"Rick and Morty" Rixty Minutes
ID | 13210092 |
---|---|
Movie Name | "Rick and Morty" Rixty Minutes |
Release Name | [pseudo] Rick and Morty S01E08 Rixty Minutes [BDRip] [1080p] [h.265] |
Year | 2014 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 3333838 |
Format | srt |
1
00:00:04,987 --> 00:00:06,948
<i>- Cynthie.</i>
- Panebože, ne.
2
00:00:07,031 --> 00:00:09,200
- Říkala jsem to.
- Počkej.
3
00:00:09,283 --> 00:00:11,035
<i>Prosím, vezmeš si</i>
4
00:00:11,119 --> 00:00:12,995
<i>někoho jinýho? Chci Veronicu.</i>
5
00:00:13,079 --> 00:00:13,996
- Cože?
- Jo!
6
00:00:14,080 --> 00:00:16,165
- Říkala jsem to.
- Proč Veronicu?
7
00:00:16,249 --> 00:00:19,127
- Miluje ji.
- Jestli tě to utěší, Summer,
8
00:00:19,210 --> 00:00:21,421
je to fuk, celý to byla hovadina.
9
00:00:21,504 --> 00:00:22,713
Mám nápad, Ricku.
10
00:00:22,797 --> 00:00:26,717
Ukaž nám svou představu dobrýho pořadu
a my ho zkritizujeme.
11
00:00:26,801 --> 00:00:28,261
Už jsem nedoufal.
12
00:00:28,928 --> 00:00:29,846
Hej!
13
00:00:29,929 --> 00:00:32,557
Super, tohle je krystalickej xanthanit?
14
00:00:32,640 --> 00:00:34,434
Vodí elektrony skrz dimenze.
15
00:00:34,517 --> 00:00:36,853
Pravdivý z 20 procent jako obvykle.
16
00:00:36,936 --> 00:00:38,688
Důležitý je, že jsem vylepšil
17
00:00:38,771 --> 00:00:42,108
naši kabelovku o programy
z každý myslitelný reality.
18
00:00:42,191 --> 00:00:43,734
Máme Showtime Extreme?
19
00:00:43,818 --> 00:00:46,487
Co svět,
kde se lidi vyvinuli z kukuřice?
20
00:00:46,571 --> 00:00:48,865
<i>Nelišíme se. Jsme akční kukuřice.</i>
21
00:00:48,948 --> 00:00:51,951
<i>Jo, ale jeden z nás je mrtvá kukuřice.</i>
22
00:00:52,034 --> 00:00:53,828
- Nuda.
- Summer, tři měsíce
23
00:00:53,911 --> 00:00:56,581
ses dívala, jak si chlap vybírá ženu.
24
00:00:56,664 --> 00:00:58,958
S kukuřicemi by to bylo snad lepší?
25
00:00:59,041 --> 00:01:00,084
Nechápeš to.
26
00:01:00,168 --> 00:01:03,421
Je to nekonečná televize
z nekonečna vesmírů. Hele.
27
00:01:03,504 --> 00:01:05,465
<i>Tyhle hovna jsou výborný.</i>
28
00:01:05,548 --> 00:01:06,966
Chlap, co žere hovna.
29
00:01:07,049 --> 00:01:08,259
CENNOSTI
30
00:01:08,342 --> 00:01:10,094
Násilí a starožitnosti.
31
00:01:10,178 --> 00:01:13,264
<i>- Těší mě, že jste přišel.</i>
<i>- Potěšení na mé straně.</i>
32
00:01:13,347 --> 00:01:15,558
Letterman ze světa, kde je Jerry slavný.
33
00:01:15,641 --> 00:01:17,518
- Počkej.
- Co to sakra?
34
00:01:17,602 --> 00:01:19,020
Souhlasím, co to je?
35
00:01:19,103 --> 00:01:20,646
Ne! To předtím! Vrať to!
36
00:01:20,730 --> 00:01:21,981
Vážně? Fajn.
37
00:01:22,064 --> 00:01:25,401
<i>Glene, tohle je soudní příkaz.</i>
<i>Už nesmíš jíst hovna.</i>
38
00:01:26,569 --> 00:01:29,280
Fajn, Jerry, máš pravdu. Tohle mě baví.
39
00:01:31,000 --> 00:01:37,074
Inzerujte zde svůj produkt nebo značku
kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes
40
00:02:01,812 --> 00:02:05,358
<i>Za chvíli v</i> Shmlo je Shmléf.
<i>Shmlony má noční můru!</i>
41
00:02:05,441 --> 00:02:07,151
<i>Shmlantho! Shmlono!</i>
42
00:02:07,235 --> 00:02:10,446
Dimenze, kde všechna
vlastní jména začínaj na "Shml".
43
00:02:10,530 --> 00:02:14,617
<i>Shmlangelo? Shmlonathane?</i>
44
00:02:14,700 --> 00:02:17,411
Fajn, rychle se to omrzí.
45
00:02:17,495 --> 00:02:21,290
Ricku, vrátíš se prosím ke mně
u Davida Lettermana?
46
00:02:21,374 --> 00:02:23,834
Nekonečno je velký číslo. Jakej kanál?
47
00:02:23,918 --> 00:02:26,128
- Zpátky!
- Probůh.
48
00:02:26,212 --> 00:02:28,047
<i>Mluvíš tu pravdu du.</i>
49
00:02:28,130 --> 00:02:30,424
Panebože, táta je v <i>Atlasu mraků!</i>
50
00:02:30,508 --> 00:02:33,177
Já jsem v <i>Atlasu mraků!</i> Co to je?
51
00:02:33,261 --> 00:02:37,431
<i>Někdy ta malá pravda da</i>
<i>odlišná od té velké pravdy dy.</i>
52
00:02:37,515 --> 00:02:38,724
Jak je to možný?
53
00:02:38,808 --> 00:02:40,643
Nekonečně světů a možností,
54
00:02:40,726 --> 00:02:42,603
včetně Jerryho jako hvězdy.
55
00:02:42,687 --> 00:02:46,065
Jste z tohohle zařízení
nadšeni špatným způsobem.
56
00:02:46,148 --> 00:02:47,483
Sledujte tohle.
57
00:02:47,567 --> 00:02:50,278
<i>A teď další rychlá záhada.</i>
58
00:02:50,361 --> 00:02:53,781
<i>Chci vědět, kdo by byl tohohle schopen,</i>
<i>je to výsměch.</i>
59
00:02:53,864 --> 00:02:56,867
<i>Já to byl. Vidíte nůž a krev?</i>
<i>Tady mám svý otisky.</i>
60
00:02:56,951 --> 00:02:58,703
<i>Vinen. Doživotí.</i>
61
00:02:59,662 --> 00:03:00,746
<i>Další záhada.</i>
62
00:03:00,830 --> 00:03:02,957
<i>- Má matka je mrtvá!</i>
<i>- Já ji zabil.</i>
63
00:03:03,040 --> 00:03:05,751
<i>Tady je zbraň a pouta, mockrát díky.</i>
64
00:03:05,835 --> 00:03:07,211
<i>Vinen. Trest smrti.</i>
65
00:03:08,796 --> 00:03:10,798
<i>- Tady je další.</i>
<i>- Jsem ten vrah!</i>
66
00:03:10,881 --> 00:03:13,384
<i>Páni. To bylo opravdu rychlé, že?</i>
67
00:03:13,467 --> 00:03:17,263
Kdo se chce dívat namátkově
na šílený pořady z jinejch dimenzí
68
00:03:17,346 --> 00:03:21,684
a kdo chce bejt narcisticky posedlej
svýma alternativníma já?
69
00:03:21,767 --> 00:03:24,103
- Ta narcistická možnost.
- Posedlej.
70
00:03:24,520 --> 00:03:27,732
Ty naskenují sítnice
a umožní vidět paralelní světy
71
00:03:27,815 --> 00:03:30,401
geneticky shodnýma
verzema vašich očí. Aport!
72
00:03:30,484 --> 00:03:32,320
- To je super!
- Dámy první!
73
00:03:33,029 --> 00:03:35,781
- Jsem na tebe hrdej.
- Já jsem si ukradenej.
74
00:03:35,865 --> 00:03:37,533
Jdeme sledovat šílenosti.
75
00:03:37,617 --> 00:03:41,537
<i>Jsem Mravenci V Mých Očích Johnson</i>
<i>a jsem ve svém elektru!</i>
76
00:03:41,621 --> 00:03:43,289
<i>Mám dost mravenců v očích</i>
77
00:03:43,372 --> 00:03:46,500
<i>a je tu tolik televizí,</i>
<i>mikrovlnek, rádií!</i>
78
00:03:46,584 --> 00:03:51,422
<i>Nejsem si úplně jist, co máme na skladě,</i>
<i>protože nic nevidím!</i>
79
00:03:51,505 --> 00:03:54,258
<i>Doufám, že naše ceny nejsou moc nízké!</i>
80
00:03:54,342 --> 00:03:56,969
<i>Sledujte tu ledničku!</i>
<i>Jen dvě stě dolarů!</i>
81
00:03:57,053 --> 00:04:00,348
<i>Co tahle mikrovlnka?</i>
<i>Jen sto dolarů! To je fér!</i>
82
00:04:00,431 --> 00:04:04,310
<i>Jsem Mravenci V Mých Očích Johnson!</i>
<i>Všude je temno! Nic nevidím</i>
83
00:04:04,393 --> 00:04:07,229
<i>a také nic necítím, zmínil jsem to?</i>
84
00:04:07,313 --> 00:04:10,149
<i>Ale to není tak chytlavé</i>
<i>jako mravenci v očích,</i>
85
00:04:10,232 --> 00:04:12,693
<i>takže to není tak oblíbené.</i>
86
00:04:12,777 --> 00:04:15,071
<i>Necítím, což je velmi vzácná nemoc.</i>
87
00:04:15,154 --> 00:04:19,408
<i>Moje nervy neumožňují hmatový cit.</i>
88
00:04:19,492 --> 00:04:22,828
<i>Takže nikdy nevím, co se děje.</i>
<i>Stojím, sedím? Nevím.</i>
89
00:04:22,912 --> 00:04:26,123
Určitě se chceme dívat
na naše alternativní životy?
90
00:04:26,207 --> 00:04:29,001
Máš pravdu,
zahrajeme si radši Yahtzee. Dej to sem!
91
00:04:30,044 --> 00:04:32,213
- Co vidíš?
- Bílo.
92
00:04:32,296 --> 00:04:34,131
Úplný bílo.
93
00:04:36,258 --> 00:04:39,095
Jsi nej kámoš, Jerry.
Rád s tebou šňupu kokain.
94
00:04:39,178 --> 00:04:42,515
Páni! Já rád šňupu kokain s tebou,
Johnny Deppe!
95
00:04:42,598 --> 00:04:45,059
Neměl jsi je už dlouho?
96
00:04:46,519 --> 00:04:50,564
Provádím operaci,
ale ne na koni, na člověku.
97
00:04:50,648 --> 00:04:54,193
To je úžasný. Vždycky jsi chtěla
bejt opravdickej chirurg.
98
00:04:54,276 --> 00:04:56,362
Jsem opravdickej chirurg.
99
00:04:56,445 --> 00:04:59,073
- Summer je na řadě!
- Konečně.
100
00:05:00,491 --> 00:05:01,534
Já nic nevidím.
101
00:05:01,617 --> 00:05:03,327
Vyber si jinej svět.
102
00:05:03,411 --> 00:05:05,371
Jestli jsme my dosáhli snů,
103
00:05:05,454 --> 00:05:06,997
možná ses ani nenarodila.
104
00:05:07,081 --> 00:05:10,000
To vyznělo špatně, moc špatně.
105
00:05:10,084 --> 00:05:12,920
Fajn, najdu svět,
kde jste se se mnou obtěžovali.
106
00:05:16,632 --> 00:05:18,092
Hrajeme Yahtzee.
107
00:05:18,175 --> 00:05:20,052
Je to zábava. Milujeme to.
108
00:05:20,136 --> 00:05:23,431
Zábavná hra pro zábavný rodiny.
Mohla bys mi to vrátit?
109
00:05:23,514 --> 00:05:27,184
<i>Má 45 koní a ABS.</i>
110
00:05:27,268 --> 00:05:30,521
<i>Je to oficiální auto pana Kýchače 3D.</i>
111
00:05:30,604 --> 00:05:33,566
<i>Je to nový Kýchač XL.</i>
112
00:05:33,649 --> 00:05:35,609
<i>Když zatroubíte, ozve se kýchnutí.</i>
113
00:05:37,486 --> 00:05:44,243
<i>Je slušné, je správné</i>
<i>a je supr čupr McLuxusní.</i>
114
00:05:44,326 --> 00:05:46,537
<i>Já jsem pan Kýchač.</i>
115
00:05:47,329 --> 00:05:50,374
Televize z jinejch dimenzí
jsou tak trochu ubohý.
116
00:05:50,458 --> 00:05:53,461
Jo, skoro až improvizační atmosféra.
117
00:05:53,544 --> 00:05:55,838
<i>Právě v kinech. Tohle léto.</i>
118
00:05:55,921 --> 00:05:58,299
<i>Dva bratři v dodávce.</i>
119
00:05:58,382 --> 00:06:02,011
<i>Pak spadne meteor.</i>
<i>Oni běželi, jak nejrychleji mohli.</i>
120
00:06:02,094 --> 00:06:04,221
<i>Před obřími kočkomonstry.</i>
121
00:06:04,305 --> 00:06:06,432
<i>Pak přišlo obří tornádo.</i>
122
00:06:06,515 --> 00:06:10,102
<i>A tehdy začalo jít opravdu do tuhého.</i>
123
00:06:11,729 --> 00:06:14,106
<i>Objevuje se mexická vojenská flotila</i>
124
00:06:14,607 --> 00:06:17,401
<i>s rajčatovými zbraněmi.</i>
125
00:06:17,485 --> 00:06:19,653
<i>A vsaďte boty na to,</i>
126
00:06:19,737 --> 00:06:22,698
<i>že tito dva bratři vědí,</i>
<i>jak se věci dělají.</i>
127
00:06:22,782 --> 00:06:23,657
<i>Ve filmu:</i>
128
00:06:23,741 --> 00:06:29,622
Mimozemská invaze rajčatových monster
mexické vojenské flotily a bratři,
129
00:06:29,705 --> 00:06:34,502
kteří jsou jen normálními bratry,
co ujíždějí v dodávce před asteroidem,
130
00:06:34,585 --> 00:06:37,129
a celá řada dalších věcí <i>The Movie.</i>
131
00:06:37,213 --> 00:06:39,131
<i>Počkat, je toho víc.</i>
132
00:06:39,215 --> 00:06:41,967
<i>Přicházejí stařeny.</i>
<i>Jsou také v tom filmu</i>
133
00:06:42,051 --> 00:06:46,222
<i>a přijdou a křížovým útokem zaútočí</i>
<i>na tyhle dva bratry.</i>
134
00:06:46,847 --> 00:06:51,018
<i>Ale vraťme se zpátky k těm bratrům,</i>
<i>protože mají silné pouto.</i>
135
00:06:51,101 --> 00:06:52,394
<i>To vědět nechcete,</i>
136
00:06:52,478 --> 00:06:56,023
<i>ale řeknu vám jednu věc:</i>
<i>Měsíc spadne na Zemi.</i>
137
00:06:56,106 --> 00:06:58,859
<i>A co uděláte pak?</i>
<i>Jsou to dva bratři a...</i>
138
00:06:58,943 --> 00:07:00,444
<i>oni udělají...</i>
139
00:07:00,528 --> 00:07:02,112
<i>jmenuje se to</i> Dva bratři.
140
00:07:02,196 --> 00:07:04,657
<i>Prostě se to jmenuje</i> Dva bratři.
141
00:07:04,740 --> 00:07:07,284
Do prkýnka, vyhrávám Nobelovu cenu!
142
00:07:07,368 --> 00:07:09,453
No tak, čas vypršel.
143
00:07:09,537 --> 00:07:11,038
Já krotím lva.
144
00:07:11,121 --> 00:07:15,709
Ne, počkat, tamhle jsou filmový kamery.
Asi jsem krotitel v nějakým filmu.
145
00:07:15,793 --> 00:07:18,254
Chápete, pracuju se lvy.
146
00:07:19,922 --> 00:07:24,134
Nehrajeme Yahtzee!
Hrajeme Skluzavky a žebříky.
147
00:07:24,218 --> 00:07:25,636
Zdá se, že jsem-li já,
148
00:07:25,719 --> 00:07:28,514
život je trochu víc,
nevím, předvídatelný?
149
00:07:28,597 --> 00:07:31,100
Když dva lidé stvoří společně život,
150
00:07:31,183 --> 00:07:34,061
dají stranou
své předchozí životy jednotlivců.
151
00:07:34,144 --> 00:07:38,065
Nejsme žádní hrdinové, že jsme měli
při maturáku nechráněný sex.
152
00:07:38,148 --> 00:07:41,402
Aha, teď když víš,
že jsi to mohl mít lepší,
153
00:07:41,485 --> 00:07:44,363
nesnášíš mě za to, že jsem tě brzdila.
154
00:07:44,446 --> 00:07:46,699
Když to teď podle tebe mění situaci,
155
00:07:46,782 --> 00:07:49,076
tak víme, že sis myslela to samý.
156
00:07:49,159 --> 00:07:50,327
O čem to mluvíš?
157
00:07:50,411 --> 00:07:51,787
Celou dobu sis říkala:
158
00:07:51,871 --> 00:07:54,707
"Co kdyby mi ten lůzr Jerry
nevymluvil potrat?"
159
00:07:54,790 --> 00:07:57,751
Tak teď to víš. Byla bys doktorka.
No jistě.
160
00:07:57,835 --> 00:08:01,505
Taky bys pila víno,
sama v domě plným exotických ptáků.
161
00:08:01,589 --> 00:08:05,092
Já bych na jachtě DiCapria
píchal Kristen Stewartovou!
162
00:08:05,175 --> 00:08:06,635
Přemýšlela jsi o potratu?
163
00:08:06,719 --> 00:08:07,887
To každej.
164
00:08:07,970 --> 00:08:10,556
Já jsem verzí mě, která to neudělala,
165
00:08:10,639 --> 00:08:13,225
takže nemáš zač.
- Jo, nemáš zač.
166
00:08:13,309 --> 00:08:14,977
Jo, moc vám děkuju!
167
00:08:15,060 --> 00:08:17,021
Je výhra bejt vychovaná rodiči,
168
00:08:17,104 --> 00:08:20,232
kteří se místo štěstí nutili bejt spolu!
169
00:08:20,316 --> 00:08:22,443
Hele, máme nějaký sušenky?
170
00:08:23,986 --> 00:08:26,947
Zdá se,
že jste viděli alternativní životy
171
00:08:27,031 --> 00:08:28,699
a zjistili, že jsou lepší.
172
00:08:28,782 --> 00:08:31,118
To je špatný. Já a Morty se bavíme,
173
00:08:31,201 --> 00:08:33,412
objevili jsme pořad <i>Kulomazlové</i>.
174
00:08:33,495 --> 00:08:35,289
Nechci to rozmazávat,
175
00:08:35,372 --> 00:08:38,083
ale zvolili jste špatnou formu zábavy.
176
00:08:42,676 --> 00:08:44,261
KULOMAZLOVÉ
177
00:08:50,643 --> 00:08:53,062
- Jsem šťastnej.
- Nejlepší den života.
178
00:08:53,145 --> 00:08:54,480
Co teď?
179
00:08:55,022 --> 00:08:57,024
Pořad <i>Kulomazlové</i> zněl dobře.
180
00:08:57,107 --> 00:08:59,401
- Tati!
- Co? Oni se tam baví.
181
00:08:59,485 --> 00:09:00,903
Co ode mě chcete?
182
00:09:00,986 --> 00:09:04,490
Každá rodina musí uvážit,
jestli si sama zvolila být spolu.
183
00:09:04,573 --> 00:09:08,869
Naše rodina má interdimenzionální brýle,
který nám ukazujou, že ne.
184
00:09:08,953 --> 00:09:11,538
- Já odcházím.
- Nemůžeš odejít, je ti 17.
185
00:09:11,622 --> 00:09:13,123
Jo, a nejsem těhotná.
186
00:09:13,207 --> 00:09:16,085
Budu mít lepší soudnost
než vy v mým věku.
187
00:09:16,168 --> 00:09:19,046
Přestěhuju se na jihozápad
188
00:09:19,129 --> 00:09:21,757
a budu dělat třeba něco s tyrkysem.
189
00:09:21,840 --> 00:09:25,469
<i>Je tu </i>Saturday Night Live!
190
00:09:25,552 --> 00:09:28,389
<i>Hrají: kousek toustu,</i>
191
00:09:28,472 --> 00:09:30,766
<i>dva chlapi s řídítkovými kníry,</i>
192
00:09:30,849 --> 00:09:33,686
<i>stříbrný muž,</i>
<i>který dělá robotické zvuky,</i>
193
00:09:33,769 --> 00:09:35,396
<i>Gar Ma Nar Nar,</i>
194
00:09:35,479 --> 00:09:40,109
<i>tři... k tomu se pak vrátím,</i>
195
00:09:40,192 --> 00:09:43,988
<i>díra ve zdi,</i>
<i>kde mohou muži všechno vidět,</i>
196
00:09:44,071 --> 00:09:48,283
<i>a po 25 letech v řadě se vrací:</i>
197
00:09:48,367 --> 00:09:51,662
<i>Bobby Moynihan.</i>
198
00:09:52,246 --> 00:09:55,833
Legrační je, že Moynihan
a kousek toustu se nesnášejí.
199
00:09:55,916 --> 00:09:58,210
Zřejmě měli nějaký tvůrčí neshody.
200
00:09:58,794 --> 00:10:00,796
<i>Ahoj, nebaví vás skutečný dveře,</i>
201
00:10:00,879 --> 00:10:02,548
<i>který vám zabírají dům</i>
202
00:10:02,631 --> 00:10:04,925
<i>a za nimi je další místnost?</i>
203
00:10:05,009 --> 00:10:07,511
<i>Zkuste naše Opravdový falešný dveře!</i>
204
00:10:07,594 --> 00:10:10,597
<i>Zaplňte s nimi celou místnost.</i>
<i>Sledujte tohle.</i>
205
00:10:10,681 --> 00:10:12,850
<i>Neotevřou se.</i>
206
00:10:12,933 --> 00:10:16,145
<i>Tyhle taky ne.</i>
<i>Žádný z nich se neotevřou!</i>
207
00:10:16,228 --> 00:10:18,022
<i>Falešnýdveře.com je náš web,</i>
208
00:10:18,105 --> 00:10:23,444
<i>tak se podívejte na spoustu</i>
<i>skvělejch nabídek na falešný dveře!</i>
209
00:10:31,243 --> 00:10:34,413
Počkat, Ricku. Myslel jsem,
že je to reklama. Co se děje?
210
00:10:34,496 --> 00:10:37,541
Klid, Morty.
Nedělej si starosti, počkáme.
211
00:10:39,043 --> 00:10:41,837
<i>Šlápni na to! Všichni musíme někde bejt!</i>
212
00:10:41,920 --> 00:10:43,547
<i>Parchant.</i>
213
00:10:45,174 --> 00:10:47,885
Hele, tady určitě bydlí. Fajn.
214
00:10:49,511 --> 00:10:51,972
Teď si dělá sendvič.
215
00:10:55,059 --> 00:10:56,060
<i>Ahoj, všichni!</i>
216
00:10:56,143 --> 00:10:59,605
<i>Jsem doma. Udělal jsem sendvič.</i>
<i>Arašídový máslo a džem.</i>
217
00:10:59,688 --> 00:11:02,191
<i>Pořád tady. Prodávám falešný dveře.</i>
218
00:11:02,274 --> 00:11:04,234
- Cože?
- To je pořád ta reklama!
219
00:11:04,318 --> 00:11:06,445
<i>Máme spoustu falešnejch dveří.</i>
220
00:11:06,528 --> 00:11:08,947
<i>Tak co? Přijďte si pro falešný dveře.</i>
221
00:11:09,031 --> 00:11:11,033
<i>Zavolejte nám a objednejte je.</i>
222
00:11:11,116 --> 00:11:13,911
<i>Neváhejte, nemějte obavy...</i>
223
00:11:13,994 --> 00:11:15,996
- Už nuda. Přepínám.
- Počkej!
224
00:11:16,080 --> 00:11:18,082
<i>Nepřemýšlejte. Tohle je naše heslo.</i>
225
00:11:18,165 --> 00:11:20,167
<i>Vidíte ho dole pod naším jménem.</i>
226
00:11:20,250 --> 00:11:22,586
<i>Tady pod ním je další heslo.</i>
227
00:11:22,669 --> 00:11:25,964
<i>Nemějte obavy.</i>
<i>Rychle si přijďte pro falešný dveře!</i>
228
00:11:26,048 --> 00:11:27,091
<i>A rychle pryč</i>
229
00:11:27,174 --> 00:11:28,801
<i>s rukama plnýma dveří!</i>
230
00:11:28,884 --> 00:11:31,345
- Fajn, přepni to.
<i>- A nemějte obavy!</i>
231
00:11:32,596 --> 00:11:34,473
<i>Nesnáším mamumanum dny</i>
232
00:11:34,556 --> 00:11:36,433
<i>a dal bych si enchilady.</i>
233
00:11:37,810 --> 00:11:38,977
Ricku, to je super.
234
00:11:39,061 --> 00:11:41,772
Je to jako Garfield,
ale Gazorpazorpfield.
235
00:11:41,855 --> 00:11:45,150
Není Gazorpazorp ta planeta,
odkud byly ti sexroboti?
236
00:11:45,234 --> 00:11:46,527
Pamatuješ si to?
237
00:11:46,610 --> 00:11:50,072
Jo, to je fakt... To je pravda.
238
00:11:50,155 --> 00:11:53,575
Jo, pojďme se dívat
na Gazorpazorpfielda.
239
00:11:53,659 --> 00:11:55,327
<i>Johne, jsem Gazorpazorpfield.</i>
240
00:11:55,410 --> 00:11:59,414
<i>Ty jsi Johne naprosto podělanej idiot.</i>
241
00:11:59,498 --> 00:12:02,209
<i>No tak, Gazorpazorpfielde. V klidu, jo?</i>
242
00:12:02,292 --> 00:12:06,004
<i>Pitomej, hloupej, slabej, ubohej.</i>
243
00:12:06,630 --> 00:12:11,510
<i>Bílej. Bílá... vina. Bílá vina.</i>
244
00:12:11,593 --> 00:12:15,055
<i>Plachej kus lidskýho odpadu.</i>
245
00:12:15,139 --> 00:12:17,182
<i>Probůh, Gazorpazorpfielde.</i>
246
00:12:17,266 --> 00:12:19,226
<i>Jsi na mě opravdu zlej.</i>
247
00:12:19,309 --> 00:12:23,272
<i>To je mi u prdele.</i>
<i>Jsem Gazorpazorpfield, děvko.</i>
248
00:12:23,355 --> 00:12:25,524
<i>Teď mi dej moje enchilady.</i>
249
00:12:25,607 --> 00:12:26,650
Ricku.
250
00:12:26,733 --> 00:12:29,278
Tohle daboval Bill Murray? Zní to tak.
251
00:12:29,361 --> 00:12:32,656
Ne, to je Lorenzo Music.
V té realitě je stále naživu.
252
00:12:32,739 --> 00:12:35,701
- Jmenoval se Lorenzo Music?
- Jo, jsem si jist.
253
00:12:35,784 --> 00:12:38,078
Daboval i chlápka z <i>Krotitelů duchů,</i>
254
00:12:38,162 --> 00:12:40,664
což je fakt zvláštní, protože tu postavu
255
00:12:40,747 --> 00:12:42,958
hraje ve filmu Bill Murray.
256
00:12:43,041 --> 00:12:45,878
A Bill Murray pak
ve filmu daboval Garfielda.
257
00:12:45,961 --> 00:12:48,672
Super.
To všechno se stalo i v týhle realitě?
258
00:12:48,755 --> 00:12:51,550
Nevím. Jen s tebou konverzuju, Morty.
259
00:12:51,633 --> 00:12:54,553
Myslíš, že vím všechno o všem?
260
00:12:55,220 --> 00:12:57,431
Vážně jsi mi ten potrat vymluvil?
261
00:12:57,514 --> 00:13:00,100
Po cestě na kliniku
jsme píchli pneumatiku.
262
00:13:01,059 --> 00:13:04,313
Myslím, že jsem to všechno
dělala pro děti.
263
00:13:04,396 --> 00:13:08,150
A teď to první půjde
"dělat něco z tyrkysu".
264
00:13:08,233 --> 00:13:10,861
Což znamená asi metamfetamin.
265
00:13:10,944 --> 00:13:13,405
Dětem jsme žádnou službu neprokázali.
266
00:13:13,488 --> 00:13:18,118
Takže bychom měli zůstat spolu
kvůli nám, nebo...
267
00:13:18,202 --> 00:13:19,453
Nebo?
268
00:13:21,330 --> 00:13:24,499
<i>Muž. Žena. A teď Chobotí člověk?</i>
269
00:13:24,583 --> 00:13:26,418
<i>Věda stvořila lidi s choboty,</i>
270
00:13:26,501 --> 00:13:29,796
<i>které umožňují mít sex s muži i ženami,</i>
271
00:13:29,880 --> 00:13:32,758
<i>ale nelíbí se nám,</i>
<i>že se tito lidé berou.</i>
272
00:13:32,841 --> 00:13:34,843
<i>Udělejme tlustou čáru, lidi.</i>
273
00:13:34,927 --> 00:13:37,137
<i>Hlasujte "ne" u otázky XW2.</i>
274
00:13:37,221 --> 00:13:40,766
<i>Zákon, který umožňuje homo...</i>
<i>Chobotím lidem svatbu. Proč?</i>
275
00:13:40,849 --> 00:13:41,975
<i>Ani nápad!</i>
276
00:13:42,059 --> 00:13:45,395
<i>Zaplaceno Michaelem Denniesem</i>
<i>a Dennym Singersem.</i>
277
00:13:46,438 --> 00:13:48,023
<i>Ahoj, jsem Chobotí člověk</i>
278
00:13:48,106 --> 00:13:51,276
<i>a taky cítím v srdci lásku,</i>
<i>stejně jako vy.</i>
279
00:13:51,360 --> 00:13:54,696
<i>Chci tu lásku vyjadřovat jak mužům,</i>
<i>tak ženám.</i>
280
00:13:54,780 --> 00:13:58,575
<i>A nebudu moct,</i>
<i>jestli mi v tom Denny Singers zabrání.</i>
281
00:13:58,659 --> 00:14:01,245
<i>Nechte Chobotí lidi mít sex a svatby!</i>
282
00:14:01,328 --> 00:14:03,205
<i>Zaplaceno Chobotími lidmi.</i>
283
00:14:03,747 --> 00:14:06,041
<i>Miluju Jahodové hihňánky.</i>
284
00:14:06,124 --> 00:14:09,169
<i>Doufám, že na mě</i>
<i>nikdo nikdy nevztáhne ruku</i>
285
00:14:09,253 --> 00:14:11,421
<i>a nezkusí ukrást Jahodové hihňánky.</i>
286
00:14:11,505 --> 00:14:13,507
<i>Sním je všechny.</i>
287
00:14:13,590 --> 00:14:16,843
<i>Budou v mém břiše</i>
<i>a nikdo je nebude moct sníst!</i>
288
00:14:16,927 --> 00:14:19,680
<i>Kromě mě,</i>
<i>protože budou všechny v mém břiše.</i>
289
00:14:19,763 --> 00:14:23,892
<i>Jsem pan Cylindr Jones</i>
290
00:14:23,976 --> 00:14:27,771
<i>a chraň Bůh, aby mi někdo někdy</i>
<i>vzal moje malý dobrůtky.</i>
291
00:14:27,854 --> 00:14:29,439
<i>Nechám si vše pro sebe.</i>
292
00:14:30,941 --> 00:14:32,192
<i>Poslední sousto.</i>
293
00:14:32,985 --> 00:14:35,112
<i>Teď jsou pohodlně v mém břiše.</i>
294
00:14:35,195 --> 00:14:36,738
<i>Cítím se dobře.</i>
295
00:14:36,822 --> 00:14:38,907
<i>Ne! Jděte ode mě!</i>
296
00:14:38,991 --> 00:14:41,493
<i>To jsou moje lahodný Jahodový hihňánky!</i>
297
00:14:42,703 --> 00:14:45,998
<i>Ježíši Kriste! To bolí!</i>
298
00:14:46,081 --> 00:14:49,042
<i>Mám venku vnitřnosti!</i>
<i>Proč byste to jedli?</i>
299
00:14:49,126 --> 00:14:53,505
<i>Jsou nasáklý žaludečními šťávami!</i>
<i>Ježíši Kriste, Pane, Spasiteli</i>
300
00:14:53,588 --> 00:14:56,633
<i>a Duchu! Zachraň mě!</i>
<i>Vezmi mě za světlem!</i>
301
00:14:57,217 --> 00:15:00,470
<i>Proboha! Vidím démony!</i>
<i>Démoni přicházejí!</i>
302
00:15:00,554 --> 00:15:03,765
Probůh, Ricku. Proboha! To je dost drsný
303
00:15:03,849 --> 00:15:05,392
na reklamu na cereálie.
304
00:15:05,475 --> 00:15:06,643
No, Morty.
305
00:15:06,727 --> 00:15:10,022
Chceš-li prodávat cereálie,
musíš šlápnout na plyn.
306
00:15:10,105 --> 00:15:11,523
Až na podlahu, Morty.
307
00:15:11,606 --> 00:15:16,611
<i>Ve světě, kde silní Svalnatí hoši jsou,</i>
308
00:15:16,695 --> 00:15:20,407
<i>tam jsou jen tři nesvalnatí Michaelové.</i>
309
00:15:20,490 --> 00:15:22,451
<i>Dolů. Rychle. Utíkejte.</i>
310
00:15:24,411 --> 00:15:28,373
<i>A pak tam je opravdu Divoká šťáva,</i>
311
00:15:28,457 --> 00:15:31,126
<i>o kterou se musíte postarat.</i>
312
00:15:31,209 --> 00:15:34,379
<i>S Divokou šťávou nejsou stoly</i>
313
00:15:34,463 --> 00:15:37,132
<i>a další místa v bezpečí</i>
<i>před divokou sílou</i>
314
00:15:37,215 --> 00:15:39,092
<i>Divoké šťávy.</i>
315
00:15:40,302 --> 00:15:42,137
- Co to sakra?
- Sex prodává.
316
00:15:42,220 --> 00:15:46,725
Sex prodává co? To byl film?
Nebo to je nějakej čistič?
317
00:15:46,808 --> 00:15:48,894
Čau tati. Co se děje?
318
00:15:48,977 --> 00:15:51,855
Tvoje matka a já
strávíme nějakej čas odděleně.
319
00:15:51,938 --> 00:15:54,441
A tvá sestra zjistila, že byla nechtěná.
320
00:15:54,524 --> 00:15:57,402
- Co?
- Dobře, že se ptáš, Morty.
321
00:15:57,486 --> 00:16:00,864
Co si pustíme jako další?
322
00:16:00,947 --> 00:16:02,282
Co tohle?
323
00:16:02,366 --> 00:16:05,660
<i>Mrňavonožče, jsi dobrej detektiv,</i>
<i>ale ne dost,</i>
324
00:16:05,744 --> 00:16:09,664
protože máš mrňavý nohy.
Takže dostaneš za parťáka Normálonožce.
325
00:16:09,748 --> 00:16:12,626
- Čau.
- To mě znepokojuje.
326
00:16:12,709 --> 00:16:15,629
Nepotřebuju parťáka s normálníma nohama.
327
00:16:15,712 --> 00:16:20,008
Mrňavonožče, neodporuj mi.
Hodně štěstí, musíte zabít zločince.
328
00:16:20,967 --> 00:16:24,930
- Páni, našel jsi ho rychle.
- Jo, jsem dobrej detektiv.
329
00:16:25,013 --> 00:16:26,598
Mrňavonožče, to je on!
330
00:16:26,681 --> 00:16:29,101
Já jsem ten zabiják. Rychle utíkám.
331
00:16:29,184 --> 00:16:31,770
Mrňavonožec jde na věc!
332
00:16:33,397 --> 00:16:35,690
To je zvuk, co dělám při běhu.
333
00:16:37,984 --> 00:16:41,446
Fajn, já ho nechytím,
dostal jsem cennou lekci.
334
00:16:41,530 --> 00:16:42,989
Jdu na to, Mrňavonožče!
335
00:16:43,073 --> 00:16:45,117
Jsem Normálonožec!
336
00:16:46,326 --> 00:16:48,203
- Máme ho.
- Dobrá týmová akce.
337
00:16:48,286 --> 00:16:52,082
Mrňavonožče a Normálonožče,
jsem hrdej na vaši spolupráci.
338
00:16:52,165 --> 00:16:54,084
<i>Vím, že bylo těžký</i>
339
00:16:54,167 --> 00:16:56,545
<i>dojít k závěru, že potřebuješ parťáka,</i>
340
00:16:56,628 --> 00:16:59,172
<i>ale jsem na tebe hrdej.</i>
<i>- Díky, náčelníku.</i>
341
00:16:59,256 --> 00:17:00,340
<i>Teď padejte!</i>
342
00:17:00,424 --> 00:17:04,052
- Super, co, Morty?
- Já myslím, že to bylo super.
343
00:17:04,136 --> 00:17:06,513
Je mi u zadku, co si myslíš, Jerry.
344
00:17:10,892 --> 00:17:13,520
Jak je?
345
00:17:14,438 --> 00:17:17,190
- Vím, jak se cítíš, Summer.
- Nevíš.
346
00:17:17,274 --> 00:17:19,818
Jsi malej brácha, nejsi pro ně trápením,
347
00:17:19,901 --> 00:17:21,445
jsi jen příznak toho.
348
00:17:22,404 --> 00:17:23,447
Něco ti ukážu.
349
00:17:23,530 --> 00:17:25,657
Bez urážky, ale kresba mě z doby,
350
00:17:25,740 --> 00:17:28,201
kdy ti bylo 8, ze mě menší omyl neudělá.
351
00:17:28,285 --> 00:17:30,996
Tamto venku, to je můj hrob.
352
00:17:31,955 --> 00:17:32,998
Počkej. Co?
353
00:17:33,081 --> 00:17:36,960
Při jednom dobrodružství
jsme s Rickem v podstatě zničili svět.
354
00:17:37,043 --> 00:17:39,838
Nechali jsme tu realitu
a přišli jsme sem,
355
00:17:39,921 --> 00:17:42,174
protože tady nebyl svět zničenej
356
00:17:42,257 --> 00:17:44,259
a tady jsme byli mrtví.
357
00:17:44,342 --> 00:17:48,096
Tak jsme přišli sem,
pohřbili se a nahradili se.
358
00:17:48,180 --> 00:17:51,349
Každý ráno, Summer, snídám dvacet metrů
359
00:17:51,433 --> 00:17:54,060
od svý vlastní hnijící mrtvoly.
360
00:17:54,144 --> 00:17:56,354
Takže ty nejsi můj bratr?
361
00:17:56,438 --> 00:17:58,648
Jsem lepší. Jsem verze tvýho bráchy,
362
00:17:58,732 --> 00:18:00,942
který věř, když říká, abys zůstala.
363
00:18:01,026 --> 00:18:04,196
Ničí existence nemá důvod.
Nikdo nepatří nikam.
364
00:18:04,279 --> 00:18:07,491
Každej umře. Pojď se dívat na telku.
365
00:18:10,160 --> 00:18:14,956
<i>Paní Sullivanová vždy plánovala</i>
<i>nechat vše svým kočkám.</i>
366
00:18:15,040 --> 00:18:17,792
<i>Někdy ale potřebují</i>
<i>plány pomocnou packu.</i>
367
00:18:20,253 --> 00:18:22,047
<i>Co budou kočičky dělat?</i>
368
00:18:22,130 --> 00:18:24,341
<i>Budou společně pracovat jako tým.</i>
369
00:18:24,424 --> 00:18:27,260
<i>Paní Sullivanová, omluvte mou upřímnost,</i>
370
00:18:27,344 --> 00:18:29,554
<i>ale máte tak krásné oči.</i>
371
00:18:30,514 --> 00:18:32,557
Tohle je fakt film?
372
00:18:32,641 --> 00:18:35,060
<i>Tento podzim to bude jiskřit.</i>
373
00:18:36,978 --> 00:18:39,523
<i>Paní Sullivanová.</i>
374
00:18:39,606 --> 00:18:41,608
<i>Mezi chlápkem, co si nedá pohov.</i>
375
00:18:41,691 --> 00:18:43,902
<i>Něco na vás je, paní Sullivanová.</i>
376
00:18:43,985 --> 00:18:47,405
<i>A devíti kočkami,</i>
<i>které porušují veškerá pravidla.</i>
377
00:18:48,198 --> 00:18:52,160
Poslední kočkovůle:
víkend v domě mrtvé chovatelky koček 2.
378
00:18:52,244 --> 00:18:54,538
Někdo v Hollywoodu teď přišel o flek.
379
00:18:54,621 --> 00:18:56,957
<i>Napsal a režíroval Jerry Smith.</i>
380
00:18:57,040 --> 00:18:59,084
Já udělal tohle? Zešílel jsem?
381
00:18:59,167 --> 00:19:02,754
Morty, prošvihl jsi ukázku
z <i>Občana Kanea</i> tvýho táty.
382
00:19:02,837 --> 00:19:03,964
To je fuk.
383
00:19:04,047 --> 00:19:07,926
Hele, kdybychom měli s matkou
rozdělenou péči, koho si vyberete?
384
00:19:08,009 --> 00:19:09,052
To je fuk.
385
00:19:09,135 --> 00:19:12,180
<i>Mimořádné zprávy:</i>
<i>držitel Oscara Jerry Smith</i>
386
00:19:12,264 --> 00:19:16,685
<i>ujíždí policii při pomalé honičce poté,</i>
<i>co se podle všeho zhroutil.</i>
387
00:19:16,768 --> 00:19:20,355
- Ani na to nemysli.
- Děláš si srandu, Jerry?
388
00:19:20,438 --> 00:19:22,274
Jsou to jen bulvární žvásty.
389
00:19:22,357 --> 00:19:24,859
Je to můj život a budeme se dívat.
390
00:19:26,111 --> 00:19:29,197
Dokázala jsi to, Beth. Jsi fakt dobrá.
391
00:19:29,281 --> 00:19:34,077
Jsi chirurg. Lidskej chirurg.
392
00:19:34,160 --> 00:19:36,538
Jsi vítěz.
393
00:19:37,038 --> 00:19:38,665
Kam to sakra jedu?
394
00:19:38,748 --> 00:19:40,917
Proč se ptáš mě, Jerry?
395
00:19:41,001 --> 00:19:44,963
Já tu sedím a přemýšlím,
proč tě poldové prostě nesejmou
396
00:19:45,046 --> 00:19:46,840
čistou ranou do hlavy.
397
00:19:46,923 --> 00:19:49,676
Nemůžu uvěřit,
že se tohle platí z našich daní.
398
00:19:57,642 --> 00:19:59,936
Jerry? Jerry Smith?
399
00:20:01,271 --> 00:20:04,274
Beth Sanchezová, od střední tě miluju.
400
00:20:04,357 --> 00:20:07,569
Nesnáším herectví, kokain
a Kristen Stewartovou.
401
00:20:07,652 --> 00:20:09,112
Kéž bys nešla na potrat
402
00:20:09,195 --> 00:20:11,906
a já nepřestal myslet na to,
co mohlo bejt.
403
00:20:39,351 --> 00:20:41,895
Hele, <i>Kulomazlové,</i> co?
404
00:20:41,978 --> 00:20:44,064
- Jo, <i>Kulomazlové.</i>
- Jo.
405
00:20:44,147 --> 00:20:45,565
KULOMAZLOVÉ
406
00:21:19,808 --> 00:21:23,395
<i>Křeček v zadkosvětě počasí je u konce</i>
<i>a následuje sport.</i>
407
00:21:23,478 --> 00:21:25,522
<i>- Zdravím!</i>
<i>- Dobrý den, slečno.</i>
408
00:21:25,605 --> 00:21:28,566
Takže ti křečci žijou
v konečnících těch lidí?
409
00:21:28,650 --> 00:21:31,736
- Ano, miláčku, tam žijou.
- Jak to funguje?
410
00:21:31,820 --> 00:21:34,364
Vypadají ty zadky uvnitř jako malé byty?
411
00:21:34,447 --> 00:21:37,075
A můžou z toho zadku ven a procházet se?
412
00:21:37,158 --> 00:21:39,786
Já nevím. Koukám se na to samý, co vy.
413
00:21:39,869 --> 00:21:43,331
Dědo Ricku, když ze zadku vylezou
a ten člověk odejde,
414
00:21:43,415 --> 00:21:45,417
jak ho znova najdou?
415
00:21:45,500 --> 00:21:47,544
Já nevím, Summer! Neslyším telku!
416
00:21:47,627 --> 00:21:49,462
A dost. Půjdeme tam,
417
00:21:49,546 --> 00:21:51,881
abyste se vy idioti mohli ptát.
418
00:21:51,965 --> 00:21:54,008
Rodinná dovolená!
419
00:22:09,816 --> 00:22:11,735
Překlad titulků: Roman Němeček
419
00:22:12,305 --> 00:23:12,633
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm