"Rick and Morty" Raising Gazorpazorp

ID13210084
Movie Name"Rick and Morty" Raising Gazorpazorp
Release Name [pseudo] Rick and Morty S01E07 Raising Gazorpazorp [BDRip] [1080p] [h.265]
Year2014
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID3333836
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,859 --> 00:00:05,780 Hele, nebudu platit 70 ždibců za rozbitej defrakulátor. 2 00:00:05,863 --> 00:00:08,741 To je vícefázovej kvantovej rezonátor. 3 00:00:08,825 --> 00:00:10,576 - Umí defrakulovat? - Ne. 4 00:00:10,660 --> 00:00:12,453 Tak je to rozbitej defrakulátor. 5 00:00:12,537 --> 00:00:14,747 Jako bys vůbec věděl něco o frakulaci. 6 00:00:14,831 --> 00:00:18,334 Tvoje planeta má teprve mobily a pokrytí stojí za prd! 7 00:00:18,418 --> 00:00:20,461 Jo, a tvůj druh žere síru. 8 00:00:20,545 --> 00:00:22,922 Dohodněme se na 60 ždibcích 9 00:00:23,005 --> 00:00:25,049 a udělám laskavost, přihodím prd. 10 00:00:25,133 --> 00:00:29,303 Hele, Ricku, mohl bych si odsud něco odvézt? 11 00:00:29,387 --> 00:00:32,723 Jako suvenýr? Prostě mít něco super, chápeš? 12 00:00:32,807 --> 00:00:34,600 Odsud ne, zastavíme se jinde, 13 00:00:34,684 --> 00:00:36,894 protože zastaváren jsou spousty. 14 00:00:36,978 --> 00:00:38,980 Dobře, já jen... 15 00:00:39,063 --> 00:00:42,150 Říkal jsem si, že ten robot vypadá docela super. 16 00:00:42,233 --> 00:00:44,861 "Vypadá super," jo? Proto ho chceš? 17 00:00:44,944 --> 00:00:47,822 Jo, je jinej než věci na Zemi. 18 00:00:47,905 --> 00:00:51,742 Bereš mě na všechna tahle šílená místa napříč galaxií 19 00:00:51,826 --> 00:00:55,329 a nemám nic, co by mi tyhle výlety připomínalo. 20 00:00:55,413 --> 00:00:58,332 Bylo by to super, jako suvenýr, chápeš? 21 00:00:58,416 --> 00:01:00,835 Co kdybys umřel nebo tak něco? 22 00:01:00,918 --> 00:01:04,422 Neměl bych ani nic, co by mi ty super zážitky připomínalo. 23 00:01:04,505 --> 00:01:09,093 Fajn. Šedesát za rezonátor a můj vnuk chce toho sexuálního robota. 24 00:01:11,000 --> 00:01:17,074 Inzerujte zde svůj produkt nebo značku kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes 25 00:01:47,757 --> 00:01:50,635 Budeme prostě předstírat, že se tohle neděje? 26 00:01:50,718 --> 00:01:53,054 Není to špatnej nápad, jen se ptám. 27 00:01:53,137 --> 00:01:55,973 Ricku, proč jsi tu věc Mortymu dovolil? 28 00:01:56,057 --> 00:02:00,686 Co ode mě chceš? Říkal, že vypadá super. Chápeš? 29 00:02:06,651 --> 00:02:09,612 Tak jo, zpátky nahoru. 30 00:02:13,991 --> 00:02:15,368 Vložím se do toho. 31 00:02:15,451 --> 00:02:16,869 Vložíš se do puberty? 32 00:02:16,953 --> 00:02:19,872 Změníš ho v Ralpha Fiennese v <i>Červeném drakovi</i>. 33 00:02:19,956 --> 00:02:22,583 Je v tom věku, buďme na něj pyšní. 34 00:02:22,667 --> 00:02:25,127 Vážně jsem nastavila laťku tak nízko? 35 00:02:25,920 --> 00:02:29,632 Ricku! Mohl bys jít prosím se mnou? Rychle! 36 00:02:30,550 --> 00:02:33,636 No, uslyšíme-li teď vrzání, vložíme se do toho. 37 00:02:35,388 --> 00:02:37,014 Kde je ten robot, Morty? 38 00:02:37,098 --> 00:02:39,350 To je Gwendolyn, teda ten robot. 39 00:02:39,433 --> 00:02:41,894 Pípá, přeměnila se a chtěla uletět. 40 00:02:41,978 --> 00:02:44,021 Zvláštní, to dělávají chlapi. 41 00:02:44,105 --> 00:02:46,315 Chápeš, Morty? Wubba-lubba-dub-dub! 42 00:02:47,608 --> 00:02:50,278 Morty, to je moje fráze, vzpomínáš? 43 00:02:50,361 --> 00:02:52,989 Pamatuješ, jak jsem ji vymyslel? 44 00:02:53,072 --> 00:02:56,200 Dobře, teď už vážně. Popadnu tu věc. 45 00:02:57,952 --> 00:02:59,537 Pojď sem, ty uličníku. 46 00:02:59,620 --> 00:03:02,832 - To je nepřijatelný! - Co se tu děje? 47 00:03:03,249 --> 00:03:05,835 - Jejda. - "Jejda"? Co to je? 48 00:03:07,461 --> 00:03:10,715 Robot byl asi navržen pro víc než dlouhý víkendy. 49 00:03:12,383 --> 00:03:14,885 Genetickej kompilátor, inkubační komora... 50 00:03:14,969 --> 00:03:16,804 Jo, nějakej typ výrobny dětí. 51 00:03:16,887 --> 00:03:20,474 A tamto je napůl Morty, napůl kdovíco. 52 00:03:20,558 --> 00:03:22,643 Moje chyba, postarám se o to. 53 00:03:22,727 --> 00:03:25,605 - Dědo Ricku, ne! - Tati, co myslíš, že děláš? 54 00:03:25,688 --> 00:03:27,189 Dům byl v karanténě, 55 00:03:27,273 --> 00:03:29,191 jak Summer přivezla z Mexika olivy. 56 00:03:29,275 --> 00:03:31,611 Ta věc může bejt velká jako Delaware. 57 00:03:31,694 --> 00:03:34,488 Může jíst mozky a vydechovat vesmírnej AIDS. 58 00:03:34,572 --> 00:03:35,489 Opatrně. 59 00:03:35,573 --> 00:03:38,618 O opatrnost jsem přišel, Ricku. Jsem teď otcem. 60 00:03:38,701 --> 00:03:40,911 Chápeš? Musím bejt zodpovědnej. 61 00:03:40,995 --> 00:03:43,873 - Že, Morty juniore? - Nedávej mu jméno. Kruci. 62 00:03:43,956 --> 00:03:47,168 Tati, je to živá věc. A napůl člověk. 63 00:03:47,251 --> 00:03:49,587 A narodilo se na americký půdě, tak... 64 00:03:49,670 --> 00:03:52,757 Studovat občanskou nauku byla tvá chyba, ne naše. 65 00:03:53,883 --> 00:03:55,551 Fajn, vezmu tohle do dílny 66 00:03:55,635 --> 00:03:57,094 a trochu to vyšetřím. 67 00:03:57,178 --> 00:03:59,472 Nespouštějte to z očí. 68 00:03:59,555 --> 00:04:02,099 Vypadá neškodně, ale zdání může klamat. 69 00:04:02,183 --> 00:04:03,726 Jako Insane Clown Posse. 70 00:04:03,809 --> 00:04:05,269 Jo, ten byl dobrej, Jerry. 71 00:04:05,353 --> 00:04:08,314 Volal rok 2003, chce zpátky svůj snadnej cíl. 72 00:04:09,732 --> 00:04:10,900 Je jako malej já. 73 00:04:10,983 --> 00:04:14,028 Nezmění se v monstrum, že ne? 74 00:04:14,111 --> 00:04:15,029 Pokaždé. 75 00:04:15,112 --> 00:04:17,740 Hej, volal rok 1995, 76 00:04:17,823 --> 00:04:21,202 chce vrátit hlášku "určitej rok volal a chce něco zpět"! 77 00:04:21,285 --> 00:04:23,537 Proč, Jerry? Proč se dál snažit? 78 00:04:23,621 --> 00:04:25,539 Život je snažení, než umřu! 79 00:04:28,000 --> 00:04:29,585 - Ven. - Co děláš? 80 00:04:29,669 --> 00:04:31,212 Nemůžu to řešit po svým 81 00:04:31,295 --> 00:04:33,589 kvůli vašim primitivním komplexům. 82 00:04:33,673 --> 00:04:36,175 Fuj, právě jsem sáhl do Mortyho nálože. 83 00:04:36,258 --> 00:04:39,428 Ale možná najdu pro Mortyho juniora vhodný rodiče 84 00:04:40,346 --> 00:04:45,393 na planetě... Gazorpazorp v soustavě Andromeda. Zmiz, Summer. 85 00:04:45,476 --> 00:04:48,938 Nepotřebuješ novýho druha, když Morty založil rodinu? 86 00:04:49,021 --> 00:04:51,190 S buchtama výpravy nedělám. 87 00:04:51,273 --> 00:04:53,484 Jo! Protože kdybych měla pinďoura, 88 00:04:53,567 --> 00:04:55,403 prošla bych lépe nějakou dírou? 89 00:04:56,529 --> 00:04:57,488 A sakra. 90 00:04:58,864 --> 00:05:00,241 Dědo Ricku. 91 00:05:01,117 --> 00:05:02,618 Pomoc! 92 00:05:07,915 --> 00:05:09,667 - Dědo! - Furt je fajn jít 93 00:05:09,750 --> 00:05:11,127 dírou bez pinďoura? 94 00:05:11,210 --> 00:05:13,504 - Chci jít domů! - Jo, nepovídej. 95 00:05:17,842 --> 00:05:20,344 Prima, teď musím dobýt celou planetu 96 00:05:20,428 --> 00:05:22,179 kvůli tvým hloupým kozám. 97 00:05:22,763 --> 00:05:25,015 - Vedeš si dobře, Morty. - Opravdu? 98 00:05:25,099 --> 00:05:28,185 Moc toho nedělám. Co mám dělat, bude-li brečet? 99 00:05:28,269 --> 00:05:30,104 Položíš ho a necháš vyřvat. 100 00:05:30,187 --> 00:05:31,480 Jo, jasně. 101 00:05:31,564 --> 00:05:34,525 To jsme zkoušeli se Summer a skončí u tyče. 102 00:05:34,608 --> 00:05:37,153 Že jo? Jo, skončí. 103 00:05:37,236 --> 00:05:40,656 Bude se obnažovat pro pozornost, protože jí neměla! 104 00:05:40,740 --> 00:05:45,161 Přestaň ho plnit vlastní nejistotou, uděláš z něj Mort... 105 00:05:45,244 --> 00:05:47,455 Morouse jako ty. 106 00:05:47,538 --> 00:05:51,041 Všechny nemůže vychovávat jako plazy duševně chorý vědec! 107 00:05:51,709 --> 00:05:53,502 Co to sakra je? 108 00:05:54,837 --> 00:05:57,631 Poslouchej mě. Takový chování nestrpím. 109 00:05:57,715 --> 00:06:00,718 Oba toho nechte! Dej mi ho, dej mi moje dítě. 110 00:06:00,801 --> 00:06:04,180 Oba jste šílený! Mortyho juniora vychovám sám! 111 00:06:05,222 --> 00:06:07,808 <i>Kde máš ruce? Tady máš ruce!</i> 112 00:06:07,892 --> 00:06:11,771 <i>A tak hrajeme ručičkovanou!</i> 113 00:06:11,854 --> 00:06:15,858 - Ty to dítě zničíš, Morty. - Aspoň na tom se shodneme. 114 00:06:23,908 --> 00:06:25,409 Díky, Hňup-hňupe. 115 00:06:26,619 --> 00:06:28,746 Říkám díky, Hňup-hňupe. Chci víc. 116 00:06:28,829 --> 00:06:32,500 - Summer, obleč si burku. - Burka je porušení lidských práv 117 00:06:32,583 --> 00:06:34,752 a tenhle top mě stál hodně. 118 00:06:34,835 --> 00:06:38,422 Snažím se opravit portálovač ze součástek sexuálních panen 119 00:06:38,506 --> 00:06:41,842 jednou rukou, abych ty Belushi udržel od tebe. 120 00:06:41,926 --> 00:06:44,553 Aspoň by ses mohla stydět za svoje pohlaví. 121 00:06:44,637 --> 00:06:48,015 Co je tohle za místo? Proč je to taková párková planeta? 122 00:06:48,098 --> 00:06:50,559 A jak zaostalí idioti vynalezli roboty? 123 00:06:50,643 --> 00:06:52,603 Zřejmě se Gazorpiané 124 00:06:52,686 --> 00:06:56,148 tak vyvinuli, že nahradili ženy stroji na rození. 125 00:06:56,232 --> 00:06:58,484 Nedostatek rozptýlení a sekýrování 126 00:06:58,567 --> 00:07:00,361 umožnil soustředění na válku, 127 00:07:00,444 --> 00:07:02,196 vyhladili se do doby kamenný 128 00:07:02,279 --> 00:07:04,532 a teď se jen perou o falešnou frndu 129 00:07:04,615 --> 00:07:05,908 klacky a kameny. 130 00:07:05,991 --> 00:07:08,118 Zbavit se žen je efektivní? 131 00:07:08,202 --> 00:07:11,705 Vidíš někdy frontu na pánský toalety? Slyšíš mě, Summer? 132 00:07:12,081 --> 00:07:15,251 <i>Vykládám náklad!</i> 133 00:07:15,835 --> 00:07:17,920 <i>Vykládám náklad!</i> 134 00:07:18,003 --> 00:07:20,548 Zápletka se komplikuje. 135 00:07:25,594 --> 00:07:27,179 Možná si zakryj oči. 136 00:07:27,263 --> 00:07:29,223 Jako bych se toužila dívat. 137 00:07:31,517 --> 00:07:33,310 <i>Ano, zlato.</i> 138 00:07:33,394 --> 00:07:35,396 Summer, chyť se. 139 00:07:35,479 --> 00:07:37,565 <i>Ano, zlato.</i> 140 00:07:40,526 --> 00:07:42,403 Dědo Ricku, kam to jdeme? 141 00:07:42,486 --> 00:07:45,739 Zdá se, Summer, že s nižší vrstvou týhle společnosti 142 00:07:45,823 --> 00:07:48,409 je manipulováno sexem a moderní technologií 143 00:07:48,492 --> 00:07:51,245 tajnou vládnoucí třídou. Zní ti to povědomě? 144 00:07:52,246 --> 00:07:53,581 Ticketmaster. 145 00:07:53,664 --> 00:07:55,541 Hele, Summer. Ahoj, bratře. 146 00:07:55,624 --> 00:07:58,878 Čau, brácho. Pěkný čachry tady děláte. 147 00:07:58,961 --> 00:08:01,672 Jsem Rick Sanchez ze Země, dimenze C-137. 148 00:08:01,755 --> 00:08:03,674 Neublížíme vám. Jdeme v míru. 149 00:08:03,757 --> 00:08:07,386 V sousedství je všechno super a fajn. 150 00:08:07,469 --> 00:08:08,888 To jsem chtěl říct. 151 00:08:12,141 --> 00:08:13,434 Aha, chápu. 152 00:08:13,517 --> 00:08:15,978 Typickej zvrat "za každým velkým mužem". 153 00:08:16,061 --> 00:08:17,187 Ticho! 154 00:08:20,941 --> 00:08:23,736 - Tvůj sluha je nevychovaný. - Můj sluha? 155 00:08:23,819 --> 00:08:25,905 Jsi asi z primitivnějšího světa, 156 00:08:25,988 --> 00:08:27,823 kde mohou muži sloužit? 157 00:08:27,907 --> 00:08:30,451 Je-li to lump, řekni a zabijeme ho. 158 00:08:30,534 --> 00:08:33,162 Je to otrok! Rozhodně je to otrok. 159 00:08:37,541 --> 00:08:40,419 Panečku, co je opak wubba-lubba-dub-dub? 160 00:08:40,502 --> 00:08:44,298 Mám pravdu, dámy a pánové? Děláte si ze mě legraci? 161 00:08:44,381 --> 00:08:46,216 Morty juniore. 162 00:08:46,300 --> 00:08:48,260 Budeš výjimečnej chlapík, co? 163 00:08:48,344 --> 00:08:50,846 Jo, jsi můj výjimečnej chlapík. 164 00:08:54,224 --> 00:08:56,435 - Ta! - Co to, Morty juniore? 165 00:08:56,518 --> 00:08:58,687 Chtěl jsi říct "ta-ta"? Řekni to. 166 00:08:58,771 --> 00:08:59,772 Smrt! 167 00:09:00,439 --> 00:09:02,608 - Ta-ta. - Nadvláda. 168 00:09:03,400 --> 00:09:04,777 Ta-ta? 169 00:09:04,860 --> 00:09:06,695 Zkáza. Nadvláda. 170 00:09:07,738 --> 00:09:09,156 Pěkný. 171 00:09:14,195 --> 00:09:17,699 <i>Pavouk v sektoru C je stále naživu.</i> 172 00:09:17,782 --> 00:09:20,368 <i>Počítejte proto při cestě se zpožděním.</i> 173 00:09:20,451 --> 00:09:23,454 <i>Neříkáme vám, co máte dělat,</i> <i>jen sdílíme pocity.</i> 174 00:09:23,538 --> 00:09:26,374 <i>A teď počasí.</i> <i>Je někomu zima, nebo jen mně?</i> 175 00:09:29,252 --> 00:09:32,213 Jsem Mar-Sha, vládkyně Gazorpazorpu. 176 00:09:32,297 --> 00:09:34,924 - Jsem tu pro tebe. - Co je tohle za místo? 177 00:09:35,008 --> 00:09:38,678 Ráj. Postavily jsme ho během Velké pasivní agrese, 178 00:09:38,761 --> 00:09:40,680 když se ženy odloučily od mužů 179 00:09:40,763 --> 00:09:44,142 kvůli jejich čím dál ničivějšímu chování. 180 00:09:44,225 --> 00:09:46,978 - Jsem tu pro tebe. - Jsem tu pro tebe. 181 00:09:47,061 --> 00:09:51,316 Odtud pochází mechanické náhražky, které udržují naši populaci. 182 00:09:51,399 --> 00:09:54,652 Oplodněné náhražky se vrací sem do našich jeslí. 183 00:09:54,736 --> 00:09:57,655 Ženy jsou umístěny do vzdělávacích programů, 184 00:09:57,739 --> 00:09:59,574 kde mohou odhalit službu 185 00:09:59,657 --> 00:10:02,076 našemu ráji, která je naplňuje. 186 00:10:02,160 --> 00:10:03,912 Muži... 187 00:10:04,913 --> 00:10:06,748 ti si mohou hrát venku. 188 00:10:08,249 --> 00:10:10,001 To bylo mimino. 189 00:10:10,084 --> 00:10:12,962 Během jednoho dne bude dospělým Gazorpianem, 190 00:10:13,046 --> 00:10:15,340 nejagresivnějším stvořením ve vesmíru. 191 00:10:15,423 --> 00:10:16,382 Počkat. 192 00:10:16,466 --> 00:10:19,427 Jsme tu, protože se na naší planetě narodil Gazorpian. 193 00:10:23,097 --> 00:10:25,433 Budeš mluvit, až budeš tázán, pitomče. 194 00:10:25,516 --> 00:10:27,977 Je to tak. Jedno se narodilo na Zemi. 195 00:10:28,061 --> 00:10:30,313 Ty jsi vládkyní té Země? 196 00:10:30,396 --> 00:10:32,523 - Jak to víte? - Prvotřídní top. 197 00:10:32,607 --> 00:10:34,609 - Líbí se vám? - Miluju ho. 198 00:10:34,692 --> 00:10:38,488 - Jsem tu pro tebe. - Jsem tu pro tebe. 199 00:10:38,571 --> 00:10:41,324 Je-li ten Gazorpian muž, Země je v ohrožení. 200 00:10:41,407 --> 00:10:44,202 Pošleme tě zpátky, aby mohl být zlikvidován. 201 00:10:44,285 --> 00:10:46,246 Ale nejdřív mojito. 202 00:10:46,829 --> 00:10:49,415 - Na mojito nemáme čas. - Urážíš je. 203 00:10:49,499 --> 00:10:52,669 Je mi to fuk, tohle je nejhorší místo, chci domů! 204 00:10:52,752 --> 00:10:54,462 Nezáleží na tom, co chceš, 205 00:10:54,545 --> 00:10:56,714 protože tohle je rozumný místo žen! 206 00:10:56,798 --> 00:10:58,508 Jo? Víš, co na to řeknu? 207 00:11:01,010 --> 00:11:03,263 Nevěřím vlastním uším. 208 00:11:07,934 --> 00:11:10,979 Panečku. Kdo pustil ty žáby ven? 209 00:11:11,062 --> 00:11:12,355 Dědo! 210 00:11:13,231 --> 00:11:15,275 - Dědo? - To zní patriarchálně. 211 00:11:15,358 --> 00:11:17,360 Znamená to "otec otců". 212 00:11:17,443 --> 00:11:19,445 Takže to není tvůj otrok 213 00:11:19,529 --> 00:11:22,240 a Země je stále planetou, kde vládnou muži! 214 00:11:22,323 --> 00:11:25,868 Nevládneme tam, jasný? Na Zemi jsou muži a ženy rovni. 215 00:11:25,952 --> 00:11:29,414 Rovni? Máme 70 procent vašeho platu za stejnou práci. 216 00:11:29,497 --> 00:11:30,748 Zajměte je! 217 00:11:32,750 --> 00:11:34,919 Byla to ta pravá chvíle, Summer? 218 00:11:37,213 --> 00:11:38,923 Tohle je pro tebe, tati! 219 00:11:39,007 --> 00:11:40,133 Božínku. 220 00:11:40,216 --> 00:11:42,302 Fajn, poslouchej, Morty juniore, 221 00:11:42,385 --> 00:11:44,971 musím ti říct něco moc důležitýho, dobře? 222 00:11:45,054 --> 00:11:47,015 Zabíjení je špatný. Špatný. 223 00:11:47,098 --> 00:11:49,017 Jsi blázínek, tati! 224 00:11:49,100 --> 00:11:51,394 Ne, Morty juniore, myslím to vážně. 225 00:11:51,477 --> 00:11:53,855 Musíš vložit svou energii jinam. 226 00:11:53,938 --> 00:11:56,357 Co tancování? Chceš se to naučit? 227 00:11:56,441 --> 00:11:59,193 Rád bych tancoval. Na hrobech nepřátel. 228 00:11:59,277 --> 00:12:01,696 Ne, Morty juniore. 229 00:12:03,614 --> 00:12:06,784 - Tati? Můžu jít ven? - Ne. Rozhodně ne. 230 00:12:06,868 --> 00:12:09,287 Ale jsou tam všichni lidé a zvířata. 231 00:12:09,370 --> 00:12:11,164 Ty nemůžeš, protože je tam... 232 00:12:11,247 --> 00:12:12,373 jedovatý vzduch! 233 00:12:12,457 --> 00:12:16,502 Pro tebe. Jakmile někdy opustíš dům, hned umřeš. 234 00:12:16,586 --> 00:12:18,087 - Slyšíš mě? - Vážně? 235 00:12:18,171 --> 00:12:21,049 Namouduši, kamaráde. Zůstaneme uvnitř 236 00:12:21,132 --> 00:12:23,801 a zkusíme tancovat, jo? Podívej se na mě. 237 00:12:23,885 --> 00:12:27,221 Budeme tancovat. Šup, tancuj se mnou. Milujeme tanec! 238 00:12:27,305 --> 00:12:28,723 Proč milujeme tanec? 239 00:12:28,806 --> 00:12:30,099 Protože jsem to řekl! 240 00:12:32,143 --> 00:12:34,103 - Pěkně. - Pěkně. 241 00:12:39,400 --> 00:12:41,486 Za co jsi tu ty? 242 00:12:41,569 --> 00:12:44,781 Protože mám velkej, však víš, penis mezi nohama. 243 00:12:44,864 --> 00:12:46,240 Za co ty? 244 00:12:46,324 --> 00:12:48,701 Za ten nejhorší ženský zločin. 245 00:12:48,785 --> 00:12:53,664 Veronico Anno Bennetová, shledávám tě vinnou za špatnou ofinu. 246 00:12:53,748 --> 00:12:57,251 Všimli jste si, že ty se špatnou ofinou mají tři jména? 247 00:12:57,335 --> 00:13:00,630 Tímto tě odsuzuji k ignorování. 248 00:13:01,839 --> 00:13:05,176 - Tohle bude hračka. - Ne! Jackie! 249 00:13:05,259 --> 00:13:07,136 Rick a Summer ze Země, 250 00:13:07,220 --> 00:13:09,806 za zločiny velezrady proti všem ženám 251 00:13:09,889 --> 00:13:12,433 a za vytvoření zvuku, o kterém nemluvíme, 252 00:13:12,517 --> 00:13:13,851 protože neexistuje, 253 00:13:13,935 --> 00:13:17,063 vás tímto odsuzuji... - K čemu? Jedný noci na gauči? 254 00:13:17,146 --> 00:13:18,856 ...ke smrti. - Kruci. 255 00:13:18,940 --> 00:13:20,691 Tolik tě teď nenávidím. 256 00:13:20,775 --> 00:13:23,653 Tohle bude první případ trestu smrti 257 00:13:23,736 --> 00:13:27,323 v naší společnosti za 500 let, protože jsme úžasné, 258 00:13:27,407 --> 00:13:29,409 takže jsme nuceny improvizovat. 259 00:13:29,492 --> 00:13:32,537 Na tamten okraj jsme daly obrovský balvan... 260 00:13:32,620 --> 00:13:35,164 Do prdele, rozdrtíte nás balvanem? 261 00:13:35,248 --> 00:13:37,041 Ne! Přestaň přerušovat. 262 00:13:37,125 --> 00:13:41,504 Ten balvan spadne na páku, která uvolní nože. 263 00:13:41,587 --> 00:13:43,923 Co? Dejte mi bouchačku, oddělám se! 264 00:13:44,006 --> 00:13:45,758 Přestaň přerušovat! 265 00:13:45,842 --> 00:13:47,760 Ty nože pak... 266 00:13:47,844 --> 00:13:51,514 Dobře, prvně jsi měl pravdu, jasné? Ten balvan vás rozdrtí. 267 00:13:51,597 --> 00:13:53,724 Nechtěla jsem to uznat. Spokojen? 268 00:13:53,808 --> 00:13:57,228 - Ne, ignoruj je. - Takovej hajzl. 269 00:13:57,311 --> 00:14:00,773 Mrzí mě, že jsem tě do toho nechal namočit se. 270 00:14:00,857 --> 00:14:02,817 Kéž bych ti byl lepším dědou. 271 00:14:02,900 --> 00:14:04,110 A řeknu ti, 272 00:14:04,193 --> 00:14:06,487 že to je fakt pěknej top, co máš. 273 00:14:06,571 --> 00:14:09,282 Top. Můj top! 274 00:14:09,365 --> 00:14:14,620 Ten top, kterej jste předtím chválily. Přečtěte si cedulku! 275 00:14:14,704 --> 00:14:17,373 Píše se tam: "Marc Jacobs". 276 00:14:17,457 --> 00:14:20,501 Marc, Jacob, to jsou jména pro penis. 277 00:14:20,585 --> 00:14:24,255 Ano. Tenhle top udělal muž ze Země. 278 00:14:24,338 --> 00:14:28,384 Na vaší planetě je možná rozdělení druhů správná volba, 279 00:14:28,468 --> 00:14:32,096 ale na Zemi se určité procento mužů rodí jako gayové, 280 00:14:32,180 --> 00:14:35,141 proto je moje oblečení lepší než všechno vaše. 281 00:14:36,809 --> 00:14:41,814 Je to pravda. A pravda někdy bolí, ale musí být akceptována. 282 00:14:41,898 --> 00:14:45,693 Jako bych ti řekla, že používáš špatný odstín podkladu 283 00:14:45,776 --> 00:14:48,821 a končí ti u krku, takže vypadáš jako klaun. 284 00:14:48,905 --> 00:14:50,448 Dobře, au, beru. 285 00:14:50,531 --> 00:14:53,993 Ale pokud Zemi vnucujete gazorpazorpské zákony, 286 00:14:54,076 --> 00:14:57,955 nejste lepší než muži, jejichž prdy mají zůstat tiché. 287 00:14:58,039 --> 00:15:01,959 A máte-li můj top za pěkný, končíme s popravou. 288 00:15:03,628 --> 00:15:06,380 Nuže dobrá. Dejte pozemšťanům plavidlo, 289 00:15:06,464 --> 00:15:08,299 ať se vrátí na tu planetu, 290 00:15:08,382 --> 00:15:11,052 kde jsou ženy tak nějak rovny, ale ne úplně. 291 00:15:11,135 --> 00:15:12,303 Výborně, Summer. 292 00:15:12,386 --> 00:15:15,848 Díky, holky. Vy jste vážně něco, to vám povím. 293 00:15:15,932 --> 00:15:18,351 Když jsme se sem poprvý dostali... 294 00:15:18,434 --> 00:15:19,685 Dejte jim tu loď. 295 00:15:20,895 --> 00:15:23,022 Morty juniore! Kouříš? 296 00:15:23,105 --> 00:15:24,398 To není v pořádku! 297 00:15:24,482 --> 00:15:27,109 A co, dáš mi zaracha? Stejně ven nemůžu! 298 00:15:27,193 --> 00:15:29,862 A? Mohl bys dělat věci uvnitř. 299 00:15:29,946 --> 00:15:32,156 Hrát na kytaru, masturbovat. 300 00:15:32,240 --> 00:15:34,700 Nechci masturbovat, chci dobýt planetu! 301 00:15:34,784 --> 00:15:35,868 Už zase začínáš. 302 00:15:35,952 --> 00:15:39,413 Kdo tě bude milovat, když dobydeš planetu, juniore? 303 00:15:39,497 --> 00:15:42,542 Láska, víc tě nezajímá! A co zbraně? 304 00:15:42,625 --> 00:15:44,001 Co nadvláda? 305 00:15:44,085 --> 00:15:45,836 A už žádnej History Channel! 306 00:15:45,920 --> 00:15:48,756 Tahle televize je jen na animáky a videohry! 307 00:15:48,839 --> 00:15:51,801 - Nesnáším videohry. - To odvoláš! 308 00:15:52,426 --> 00:15:53,511 Dej mi to! 309 00:15:56,013 --> 00:15:59,141 To jsem nechtěl. Omlouvám se. 310 00:15:59,225 --> 00:16:00,643 Tohle už dál nesnesu! 311 00:16:00,726 --> 00:16:03,688 Radši budu dejchat jed, než žít s tebou! 312 00:16:03,771 --> 00:16:05,356 Ne, stůj! 313 00:16:11,404 --> 00:16:14,615 Můj život byl lež! Bůh je mrtev! Vláda je na prd! 314 00:16:14,699 --> 00:16:16,534 Díkůvzdání je o zabíjení indiánů! 315 00:16:16,617 --> 00:16:20,037 Ježíš se nenarodil na Vánoce, změnili datum, byl to svátek...! 316 00:16:20,830 --> 00:16:22,206 - Tati! - Ano, Morty? 317 00:16:22,290 --> 00:16:25,585 Můj syn obsadí planetu a já nemůžu řídit! 318 00:16:25,668 --> 00:16:26,877 Pomůžeš mi s ním? 319 00:16:28,087 --> 00:16:30,923 Předpokládám, Morty. 320 00:16:31,424 --> 00:16:33,426 Ale nejdřív si dám pořádnej doušek 321 00:16:33,509 --> 00:16:36,554 z hodně vysoký sklenice "já ti to říkal". 322 00:16:41,392 --> 00:16:43,603 Proboha, tati, dělej! 323 00:16:43,686 --> 00:16:45,146 NEVSTUPOVAT 324 00:17:08,210 --> 00:17:10,129 Zabít! 325 00:17:29,940 --> 00:17:31,067 Tati, tamhle je! 326 00:17:33,277 --> 00:17:35,571 Bože, přestaň s tím! 327 00:17:35,655 --> 00:17:37,323 Panebože, tati! 328 00:17:38,824 --> 00:17:39,950 Juniore, ne! 329 00:17:40,034 --> 00:17:41,952 To jsem já, táta. 330 00:17:42,745 --> 00:17:44,080 To je v pořádku. 331 00:17:44,163 --> 00:17:46,123 Polož to auto, juniore. 332 00:17:46,207 --> 00:17:49,960 Ne! Kde máš ruce? 333 00:17:52,171 --> 00:17:53,506 Moje auto! 334 00:17:53,589 --> 00:17:56,467 <i>A tak hrajeme ručičkovanou!</i> 335 00:17:57,760 --> 00:17:59,178 - Pozor, Morty. - Ne! 336 00:17:59,261 --> 00:18:03,557 Morty, je to jedno z nejagresivnějších stvoření ve vesmíru! 337 00:18:03,641 --> 00:18:07,978 Je to můj syn, a jestli mu ublížíš, budeš mě muset zabít, Ricku. 338 00:18:13,067 --> 00:18:16,320 Tati, jsem tak zmatenej. 339 00:18:16,404 --> 00:18:19,031 Já vím, Morty juniore. Mrzí mě to. 340 00:18:19,115 --> 00:18:22,201 Lhal jsem ti a řval na tebe jako moji rodiče na mě. 341 00:18:22,284 --> 00:18:24,870 Rodiče jsou jen děti, co mají děti. 342 00:18:24,954 --> 00:18:27,581 V jednu chvíli se ti líbí lesklej robot 343 00:18:27,665 --> 00:18:31,377 a za chvíli se rveš se svým mimozemským synem. 344 00:18:31,460 --> 00:18:32,670 Jsem mimozemšťan? 345 00:18:32,753 --> 00:18:35,214 Všichni máme zlá nutkání, zlé myšlenky, 346 00:18:35,297 --> 00:18:38,134 jen je musíme vložit do něčeho konstruktivního. 347 00:18:38,217 --> 00:18:40,970 Ale já chci zavraždit každýho, koho vidím. 348 00:18:41,053 --> 00:18:44,265 Možná existuje práce pro lidi, kteří to takhle mají. 349 00:18:44,348 --> 00:18:47,268 Vlastně ano. Ahoj, jsem Brad Anderson, 350 00:18:47,351 --> 00:18:50,855 tvůrce celostátního humornýho stripu <i>Marmaduke</i>. 351 00:18:50,938 --> 00:18:52,481 Zkus bejt kreativní. 352 00:18:52,565 --> 00:18:55,985 Mám neovladatelný myšlenky na mrzačení a sexuální útoky 353 00:18:56,068 --> 00:18:57,486 téměř každej den, 354 00:18:57,570 --> 00:19:00,030 ale všechny je vkládám do svý práce. 355 00:19:00,114 --> 00:19:01,240 Páni. 356 00:19:01,323 --> 00:19:03,826 Takovej pocit ze čtení <i>Marmaduke</i> nemám. 357 00:19:03,909 --> 00:19:07,204 Měl jsi pocit, že jsem se tě snažil rozesmát? 358 00:19:08,914 --> 00:19:10,958 To byl snad Brad Anderson. 359 00:19:11,041 --> 00:19:15,379 Slyšíš to, Morty juniore? Mohl bys zkusit bejt nějak kreativní. 360 00:19:15,463 --> 00:19:19,675 Možná. Vždycky jsem chtěl vidět svůj obličej na zadní straně románu. 361 00:19:19,759 --> 00:19:22,678 Ve skutečnosti chci podřezávat lidem hrdla, 362 00:19:22,762 --> 00:19:25,639 ale mimo to. - Vím, že to dokážeš, synu. 363 00:19:25,723 --> 00:19:28,893 Myslím, že je načase bydlet sám. 364 00:19:28,976 --> 00:19:33,522 Slibuju, že ti budu volat pokaždý, když budu potřebovat peníze nebo vyprat. 365 00:19:41,155 --> 00:19:43,532 Přepokládám, že ten román, co tvůj syn píše, 366 00:19:43,616 --> 00:19:45,826 zaplatí moji zadní náprava? 367 00:19:47,077 --> 00:19:50,581 Není zajímavý, Summer, že po tom všem, co jsme udělali, 368 00:19:50,664 --> 00:19:52,833 na ničem z toho nezáleželo? 369 00:19:52,917 --> 00:19:55,336 Nutí tě to přemýšlet, co? O ničem. 370 00:19:55,419 --> 00:19:57,421 Určitě nepřehodnotíš to, 371 00:19:57,505 --> 00:19:59,381 že nebereš holky na výpravy? 372 00:19:59,465 --> 00:20:02,885 Ne. Stejně jsem měl celou dobu pravdu 373 00:20:02,968 --> 00:20:04,804 a vše o genderový politice 374 00:20:04,887 --> 00:20:07,181 byla projekce tvojí ženský nejistoty. 375 00:20:07,264 --> 00:20:09,475 Ale nech si růžový plavidlo, 376 00:20:09,558 --> 00:20:12,978 lítej si kolem a užij si to, možná ti to zavře zobák. 377 00:20:13,062 --> 00:20:15,481 Tati? Summer? Kde jste celou dobu byli? 378 00:20:15,564 --> 00:20:18,609 - Na Gazorpazorpu, kde ty? - Já si četla noviny. 379 00:20:18,692 --> 00:20:21,153 To je zajímavý, Beth. Je to zvláštní, 380 00:20:21,237 --> 00:20:25,825 sám jsem slyšel nějaký novinky. Podívej se. Poslouchej. 381 00:20:29,787 --> 00:20:31,956 Wubba-lubba-dub-dub! 382 00:20:32,039 --> 00:20:35,709 Tenhle svět má pořád šanci! Jo! 383 00:20:36,710 --> 00:20:39,505 Uvidíme se příští tejden! Ahoj všichni. 384 00:21:09,577 --> 00:21:12,454 Smith Jr., nejprodávanější autor <i>New York Times</i>. 385 00:21:12,538 --> 00:21:14,081 Vaše kniha je o nevinnosti, 386 00:21:14,164 --> 00:21:18,294 její definici a nereálnosti. Je autobiografická? 387 00:21:18,377 --> 00:21:21,338 Rozhodně, všechno psaní 388 00:21:21,422 --> 00:21:24,633 podle mě je, ale můj... 389 00:21:25,593 --> 00:21:30,347 můj otec mě držel zavřeného doma, než jsem byl teenagerem. 390 00:21:31,056 --> 00:21:37,354 Byly tam násilnosti a výhružky jedovatým plynem, ale také tanec. 391 00:21:37,438 --> 00:21:40,858 Vytrval jste a z toho utrpení stvořil mistrovské dílo. 392 00:21:40,941 --> 00:21:42,484 Tento neuvěřitelný román 393 00:21:42,568 --> 00:21:44,778 <i>Můj příšerný otec</i> v každém obchodě 394 00:21:44,862 --> 00:21:47,489 <i>a všem na mysli. Kupte si ho.</i> <i>Hned jsme zpátky.</i> 395 00:21:47,573 --> 00:21:51,035 Je to nevděčná dřina, Morty. Udělal jsi, co jsi mohl. 396 00:21:51,118 --> 00:21:52,536 Snad dost jí. 397 00:21:57,625 --> 00:22:00,544 Překlad titulků: Roman Němeček 397 00:22:01,305 --> 00:23:01,422