"Rick and Morty" Rixty Minutes

ID13210092
Movie Name"Rick and Morty" Rixty Minutes
Release Name [pseudo] Rick and Morty S01E08 Rixty Minutes [BDRip] [1080p] [h.265]
Year2014
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID3333838
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,987 --> 00:00:06,948 <i>- Cynthie.</i> - Panebože, ne. 2 00:00:07,031 --> 00:00:09,200 - Říkala jsem to. - Počkej. 3 00:00:09,283 --> 00:00:11,035 <i>Prosím, vezmeš si</i> 4 00:00:11,119 --> 00:00:12,995 <i>někoho jinýho? Chci Veronicu.</i> 5 00:00:13,079 --> 00:00:13,996 - Cože? - Jo! 6 00:00:14,080 --> 00:00:16,165 - Říkala jsem to. - Proč Veronicu? 7 00:00:16,249 --> 00:00:19,127 - Miluje ji. - Jestli tě to utěší, Summer, 8 00:00:19,210 --> 00:00:21,421 je to fuk, celý to byla hovadina. 9 00:00:21,504 --> 00:00:22,713 Mám nápad, Ricku. 10 00:00:22,797 --> 00:00:26,717 Ukaž nám svou představu dobrýho pořadu a my ho zkritizujeme. 11 00:00:26,801 --> 00:00:28,261 Už jsem nedoufal. 12 00:00:28,928 --> 00:00:29,846 Hej! 13 00:00:29,929 --> 00:00:32,557 Super, tohle je krystalickej xanthanit? 14 00:00:32,640 --> 00:00:34,434 Vodí elektrony skrz dimenze. 15 00:00:34,517 --> 00:00:36,853 Pravdivý z 20 procent jako obvykle. 16 00:00:36,936 --> 00:00:38,688 Důležitý je, že jsem vylepšil 17 00:00:38,771 --> 00:00:42,108 naši kabelovku o programy z každý myslitelný reality. 18 00:00:42,191 --> 00:00:43,734 Máme Showtime Extreme? 19 00:00:43,818 --> 00:00:46,487 Co svět, kde se lidi vyvinuli z kukuřice? 20 00:00:46,571 --> 00:00:48,865 <i>Nelišíme se. Jsme akční kukuřice.</i> 21 00:00:48,948 --> 00:00:51,951 <i>Jo, ale jeden z nás je mrtvá kukuřice.</i> 22 00:00:52,034 --> 00:00:53,828 - Nuda. - Summer, tři měsíce 23 00:00:53,911 --> 00:00:56,581 ses dívala, jak si chlap vybírá ženu. 24 00:00:56,664 --> 00:00:58,958 S kukuřicemi by to bylo snad lepší? 25 00:00:59,041 --> 00:01:00,084 Nechápeš to. 26 00:01:00,168 --> 00:01:03,421 Je to nekonečná televize z nekonečna vesmírů. Hele. 27 00:01:03,504 --> 00:01:05,465 <i>Tyhle hovna jsou výborný.</i> 28 00:01:05,548 --> 00:01:06,966 Chlap, co žere hovna. 29 00:01:07,049 --> 00:01:08,259 CENNOSTI 30 00:01:08,342 --> 00:01:10,094 Násilí a starožitnosti. 31 00:01:10,178 --> 00:01:13,264 <i>- Těší mě, že jste přišel.</i> <i>- Potěšení na mé straně.</i> 32 00:01:13,347 --> 00:01:15,558 Letterman ze světa, kde je Jerry slavný. 33 00:01:15,641 --> 00:01:17,518 - Počkej. - Co to sakra? 34 00:01:17,602 --> 00:01:19,020 Souhlasím, co to je? 35 00:01:19,103 --> 00:01:20,646 Ne! To předtím! Vrať to! 36 00:01:20,730 --> 00:01:21,981 Vážně? Fajn. 37 00:01:22,064 --> 00:01:25,401 <i>Glene, tohle je soudní příkaz.</i> <i>Už nesmíš jíst hovna.</i> 38 00:01:26,569 --> 00:01:29,280 Fajn, Jerry, máš pravdu. Tohle mě baví. 39 00:01:31,000 --> 00:01:37,074 Inzerujte zde svůj produkt nebo značku kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes 40 00:02:01,812 --> 00:02:05,358 <i>Za chvíli v</i> Shmlo je Shmléf. <i>Shmlony má noční můru!</i> 41 00:02:05,441 --> 00:02:07,151 <i>Shmlantho! Shmlono!</i> 42 00:02:07,235 --> 00:02:10,446 Dimenze, kde všechna vlastní jména začínaj na "Shml". 43 00:02:10,530 --> 00:02:14,617 <i>Shmlangelo? Shmlonathane?</i> 44 00:02:14,700 --> 00:02:17,411 Fajn, rychle se to omrzí. 45 00:02:17,495 --> 00:02:21,290 Ricku, vrátíš se prosím ke mně u Davida Lettermana? 46 00:02:21,374 --> 00:02:23,834 Nekonečno je velký číslo. Jakej kanál? 47 00:02:23,918 --> 00:02:26,128 - Zpátky! - Probůh. 48 00:02:26,212 --> 00:02:28,047 <i>Mluvíš tu pravdu du.</i> 49 00:02:28,130 --> 00:02:30,424 Panebože, táta je v <i>Atlasu mraků!</i> 50 00:02:30,508 --> 00:02:33,177 Já jsem v <i>Atlasu mraků!</i> Co to je? 51 00:02:33,261 --> 00:02:37,431 <i>Někdy ta malá pravda da</i> <i>odlišná od té velké pravdy dy.</i> 52 00:02:37,515 --> 00:02:38,724 Jak je to možný? 53 00:02:38,808 --> 00:02:40,643 Nekonečně světů a možností, 54 00:02:40,726 --> 00:02:42,603 včetně Jerryho jako hvězdy. 55 00:02:42,687 --> 00:02:46,065 Jste z tohohle zařízení nadšeni špatným způsobem. 56 00:02:46,148 --> 00:02:47,483 Sledujte tohle. 57 00:02:47,567 --> 00:02:50,278 <i>A teď další rychlá záhada.</i> 58 00:02:50,361 --> 00:02:53,781 <i>Chci vědět, kdo by byl tohohle schopen,</i> <i>je to výsměch.</i> 59 00:02:53,864 --> 00:02:56,867 <i>Já to byl. Vidíte nůž a krev?</i> <i>Tady mám svý otisky.</i> 60 00:02:56,951 --> 00:02:58,703 <i>Vinen. Doživotí.</i> 61 00:02:59,662 --> 00:03:00,746 <i>Další záhada.</i> 62 00:03:00,830 --> 00:03:02,957 <i>- Má matka je mrtvá!</i> <i>- Já ji zabil.</i> 63 00:03:03,040 --> 00:03:05,751 <i>Tady je zbraň a pouta, mockrát díky.</i> 64 00:03:05,835 --> 00:03:07,211 <i>Vinen. Trest smrti.</i> 65 00:03:08,796 --> 00:03:10,798 <i>- Tady je další.</i> <i>- Jsem ten vrah!</i> 66 00:03:10,881 --> 00:03:13,384 <i>Páni. To bylo opravdu rychlé, že?</i> 67 00:03:13,467 --> 00:03:17,263 Kdo se chce dívat namátkově na šílený pořady z jinejch dimenzí 68 00:03:17,346 --> 00:03:21,684 a kdo chce bejt narcisticky posedlej svýma alternativníma já? 69 00:03:21,767 --> 00:03:24,103 - Ta narcistická možnost. - Posedlej. 70 00:03:24,520 --> 00:03:27,732 Ty naskenují sítnice a umožní vidět paralelní světy 71 00:03:27,815 --> 00:03:30,401 geneticky shodnýma verzema vašich očí. Aport! 72 00:03:30,484 --> 00:03:32,320 - To je super! - Dámy první! 73 00:03:33,029 --> 00:03:35,781 - Jsem na tebe hrdej. - Já jsem si ukradenej. 74 00:03:35,865 --> 00:03:37,533 Jdeme sledovat šílenosti. 75 00:03:37,617 --> 00:03:41,537 <i>Jsem Mravenci V Mých Očích Johnson</i> <i>a jsem ve svém elektru!</i> 76 00:03:41,621 --> 00:03:43,289 <i>Mám dost mravenců v očích</i> 77 00:03:43,372 --> 00:03:46,500 <i>a je tu tolik televizí,</i> <i>mikrovlnek, rádií!</i> 78 00:03:46,584 --> 00:03:51,422 <i>Nejsem si úplně jist, co máme na skladě,</i> <i>protože nic nevidím!</i> 79 00:03:51,505 --> 00:03:54,258 <i>Doufám, že naše ceny nejsou moc nízké!</i> 80 00:03:54,342 --> 00:03:56,969 <i>Sledujte tu ledničku!</i> <i>Jen dvě stě dolarů!</i> 81 00:03:57,053 --> 00:04:00,348 <i>Co tahle mikrovlnka?</i> <i>Jen sto dolarů! To je fér!</i> 82 00:04:00,431 --> 00:04:04,310 <i>Jsem Mravenci V Mých Očích Johnson!</i> <i>Všude je temno! Nic nevidím</i> 83 00:04:04,393 --> 00:04:07,229 <i>a také nic necítím, zmínil jsem to?</i> 84 00:04:07,313 --> 00:04:10,149 <i>Ale to není tak chytlavé</i> <i>jako mravenci v očích,</i> 85 00:04:10,232 --> 00:04:12,693 <i>takže to není tak oblíbené.</i> 86 00:04:12,777 --> 00:04:15,071 <i>Necítím, což je velmi vzácná nemoc.</i> 87 00:04:15,154 --> 00:04:19,408 <i>Moje nervy neumožňují hmatový cit.</i> 88 00:04:19,492 --> 00:04:22,828 <i>Takže nikdy nevím, co se děje.</i> <i>Stojím, sedím? Nevím.</i> 89 00:04:22,912 --> 00:04:26,123 Určitě se chceme dívat na naše alternativní životy? 90 00:04:26,207 --> 00:04:29,001 Máš pravdu, zahrajeme si radši Yahtzee. Dej to sem! 91 00:04:30,044 --> 00:04:32,213 - Co vidíš? - Bílo. 92 00:04:32,296 --> 00:04:34,131 Úplný bílo. 93 00:04:36,258 --> 00:04:39,095 Jsi nej kámoš, Jerry. Rád s tebou šňupu kokain. 94 00:04:39,178 --> 00:04:42,515 Páni! Já rád šňupu kokain s tebou, Johnny Deppe! 95 00:04:42,598 --> 00:04:45,059 Neměl jsi je už dlouho? 96 00:04:46,519 --> 00:04:50,564 Provádím operaci, ale ne na koni, na člověku. 97 00:04:50,648 --> 00:04:54,193 To je úžasný. Vždycky jsi chtěla bejt opravdickej chirurg. 98 00:04:54,276 --> 00:04:56,362 Jsem opravdickej chirurg. 99 00:04:56,445 --> 00:04:59,073 - Summer je na řadě! - Konečně. 100 00:05:00,491 --> 00:05:01,534 Já nic nevidím. 101 00:05:01,617 --> 00:05:03,327 Vyber si jinej svět. 102 00:05:03,411 --> 00:05:05,371 Jestli jsme my dosáhli snů, 103 00:05:05,454 --> 00:05:06,997 možná ses ani nenarodila. 104 00:05:07,081 --> 00:05:10,000 To vyznělo špatně, moc špatně. 105 00:05:10,084 --> 00:05:12,920 Fajn, najdu svět, kde jste se se mnou obtěžovali. 106 00:05:16,632 --> 00:05:18,092 Hrajeme Yahtzee. 107 00:05:18,175 --> 00:05:20,052 Je to zábava. Milujeme to. 108 00:05:20,136 --> 00:05:23,431 Zábavná hra pro zábavný rodiny. Mohla bys mi to vrátit? 109 00:05:23,514 --> 00:05:27,184 <i>Má 45 koní a ABS.</i> 110 00:05:27,268 --> 00:05:30,521 <i>Je to oficiální auto pana Kýchače 3D.</i> 111 00:05:30,604 --> 00:05:33,566 <i>Je to nový Kýchač XL.</i> 112 00:05:33,649 --> 00:05:35,609 <i>Když zatroubíte, ozve se kýchnutí.</i> 113 00:05:37,486 --> 00:05:44,243 <i>Je slušné, je správné</i> <i>a je supr čupr McLuxusní.</i> 114 00:05:44,326 --> 00:05:46,537 <i>Já jsem pan Kýchač.</i> 115 00:05:47,329 --> 00:05:50,374 Televize z jinejch dimenzí jsou tak trochu ubohý. 116 00:05:50,458 --> 00:05:53,461 Jo, skoro až improvizační atmosféra. 117 00:05:53,544 --> 00:05:55,838 <i>Právě v kinech. Tohle léto.</i> 118 00:05:55,921 --> 00:05:58,299 <i>Dva bratři v dodávce.</i> 119 00:05:58,382 --> 00:06:02,011 <i>Pak spadne meteor.</i> <i>Oni běželi, jak nejrychleji mohli.</i> 120 00:06:02,094 --> 00:06:04,221 <i>Před obřími kočkomonstry.</i> 121 00:06:04,305 --> 00:06:06,432 <i>Pak přišlo obří tornádo.</i> 122 00:06:06,515 --> 00:06:10,102 <i>A tehdy začalo jít opravdu do tuhého.</i> 123 00:06:11,729 --> 00:06:14,106 <i>Objevuje se mexická vojenská flotila</i> 124 00:06:14,607 --> 00:06:17,401 <i>s rajčatovými zbraněmi.</i> 125 00:06:17,485 --> 00:06:19,653 <i>A vsaďte boty na to,</i> 126 00:06:19,737 --> 00:06:22,698 <i>že tito dva bratři vědí,</i> <i>jak se věci dělají.</i> 127 00:06:22,782 --> 00:06:23,657 <i>Ve filmu:</i> 128 00:06:23,741 --> 00:06:29,622 Mimozemská invaze rajčatových monster mexické vojenské flotily a bratři, 129 00:06:29,705 --> 00:06:34,502 kteří jsou jen normálními bratry, co ujíždějí v dodávce před asteroidem, 130 00:06:34,585 --> 00:06:37,129 a celá řada dalších věcí <i>The Movie.</i> 131 00:06:37,213 --> 00:06:39,131 <i>Počkat, je toho víc.</i> 132 00:06:39,215 --> 00:06:41,967 <i>Přicházejí stařeny.</i> <i>Jsou také v tom filmu</i> 133 00:06:42,051 --> 00:06:46,222 <i>a přijdou a křížovým útokem zaútočí</i> <i>na tyhle dva bratry.</i> 134 00:06:46,847 --> 00:06:51,018 <i>Ale vraťme se zpátky k těm bratrům,</i> <i>protože mají silné pouto.</i> 135 00:06:51,101 --> 00:06:52,394 <i>To vědět nechcete,</i> 136 00:06:52,478 --> 00:06:56,023 <i>ale řeknu vám jednu věc:</i> <i>Měsíc spadne na Zemi.</i> 137 00:06:56,106 --> 00:06:58,859 <i>A co uděláte pak?</i> <i>Jsou to dva bratři a...</i> 138 00:06:58,943 --> 00:07:00,444 <i>oni udělají...</i> 139 00:07:00,528 --> 00:07:02,112 <i>jmenuje se to</i> Dva bratři. 140 00:07:02,196 --> 00:07:04,657 <i>Prostě se to jmenuje</i> Dva bratři. 141 00:07:04,740 --> 00:07:07,284 Do prkýnka, vyhrávám Nobelovu cenu! 142 00:07:07,368 --> 00:07:09,453 No tak, čas vypršel. 143 00:07:09,537 --> 00:07:11,038 Já krotím lva. 144 00:07:11,121 --> 00:07:15,709 Ne, počkat, tamhle jsou filmový kamery. Asi jsem krotitel v nějakým filmu. 145 00:07:15,793 --> 00:07:18,254 Chápete, pracuju se lvy. 146 00:07:19,922 --> 00:07:24,134 Nehrajeme Yahtzee! Hrajeme Skluzavky a žebříky. 147 00:07:24,218 --> 00:07:25,636 Zdá se, že jsem-li já, 148 00:07:25,719 --> 00:07:28,514 život je trochu víc, nevím, předvídatelný? 149 00:07:28,597 --> 00:07:31,100 Když dva lidé stvoří společně život, 150 00:07:31,183 --> 00:07:34,061 dají stranou své předchozí životy jednotlivců. 151 00:07:34,144 --> 00:07:38,065 Nejsme žádní hrdinové, že jsme měli při maturáku nechráněný sex. 152 00:07:38,148 --> 00:07:41,402 Aha, teď když víš, že jsi to mohl mít lepší, 153 00:07:41,485 --> 00:07:44,363 nesnášíš mě za to, že jsem tě brzdila. 154 00:07:44,446 --> 00:07:46,699 Když to teď podle tebe mění situaci, 155 00:07:46,782 --> 00:07:49,076 tak víme, že sis myslela to samý. 156 00:07:49,159 --> 00:07:50,327 O čem to mluvíš? 157 00:07:50,411 --> 00:07:51,787 Celou dobu sis říkala: 158 00:07:51,871 --> 00:07:54,707 "Co kdyby mi ten lůzr Jerry nevymluvil potrat?" 159 00:07:54,790 --> 00:07:57,751 Tak teď to víš. Byla bys doktorka. No jistě. 160 00:07:57,835 --> 00:08:01,505 Taky bys pila víno, sama v domě plným exotických ptáků. 161 00:08:01,589 --> 00:08:05,092 Já bych na jachtě DiCapria píchal Kristen Stewartovou! 162 00:08:05,175 --> 00:08:06,635 Přemýšlela jsi o potratu? 163 00:08:06,719 --> 00:08:07,887 To každej. 164 00:08:07,970 --> 00:08:10,556 Já jsem verzí mě, která to neudělala, 165 00:08:10,639 --> 00:08:13,225 takže nemáš zač. - Jo, nemáš zač. 166 00:08:13,309 --> 00:08:14,977 Jo, moc vám děkuju! 167 00:08:15,060 --> 00:08:17,021 Je výhra bejt vychovaná rodiči, 168 00:08:17,104 --> 00:08:20,232 kteří se místo štěstí nutili bejt spolu! 169 00:08:20,316 --> 00:08:22,443 Hele, máme nějaký sušenky? 170 00:08:23,986 --> 00:08:26,947 Zdá se, že jste viděli alternativní životy 171 00:08:27,031 --> 00:08:28,699 a zjistili, že jsou lepší. 172 00:08:28,782 --> 00:08:31,118 To je špatný. Já a Morty se bavíme, 173 00:08:31,201 --> 00:08:33,412 objevili jsme pořad <i>Kulomazlové</i>. 174 00:08:33,495 --> 00:08:35,289 Nechci to rozmazávat, 175 00:08:35,372 --> 00:08:38,083 ale zvolili jste špatnou formu zábavy. 176 00:08:42,676 --> 00:08:44,261 KULOMAZLOVÉ 177 00:08:50,643 --> 00:08:53,062 - Jsem šťastnej. - Nejlepší den života. 178 00:08:53,145 --> 00:08:54,480 Co teď? 179 00:08:55,022 --> 00:08:57,024 Pořad <i>Kulomazlové</i> zněl dobře. 180 00:08:57,107 --> 00:08:59,401 - Tati! - Co? Oni se tam baví. 181 00:08:59,485 --> 00:09:00,903 Co ode mě chcete? 182 00:09:00,986 --> 00:09:04,490 Každá rodina musí uvážit, jestli si sama zvolila být spolu. 183 00:09:04,573 --> 00:09:08,869 Naše rodina má interdimenzionální brýle, který nám ukazujou, že ne. 184 00:09:08,953 --> 00:09:11,538 - Já odcházím. - Nemůžeš odejít, je ti 17. 185 00:09:11,622 --> 00:09:13,123 Jo, a nejsem těhotná. 186 00:09:13,207 --> 00:09:16,085 Budu mít lepší soudnost než vy v mým věku. 187 00:09:16,168 --> 00:09:19,046 Přestěhuju se na jihozápad 188 00:09:19,129 --> 00:09:21,757 a budu dělat třeba něco s tyrkysem. 189 00:09:21,840 --> 00:09:25,469 <i>Je tu </i>Saturday Night Live! 190 00:09:25,552 --> 00:09:28,389 <i>Hrají: kousek toustu,</i> 191 00:09:28,472 --> 00:09:30,766 <i>dva chlapi s řídítkovými kníry,</i> 192 00:09:30,849 --> 00:09:33,686 <i>stříbrný muž,</i> <i>který dělá robotické zvuky,</i> 193 00:09:33,769 --> 00:09:35,396 <i>Gar Ma Nar Nar,</i> 194 00:09:35,479 --> 00:09:40,109 <i>tři... k tomu se pak vrátím,</i> 195 00:09:40,192 --> 00:09:43,988 <i>díra ve zdi,</i> <i>kde mohou muži všechno vidět,</i> 196 00:09:44,071 --> 00:09:48,283 <i>a po 25 letech v řadě se vrací:</i> 197 00:09:48,367 --> 00:09:51,662 <i>Bobby Moynihan.</i> 198 00:09:52,246 --> 00:09:55,833 Legrační je, že Moynihan a kousek toustu se nesnášejí. 199 00:09:55,916 --> 00:09:58,210 Zřejmě měli nějaký tvůrčí neshody. 200 00:09:58,794 --> 00:10:00,796 <i>Ahoj, nebaví vás skutečný dveře,</i> 201 00:10:00,879 --> 00:10:02,548 <i>který vám zabírají dům</i> 202 00:10:02,631 --> 00:10:04,925 <i>a za nimi je další místnost?</i> 203 00:10:05,009 --> 00:10:07,511 <i>Zkuste naše Opravdový falešný dveře!</i> 204 00:10:07,594 --> 00:10:10,597 <i>Zaplňte s nimi celou místnost.</i> <i>Sledujte tohle.</i> 205 00:10:10,681 --> 00:10:12,850 <i>Neotevřou se.</i> 206 00:10:12,933 --> 00:10:16,145 <i>Tyhle taky ne.</i> <i>Žádný z nich se neotevřou!</i> 207 00:10:16,228 --> 00:10:18,022 <i>Falešnýdveře.com je náš web,</i> 208 00:10:18,105 --> 00:10:23,444 <i>tak se podívejte na spoustu</i> <i>skvělejch nabídek na falešný dveře!</i> 209 00:10:31,243 --> 00:10:34,413 Počkat, Ricku. Myslel jsem, že je to reklama. Co se děje? 210 00:10:34,496 --> 00:10:37,541 Klid, Morty. Nedělej si starosti, počkáme. 211 00:10:39,043 --> 00:10:41,837 <i>Šlápni na to! Všichni musíme někde bejt!</i> 212 00:10:41,920 --> 00:10:43,547 <i>Parchant.</i> 213 00:10:45,174 --> 00:10:47,885 Hele, tady určitě bydlí. Fajn. 214 00:10:49,511 --> 00:10:51,972 Teď si dělá sendvič. 215 00:10:55,059 --> 00:10:56,060 <i>Ahoj, všichni!</i> 216 00:10:56,143 --> 00:10:59,605 <i>Jsem doma. Udělal jsem sendvič.</i> <i>Arašídový máslo a džem.</i> 217 00:10:59,688 --> 00:11:02,191 <i>Pořád tady. Prodávám falešný dveře.</i> 218 00:11:02,274 --> 00:11:04,234 - Cože? - To je pořád ta reklama! 219 00:11:04,318 --> 00:11:06,445 <i>Máme spoustu falešnejch dveří.</i> 220 00:11:06,528 --> 00:11:08,947 <i>Tak co? Přijďte si pro falešný dveře.</i> 221 00:11:09,031 --> 00:11:11,033 <i>Zavolejte nám a objednejte je.</i> 222 00:11:11,116 --> 00:11:13,911 <i>Neváhejte, nemějte obavy...</i> 223 00:11:13,994 --> 00:11:15,996 - Už nuda. Přepínám. - Počkej! 224 00:11:16,080 --> 00:11:18,082 <i>Nepřemýšlejte. Tohle je naše heslo.</i> 225 00:11:18,165 --> 00:11:20,167 <i>Vidíte ho dole pod naším jménem.</i> 226 00:11:20,250 --> 00:11:22,586 <i>Tady pod ním je další heslo.</i> 227 00:11:22,669 --> 00:11:25,964 <i>Nemějte obavy.</i> <i>Rychle si přijďte pro falešný dveře!</i> 228 00:11:26,048 --> 00:11:27,091 <i>A rychle pryč</i> 229 00:11:27,174 --> 00:11:28,801 <i>s rukama plnýma dveří!</i> 230 00:11:28,884 --> 00:11:31,345 - Fajn, přepni to. <i>- A nemějte obavy!</i> 231 00:11:32,596 --> 00:11:34,473 <i>Nesnáším mamumanum dny</i> 232 00:11:34,556 --> 00:11:36,433 <i>a dal bych si enchilady.</i> 233 00:11:37,810 --> 00:11:38,977 Ricku, to je super. 234 00:11:39,061 --> 00:11:41,772 Je to jako Garfield, ale Gazorpazorpfield. 235 00:11:41,855 --> 00:11:45,150 Není Gazorpazorp ta planeta, odkud byly ti sexroboti? 236 00:11:45,234 --> 00:11:46,527 Pamatuješ si to? 237 00:11:46,610 --> 00:11:50,072 Jo, to je fakt... To je pravda. 238 00:11:50,155 --> 00:11:53,575 Jo, pojďme se dívat na Gazorpazorpfielda. 239 00:11:53,659 --> 00:11:55,327 <i>Johne, jsem Gazorpazorpfield.</i> 240 00:11:55,410 --> 00:11:59,414 <i>Ty jsi Johne naprosto podělanej idiot.</i> 241 00:11:59,498 --> 00:12:02,209 <i>No tak, Gazorpazorpfielde. V klidu, jo?</i> 242 00:12:02,292 --> 00:12:06,004 <i>Pitomej, hloupej, slabej, ubohej.</i> 243 00:12:06,630 --> 00:12:11,510 <i>Bílej. Bílá... vina. Bílá vina.</i> 244 00:12:11,593 --> 00:12:15,055 <i>Plachej kus lidskýho odpadu.</i> 245 00:12:15,139 --> 00:12:17,182 <i>Probůh, Gazorpazorpfielde.</i> 246 00:12:17,266 --> 00:12:19,226 <i>Jsi na mě opravdu zlej.</i> 247 00:12:19,309 --> 00:12:23,272 <i>To je mi u prdele.</i> <i>Jsem Gazorpazorpfield, děvko.</i> 248 00:12:23,355 --> 00:12:25,524 <i>Teď mi dej moje enchilady.</i> 249 00:12:25,607 --> 00:12:26,650 Ricku. 250 00:12:26,733 --> 00:12:29,278 Tohle daboval Bill Murray? Zní to tak. 251 00:12:29,361 --> 00:12:32,656 Ne, to je Lorenzo Music. V té realitě je stále naživu. 252 00:12:32,739 --> 00:12:35,701 - Jmenoval se Lorenzo Music? - Jo, jsem si jist. 253 00:12:35,784 --> 00:12:38,078 Daboval i chlápka z <i>Krotitelů duchů,</i> 254 00:12:38,162 --> 00:12:40,664 což je fakt zvláštní, protože tu postavu 255 00:12:40,747 --> 00:12:42,958 hraje ve filmu Bill Murray. 256 00:12:43,041 --> 00:12:45,878 A Bill Murray pak ve filmu daboval Garfielda. 257 00:12:45,961 --> 00:12:48,672 Super. To všechno se stalo i v týhle realitě? 258 00:12:48,755 --> 00:12:51,550 Nevím. Jen s tebou konverzuju, Morty. 259 00:12:51,633 --> 00:12:54,553 Myslíš, že vím všechno o všem? 260 00:12:55,220 --> 00:12:57,431 Vážně jsi mi ten potrat vymluvil? 261 00:12:57,514 --> 00:13:00,100 Po cestě na kliniku jsme píchli pneumatiku. 262 00:13:01,059 --> 00:13:04,313 Myslím, že jsem to všechno dělala pro děti. 263 00:13:04,396 --> 00:13:08,150 A teď to první půjde "dělat něco z tyrkysu". 264 00:13:08,233 --> 00:13:10,861 Což znamená asi metamfetamin. 265 00:13:10,944 --> 00:13:13,405 Dětem jsme žádnou službu neprokázali. 266 00:13:13,488 --> 00:13:18,118 Takže bychom měli zůstat spolu kvůli nám, nebo... 267 00:13:18,202 --> 00:13:19,453 Nebo? 268 00:13:21,330 --> 00:13:24,499 <i>Muž. Žena. A teď Chobotí člověk?</i> 269 00:13:24,583 --> 00:13:26,418 <i>Věda stvořila lidi s choboty,</i> 270 00:13:26,501 --> 00:13:29,796 <i>které umožňují mít sex s muži i ženami,</i> 271 00:13:29,880 --> 00:13:32,758 <i>ale nelíbí se nám,</i> <i>že se tito lidé berou.</i> 272 00:13:32,841 --> 00:13:34,843 <i>Udělejme tlustou čáru, lidi.</i> 273 00:13:34,927 --> 00:13:37,137 <i>Hlasujte "ne" u otázky XW2.</i> 274 00:13:37,221 --> 00:13:40,766 <i>Zákon, který umožňuje homo...</i> <i>Chobotím lidem svatbu. Proč?</i> 275 00:13:40,849 --> 00:13:41,975 <i>Ani nápad!</i> 276 00:13:42,059 --> 00:13:45,395 <i>Zaplaceno Michaelem Denniesem</i> <i>a Dennym Singersem.</i> 277 00:13:46,438 --> 00:13:48,023 <i>Ahoj, jsem Chobotí člověk</i> 278 00:13:48,106 --> 00:13:51,276 <i>a taky cítím v srdci lásku,</i> <i>stejně jako vy.</i> 279 00:13:51,360 --> 00:13:54,696 <i>Chci tu lásku vyjadřovat jak mužům,</i> <i>tak ženám.</i> 280 00:13:54,780 --> 00:13:58,575 <i>A nebudu moct,</i> <i>jestli mi v tom Denny Singers zabrání.</i> 281 00:13:58,659 --> 00:14:01,245 <i>Nechte Chobotí lidi mít sex a svatby!</i> 282 00:14:01,328 --> 00:14:03,205 <i>Zaplaceno Chobotími lidmi.</i> 283 00:14:03,747 --> 00:14:06,041 <i>Miluju Jahodové hihňánky.</i> 284 00:14:06,124 --> 00:14:09,169 <i>Doufám, že na mě</i> <i>nikdo nikdy nevztáhne ruku</i> 285 00:14:09,253 --> 00:14:11,421 <i>a nezkusí ukrást Jahodové hihňánky.</i> 286 00:14:11,505 --> 00:14:13,507 <i>Sním je všechny.</i> 287 00:14:13,590 --> 00:14:16,843 <i>Budou v mém břiše</i> <i>a nikdo je nebude moct sníst!</i> 288 00:14:16,927 --> 00:14:19,680 <i>Kromě mě,</i> <i>protože budou všechny v mém břiše.</i> 289 00:14:19,763 --> 00:14:23,892 <i>Jsem pan Cylindr Jones</i> 290 00:14:23,976 --> 00:14:27,771 <i>a chraň Bůh, aby mi někdo někdy</i> <i>vzal moje malý dobrůtky.</i> 291 00:14:27,854 --> 00:14:29,439 <i>Nechám si vše pro sebe.</i> 292 00:14:30,941 --> 00:14:32,192 <i>Poslední sousto.</i> 293 00:14:32,985 --> 00:14:35,112 <i>Teď jsou pohodlně v mém břiše.</i> 294 00:14:35,195 --> 00:14:36,738 <i>Cítím se dobře.</i> 295 00:14:36,822 --> 00:14:38,907 <i>Ne! Jděte ode mě!</i> 296 00:14:38,991 --> 00:14:41,493 <i>To jsou moje lahodný Jahodový hihňánky!</i> 297 00:14:42,703 --> 00:14:45,998 <i>Ježíši Kriste! To bolí!</i> 298 00:14:46,081 --> 00:14:49,042 <i>Mám venku vnitřnosti!</i> <i>Proč byste to jedli?</i> 299 00:14:49,126 --> 00:14:53,505 <i>Jsou nasáklý žaludečními šťávami!</i> <i>Ježíši Kriste, Pane, Spasiteli</i> 300 00:14:53,588 --> 00:14:56,633 <i>a Duchu! Zachraň mě!</i> <i>Vezmi mě za světlem!</i> 301 00:14:57,217 --> 00:15:00,470 <i>Proboha! Vidím démony!</i> <i>Démoni přicházejí!</i> 302 00:15:00,554 --> 00:15:03,765 Probůh, Ricku. Proboha! To je dost drsný 303 00:15:03,849 --> 00:15:05,392 na reklamu na cereálie. 304 00:15:05,475 --> 00:15:06,643 No, Morty. 305 00:15:06,727 --> 00:15:10,022 Chceš-li prodávat cereálie, musíš šlápnout na plyn. 306 00:15:10,105 --> 00:15:11,523 Až na podlahu, Morty. 307 00:15:11,606 --> 00:15:16,611 <i>Ve světě, kde silní Svalnatí hoši jsou,</i> 308 00:15:16,695 --> 00:15:20,407 <i>tam jsou jen tři nesvalnatí Michaelové.</i> 309 00:15:20,490 --> 00:15:22,451 <i>Dolů. Rychle. Utíkejte.</i> 310 00:15:24,411 --> 00:15:28,373 <i>A pak tam je opravdu Divoká šťáva,</i> 311 00:15:28,457 --> 00:15:31,126 <i>o kterou se musíte postarat.</i> 312 00:15:31,209 --> 00:15:34,379 <i>S Divokou šťávou nejsou stoly</i> 313 00:15:34,463 --> 00:15:37,132 <i>a další místa v bezpečí</i> <i>před divokou sílou</i> 314 00:15:37,215 --> 00:15:39,092 <i>Divoké šťávy.</i> 315 00:15:40,302 --> 00:15:42,137 - Co to sakra? - Sex prodává. 316 00:15:42,220 --> 00:15:46,725 Sex prodává co? To byl film? Nebo to je nějakej čistič? 317 00:15:46,808 --> 00:15:48,894 Čau tati. Co se děje? 318 00:15:48,977 --> 00:15:51,855 Tvoje matka a já strávíme nějakej čas odděleně. 319 00:15:51,938 --> 00:15:54,441 A tvá sestra zjistila, že byla nechtěná. 320 00:15:54,524 --> 00:15:57,402 - Co? - Dobře, že se ptáš, Morty. 321 00:15:57,486 --> 00:16:00,864 Co si pustíme jako další? 322 00:16:00,947 --> 00:16:02,282 Co tohle? 323 00:16:02,366 --> 00:16:05,660 <i>Mrňavonožče, jsi dobrej detektiv,</i> <i>ale ne dost,</i> 324 00:16:05,744 --> 00:16:09,664 protože máš mrňavý nohy. Takže dostaneš za parťáka Normálonožce. 325 00:16:09,748 --> 00:16:12,626 - Čau. - To mě znepokojuje. 326 00:16:12,709 --> 00:16:15,629 Nepotřebuju parťáka s normálníma nohama. 327 00:16:15,712 --> 00:16:20,008 Mrňavonožče, neodporuj mi. Hodně štěstí, musíte zabít zločince. 328 00:16:20,967 --> 00:16:24,930 - Páni, našel jsi ho rychle. - Jo, jsem dobrej detektiv. 329 00:16:25,013 --> 00:16:26,598 Mrňavonožče, to je on! 330 00:16:26,681 --> 00:16:29,101 Já jsem ten zabiják. Rychle utíkám. 331 00:16:29,184 --> 00:16:31,770 Mrňavonožec jde na věc! 332 00:16:33,397 --> 00:16:35,690 To je zvuk, co dělám při běhu. 333 00:16:37,984 --> 00:16:41,446 Fajn, já ho nechytím, dostal jsem cennou lekci. 334 00:16:41,530 --> 00:16:42,989 Jdu na to, Mrňavonožče! 335 00:16:43,073 --> 00:16:45,117 Jsem Normálonožec! 336 00:16:46,326 --> 00:16:48,203 - Máme ho. - Dobrá týmová akce. 337 00:16:48,286 --> 00:16:52,082 Mrňavonožče a Normálonožče, jsem hrdej na vaši spolupráci. 338 00:16:52,165 --> 00:16:54,084 <i>Vím, že bylo těžký</i> 339 00:16:54,167 --> 00:16:56,545 <i>dojít k závěru, že potřebuješ parťáka,</i> 340 00:16:56,628 --> 00:16:59,172 <i>ale jsem na tebe hrdej.</i> <i>- Díky, náčelníku.</i> 341 00:16:59,256 --> 00:17:00,340 <i>Teď padejte!</i> 342 00:17:00,424 --> 00:17:04,052 - Super, co, Morty? - Já myslím, že to bylo super. 343 00:17:04,136 --> 00:17:06,513 Je mi u zadku, co si myslíš, Jerry. 344 00:17:10,892 --> 00:17:13,520 Jak je? 345 00:17:14,438 --> 00:17:17,190 - Vím, jak se cítíš, Summer. - Nevíš. 346 00:17:17,274 --> 00:17:19,818 Jsi malej brácha, nejsi pro ně trápením, 347 00:17:19,901 --> 00:17:21,445 jsi jen příznak toho. 348 00:17:22,404 --> 00:17:23,447 Něco ti ukážu. 349 00:17:23,530 --> 00:17:25,657 Bez urážky, ale kresba mě z doby, 350 00:17:25,740 --> 00:17:28,201 kdy ti bylo 8, ze mě menší omyl neudělá. 351 00:17:28,285 --> 00:17:30,996 Tamto venku, to je můj hrob. 352 00:17:31,955 --> 00:17:32,998 Počkej. Co? 353 00:17:33,081 --> 00:17:36,960 Při jednom dobrodružství jsme s Rickem v podstatě zničili svět. 354 00:17:37,043 --> 00:17:39,838 Nechali jsme tu realitu a přišli jsme sem, 355 00:17:39,921 --> 00:17:42,174 protože tady nebyl svět zničenej 356 00:17:42,257 --> 00:17:44,259 a tady jsme byli mrtví. 357 00:17:44,342 --> 00:17:48,096 Tak jsme přišli sem, pohřbili se a nahradili se. 358 00:17:48,180 --> 00:17:51,349 Každý ráno, Summer, snídám dvacet metrů 359 00:17:51,433 --> 00:17:54,060 od svý vlastní hnijící mrtvoly. 360 00:17:54,144 --> 00:17:56,354 Takže ty nejsi můj bratr? 361 00:17:56,438 --> 00:17:58,648 Jsem lepší. Jsem verze tvýho bráchy, 362 00:17:58,732 --> 00:18:00,942 který věř, když říká, abys zůstala. 363 00:18:01,026 --> 00:18:04,196 Ničí existence nemá důvod. Nikdo nepatří nikam. 364 00:18:04,279 --> 00:18:07,491 Každej umře. Pojď se dívat na telku. 365 00:18:10,160 --> 00:18:14,956 <i>Paní Sullivanová vždy plánovala</i> <i>nechat vše svým kočkám.</i> 366 00:18:15,040 --> 00:18:17,792 <i>Někdy ale potřebují</i> <i>plány pomocnou packu.</i> 367 00:18:20,253 --> 00:18:22,047 <i>Co budou kočičky dělat?</i> 368 00:18:22,130 --> 00:18:24,341 <i>Budou společně pracovat jako tým.</i> 369 00:18:24,424 --> 00:18:27,260 <i>Paní Sullivanová, omluvte mou upřímnost,</i> 370 00:18:27,344 --> 00:18:29,554 <i>ale máte tak krásné oči.</i> 371 00:18:30,514 --> 00:18:32,557 Tohle je fakt film? 372 00:18:32,641 --> 00:18:35,060 <i>Tento podzim to bude jiskřit.</i> 373 00:18:36,978 --> 00:18:39,523 <i>Paní Sullivanová.</i> 374 00:18:39,606 --> 00:18:41,608 <i>Mezi chlápkem, co si nedá pohov.</i> 375 00:18:41,691 --> 00:18:43,902 <i>Něco na vás je, paní Sullivanová.</i> 376 00:18:43,985 --> 00:18:47,405 <i>A devíti kočkami,</i> <i>které porušují veškerá pravidla.</i> 377 00:18:48,198 --> 00:18:52,160 Poslední kočkovůle: víkend v domě mrtvé chovatelky koček 2. 378 00:18:52,244 --> 00:18:54,538 Někdo v Hollywoodu teď přišel o flek. 379 00:18:54,621 --> 00:18:56,957 <i>Napsal a režíroval Jerry Smith.</i> 380 00:18:57,040 --> 00:18:59,084 Já udělal tohle? Zešílel jsem? 381 00:18:59,167 --> 00:19:02,754 Morty, prošvihl jsi ukázku z <i>Občana Kanea</i> tvýho táty. 382 00:19:02,837 --> 00:19:03,964 To je fuk. 383 00:19:04,047 --> 00:19:07,926 Hele, kdybychom měli s matkou rozdělenou péči, koho si vyberete? 384 00:19:08,009 --> 00:19:09,052 To je fuk. 385 00:19:09,135 --> 00:19:12,180 <i>Mimořádné zprávy:</i> <i>držitel Oscara Jerry Smith</i> 386 00:19:12,264 --> 00:19:16,685 <i>ujíždí policii při pomalé honičce poté,</i> <i>co se podle všeho zhroutil.</i> 387 00:19:16,768 --> 00:19:20,355 - Ani na to nemysli. - Děláš si srandu, Jerry? 388 00:19:20,438 --> 00:19:22,274 Jsou to jen bulvární žvásty. 389 00:19:22,357 --> 00:19:24,859 Je to můj život a budeme se dívat. 390 00:19:26,111 --> 00:19:29,197 Dokázala jsi to, Beth. Jsi fakt dobrá. 391 00:19:29,281 --> 00:19:34,077 Jsi chirurg. Lidskej chirurg. 392 00:19:34,160 --> 00:19:36,538 Jsi vítěz. 393 00:19:37,038 --> 00:19:38,665 Kam to sakra jedu? 394 00:19:38,748 --> 00:19:40,917 Proč se ptáš mě, Jerry? 395 00:19:41,001 --> 00:19:44,963 Já tu sedím a přemýšlím, proč tě poldové prostě nesejmou 396 00:19:45,046 --> 00:19:46,840 čistou ranou do hlavy. 397 00:19:46,923 --> 00:19:49,676 Nemůžu uvěřit, že se tohle platí z našich daní. 398 00:19:57,642 --> 00:19:59,936 Jerry? Jerry Smith? 399 00:20:01,271 --> 00:20:04,274 Beth Sanchezová, od střední tě miluju. 400 00:20:04,357 --> 00:20:07,569 Nesnáším herectví, kokain a Kristen Stewartovou. 401 00:20:07,652 --> 00:20:09,112 Kéž bys nešla na potrat 402 00:20:09,195 --> 00:20:11,906 a já nepřestal myslet na to, co mohlo bejt. 403 00:20:39,351 --> 00:20:41,895 Hele, <i>Kulomazlové,</i> co? 404 00:20:41,978 --> 00:20:44,064 - Jo, <i>Kulomazlové.</i> - Jo. 405 00:20:44,147 --> 00:20:45,565 KULOMAZLOVÉ 406 00:21:19,808 --> 00:21:23,395 <i>Křeček v zadkosvětě počasí je u konce</i> <i>a následuje sport.</i> 407 00:21:23,478 --> 00:21:25,522 <i>- Zdravím!</i> <i>- Dobrý den, slečno.</i> 408 00:21:25,605 --> 00:21:28,566 Takže ti křečci žijou v konečnících těch lidí? 409 00:21:28,650 --> 00:21:31,736 - Ano, miláčku, tam žijou. - Jak to funguje? 410 00:21:31,820 --> 00:21:34,364 Vypadají ty zadky uvnitř jako malé byty? 411 00:21:34,447 --> 00:21:37,075 A můžou z toho zadku ven a procházet se? 412 00:21:37,158 --> 00:21:39,786 Já nevím. Koukám se na to samý, co vy. 413 00:21:39,869 --> 00:21:43,331 Dědo Ricku, když ze zadku vylezou a ten člověk odejde, 414 00:21:43,415 --> 00:21:45,417 jak ho znova najdou? 415 00:21:45,500 --> 00:21:47,544 Já nevím, Summer! Neslyším telku! 416 00:21:47,627 --> 00:21:49,462 A dost. Půjdeme tam, 417 00:21:49,546 --> 00:21:51,881 abyste se vy idioti mohli ptát. 418 00:21:51,965 --> 00:21:54,008 Rodinná dovolená! 419 00:22:09,816 --> 00:22:11,735 Překlad titulků: Roman Němeček 419 00:22:12,305 --> 00:23:12,633 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm