 --> 01:01:50,750 Mẹ nó. Tao không mắc lừa nữa đâu. 877 01:01:50,833 --> 01:01:51,791 Ake… 878 01:01:53,041 --> 01:01:54,625 Tôi nhận lỗi. Tôi sai rồi. 879 01:01:58,750 --> 01:02:01,375 Hãy để tôi giúp anh lấy lại bùa của cha anh. 880 01:02:02,875 --> 01:02:06,041 Tôi thật sự biết ai muốn mua nó. 881 01:02:06,125 --> 01:02:07,166 Là ai? 882 01:02:14,500 --> 01:02:16,833 Một tấm bùa trị giá 100 triệu baht. 883 01:02:16,916 --> 01:02:19,458 Không nhiều người có số tiền đó. 884 01:02:20,375 --> 01:02:21,583 Đây rõ ràng là kẻ 885 01:02:21,666 --> 01:02:25,166 muốn nó ngay lập tức, với giá cao nhất. 886 01:02:25,750 --> 01:02:27,416 <i>Tên hắn là Pairoj.</i> 887 01:02:27,500 --> 01:02:30,916 <i>Cả thị trường đều biết hắn là nhà sưu tập cực kỳ đáng sợ.</i> 888 01:02:31,000 --> 01:02:33,291 Nếu là thật và còn nguyên, hắn không ngại mua hết. 889 01:02:33,375 --> 01:02:35,916 Chắc hắn sở hữu nhiều bùa Somdej nhất nước. 890 01:02:36,000 --> 01:02:38,208 <i>- Seng Paradise tìm được cái này cho tôi. - Ồ?</i> 891 01:02:38,291 --> 01:02:40,041 Anh có thể nói giá cái này không? 892 01:02:41,375 --> 01:02:43,333 - Một trăm triệu. - Một trăm triệu? 893 01:02:43,416 --> 01:02:46,166 Hắn đã mua bùa Somdej trị giá một trăm triệu từ Seng. 894 01:02:47,250 --> 01:02:48,750 Quan trọng hơn là hắn đang 895 01:02:49,791 --> 01:02:52,625 cố gắng hoàn tất Bộ Ngũ Đại Bùa của ông trùm Ratt. 896 01:02:58,500 --> 01:03:00,458 <i>Còn bùa Somdej của ông trùm Ratt thì sao?</i> 897 01:03:00,541 --> 01:03:01,708 <i>Anh định trả bao nhiêu?</i> 898 01:03:03,791 --> 01:03:04,791 Bao nhiêu tôi cũng trả. 899 01:03:04,875 --> 01:03:07,458 Một nhà sưu tập chính hiệu. 900 01:03:23,333 --> 01:03:25,000 Tìm được bùa rồi ta sẽ làm gì? 901 01:03:27,500 --> 01:03:30,416 Tôi sẽ nói sự thật là bùa đã bị đánh cắp từ chúng ta. 902 01:03:30,500 --> 01:03:31,416 Chúng ta? 903 01:03:35,000 --> 01:03:36,208 Nếu hắn không trả? 904 01:03:39,916 --> 01:03:41,291 Có hẹn với ông chủ hả? 905 01:03:43,625 --> 01:03:44,500 Vào đi. 906 01:03:47,166 --> 01:03:48,708 Ông chủ đợi bùa cả ngày rồi. 907 01:03:48,791 --> 01:03:51,083 Hôm nay có trận quyền anh nhưng ông ấy không đi. 908 01:03:53,041 --> 01:03:54,375 Đã có ai đến đây chưa? 909 01:03:55,041 --> 01:03:56,875 Chưa. Mấy người đến đầu tiên đó. 910 01:03:56,958 --> 01:03:58,791 Thằng nhỏ đã thú tội. 911 01:03:58,875 --> 01:04:00,416 Cứ đến gặp nó đi. 912 01:04:00,500 --> 01:04:01,625 Ôi, Muay! 913 01:04:01,708 --> 01:04:03,458 Vào đi. Ngồi đi. 914 01:04:03,541 --> 01:04:05,291 Chào anh. 915 01:04:05,375 --> 01:04:06,500 Chào. 916 01:04:09,875 --> 01:04:12,958 Đây là đội mới của tôi. 917 01:04:13,041 --> 01:04:15,750 Anh ta quản lý mấy trang mạng xã hội. 918 01:04:24,250 --> 01:04:26,458 Anh lễ phép chút đi. 919 01:04:34,750 --> 01:04:36,041 Tài xế của cô đâu? 920 01:04:36,125 --> 01:04:37,250 Hôm nay không đến à? 921 01:04:38,125 --> 01:04:39,416 Ý anh là chú Tod? 922 01:04:39,500 --> 01:04:40,416 Ổng già rồi. 923 01:04:40,500 --> 01:04:42,875 Ông ấy bị viêm khớp và đang nằm viện. 924 01:04:42,958 --> 01:04:45,208 Đây là tài xế mới của tôi. 925 01:04:45,291 --> 01:04:46,833 Vừa trẻ vừa khỏe. 926 01:04:46,916 --> 01:04:48,666 Giúp tôi mang đồ nữa. 927 01:04:48,750 --> 01:04:49,750 Ôi. 928 01:04:54,500 --> 01:04:55,416 À. 929 01:04:56,208 --> 01:04:57,625 Cô ấy chưa nói với anh nhỉ? 930 01:04:59,250 --> 01:05:00,333 Vẫn chưa. 931 01:05:00,416 --> 01:05:01,875 Thấy vết trên áo chưa? 932 01:05:03,041 --> 01:05:05,166 Khi tôi vào nghề, 933 01:05:05,250 --> 01:05:06,666 bọn nó đều muốn xử tôi. 934 01:05:06,750 --> 01:05:08,416 Bọn nó đi bằng mô tô… 935 01:05:08,500 --> 01:05:10,416 và pằng pằng pằng! 936 01:05:12,625 --> 01:05:13,750 Tôi ngất xỉu. 937 01:05:13,833 --> 01:05:15,166 Tôi tưởng mình chết rồi. 938 01:05:15,666 --> 01:05:17,958 Nhưng khi tỉnh dậy, tôi thấy cái lỗ trên áo 939 01:05:18,875 --> 01:05:20,041 nhưng không có vết thương. 940 01:05:20,125 --> 01:05:22,208 Nên tôi đóng khung để tự nhớ. 941 01:05:23,208 --> 01:05:25,458 Nhớ mình có đồ xịn quanh cổ? 942 01:05:25,541 --> 01:05:26,625 Chính xác. 943 01:05:26,708 --> 01:05:28,125 Tôi đeo bùa của ông trùm Ratt. 944 01:05:37,375 --> 01:05:39,166 Sau khi ông trùm Ratt chết, 945 01:05:39,916 --> 01:05:43,125 cả gia đình bị kẻ thù săn lùng. 946 01:05:43,208 --> 01:05:45,000 Họ phải ra nước ngoài. 947 01:05:46,000 --> 01:05:48,458 Vợ ông ta phải trở về quê hương. 948 01:05:49,125 --> 01:05:50,583 Cha tôi 949 01:05:50,666 --> 01:05:53,541 là người bắt đầu đi tìm và mua bùa của ông trùm Ratt. 950 01:05:53,625 --> 01:05:56,875 Bởi vì ông biết đó là hàng xịn. 951 01:05:57,875 --> 01:05:59,500 Nhưng tôi vẫn chưa có đủ. 952 01:06:00,375 --> 01:06:02,833 Tôi vẫn chờ cái Somdej. 953 01:06:04,208 --> 01:06:05,541 Cô có, phải không? 954 01:06:06,583 --> 01:06:08,125 Hôm nay giúp tôi xem nhé? 955 01:06:16,166 --> 01:06:17,291 Mặt cô bị gì vậy? 956 01:06:21,041 --> 01:06:22,208 À… 957 01:06:22,875 --> 01:06:24,750 <i>Khách của ngài đến rồi, thưa ngài.</i> 958 01:06:26,125 --> 01:06:27,000 Ôi. 959 01:06:27,083 --> 01:06:29,833 Một gã khác nói hắn có bùa Somdej. 960 01:06:30,875 --> 01:06:32,833 Seng cũng bảo sẽ đến xem qua. 961 01:06:32,916 --> 01:06:34,166 Cô biết hắn không? 962 01:06:42,500 --> 01:06:44,000 Nhìn không rõ lắm. 963 01:07:02,541 --> 01:07:03,875 Ê, chuyện gì vậy? 964 01:07:03,958 --> 01:07:05,041 Tôi quay lại ngay ạ. 965 01:07:10,833 --> 01:07:12,000 Mẹ kiếp! 966 01:07:15,000 --> 01:07:15,875 Vào đi! 967 01:07:17,500 --> 01:07:18,916 Mở cửa! 968 01:07:20,125 --> 01:07:21,125 Ở đâu? 969 01:07:21,791 --> 01:07:22,708 Ngay đó! 970 01:07:44,875 --> 01:07:46,208 Ake! 971 01:07:46,958 --> 01:07:48,041 Chờ một chút! 972 01:07:48,750 --> 01:07:50,250 Lại nữa! 973 01:07:50,333 --> 01:07:51,333 ‎Mẹ nó. 974 01:07:51,416 --> 01:07:54,583 Muốn thấy một cú một phát chết tươi không? Tao sẽ biểu diễn ngay. 975 01:07:54,666 --> 01:07:57,750 Không! Đừng hại tôi! 976 01:08:00,916 --> 01:08:01,916 Sao? 977 01:08:02,583 --> 01:08:04,166 Thằng nhóc Ake. 978 01:08:04,250 --> 01:08:05,500 Sao mày đến đây? 979 01:08:06,333 --> 01:08:08,541 Mày luôn mang tới rắc rối. 980 01:08:08,625 --> 01:08:10,750 Anh biết bùa của cha tôi ở đâu, đúng không? 981 01:08:11,333 --> 01:08:12,958 Chẳng phải chuyên gia Muay đây sao? 982 01:08:14,000 --> 01:08:15,041 Gì kia? 983 01:08:15,125 --> 01:08:16,708 Phong cách trang điểm mới à? 984 01:08:20,041 --> 01:08:21,000 Tao biết rồi. 985 01:08:21,083 --> 01:08:23,458 Có ngày cái miệng đó của mày sẽ bị tát thôi. 986 01:08:24,041 --> 01:08:26,625 Anh cũng không có bùa nên chỉ đang xả giận thôi chứ gì? 987 01:08:32,583 --> 01:08:33,958 Tao tưởng lão này có bùa. 988 01:08:34,625 --> 01:08:35,875 Nên tao đang chờ đây. 989 01:08:36,750 --> 01:08:37,666 Jiw. 990 01:08:41,041 --> 01:08:43,833 Toàn là bùa giả thôi. Cái bùa Somdej cũng là giả. 991 01:08:43,916 --> 01:08:46,458 Giả hết, bọc cũng giả. 992 01:08:46,541 --> 01:08:48,250 Lão có phải người thật không đó? 993 01:08:48,750 --> 01:08:50,791 Lão là cái thứ gì hả? 994 01:08:50,875 --> 01:08:52,416 Tôi là người thật. 995 01:08:53,375 --> 01:08:57,083 Ừ, lão đến cửa hàng của tao ngay trước mày, Ake. 996 01:08:59,041 --> 01:08:59,958 Chờ chút. 997 01:09:09,458 --> 01:09:10,833 Đủ rồi! 998 01:09:11,416 --> 01:09:14,000 Lão này chôm bùa của tôi! 999 01:09:14,750 --> 01:09:16,208 - Đồ chó! - Này! 1000 01:09:16,291 --> 01:09:18,333 Đồ chó! Giờ còn đeo nó hả? Đồ chó! 1001 01:09:18,416 --> 01:09:21,458 Đó là điện thoại của tôi! Đó là vết cắn của tôi! 1002 01:09:21,541 --> 01:09:22,791 Đây vết chó cắn mà. 1003 01:09:23,875 --> 01:09:25,791 Lão gọi tôi là chó hả, đồ khốn nạn? 1004 01:09:25,875 --> 01:09:27,250 - Giữ cô ta lại! - Giữ chặt! 1005 01:09:27,333 --> 01:09:28,166 Đồ chó! 1006 01:09:28,958 --> 01:09:30,291 Lão… 1007 01:09:30,375 --> 01:09:31,666 Ê. Mày mới bóp ngực tao à? 1008 01:09:31,750 --> 01:09:34,708 Đồ khốn. Đồ mạt hạng. 1009 01:09:35,625 --> 01:09:37,791 Nói tao biết, bùa ở đâu? 1010 01:09:37,875 --> 01:09:39,875 Được rồi! Tôi nói! 1011 01:09:39,958 --> 01:09:41,583 - Vỡ hết bây giờ. - Bình tĩnh. 1012 01:09:41,666 --> 01:09:43,166 - Bình tĩnh. - Tôi nói. 1013 01:09:44,541 --> 01:09:48,125 Nhanh lên. Hay muốn ăn đòn nữa? 1014 01:09:49,375 --> 01:09:52,625 Tôi làm việc bẩn cho thầy Sunthorn! 1015 01:10:01,000 --> 01:10:03,500 Ổng bảo tôi và mấy đứa khác theo dõi cô, Muay. 1016 01:10:03,583 --> 01:10:04,625 Đừng nói tên cha tôi! 1017 01:10:05,541 --> 01:10:06,875 - Bình tĩnh. - Chờ đã. Để hắn nói. 1018 01:10:07,500 --> 01:10:09,458 Hãy nghe tôi! 1019 01:10:09,541 --> 01:10:12,166 Thầy Sunthorn lệnh cho tôi và đám kia theo dõi cô 1020 01:10:12,250 --> 01:10:14,625 và thằng bé ngay sau triển lãm. 1021 01:10:14,708 --> 01:10:19,250 Ông ấy bảo chúng tôi đi trộm bùa từ cô. 1022 01:10:19,333 --> 01:10:20,916 Bùa giờ ở đâu? 1023 01:10:21,000 --> 01:10:25,750 Ở đâu ư? Thầy Sunthorn giữ nó. Chính tay tôi đưa nó cho ông! 1024 01:10:32,125 --> 01:10:33,333 Này. 1025 01:10:33,416 --> 01:10:36,125 Ai cho lão cái gan mang đồ giả đến chỗ Pairoj? 1026 01:10:37,791 --> 01:10:39,000 Ông ta bắt lão làm luôn hả? 1027 01:10:39,083 --> 01:10:42,000 Không có. Tôi tự làm. 1028 01:10:42,791 --> 01:10:44,416 Như tôi nói đã nói, anh Sing. 1029 01:10:44,500 --> 01:10:45,416 Seng! 1030 01:10:45,500 --> 01:10:47,000 Ý tôi là anh Seng! 1031 01:10:47,083 --> 01:10:50,041 Tôi thật sự cần tiền để bảo lãnh con trai. 1032 01:10:50,125 --> 01:10:53,791 Pairoj là người rất khó gặp. 1033 01:10:53,875 --> 01:10:56,041 Nhưng tôi biết anh ta muốn bùa Somdej. 1034 01:10:56,125 --> 01:10:58,250 Nên tôi định lấy cớ đó, 1035 01:10:58,333 --> 01:11:02,291 hy vọng ông ấy sẽ mua mấy bùa khác của mình. 1036 01:11:24,375 --> 01:11:26,291 Giờ biết thầy Sunthorn giữ nó rồi. 1037 01:11:26,375 --> 01:11:27,666 Ta nên làm gì đây? 1038 01:11:35,291 --> 01:11:37,208 Mấy người choáng vì tên ông ấy sao? 1039 01:11:50,083 --> 01:11:51,000 Cậu Ake. 1040 01:11:52,416 --> 01:11:54,250 Tôi sẽ… 1041 01:11:54,333 --> 01:11:55,791 đi nói chuyện với thầy Sunthorn. 1042 01:11:55,875 --> 01:11:58,416 Ông ấy luôn thấy tôi dễ mến. 1043 01:11:59,291 --> 01:12:01,708 Dễ mến cái đếch xì! 1044 01:12:01,791 --> 01:12:02,958 Rồi sao? 1045 01:12:03,041 --> 01:12:05,416 Giả sử ông ấy trả lại bùa? Vậy nó là của anh? 1046 01:12:06,375 --> 01:12:08,458 Tôi chơi theo luật, Muay. 1047 01:12:08,541 --> 01:12:11,041 Tôi chỉ mua từ đúng chủ của nó. 1048 01:12:11,125 --> 01:12:12,166 Bao nhiêu? 1049 01:12:12,250 --> 01:12:13,083 Ba mươi triệu baht! 1050 01:12:13,166 --> 01:12:14,333 - Hả? - Tiền mặt! 1051 01:12:14,416 --> 01:12:16,291 Đây, có sẵn đây! 1052 01:12:16,375 --> 01:12:17,916 Rồi anh tính bán lại bao nhiêu? 1053 01:12:18,000 --> 01:12:19,375 Một trăm triệu? 1054 01:12:20,041 --> 01:12:21,458 Thôi nào, Muay! 1055 01:12:21,541 --> 01:12:23,166 Cô biết giá không cao tới vậy. 1056 01:12:23,250 --> 01:12:25,166 - Pairoj chỉ thổi giá thôi. - Không cần. 1057 01:12:25,250 --> 01:12:26,125 Tôi tự nói chuyện với cha tôi. 1058 01:12:26,208 --> 01:12:27,666 Với nhiêu đây bằng chứng, 1059 01:12:27,750 --> 01:12:29,083 cha chỉ còn cách trả lại. 1060 01:12:29,750 --> 01:12:30,916 Này. 1061 01:12:31,000 --> 01:12:31,875 Ake. 1062 01:12:32,500 --> 01:12:35,458 Cậu thật sự sẽ yêu kẻ đã tráo bùa của cậu? 1063 01:12:35,541 --> 01:12:36,625 Giờ tụi tui hòa rồi. 1064 01:12:37,833 --> 01:12:38,750 Chờ chút. 1065 01:12:38,833 --> 01:12:40,541 Còn tôi thì sao? 1066 01:12:40,625 --> 01:12:42,083 Anh thì có liên quan gì? 1067 01:12:42,166 --> 01:12:43,666 Nếu cô không đến cửa hàng 1068 01:12:43,750 --> 01:12:44,916 thì nó đã là của tôi! 1069 01:12:45,000 --> 01:12:46,458 Nó phải là của tôi! 1070 01:12:46,541 --> 01:12:48,500 Anh dở ẹc, còn không biết nó là thật! 1071 01:12:49,958 --> 01:12:51,541 Thật ra, anh lúc nào cũng dở. 1072 01:12:52,750 --> 01:12:56,000 Anh đã kể với ai lý do phải rời cửa hàng cha tôi chưa? 1073 01:12:56,083 --> 01:12:57,041 Im miệng! 1074 01:12:57,125 --> 01:13:01,041 Hắn lợi dụng tên cha để bán đồ giả. Suýt nữa cha bị bắn vì chuyện đó. 1075 01:13:01,125 --> 01:13:04,166 Cha đã tốt bụng trả hết nợ cho hắn. 1076 01:13:04,250 --> 01:13:05,791 Ông còn mở cửa hàng cho thằng khốn này. 1077 01:13:06,625 --> 01:13:08,041 Sao anh không nói gì hết? 1078 01:13:08,125 --> 01:13:09,291 Chỉ biết thổi phồng bản thân thôi à? 1079 01:13:09,375 --> 01:13:11,958 Khát khao sự chú ý đến mức không cho ai có cơ hội? 1080 01:13:12,041 --> 01:13:13,041 Anh phải hút hết về mình. 1081 01:13:13,125 --> 01:13:14,541 - Lại đây, đồ khốn. - Này, này. 1082 01:13:14,625 --> 01:13:19,500 - Câm mồm! Tao dạy mày. - Sao? Mày cũng ngu như chó! 1083 01:13:19,583 --> 01:13:21,000 - Đồ khốn! - Con điếm! 1084 01:13:21,083 --> 01:13:22,666 - Tao mách cha, đồ khốn! - Buông ra! 1085 01:13:22,750 --> 01:13:23,958 - Lại đây! - Sự thật làm mày đau à? 1086 01:13:24,041 --> 01:13:25,541 - Đến đây, Muay! - Mày chỉ là đứa lừa đảo! 1087 01:13:25,625 --> 01:13:26,875 - Đủ rồi! - Đồ khốn. 1088 01:13:30,083 --> 01:13:31,333 Mấy người bị gì vậy? 1089 01:13:33,750 --> 01:13:35,375 Cái bùa đó là của tôi. 1090 01:13:36,708 --> 01:13:38,375 Nó thuộc về cha tôi. 1091 01:13:40,041 --> 01:13:42,000 Tôi chưa bán cho ai hết. 1092 01:13:42,083 --> 01:13:44,416 Tôi chỉ muốn bán nó để cứu cha. Giờ ông chết rồi. 1093 01:13:49,041 --> 01:13:50,916 Giờ tôi chỉ muốn lấy lại cái bùa. 1094 01:13:51,958 --> 01:13:53,791 Bởi vì nó là của tôi! 1095 01:13:53,875 --> 01:13:55,291 Tài sản của tôi! 1096 01:13:57,833 --> 01:13:59,750 Giờ tôi lại bị kẹt với lũ khốn các người! 1097 01:14:04,541 --> 01:14:06,208 Mấy người trong cộng đồng bùa! 1098 01:14:07,666 --> 01:14:08,833 Bùa đức Phật đó! 1099 01:14:12,125 --> 01:14:13,666 Tôi không hiểu nổi! 1100 01:14:33,750 --> 01:14:35,750 Bình tĩnh, Ake. Bình tĩnh. 1101 01:14:38,833 --> 01:14:41,541 Chà, nếu hắn sẵn sàng cướp từ chính con gái mình, 1102 01:14:42,291 --> 01:14:44,333 tôi không nghĩ hắn dễ dàng trả lại đâu. 1103 01:14:46,250 --> 01:14:48,458 Ổng làm nhiều thứ còn tệ hơn. 1104 01:15:07,625 --> 01:15:08,583 Đại ca. 1105 01:15:09,250 --> 01:15:11,208 Ta thật sự sẽ đối mặt với thầy Sunthorn? 1106 01:15:17,750 --> 01:15:20,041 Tôi nghĩ nên bỏ qua chuyện này. 1107 01:15:21,125 --> 01:15:23,000 Mình có thể tìm cái bùa khác. 1108 01:15:23,583 --> 01:15:24,916 Nè, lấy của tôi đi. 1109 01:15:25,666 --> 01:15:27,166 Gộp lại với nhau. 1110 01:15:27,250 --> 01:15:29,458 Chắc sẽ đủ thôi. 1111 01:15:32,041 --> 01:15:34,041 Phải là nó. 1112 01:15:34,125 --> 01:15:36,833 Không có nó, mình tiêu hết! 1113 01:15:38,208 --> 01:15:39,500 Sing Sang… 1114 01:15:41,250 --> 01:15:42,750 Sung Seng… 1115 01:15:42,833 --> 01:15:44,833 Thằng ngu! 1116 01:15:44,916 --> 01:15:45,791 Tao điên mất. 1117 01:15:52,541 --> 01:15:55,583 Cho thả tôi về nhà tắm rửa đi. 1118 01:15:55,666 --> 01:15:56,666 Tôi không bỏ chạy đâu. 1119 01:15:56,750 --> 01:15:58,791 Đồ lót tôi hôi quá. 1120 01:16:08,291 --> 01:16:09,458 Bôi lên vết thương đi. 1121 01:16:29,125 --> 01:16:30,000 Này. 1122 01:16:31,541 --> 01:16:33,666 Sao anh nói cha tôi là ăn trộm? 1123 01:16:37,500 --> 01:16:38,500 Có một số thứ 1124 01:16:39,166 --> 01:16:40,375 không nên nói ra. 1125 01:16:47,875 --> 01:16:49,458 Nhưng tôi có thể tin anh, đúng không? 1126 01:17:00,250 --> 01:17:01,375 <i>Đã nhiều năm rồi.</i> 1127 01:17:01,458 --> 01:17:03,458 <i>Sao ông lại muốn nghỉ hưu lúc này?</i> 1128 01:17:03,541 --> 01:17:04,916 <i>Chắc tôi đã làm đủ rồi.</i> 1129 01:17:05,000 --> 01:17:06,125 <i>Tôi nghĩ</i> 1130 01:17:06,208 --> 01:17:08,541 <i>giờ đã xây cửa hàng mới…</i> 1131 01:17:08,625 --> 01:17:10,083 <i>- Xem phim truyền hình hả? - …tương lai tôi</i> 1132 01:17:10,166 --> 01:17:12,250 <i>đã ổn định rồi.</i> 1133 01:17:12,333 --> 01:17:14,125 <i>Và lúc đó…</i> 1134 01:17:14,208 --> 01:17:16,000 <i>- Ông ấy không nghỉ đâu. Đừng tin. - …khi việc buôn bán tốt,</i> 1135 01:17:16,083 --> 01:17:17,916 <i>tôi có thể nghỉ ngơi.</i> 1136 01:17:18,000 --> 01:17:20,500 <i>Ra vậy. Tại sao ông lại chuyển từ Pan…</i> 1137 01:17:29,625 --> 01:17:31,333 Tôi thật sự xin lỗi, Ake. 1138 01:17:33,333 --> 01:17:35,541 Tôi không nghĩ chuyện lại đi xa như vậy. 1139 01:18:02,583 --> 01:18:05,125 Tôi không nghĩ cậu nên quá tin tưởng Victor. 1140 01:18:07,458 --> 01:18:10,208 Kẻ lạnh lùng như hắn có thể làm mọi thứ. 1141 01:18:14,833 --> 01:18:16,291 Chẳng lẽ tôi nên tin cô? 1142 01:18:52,708 --> 01:18:54,000 Chào. 1143 01:18:54,083 --> 01:18:55,416 <i>Tôi là Ake.</i> 1144 01:18:55,500 --> 01:18:56,625 <i>Chủ tấm bùa của ông trùm Ratt.</i> 1145 01:18:56,708 --> 01:18:58,083 <i>Ông đã đưa tôi thẻ chứng nhận.</i> 1146 01:18:58,666 --> 01:19:00,916 Liên hệ muộn quá đấy, con trai. 1147 01:19:01,875 --> 01:19:03,666 <i>Tôi muốn bán bùa cho ông.</i> 1148 01:19:04,333 --> 01:19:05,708 <i>Tôi đến cửa hàng của ông rồi.</i> 1149 01:19:14,708 --> 01:19:15,708 Nghe tôi đây. 1150 01:19:16,541 --> 01:19:17,625 Tôi có một kế hoạch. 1151 01:19:21,625 --> 01:19:23,333 <i>Victor và Ake vào trước.</i> 1152 01:19:23,416 --> 01:19:25,250 Nếu cùng xông vào, 1153 01:19:25,333 --> 01:19:26,916 ông ấy sẽ tống cổ chúng ta ra. 1154 01:19:27,625 --> 01:19:28,875 Nếu ông ta không ra thì sao? 1155 01:19:29,958 --> 01:19:31,708 Nếu cậu đã thắng giải nhất, 1156 01:19:31,791 --> 01:19:33,208 cha chắc chắn sẽ ra mặt. 1157 01:19:38,666 --> 01:19:39,916 Chào ngài. 1158 01:19:43,250 --> 01:19:44,500 Tôi muốn phòng trống. 1159 01:19:48,083 --> 01:19:50,375 Xin lỗi quý khách, 1160 01:19:50,458 --> 01:19:52,750 hôm nay chúng tôi phải đóng cửa sớm. 1161 01:19:52,833 --> 01:19:54,000 Vui lòng ra lối này. 1162 01:19:54,083 --> 01:19:55,875 Mời quý khách. 1163 01:19:55,958 --> 01:19:57,458 Đi cẩn thận nhé. 1164 01:19:57,541 --> 01:19:58,875 Cảm ơn rất nhiều. 1165 01:19:59,708 --> 01:20:01,291 Quý khách quay lại sau nha. 1166 01:20:02,000 --> 01:20:03,708 Còn một cái thôi. Giải quyết luôn được không? 1167 01:20:05,250 --> 01:20:06,500 Tôi đến từ tận Nakhon Pathom. 1168 01:20:06,583 --> 01:20:08,333 Xa lắm. Không thể cứ đuổi tôi đi vậy. 1169 01:20:08,416 --> 01:20:09,583 Đây là cửa hàng lớn. 1170 01:20:09,666 --> 01:20:10,750 Chuyên nghiệp hơn được không? 1171 01:20:10,833 --> 01:20:13,250 Thưa quý khách, tôi rất xin lỗi. 1172 01:20:14,083 --> 01:20:14,916 Vậy đi. 1173 01:20:15,000 --> 01:20:16,250 Hãy để lại số điện thoại. 1174 01:20:16,333 --> 01:20:17,666 Sau khi xong việc, 1175 01:20:17,750 --> 01:20:19,500 chúng tôi sẽ gọi cho anh ngay. 1176 01:20:19,583 --> 01:20:21,666 Nếu có thể đặt lịch, 1177 01:20:21,750 --> 01:20:25,875 chính tôi sẽ xem kỹ tất cả bùa của quý khách. 1178 01:20:25,958 --> 01:20:27,291 Như vậy được không? 1179 01:20:29,708 --> 01:20:31,958 - Được, thưa thầy. - Tôi xin lỗi. 1180 01:20:32,833 --> 01:20:33,916 Tạm biệt quý khách. 1181 01:20:39,291 --> 01:20:43,333 ĐI QUA MÁY DÒ KIM LOẠI 1182 01:20:45,791 --> 01:20:48,083 <i>Cửa hàng của thầy Sunthorn có máy dò kim loại.</i> 1183 01:20:48,166 --> 01:20:50,916 Ông ấy còn có Kae và Waen kề cận mọi lúc. 1184 01:20:51,583 --> 01:20:53,208 Sao thằng này vào được? 1185 01:20:53,791 --> 01:20:55,166 Anh ấy là anh tôi. 1186 01:21:07,125 --> 01:21:08,166 Này. 1187 01:21:08,250 --> 01:21:09,625 Cái đó chỉ để làm kiểng. 1188 01:21:09,708 --> 01:21:11,583 Ai nó cũng kêu. Chắc cũng hỏng rồi. 1189 01:21:15,833 --> 01:21:16,666 <i>Theo như tôi nhớ</i> 1190 01:21:16,750 --> 01:21:18,625 <i>thì chưa có ai bị kiểm tra cả.</i> 1191 01:21:19,416 --> 01:21:21,708 Trước giờ cũng chẳng ai dại đến mức cướp ổng. 1192 01:21:36,958 --> 01:21:39,458 Sao lâu vậy con trai? 1193 01:21:41,083 --> 01:21:42,583 Cha tôi mới mất. 1194 01:21:43,250 --> 01:21:44,666 Nên tôi chần chừ chưa muốn bán. 1195 01:21:45,166 --> 01:21:47,000 Và giờ con đã nghĩ thông rồi? 1196 01:21:48,833 --> 01:21:49,708 Vâng. 1197 01:22:12,583 --> 01:22:14,541 Tôi già rồi. 1198 01:22:15,791 --> 01:22:17,541 Mắt không còn tinh như xưa… 1199 01:22:17,625 --> 01:22:19,750 <i>Ông ấy sẽ nói đồ của cậu là giả.</i> 1200 01:22:19,833 --> 01:22:21,041 Nhưng ông ấy sẽ bảo Waen nói. 1201 01:22:21,625 --> 01:22:23,583 Xem đi, Waen. 1202 01:22:37,041 --> 01:22:38,500 Không phải nó ạ. 1203 01:22:42,166 --> 01:22:46,583 Ồ, vậy là mắt ta còn tốt. 1204 01:22:47,708 --> 01:22:48,541 Con trai. 1205 01:22:49,416 --> 01:22:50,875 Bùa này 1206 01:22:51,583 --> 01:22:52,583 là giả. 1207 01:22:54,250 --> 01:22:56,083 Anh phải giả ngu. Ngạc nhiên. 1208 01:22:56,166 --> 01:22:57,791 <i>Diễn theo.</i> 1209 01:22:59,541 --> 01:23:00,791 Sao giả được? 1210 01:23:01,958 --> 01:23:03,666 Nó thắng giải nhất mà. 1211 01:23:03,750 --> 01:23:05,666 Bình tĩnh nào con trai. 1212 01:23:06,750 --> 01:23:09,125 Dù cậu có nghĩ nó là gì 1213 01:23:10,000 --> 01:23:11,041 thì cũng là giả. 1214 01:23:11,833 --> 01:23:14,500 Nhưng chính ông đưa tôi giấy chứng nhận mà. 1215 01:23:14,583 --> 01:23:16,541 Nó chỉ là một tờ giấy. 1216 01:23:18,583 --> 01:23:21,375 Có thể nó bị đổi từ trước, 1217 01:23:21,458 --> 01:23:26,083 hoặc cậu tính lừa ông già như tôi. 1218 01:23:29,458 --> 01:23:31,500 Nhưng cái này tôi nhận từ cha tôi. 1219 01:23:31,583 --> 01:23:34,041 Thôi nào, con trai. 1220 01:23:35,500 --> 01:23:37,375 Trong ngành này 1221 01:23:38,458 --> 01:23:39,708 có rất nhiều loại bùa. 1222 01:23:40,458 --> 01:23:42,458 Cái thắng ngày đó 1223 01:23:42,541 --> 01:23:44,500 là triệu cái có một. 1224 01:23:45,916 --> 01:23:50,125 Somdej Wat Rakang khổ lớn hàng thật trong tình trạng nguyên vẹn… 1225 01:23:52,583 --> 01:23:55,125 sẽ chỉ rơi vào tay 1226 01:23:55,208 --> 01:23:56,875 của người được ưu ái thôi. 1227 01:23:57,458 --> 01:24:00,500 Cái giả này đã có từ thời trước. 1228 01:24:00,583 --> 01:24:03,250 Nó cũ quá, nó hóa đá rồi. 1229 01:24:03,958 --> 01:24:06,791 Nhưng nếu nó hóa đá, sao ông biết là giả? 1230 01:24:09,958 --> 01:24:10,833 À… 1231 01:24:13,708 --> 01:24:15,666 Bởi vì tôi có rất nhiều… 1232 01:24:18,333 --> 01:24:19,166 Waen. 1233 01:24:19,750 --> 01:24:20,708 Cho cậu ấy xem. 1234 01:24:23,833 --> 01:24:25,083 Thật ạ? 1235 01:24:25,833 --> 01:24:26,791 Ừ. 1236 01:24:38,458 --> 01:24:41,625 Để trở thành chuyên gia về bùa, cậu phải học hết tất cả các loại. 1237 01:24:42,708 --> 01:24:43,750 Để tôi nói cậu nghe. 1238 01:24:44,833 --> 01:24:45,916 Trong khay này 1239 01:24:46,708 --> 01:24:48,875 có một cái thật. 1240 01:24:49,625 --> 01:24:50,625 Biết cái nào không? 1241 01:25:00,083 --> 01:25:01,208 Tôi không biết. 1242 01:25:01,791 --> 01:25:02,750 Đó, thấy chưa? 1243 01:25:05,708 --> 01:25:07,916 Ê, làm gì vậy? 1244 01:25:08,833 --> 01:25:10,041 Vợ tôi gọi. 1245 01:25:14,500 --> 01:25:17,083 Khi đội một ra hiệu, đội hai có thể tiến vào. 1246 01:25:18,083 --> 01:25:20,000 Nhưng tôi có đưa tới người biết. 1247 01:25:25,333 --> 01:25:26,625 <i>Đội hai là ai?</i> 1248 01:25:28,625 --> 01:25:29,750 Tôi ở đội nào? 1249 01:25:31,458 --> 01:25:32,666 Anh ở đội hai, ngu à! 1250 01:25:42,625 --> 01:25:44,583 Bằng chứng có đủ. Mọi nhân vật đều có mặt. 1251 01:25:45,166 --> 01:25:46,458 Ông ta không thể chối. 1252 01:25:48,000 --> 01:25:49,750 Chúng ta sẽ lấy lại bùa Somdej. 1253 01:25:58,125 --> 01:26:00,458 Anh Seng Paradise. 1254 01:26:01,625 --> 01:26:03,083 Lâu rồi không gặp, nhỉ? 1255 01:26:04,208 --> 01:26:05,041 Ôi trời. 1256 01:26:06,041 --> 01:26:07,541 Có vẻ cái vali đó nặng lắm. 1257 01:26:08,583 --> 01:26:11,416 Anh muốn mua bùa nào? 1258 01:26:11,500 --> 01:26:12,416 Bớt đùa đi cha. 1259 01:26:15,333 --> 01:26:17,541 Cha cho người lấy cắp bùa của con, phải không? 1260 01:26:23,250 --> 01:26:25,958 Sao cha có thể làm vậy? Con là con của cha mà! 1261 01:26:53,208 --> 01:26:54,833 Hắn thú tội hết rồi! 1262 01:26:55,458 --> 01:26:57,708 Trả lại bùa cho cậu ta đi. 1263 01:26:58,291 --> 01:26:59,541 Kết thúc ở đây thôi. 1264 01:27:00,833 --> 01:27:03,166 Đừng để nó ảnh hưởng đến danh tiếng của ông. 1265 01:27:06,875 --> 01:27:09,000 Cha gì mà lại thuê người cướp đồ của con gái? 1266 01:27:09,083 --> 01:27:10,666 Hắn còn tát con! 1267 01:27:10,750 --> 01:27:13,208 Mấy tên khốn nạn này cũng ở đó, phải không? 1268 01:27:38,750 --> 01:27:39,583 ‎Thưa ngài! 1269 01:27:42,291 --> 01:27:43,083 ‎Xin ngài! 1270 01:27:50,625 --> 01:27:51,958 Cha đã xử hắn rồi. 1271 01:27:52,666 --> 01:27:54,083 Cha xin lỗi, con yêu. 1272 01:27:56,750 --> 01:27:59,000 Nhưng cha chính là người lệnh cho chúng làm vậy. 1273 01:28:02,958 --> 01:28:05,708 Vì cha muốn con hiểu rằng 1274 01:28:06,333 --> 01:28:08,583 ngành này ghê đến mức nào. 1275 01:28:09,583 --> 01:28:12,958 Cha đã chiến đấu cả đời. 1276 01:28:14,083 --> 01:28:16,000 Nhưng mọi thứ cha làm 1277 01:28:18,333 --> 01:28:21,083 đều là vì cha yêu con. 1278 01:28:29,583 --> 01:28:30,916 Sao cha có thể gọi đó là yêu? 1279 01:28:32,583 --> 01:28:34,583 Cha nào mà làm như vậy với con cái? 1280 01:28:35,166 --> 01:28:38,125 Cha phải dạy con thế nào đây? 1281 01:28:38,208 --> 01:28:40,000 Nói đi. 1282 01:28:43,708 --> 01:28:46,000 Cha luôn cố gắng nói con nghe 1283 01:28:46,083 --> 01:28:48,375 ngành này rất nguy hiểm. 1284 01:28:48,458 --> 01:28:50,041 Là cuộc đấu sống còn đó. 1285 01:28:50,125 --> 01:28:52,541 Đó là lý do cha luôn cố gắng 1286 01:28:52,625 --> 01:28:54,500 không cho con tiếp cận. 1287 01:28:54,583 --> 01:28:58,083 Vì cha không muốn con thấy những thứ này. 1288 01:28:58,583 --> 01:29:00,875 Nhưng con không nghe. 1289 01:29:00,958 --> 01:29:03,333 Đó là lý do con bỏ đi mà? 1290 01:29:11,375 --> 01:29:12,750 Nhưng con muốn làm. 1291 01:29:14,291 --> 01:29:15,708 Con muốn thành chuyên gia. 1292 01:29:17,000 --> 01:29:18,583 Con muốn giống cha. 1293 01:29:20,208 --> 01:29:22,750 Cha biết con có tài nhưng cha chưa bao giờ cho con cơ hội! 1294 01:29:22,833 --> 01:29:25,041 Cha còn không muốn con đặt chân vào cửa hàng này. 1295 01:29:26,500 --> 01:29:27,875 Nhưng với tên thất bại này, 1296 01:29:28,458 --> 01:29:30,083 cha cho hắn mọi thứ hắn muốn! 1297 01:29:30,750 --> 01:29:33,666 Cha có bao giờ lắng nghe điều con muốn chưa? 1298 01:29:35,958 --> 01:29:38,375 Cha chỉ muốn có một đứa con trai, đúng không? 1299 01:29:46,833 --> 01:29:50,916 Cha là một người cha tồi… 1300 01:29:52,708 --> 01:29:55,291 không biết lắng nghe lời con gái. 1301 01:29:56,708 --> 01:29:58,416 Cha chưa từng biết 1302 01:29:58,500 --> 01:30:01,333 đó là giấc mơ của con. 1303 01:30:03,333 --> 01:30:04,458 Dĩ nhiên, con yêu. 1304 01:30:06,500 --> 01:30:08,708 Từ giờ, con muốn gì, 1305 01:30:10,583 --> 01:30:11,625 chỉ cần nói. 1306 01:30:12,333 --> 01:30:13,583 Cha cho con tất. 1307 01:30:19,208 --> 01:30:21,041 Để con là người bán bùa Somdej của ông trùm Ratt. 1308 01:30:22,333 --> 01:30:23,875 Để con điều hành cửa hàng. 1309 01:30:24,958 --> 01:30:26,291 Ra thông báo chính thức đi. 1310 01:30:27,083 --> 01:30:29,416 Con sẽ đổi tên thành chuyên gia Muay Sunthorn. 1311 01:30:41,583 --> 01:30:42,916 Chỉ vậy thôi? 1312 01:30:44,250 --> 01:30:46,625 Chỉ vậy thôi sao, con yêu? 1313 01:30:50,375 --> 01:30:51,500 Được thôi! 1314 01:30:51,583 --> 01:30:53,125 Bất cứ thứ gì con muốn! 1315 01:30:53,208 --> 01:30:56,583 Cha có thể đưa cho con, con gái. 1316 01:31:04,458 --> 01:31:05,583 Lấy hết mọi thứ đi. 1317 01:31:08,125 --> 01:31:09,416 Nhưng… 1318 01:31:18,125 --> 01:31:20,416 chỉ cần về nhà thôi, con gái! 1319 01:31:53,583 --> 01:31:55,916 Này cũng nằm trong kế hoạch hả? 1320 01:31:56,000 --> 01:31:57,041 Tôi không nhớ. 1321 01:32:01,000 --> 01:32:02,375 Xin lỗi thầy. 1322 01:32:02,458 --> 01:32:04,166 Nhưng tôi cũng có quyền 1323 01:32:04,958 --> 01:32:06,375 lấy bùa của ông trùm Ratt. 1324 01:32:14,916 --> 01:32:15,916 Seng. 1325 01:32:18,208 --> 01:32:21,500 Cậu có nhớ cậu nói gì trước đó không? 1326 01:32:22,458 --> 01:32:24,625 "Kết thúc ở đây thôi." 1327 01:32:25,250 --> 01:32:27,541 Cậu có biết 1328 01:32:27,625 --> 01:32:31,291 rằng tôi có thể nhận câu đó từ mọi người 1329 01:32:31,375 --> 01:32:32,875 trừ cậu không? 1330 01:32:35,333 --> 01:32:38,291 Tôi nhặt cậu về từ ống cống. 1331 01:32:38,375 --> 01:32:40,833 Cậu nghĩ cậu là ai mà lên mặt với tôi? 1332 01:32:40,916 --> 01:32:42,875 Cậu nghĩ tôi không biết gì 1333 01:32:42,958 --> 01:32:45,500 về lý do cậu muốn có bùa Somdej của ông trùm Ratt ư? 1334 01:32:45,583 --> 01:32:47,666 Bởi vì cậu sắp tiêu rồi. 1335 01:32:48,583 --> 01:32:50,541 Danh tiếng của cậu hỏng rồi. 1336 01:32:51,125 --> 01:32:53,833 Từ khi tự ra riêng, 1337 01:32:53,916 --> 01:32:56,583 cậu đã đánh mất chính mình. 1338 01:32:57,625 --> 01:32:59,208 Không phải sao, Ngor, đồ khốn? 1339 01:33:07,500 --> 01:33:08,583 Cái gì nữa? 1340 01:33:11,625 --> 01:33:13,125 Ông ta nói gì vậy? 1341 01:33:15,916 --> 01:33:17,000 Chờ chút! 1342 01:33:17,083 --> 01:33:22,333 Tôi sẽ nói hết, anh Seng. 1343 01:33:23,500 --> 01:33:28,625 Bùa Jumbo hai anh mua từ tôi là giả. 1344 01:33:30,625 --> 01:33:33,250 Cỡ Jumbo hai. Tình trạng tốt. 1345 01:33:33,833 --> 01:33:34,833 <i>Nói giá đi.</i> 1346 01:33:34,916 --> 01:33:36,625 - Ông ấy bảo tôi bán cho anh. - Cái gì? 1347 01:33:36,708 --> 01:33:40,333 Này, coi chừng cái miệng. Muốn ăn đòn nữa à? 1348 01:33:40,416 --> 01:33:42,500 Tôi không nói tên ai hết. 1349 01:33:42,583 --> 01:33:47,333 Tôi chỉ bảo ông bán cho tên ngu nhất trong chợ đó, 1350 01:33:47,416 --> 01:33:49,375 kẻ đếch biết cái mẹ gì. 1351 01:33:51,958 --> 01:33:53,708 Nhưng ông ta đến gặp cậu, Seng. 1352 01:34:00,583 --> 01:34:03,041 Giờ anh thấy chưa? Anh Seng? 1353 01:34:05,958 --> 01:34:07,916 Lý do tôi đến gặp anh 1354 01:34:08,000 --> 01:34:09,500 không phải để xem bùa cho anh. 1355 01:34:10,458 --> 01:34:12,375 Tôi chỉ muốn xem anh ngu đến mức nào. 1356 01:34:12,875 --> 01:34:15,250 Anh bán quá nhiều đồ giả. 1357 01:34:15,333 --> 01:34:17,708 Anh nghĩ tại sao Pairoj muốn mua từ tôi? 1358 01:34:19,750 --> 01:34:21,208 Giờ sao? 1359 01:34:21,291 --> 01:34:22,916 Kết thúc có hậu? 1360 01:34:25,500 --> 01:34:27,375 Nhóc Seng. 1361 01:34:28,583 --> 01:34:33,250 Tôi đã bảo cậu bao nhiêu lần là đừng có lên mặt rồi mà? 1362 01:34:33,333 --> 01:34:34,625 Bùa Somdej của ông trùm Ratt 1363 01:34:34,708 --> 01:34:39,041 chỉ có thể thuộc về người thực sự được ưu ái. 1364 01:34:40,125 --> 01:34:41,666 Nghĩ đi. 1365 01:34:42,625 --> 01:34:46,333 Ai là người đầu tiên chạm vào bùa Somdej của ông trùm Ratt 1366 01:34:47,041 --> 01:34:49,333 sau cậu thanh niên này? 1367 01:34:50,375 --> 01:34:51,958 Chẳng phải là cậu sao? 1368 01:34:52,666 --> 01:34:55,083 Cậu có giữ nổi nó không? 1369 01:34:57,083 --> 01:35:00,958 Cậu biết không, Pairoj muốn cậu chết. 1370 01:35:01,041 --> 01:35:03,875 Nhưng tôi đã xin nó. 1371 01:35:04,833 --> 01:35:09,750 Cậu chẳng thể trả nổi nợ, dù có qua kiếp sau. 1372 01:35:10,833 --> 01:35:12,625 Số tiền cậu nợ tôi 1373 01:35:12,708 --> 01:35:16,333 chẳng đáng là bao so với phân nửa con đường mà tôi trải cho cậu. 1374 01:35:22,083 --> 01:35:23,541 Vậy, kết thúc thôi. 1375 01:35:26,458 --> 01:35:28,125 Kết thúc ở đây thôi. 1376 01:35:30,083 --> 01:35:31,166 Ông nói đúng. 1377 01:35:33,125 --> 01:35:34,250 Tôi là kẻ ác. 1378 01:35:35,458 --> 01:35:37,000 Tôi là kẻ ác khốn nạn. 1379 01:35:40,583 --> 01:35:42,416 Nhưng đừng nói ông khác với tôi. 1380 01:35:42,500 --> 01:35:43,833 Gì vậy, Seng? 1381 01:35:43,916 --> 01:35:45,500 - Đồ khốn! - Sao lấy súng ra hết vậy? 1382 01:35:45,583 --> 01:35:47,083 - Mẹ kiếp! - Tụi mình chết chắc. 1383 01:35:47,166 --> 01:35:48,500 - Điên hả? - Hai đứa bây là quỷ! 1384 01:35:48,583 --> 01:35:49,458 Bỏ súng xuống. 1385 01:35:49,541 --> 01:35:50,583 Mọi người, bình tĩnh! 1386 01:35:50,666 --> 01:35:51,541 Tao nói bỏ xuống! 1387 01:35:53,166 --> 01:35:54,750 Mày bỏ xuống! 1388 01:35:54,833 --> 01:35:56,208 - Sao nữa? - Tao nói bỏ xuống. 1389 01:35:56,291 --> 01:35:57,708 Chúng ta sẽ chết hết. 1390 01:35:57,791 --> 01:35:58,875 Cứ như vậy đi! 1391 01:35:58,958 --> 01:35:59,791 Bình tĩnh! 1392 01:35:59,875 --> 01:36:01,250 Làm đi, Seng! 1393 01:36:05,125 --> 01:36:07,875 Nếu mày muốn chơi tao thì làm đi! 1394 01:36:07,958 --> 01:36:09,708 Nhưng tao không biết 1395 01:36:09,791 --> 01:36:13,583 Bùa Lá Me trên cổ mày có phải thật không. 1396 01:36:13,666 --> 01:36:16,333 Rồi hai đứa ngu này chỉ là đồ vô dụng. 1397 01:36:16,416 --> 01:36:18,125 Tao thấy nhiều rồi. 1398 01:36:18,208 --> 01:36:21,041 Mày nghĩ mày chơi tao được hả? Tới đi! 1399 01:36:21,125 --> 01:36:22,375 Thử đi! 1400 01:36:23,250 --> 01:36:25,250 Seng, bình tĩnh! 1401 01:36:25,333 --> 01:36:26,416 Anh muốn chết hết hả? 1402 01:36:26,500 --> 01:36:28,291 Im đi, con khốn! 1403 01:36:28,375 --> 01:36:29,583 Mày và cha mày đều là quỷ. 1404 01:36:29,666 --> 01:36:31,583 - Seng, đừng! - Bỏ súng xuống! 1405 01:36:31,666 --> 01:36:32,708 Con mẹ gì vậy? 1406 01:36:32,791 --> 01:36:34,125 - Mất trí hả? - Bỏ xuống, Seng. 1407 01:36:34,208 --> 01:36:35,125 Chúng ta chết hết. 1408 01:36:35,208 --> 01:36:36,666 - Cha? - Bỏ xuống trước đi. 1409 01:36:36,750 --> 01:36:38,166 - Mẹ kiếp! - Seng! 1410 01:36:38,250 --> 01:36:39,541 Im đi, con khốn! 1411 01:36:39,625 --> 01:36:41,583 - Mọi người, bình tĩnh! - Mẹ kiếp! 1412 01:36:41,666 --> 01:36:42,791 - Mẹ kiếp! - Nào! 1413 01:36:42,875 --> 01:36:43,708 Bỏ xuống đi! 1414 01:36:43,791 --> 01:36:45,000 - Tất cả bỏ xuống! - Lũ khốn. 1415 01:36:45,083 --> 01:36:47,166 - Im đi, con khốn! - Nào, lũ khốn! 1416 01:36:47,250 --> 01:36:48,791 - Nào! Bắn đi! - Lũ khốn! 1417 01:36:48,875 --> 01:36:50,375 Bắn đi, nếu mày dám! 1418 01:37:06,958 --> 01:37:08,833 Không ai phải chết cả. 1419 01:37:25,500 --> 01:37:27,750 Không bùa nào có thể cứu mọi người khỏi chuyện này. 1420 01:37:31,458 --> 01:37:33,250 Bùa không chống được đạn. 1421 01:37:36,416 --> 01:37:38,791 Cái bùa Somdej mọi người muốn là của cha tôi. 1422 01:37:45,125 --> 01:37:47,875 Ông ấy có Somdej mà mọi người nói là thật, nhưng ông vẫn chết. 1423 01:37:50,625 --> 01:37:52,750 Mọi người nghĩ bùa có thể bảo vệ mình? 1424 01:38:22,458 --> 01:38:24,416 Đừng bắn. 1425 01:38:32,208 --> 01:38:33,583 Đủ rồi. 1426 01:38:39,041 --> 01:38:40,333 Đủ rồi… 1427 01:39:08,375 --> 01:39:09,625 Con trai. 1428 01:39:11,583 --> 01:39:14,083 Chúng ta có thể nói chuyện như cha con không? 1429 01:39:16,000 --> 01:39:19,083 Ta chỉ muốn dạy con. 1430 01:39:19,666 --> 01:39:21,500 Nghĩ đi, Seng. 1431 01:39:22,750 --> 01:39:24,375 Không có ta, 1432 01:39:25,750 --> 01:39:27,250 một đứa mồ côi như con… 1433 01:39:28,916 --> 01:39:33,833 có thể thành Seng Paradise không? 1434 01:39:38,125 --> 01:39:40,750 Con như con của ta. 1435 01:39:43,458 --> 01:39:44,958 Những vấn đề của con… 1436 01:39:46,833 --> 01:39:48,041 hãy để ta giải quyết. 1437 01:39:58,000 --> 01:39:59,250 Này! 1438 01:40:02,333 --> 01:40:03,375 Cái gì đây? 1439 01:40:03,958 --> 01:40:05,333 Mọi người bỏ vũ khí xuống! 1440 01:40:10,958 --> 01:40:12,750 Xin chào chỉ huy. 1441 01:40:13,833 --> 01:40:16,625 Anh nói anh sẽ tới trễ một chút. 1442 01:40:16,708 --> 01:40:20,500 Anh tới hơi sớm rồi. Tôi chưa chuẩn bị đón anh. 1443 01:40:20,583 --> 01:40:23,875 Có gì ở đây vậy? Sao ai cũng cầm súng? 1444 01:40:24,458 --> 01:40:25,833 Không có gì phải lo. 1445 01:40:26,416 --> 01:40:28,250 Chỉ là hiểu lầm thôi. 1446 01:40:30,000 --> 01:40:32,416 Nào, mọi người. 1447 01:40:33,208 --> 01:40:36,916 Cảnh sát đó. Hạ vũ khí xuống, được không? 1448 01:40:47,083 --> 01:40:49,750 Và có chuyện gì gấp 1449 01:40:49,833 --> 01:40:51,833 mà anh cần giúp vậy? 1450 01:40:53,250 --> 01:40:54,708 Ông giữ bùa Somdej của ông trùm Ratt phải không? 1451 01:40:57,333 --> 01:40:59,500 Vâng. Vậy nên chú hẹn gặp cha phải không? 1452 01:40:59,583 --> 01:41:04,000 Nhưng làm ơn bảo cảnh sát hạ súng, được không? 1453 01:41:04,083 --> 01:41:05,208 Tôi sợ đó. 1454 01:41:10,333 --> 01:41:13,708 Mời chỉ huy vào. 1455 01:41:23,833 --> 01:41:24,958 Phải vậy không, Ake? 1456 01:41:27,625 --> 01:41:29,291 Mời chỉ huy. 1457 01:41:31,666 --> 01:41:33,291 Mấy "chuyên gia" này không đáng tin. 1458 01:41:34,083 --> 01:41:35,875 Tôi là cảnh sát mà còn bị lừa. 1459 01:41:41,708 --> 01:41:44,958 Nói thật là tôi không muốn đến đây chút nào. 1460 01:41:46,833 --> 01:41:48,125 Bùa Somdej của ông trùm Ratt đâu? 1461 01:41:49,875 --> 01:41:53,625 Nó đã được chuẩn bị cho chỉ huy. 1462 01:41:53,708 --> 01:41:54,625 Waen. 1463 01:41:57,333 --> 01:41:58,958 Đây, chỉ huy. 1464 01:42:13,958 --> 01:42:14,875 Cái nào? 1465 01:42:24,708 --> 01:42:25,875 Cái này đây. 1466 01:42:39,666 --> 01:42:43,416 Với tư cách sĩ quan phụ trách vụ án mạng của Ratt Rattanaban, 1467 01:42:44,041 --> 01:42:47,666 tôi sẽ tịch thu Somdej Wat Rakang khổ lớn làm chứng cứ. 1468 01:42:51,208 --> 01:42:52,750 Chờ đã, chỉ huy. 1469 01:42:53,333 --> 01:42:57,500 Cái bùa này giá hàng triệu. Chú không thể cứ thế mà cầm đi. 1470 01:42:59,208 --> 01:43:02,833 Tấm bùa này là chứng cứ quan trọng trong vụ án chưa được phá 30 năm về trước. 1471 01:43:03,666 --> 01:43:07,125 Và kẻ cầm đầu nhóm sát thủ đánh cắp tấm bùa này… 1472 01:43:09,458 --> 01:43:11,000 là Thượng úy Boonlong Tinmalee. 1473 01:43:16,875 --> 01:43:17,916 Thật không? 1474 01:43:20,541 --> 01:43:22,208 Chú không muốn tin là thật 1475 01:43:23,083 --> 01:43:24,125 nhưng chứng cứ rõ ràng. 1476 01:43:25,833 --> 01:43:28,125 Boonlong đã bị thẩm vấn về vụ án. 1477 01:43:28,208 --> 01:43:29,666 Rồi 30 năm sau, 1478 01:43:29,750 --> 01:43:35,250 con trai anh ta đem cái bùa này trở lại thị trường. 1479 01:43:38,416 --> 01:43:39,375 Quá rõ ràng 1480 01:43:39,458 --> 01:43:41,083 là cha con đã hạ sát ông trùm Ratt. 1481 01:43:48,583 --> 01:43:50,375 Nhưng cha tôi sẽ không hại ai. 1482 01:43:51,833 --> 01:43:53,041 Chú xin lỗi con. 1483 01:43:54,583 --> 01:43:57,250 Được rồi, vui lòng hợp tác với cảnh sát. 1484 01:44:00,916 --> 01:44:04,125 Ơ, không biết cái đó có phải thật không? 1485 01:44:09,083 --> 01:44:10,875 Không chắc nữa. 1486 01:44:11,750 --> 01:44:12,916 Trông có vẻ là vậy. 1487 01:44:15,125 --> 01:44:16,083 Ối. 1488 01:44:17,375 --> 01:44:18,833 Rất xin lỗi, chỉ huy. 1489 01:44:18,916 --> 01:44:20,375 Tôi già rồi. 1490 01:44:20,958 --> 01:44:23,291 Có lẽ tôi đã bỏ qua cái gì đó. 1491 01:44:23,375 --> 01:44:25,791 Nhưng tôi chắc 1492 01:44:25,875 --> 01:44:28,875 chính là nó. 1493 01:44:40,125 --> 01:44:41,916 Vẫn xảo quyệt như xưa. 1494 01:44:42,000 --> 01:44:43,500 Nhưng tôi không bị lừa nữa. 1495 01:44:45,083 --> 01:44:46,208 Tôi sẽ lấy hết. 1496 01:44:47,333 --> 01:44:49,166 Cho phép tôi nhé, chỉ huy? 1497 01:44:50,708 --> 01:44:52,583 Tôi là Seng Paradise. 1498 01:44:53,208 --> 01:44:55,166 Để tôi giúp ngài. 1499 01:44:55,250 --> 01:45:01,041 Cứ để đồ giả lại đây. Chúng chỉ làm hỏng danh tiếng của ngài. 1500 01:45:07,333 --> 01:45:08,708 Chính là cái này, chỉ huy. 1501 01:45:09,625 --> 01:45:11,250 Tào lao. 1502 01:45:11,333 --> 01:45:13,416 Chỉ huy, ngài biết tôi không bao giờ sai. 1503 01:45:15,083 --> 01:45:16,166 Cả khay là giả. 1504 01:45:16,250 --> 01:45:18,041 Cha không bao giờ để cái thật trong đó. 1505 01:45:25,083 --> 01:45:26,000 Được. 1506 01:45:27,333 --> 01:45:28,333 Được. 1507 01:45:30,375 --> 01:45:32,291 Vậy thì lục soát toàn cửa hàng. 1508 01:45:33,458 --> 01:45:34,791 Này! 1509 01:45:34,875 --> 01:45:36,291 Lục soát mọi thứ! 1510 01:45:36,375 --> 01:45:38,583 Thấy cái nào giống cái này thì lấy đi! 1511 01:45:39,583 --> 01:45:41,500 Đã 30 năm rồi. 1512 01:45:41,583 --> 01:45:45,125 Đã hết thời gian truy tố chưa? 1513 01:45:45,208 --> 01:45:47,083 Nếu tôi nhớ không nhầm 1514 01:45:48,083 --> 01:45:49,416 thì vụ án hình sự 1515 01:45:49,500 --> 01:45:51,125 chỉ được kéo dài trong 20 năm, 1516 01:45:51,708 --> 01:45:53,166 trước khi nó hết hạn. 1517 01:45:56,125 --> 01:45:59,125 Vậy anh làm gì ở đây thế, chỉ huy? 1518 01:46:01,125 --> 01:46:02,916 À. 1519 01:46:03,583 --> 01:46:06,041 Chú tới đây để đoạt lấy tấm bùa. 1520 01:46:07,708 --> 01:46:09,541 Đừng phỉ báng cảnh sát. 1521 01:46:10,375 --> 01:46:13,125 Cảnh sát chìm, phải không? 1522 01:46:13,208 --> 01:46:14,083 Này. 1523 01:46:14,833 --> 01:46:15,750 Coi chừng đó. 1524 01:46:15,833 --> 01:46:18,500 Cảnh sát thành ăn trộm hả? 1525 01:46:20,208 --> 01:46:22,083 Mấy người đang cản trở công vụ đó. 1526 01:46:22,708 --> 01:46:24,541 Tôi sẽ buộc phải dùng biện pháp mạnh! 1527 01:46:27,125 --> 01:46:30,250 Cùng biện pháp mạnh mà anh đã dùng 1528 01:46:30,333 --> 01:46:33,333 khi ra lệnh ám sát ông trùm Ratt đêm đó sao, chỉ huy? 1529 01:46:37,416 --> 01:46:39,500 Cha con từng là cấp dưới của chú. 1530 01:46:40,500 --> 01:46:41,625 Chú ra lệnh gì, 1531 01:46:41,708 --> 01:46:42,666 ông ấy đều thực hiện. 1532 01:46:42,750 --> 01:46:44,333 Chú là người ra lệnh cho cha tôi… 1533 01:47:55,875 --> 01:47:57,708 <i>Chúng ta sẽ lấy lại cái bùa…</i> 1534 01:47:57,791 --> 01:47:59,083 <i>…người thật sự được ưu ái</i> 1535 01:47:59,166 --> 01:48:00,458 <i>Dùng tiền đó để chăm sóc cha!</i> 1536 01:48:00,541 --> 01:48:01,625 <i>Tất cả đều là giả!</i> 1537 01:48:01,708 --> 01:48:04,000 <i>Để tôi giúp cậu lấy lại bùa của cha…</i> 1538 01:48:04,083 --> 01:48:05,500 <i>- Không muốn bùa nữa à? - Là thật.</i> 1539 01:48:05,583 --> 01:48:06,833 Chú là người ra lệnh cho cha tôi… 1540 01:49:13,333 --> 01:49:15,791 CHUYÊN GIA BÙA MUAY SUNTHORN 1541 01:50:10,083 --> 01:50:11,208 Là nó. 1542 01:51:01,333 --> 01:51:03,083 Anh ổn không? Tôi đưa anh đến bệnh viện. 1543 01:51:08,833 --> 01:51:10,166 Đưa tao bùa. 1544 01:51:14,916 --> 01:51:16,250 Tao sẽ lấy lại 1545 01:51:16,916 --> 01:51:19,083 bùa mà cha mày đã lấy từ cha tao. 1546 01:51:44,750 --> 01:51:48,625 Victor. Mở miệng ra, con trai. Mở ra. 1547 01:52:33,708 --> 01:52:35,083 Nhiệm vụ hoàn thành, thưa ngài. 1548 01:52:59,333 --> 01:53:00,666 Anh không nói là có trẻ em. 1549 01:53:01,958 --> 01:53:03,500 <i>Kết liễu đi.</i> 1550 01:53:42,333 --> 01:53:43,750 Mong Phật phù hộ cho con. 1551 01:53:46,708 --> 01:53:47,791 Chà. 1552 01:53:47,875 --> 01:53:49,416 Bùa Somdej thật à? 1553 01:53:50,416 --> 01:53:51,750 Tôi xem được không? 1554 01:54:06,583 --> 01:54:07,541 Hãy chăm sóc nó. 1555 01:54:29,458 --> 01:54:32,750 ÔNG TRÙM RATT BỊ ÁM SÁT DẤU CHẤM HẾT CHO ÔNG TRÙM 1556 01:54:34,250 --> 01:54:36,458 CÂU LẠC BỘ BẢO TỒN BÙA, KALASIN CHỦ NHẬT 25 THÁNG 6 NĂM 2023 1557 01:54:38,166 --> 01:54:40,250 CÔNG TY QUÂN SỰ TƯ NHÂN 1558 01:54:44,166 --> 01:54:47,041 RATT RATTANABAN 1559 01:54:54,125 --> 01:54:56,416 <i>Sao anh nói cha tôi là ăn trộm?</i> 1560 01:55:04,500 --> 01:55:06,375 <i>Nhưng tôi có thể tin anh, đúng không?</i> 1561 01:55:12,375 --> 01:55:14,125 Cha mày đã giết cha tao. 1562 01:55:15,458 --> 01:55:16,750 Đưa tao bùa. 1563 01:55:24,958 --> 01:55:25,791 Cái nào? 1564 01:55:25,875 --> 01:55:27,500 Tất cả! 1565 01:55:29,958 --> 01:55:31,541 Cha mày là ăn cướp. 1566 01:55:32,333 --> 01:55:34,375 Cha mày cướp bùa của tao. 1567 01:55:34,458 --> 01:55:37,000 Đưa tao bùa Somdej! 1568 01:55:43,375 --> 01:55:45,000 Bùa là của tao! 1569 01:55:48,750 --> 01:55:50,708 Mày ép tao phải làm như vậy. 1570 01:58:31,125 --> 01:58:33,083 Tôi đang tường thuật hiện trường một vụ nổ súng 1571 01:58:33,166 --> 01:58:35,125 tại Hiệp hội Bùa Thái Lan. 1572 01:58:35,208 --> 01:58:37,875 Báo cáo cho thấy có rất nhiều thương vong. 1573 01:58:37,958 --> 01:58:40,458 Chúng ta có một người sống sót. 1574 01:58:40,541 --> 01:58:41,875 - Bọn tôi nói chuyện với anh ấy được chứ? - Không, chưa được. 1575 01:58:41,958 --> 01:58:42,916 Một chút thôi ạ. 1576 01:58:43,000 --> 01:58:45,041 Chưa được. Cho chúng tôi thêm ít phút. 1577 01:58:45,125 --> 01:58:45,958 Được. 1578 01:58:46,583 --> 01:58:47,833 Cảm ơn. 1579 01:58:56,333 --> 01:58:57,375 Này nhóc. 1580 01:58:58,000 --> 01:59:00,000 Cậu hên đó. 1581 01:59:00,083 --> 01:59:01,208 Bọn họ chết hết rồi. 1582 01:59:01,833 --> 01:59:03,208 Sao cậu sống được? 1583 01:59:04,833 --> 01:59:07,666 Thật đó, cho tôi hỏi bùa cậu đang đeo là gì được không? 1584 02:00:19,083 --> 02:00:20,375 <i>A lô?</i> 1585 02:00:20,458 --> 02:00:21,708 <i>Ake à?</i> 1586 02:00:22,708 --> 02:00:24,875 <i>Pairoj từ phòng gym quyền anh đây.</i> 1587 02:00:29,958 --> 02:00:30,916 Vâng. 1588 02:00:31,583 --> 02:00:33,541 <i>Tôi có nghe về vụ xả súng ở cửa hàng.</i> 1589 02:00:33,625 --> 02:00:35,375 <i>Sao cậu sống sót vậy?</i> 1590 02:00:37,916 --> 02:00:39,500 <i>Cậu có bùa bên mình hả?</i> 1591 02:00:40,333 --> 02:00:41,791 <i>Tôi sẵn sàng mua,</i> 1592 02:00:44,875 --> 02:00:46,458 <i>một trăm triệu cũng được!</i> 1593 02:04:54,000 --> 02:04:57,375 Biên dịch: amethyst.dp 1594 02:04:58,305 --> 02:05:58,909 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm