The InBESTigators
ID | 13210105 |
---|---|
Movie Name | The InBESTigators |
Release Name | The InBESTigators (2019) - S01E15-E16 - The Case of the Perplexing Painting . The Case of the Turtle Thief |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 9332962 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
2
00:00:28,685 --> 00:00:31,085
El caso de la pintura desconcertante.
3
00:00:33,805 --> 00:00:36,725
Ezra no está aquí, así que le imprimiré algo como favor.
4
00:00:36,845 --> 00:00:38,125
¡Mientras os cuento lo que pasó hoy!
5
00:00:38,245 --> 00:00:40,885
- - Oh, oh.
6
00:00:41,005 --> 00:00:44,245
- - Todos esperen un segundo.
7
00:00:46,525 --> 00:00:49,565
"Manual de instrucciones de InkPix Three Eight Nine Zero".
8
00:00:49,685 --> 00:00:52,565
Ezra, tu impresora será reparada en poco tiempo.
9
00:00:53,445 --> 00:00:56,565
Entonces, hoy a la hora del almuerzo tuvimos la exposición de arte de la escuela secundaria,
10
00:00:56,685 --> 00:01:00,485
Este año el tema se inspiró en las pinturas de Ned Kelly de Sidney Nolan.
11
00:01:00,605 --> 00:01:04,445
Nadie sabía quién era Sidney Nolan, pero todos conocen a Ned Kelly.
12
00:01:12,525 --> 00:01:17,405
¡Guau, Maudie, esto es buenísimo! Es tan real.
13
00:01:17,765 --> 00:01:19,165
Esa es la ventana Kyle.
14
00:01:20,845 --> 00:01:22,445
Es una ventana realmente buena.
15
00:01:23,965 --> 00:01:27,445
Cada año, los profesores eligen los tres mejores cuadros.
16
00:01:27,565 --> 00:01:30,045
para exponer en el centro comercial local.
17
00:01:33,725 --> 00:01:38,725
Bueno, no debería decir pinturas, porque técnicamente no todo el mundo hizo una pintura.
18
00:01:38,925 --> 00:01:42,805
- Ezra hizo una animación. - ¡Ezra, esto es fantástico!
19
00:01:42,925 --> 00:01:43,805
¡Gracias señorita Tan!
20
00:01:43,925 --> 00:01:46,325
Bueno, ¿cómo... viste eso?
21
00:01:46,805 --> 00:01:51,645
¡Oh! ¡Oh no!, ah, ¿qué tengo...? ooh... espera un segundo... ah.
22
00:01:51,805 --> 00:01:53,125
¿En qué puedo ayudarte?
23
00:01:53,245 --> 00:01:56,845
Oh, ah, solo... déjame solo... um...
24
00:01:56,965 --> 00:01:58,645
—Oh...—
25
00:01:58,725 --> 00:02:04,485
Ay, cielos, eh... Me voy a ir. ¡Pero qué bien, Ezra!
26
00:02:09,205 --> 00:02:13,285
Después de eso, Ezra impuso una estricta política de "no tocar".
27
00:02:16,845 --> 00:02:18,365
Lo cual era extra necesario,
28
00:02:18,485 --> 00:02:21,405
ya que para entonces todos tenían galletas glaseadas por todas partes en sus manos.
29
00:02:25,245 --> 00:02:28,445
¡Compre una galleta Ned Kelly para ayudar a recaudar dinero para la sala de arte!
30
00:02:29,085 --> 00:02:30,845
¡Necesitamos más pintura negra!
31
00:02:31,085 --> 00:02:34,005
Ava, sabes que no necesitas recaudar dinero para materiales de arte.
32
00:02:34,125 --> 00:02:36,685
¿En serio? Usamos mucha pintura negra en este proyecto.
33
00:02:38,765 --> 00:02:41,165
En realidad, probablemente sea una buena idea.
34
00:02:45,965 --> 00:02:49,165
Vender galletas para recaudar dinero fue una muy buena idea.
35
00:02:49,285 --> 00:02:52,805
Ava es muy inteligente. Y también Ava es muy amable.
36
00:02:53,765 --> 00:02:56,005
Hola Caitlin, aquí tienes una galleta gratis porque
37
00:02:56,125 --> 00:02:58,405
Lamento muchísimo lo que le pasó a tu pintura.
38
00:02:58,565 --> 00:03:02,525
¡Yo también, Caitlin! Caitlin, ¿qué pasó con tu cuadro?
39
00:03:03,365 --> 00:03:08,285
Lo que le pasó al cuadro de Caitlin fue Esther. Ayer en la clase de arte...
40
00:03:08,645 --> 00:03:11,645
Estábamos dando los toques finales a nuestras pinturas.
41
00:03:12,045 --> 00:03:16,125
Si eligen mi pintura, espero que la cuelguen cerca de Smoothilicious Smoothie Bar.
42
00:03:16,685 --> 00:03:17,365
¡Sí!
43
00:03:17,485 --> 00:03:20,525
Así, mientras la gente hace cola para conseguir sus batidos, pueden mirar tu pintura.
44
00:03:20,645 --> 00:03:21,725
¡Oh, sí!
45
00:03:21,845 --> 00:03:25,245
¡Ay, no! ¡Lo siento mucho, Caitlin! ¡Puedo arreglarlo!
46
00:03:27,125 --> 00:03:29,245
No no no no no!
47
00:03:29,965 --> 00:03:33,965
¡Alto! ¡Consigue un paño de verdad! ¡De acuerdo!
48
00:03:38,445 --> 00:03:41,085
En realidad es muy interesante y diferente, Caitlin.
49
00:03:41,205 --> 00:03:44,485
y he visto muchos cuadros como ese en museos y...
50
00:03:44,605 --> 00:03:46,005
Probablemente colgarían eso en un café.
51
00:03:46,125 --> 00:03:48,965
¿De qué hablas, Ava? Ese cuadro es horrible.
52
00:03:50,485 --> 00:03:54,245
Ah, ya veo. Estabas haciendo que Caitlin se sintiera mejor, ¿verdad?
53
00:03:56,005 --> 00:03:56,925
Ahora lo veo.
54
00:03:57,165 --> 00:03:59,565
Y la gente dice que soy demasiado sincero.
55
00:04:00,085 --> 00:04:03,405
"No coloque más de dos estaciones en el soporte de montaje
56
00:04:03,525 --> 00:04:05,525
al conectar los cartuchos."
57
00:04:06,045 --> 00:04:08,325
Sé lo que significan todas esas palabras por separado,
58
00:04:08,445 --> 00:04:10,605
Pero juntos son muy confusos.
59
00:04:10,925 --> 00:04:13,605
El señor McGillick dijo que era hora de anunciar a los ganadores.
60
00:04:14,165 --> 00:04:17,445
Los tres estudiantes, cuyas obras de arte estarán en exhibición
61
00:04:17,565 --> 00:04:19,925
Junto a Smoothilicious Smoothie Bar están...
62
00:04:20,805 --> 00:04:25,165
¡Ezra Banks, Tiana Johnson y Esther McCarthy!
63
00:04:27,765 --> 00:04:29,125
Los tres ganadores subieron al frente,
64
00:04:29,245 --> 00:04:31,125
y todos estábamos muy felices por ellos.
65
00:04:31,245 --> 00:04:34,365
Ezra dijo: «¡Gracias, Henry!». Y el Sr. McGillick dijo...
66
00:04:34,485 --> 00:04:35,725
No me llames Henry.
67
00:04:37,365 --> 00:04:42,205
Esther parecía y sonaba como si hubiera visto la cosa más terrible del mundo.
68
00:04:42,565 --> 00:04:45,085
- ¡¿Qué, qué pasa?! - ¡Mi cuadro!
69
00:04:45,565 --> 00:04:47,325
- ¡Tiene un agujero! -
70
00:04:48,805 --> 00:04:52,925
Había un enorme agujero justo en el medio del cuadro de Esther.
71
00:04:53,045 --> 00:04:55,045
- - ¡Oh!
72
00:04:55,165 --> 00:04:56,605
- - Oh.
73
00:04:57,445 --> 00:04:59,685
Fuimos a echar un vistazo más de cerca.
74
00:05:00,405 --> 00:05:03,085
- Sí, eso es un agujero, está bien. - Quítate del camino, Kyle.
75
00:05:03,205 --> 00:05:04,205
¿Que pasó aquí?
76
00:05:04,325 --> 00:05:07,485
No sé, estaba bien cuando estaba parado con él hace cinco minutos.
77
00:05:07,605 --> 00:05:09,925
Luego tuvimos el anuncio y ahora ¡está arruinado!
78
00:05:10,045 --> 00:05:11,965
Bien. ¿Quién le hizo esto al cuadro de Esther?
79
00:05:15,525 --> 00:05:21,645
Maudie Miller, estoy sorprendida, decepcionada y confundida.
80
00:05:21,765 --> 00:05:24,405
- Yo no lo hice, señor McGillick. - Oh, lo siento.
81
00:05:24,525 --> 00:05:27,045
Sólo quería señalar que cada persona aquí...
82
00:05:27,165 --> 00:05:29,045
Estaba al otro extremo del pasillo.
83
00:05:30,245 --> 00:05:32,525
Sí... Bien.
84
00:05:34,285 --> 00:05:37,605
El cuadro de Esther había sido destruido, pero nadie se había acercado a él.
85
00:05:37,725 --> 00:05:39,445
Entonces ¿cómo se arruinó?
86
00:05:40,405 --> 00:05:42,845
El verano pasado hice un paseo en bicicleta por el arroyo,
87
00:05:42,965 --> 00:05:45,285
y había pegado pequeños diamantes por todo mi casco,
88
00:05:45,405 --> 00:05:49,485
Y este pájaro enorme se abalanzó y trató de robarme los diamantes de mi casco.
89
00:05:49,605 --> 00:05:54,005
Así que tal vez Esther usó pintura brillante y un pájaro vio su pintura y se abalanzó sobre ella.
90
00:05:54,125 --> 00:05:54,885
y hizo un agujero.
91
00:05:55,005 --> 00:05:57,605
Excepto que acabo de recordar que Esther no usó pintura brillante,
92
00:05:57,725 --> 00:05:58,805
Así que eso no fue lo que pasó.
93
00:05:59,125 --> 00:06:00,845
Alguien probablemente le arrojó algo.
94
00:06:01,485 --> 00:06:04,485
- ¡Sí! - Sí, y sé quién.
95
00:06:05,405 --> 00:06:06,685
¿Crees que lo hice?
96
00:06:06,805 --> 00:06:08,885
Todavía estás enojado porque arruiné tu pintura de ayer.
97
00:06:09,165 --> 00:06:12,365
Oh Esther, no puedes culpar a alguien así sin ninguna prueba.
98
00:06:12,485 --> 00:06:14,965
Señorita Tan...lo tengo todo bajo control.
99
00:06:15,685 --> 00:06:20,485
A veces Kyle piensa que su trabajo en los Inbestigators es interrogar a los sospechosos.
100
00:06:20,605 --> 00:06:21,565
Que no es.
101
00:06:21,885 --> 00:06:24,645
- ¿Dónde estabas el lunes pasado? - Kyle, eso no importa.
102
00:06:24,765 --> 00:06:27,325
- ¿Y el martes? - Esto pasó hoy.
103
00:06:27,445 --> 00:06:28,445
¿Qué tienes preparado para el fin de semana?
104
00:06:28,565 --> 00:06:31,845
Quizás deberíamos mirar detrás de las pinturas para ver si podemos encontrar lo que fue arrojado.
105
00:06:32,125 --> 00:06:35,525
¡Maudie! ¡Estuve a punto!
106
00:06:37,365 --> 00:06:40,365
Así que algunos de nosotros fuimos detrás de las pinturas para buscar evidencia.
107
00:06:42,005 --> 00:06:45,365
Bien, revisa el piso alrededor de esas cosas y debajo de esas sillas.
108
00:06:45,485 --> 00:06:47,885
por cualquier cosa que pudiera haber hecho el agujero en el cuadro de Esther.
109
00:06:48,005 --> 00:06:48,605
¡Lo encontré!
110
00:06:49,485 --> 00:06:52,285
Kyle... el agujero es así de grande.
111
00:06:52,445 --> 00:06:54,925
¿Lo es? ¿O es una ilusión óptica?
112
00:06:55,045 --> 00:07:00,045
y el agujero parece pequeño a lo lejos, pero ¿es realmente tan grande?
113
00:07:00,245 --> 00:07:03,365
No, en realidad es así de pequeño.
114
00:07:03,965 --> 00:07:05,125
Entiendo.
115
00:07:06,565 --> 00:07:09,525
Buscamos por todas partes. Pero no pudimos encontrar nada.
116
00:07:10,325 --> 00:07:13,005
Oh no, tengo tinta en mis manos.
117
00:07:14,245 --> 00:07:16,485
Y en todo lo demás.
118
00:07:16,765 --> 00:07:18,645
¡Caitlin! ¿Has encontrado algo?
119
00:07:18,925 --> 00:07:20,525
¡Quizás! Espera un momento.
120
00:07:20,765 --> 00:07:23,005
Quienquiera que lanzó algo debe tener muy buena puntería.
121
00:07:23,125 --> 00:07:25,165
O estaban intentando golpear otro cuadro.
122
00:07:25,285 --> 00:07:26,965
Y tienen una puntería realmente terrible.
123
00:07:27,245 --> 00:07:28,725
O fue un trágico accidente.
124
00:07:30,645 --> 00:07:33,045
¡Bueno, simplemente no sé por qué alguien haría esto!
125
00:07:34,565 --> 00:07:37,685
Perdón, me pareció ver algo ahí abajo. Vamos.
126
00:07:39,805 --> 00:07:43,525
Salimos sin nada, pero no me rendí.
127
00:07:43,805 --> 00:07:47,165
-Todos, vacíen sus bolsillos. -No puedes decir eso, Maudie.
128
00:07:47,725 --> 00:07:49,005
Ah, cierto.
129
00:07:49,125 --> 00:07:53,605
Damas y caballeros, por favor, vacíen sus hermosos bolsillos. Gracias.
130
00:07:53,845 --> 00:07:57,045
- Eso fue muy amable de tu parte, Maudie. - No, no lo fue, fue muy entrometido.
131
00:07:57,165 --> 00:07:59,245
Está bien, lo que voy a hacer es esperar afuera...
132
00:07:59,485 --> 00:08:03,445
y entonces quien arruinó el cuadro de Esther podrá venir y hablar conmigo tranquilamente.
133
00:08:03,525 --> 00:08:06,165
¿De acuerdo? Terminemos con esto rápido.
134
00:08:25,965 --> 00:08:29,605
Nadie salió. Quería que todos vaciaran sus bolsillos.
135
00:08:29,725 --> 00:08:32,445
En caso de que alguien recogiera lo que le tiraron al cuadro de Esther.
136
00:08:32,565 --> 00:08:33,885
Para que nadie más lo encontrara.
137
00:08:34,005 --> 00:08:38,365
- Bueno, no tengo nada que ocultar, ¡mira! - Yo tampoco, Maudie.
138
00:08:38,685 --> 00:08:39,605
¡Yo tampoco!
139
00:08:40,605 --> 00:08:43,965
Yo tampoco, Maudie. ¡Ay, espera! Tengo un bolígrafo. Lo siento mucho.
140
00:08:44,085 --> 00:08:47,085
Está bien señorita Tan, no necesitaba ver sus bolsillos, pero gracias.
141
00:08:47,165 --> 00:08:49,125
Bueno, parece que nadie tenía nada que ocultar.
142
00:08:49,245 --> 00:08:52,245
¡Yo tampoco! Juro que todo esto ya estaba aquí.
143
00:08:53,325 --> 00:08:55,645
Kyle debe tener bolsillos realmente grandes.
144
00:08:55,885 --> 00:08:59,085
Estoy segura de que Caitlin le tiró algo al cuadro de Esther.
145
00:08:59,165 --> 00:09:02,965
¿Qué? No. ¿Cómo? Espera. ¿Cuándo? ¿Caitlin? ¿Maudie?
146
00:09:03,045 --> 00:09:04,845
No sé cómo responder a nada de eso, Ava.
147
00:09:04,965 --> 00:09:07,485
Creí que ella recogió todo lo que había tirado...
148
00:09:09,885 --> 00:09:12,205
Luego se metió debajo de las sillas.
149
00:09:13,205 --> 00:09:15,005
y lo escondió en su bolsillo.
150
00:09:15,285 --> 00:09:18,525
—¡Caitlin! ¿Has encontrado algo? —¡Quizás! Espera un momento.
151
00:09:19,125 --> 00:09:21,245
Por eso nos hiciste vaciar nuestros bolsillos.
152
00:09:21,365 --> 00:09:24,605
Sí, pero ella no estaba ocultando nada y eso es lo que me confunde.
153
00:09:24,725 --> 00:09:27,285
Caitlin estaba enojada con Esther por arruinar su pintura.
154
00:09:27,405 --> 00:09:31,005
Además, tiene una puntería increíble y puede lanzar la pelota a cualquiera en la cancha de netball.
155
00:09:31,125 --> 00:09:34,485
Así que definitivamente podría haber golpeado el cuadro de Esther desde lejos.
156
00:09:34,605 --> 00:09:38,365
¡Y sus familias tienen una rivalidad que se remonta a cientos de años!
157
00:09:38,485 --> 00:09:41,085
- No creo que eso sea cierto, Kyle. - Está bien entonces.
158
00:09:41,405 --> 00:09:42,605
- - ¡Mira!
159
00:09:43,405 --> 00:09:44,765
¿Qué?
160
00:09:48,325 --> 00:09:53,405
Nuestra teoría tenía todo el sentido, pero no teníamos ninguna prueba... todavía.
161
00:09:53,805 --> 00:09:57,045
-Debió haber tirado algo. -Sí, ¿pero qué?
162
00:10:01,565 --> 00:10:03,405
Creo que acabo de encontrar nuestra prueba.
163
00:10:07,725 --> 00:10:12,085
Hola Ezra, ¿recuerdas cómo me pediste que imprimiera tu foto de Ned Kelly?
164
00:10:12,205 --> 00:10:14,525
Así que tu mamá tenía una copia para enmarcar en la sala de estar.
165
00:10:14,645 --> 00:10:16,725
¿Porque no se pueden enmarcar las tabletas?
166
00:10:16,845 --> 00:10:20,045
Bueno, no hice eso y además rompí toda la impresora.
167
00:10:21,325 --> 00:10:22,805
¿Dónde estaba yo?
168
00:10:23,485 --> 00:10:27,445
¡Oh! Caitlin acababa de hacer el eructo más fuerte de su vida.
169
00:10:27,765 --> 00:10:28,645
Disculpe.
170
00:10:28,765 --> 00:10:29,725
- ¡Qué enfermo! - ¡Kyle!
171
00:10:29,845 --> 00:10:33,365
¡Deja de chocar los cinco con la gente que eructa mucho! Caitlin, ¿estás bien?
172
00:10:33,845 --> 00:10:34,965
Me duele la barriga.
173
00:10:39,605 --> 00:10:41,965
- Sabía que había... -
174
00:10:42,085 --> 00:10:44,365
...sólo hay una manera de descubrir la verdad.
175
00:10:50,765 --> 00:10:52,485
Tuve que probar la pintura.
176
00:10:52,765 --> 00:10:54,165
¿Por qué te comes mi cuadro?
177
00:10:54,285 --> 00:10:56,325
¡Maudie! ¡No, no, no! ¡Eso es pintura fresca!
178
00:10:56,685 --> 00:11:00,405
¿Cómo puede ser pintura fresca? Estas pinturas estaban todas secas ayer.
179
00:11:01,765 --> 00:11:03,565
No era pintura en absoluto.
180
00:11:07,685 --> 00:11:08,965
¡Es la guinda!
181
00:11:12,565 --> 00:11:14,205
¿Dónde...?
182
00:11:14,485 --> 00:11:17,445
Espera, ¿qué? ¡No pinté mi cuadro con glaseado!
183
00:11:18,685 --> 00:11:19,645
¿Lo hice?
184
00:11:20,925 --> 00:11:23,205
Salimos afuera y ahí fue donde vimos
185
00:11:23,325 --> 00:11:25,725
Caitlin hablando con el señor McGillick.
186
00:11:25,965 --> 00:11:27,405
¿De qué crees que están hablando?
187
00:11:29,925 --> 00:11:34,765
—El tiempo, Kyle. —¿En serio? Ha hecho un calor inusual.
188
00:11:39,725 --> 00:11:44,485
Le expliqué a todos que había tenido razón sobre Caitlin... en su mayoría.
189
00:11:47,245 --> 00:11:49,365
Caitlin arrojó algo al cuadro de Esther.
190
00:11:49,485 --> 00:11:51,645
Y ella lo recogió cuando fuimos a revisarlo.
191
00:11:51,765 --> 00:11:54,005
Y ella se metió debajo de las sillas.
192
00:11:54,125 --> 00:11:56,565
Pero no lo escondió en su bolsillo.
193
00:11:58,485 --> 00:11:59,845
Ella se lo comió.
194
00:12:01,165 --> 00:12:02,285
Porque Caitlin...
195
00:12:02,365 --> 00:12:04,005
... y Esther McCarthy.
196
00:12:04,725 --> 00:12:05,765
...tiró una galleta.
197
00:12:08,565 --> 00:12:10,925
Obviamente lo dejó caer en un ataque de ira.
198
00:12:11,045 --> 00:12:13,405
y luego se sintió terrible y tuvo que encontrar la galleta...
199
00:12:14,165 --> 00:12:17,845
y deshacerse de ella para que nadie supiera que había destrozado la pintura.
200
00:12:19,285 --> 00:12:21,005
¡Caitlin! ¿Has encontrado algo?
201
00:12:21,645 --> 00:12:23,445
¡Quizás! ¡Solo aguanta!
202
00:12:24,085 --> 00:12:25,525
¡Por eso eructó!
203
00:12:25,845 --> 00:12:27,645
Y como me di cuenta, ella se comió la evidencia.
204
00:12:28,245 --> 00:12:30,205
Entonces revisé la pintura y había glaseado encima.
205
00:12:30,325 --> 00:12:32,605
Y estaba delicioso y luego salimos aquí.
206
00:12:34,205 --> 00:12:36,605
Lo siento, Ava, tiré la galleta que me diste.
207
00:12:36,725 --> 00:12:39,565
¡No te preocupes! Literalmente hice cien.
208
00:12:39,685 --> 00:12:43,925
Y lo siento por Esther. Me enojé tanto porque ganó que ni siquiera estaba pensando.
209
00:12:44,045 --> 00:12:46,205
Bueno ¿por qué no vas y se lo dices?
210
00:12:48,045 --> 00:12:49,845
Caitlin se disculpó con Esther,
211
00:12:49,965 --> 00:12:53,245
y tuvo que limpiar todos los pinceles en el salón de arte como castigo.
212
00:12:57,085 --> 00:13:00,645
¡Mira! ¡Se está imprimiendo! Esther tuvo que rehacer su pintura.
213
00:13:00,765 --> 00:13:03,365
Y ahora están todos colgados en el centro comercial.
214
00:13:03,485 --> 00:13:09,285
¡Arreglé la impresora y la foto de Ezra se imprimió! ¡Mira!
215
00:13:13,085 --> 00:13:15,125
Sólo voy a esperar hasta que Ezra llegue a casa.
216
00:13:20,365 --> 00:13:22,525
El caso del ladrón de tortugas.
217
00:13:22,845 --> 00:13:27,165
En la Agencia de Detectives Inbestigators vemos muchas cosas que faltan.
218
00:13:27,285 --> 00:13:29,325
Así que Kyle y yo estamos haciendo todo lo que podemos.
219
00:13:29,445 --> 00:13:32,405
Cuidar nuestras posesiones más valiosas.
220
00:13:32,525 --> 00:13:34,845
¿Esa bañera es tu posesión más valiosa?
221
00:13:36,085 --> 00:13:37,565
¿Por qué es tan especial?
222
00:13:37,685 --> 00:13:40,925
No, vamos a utilizar estas tinas para hacer pequeños escondites.
223
00:13:41,045 --> 00:13:42,645
¡Oh, qué genial!
224
00:13:43,005 --> 00:13:45,845
Podemos organizar y almacenar todas nuestras cosas aquí.
225
00:13:45,965 --> 00:13:48,645
Nuestros vouchers, tarjetas de visita y posters.
226
00:13:48,765 --> 00:13:53,365
¡Ah, sí! Como los que hicimos Maudie, Ezra y yo el fin de semana pasado.
227
00:13:54,165 --> 00:13:56,085
Los investigadores...
228
00:13:56,405 --> 00:13:59,485
Pequeños detectives resuelven grandes crímenes.
229
00:13:59,605 --> 00:14:03,325
- Ese es el eslogan más lindo del mundo. - Te lo inventaste.
230
00:14:03,925 --> 00:14:07,525
Lo sé. Y es el eslogan más lindo del mundo.
231
00:14:07,645 --> 00:14:09,405
Pero los crímenes que resolvemos no son tan grandes.
232
00:14:09,925 --> 00:14:11,245
Es marketing, Kyle.
233
00:14:11,645 --> 00:14:15,325
De todos modos, estuve fuera en la boda de mi primo, así que tienes que decir lo que pasó.
234
00:14:15,965 --> 00:14:18,045
¿Se casaron?
235
00:14:18,165 --> 00:14:22,645
¡No en la boda, chicos! Cuando estaban colocando los carteles.
236
00:14:23,005 --> 00:14:25,005
¡Ah! Bueno, teníamos mucho porque...
237
00:14:25,125 --> 00:14:29,405
Imprimí demasiados carteles como estos, por lo que necesitamos encontrar muchos postes.
238
00:14:29,525 --> 00:14:34,645
'Pequeños detectives resolviendo grandes crímenes' es mucho mejor que este eslogan, ¡mira!
239
00:14:34,805 --> 00:14:38,045
"Tortuga desaparecida". Eso no es nada pegadizo.
240
00:14:38,365 --> 00:14:41,325
No es un eslogan. Es una tortuga desaparecida.
241
00:14:41,645 --> 00:14:43,085
Eso tenía más sentido.
242
00:14:43,485 --> 00:14:45,405
¡Deberíamos encontrar esta tortuga desaparecida!
243
00:14:45,525 --> 00:14:47,725
Sí, absolutamente, porque...
244
00:14:47,845 --> 00:14:49,725
-Ese dueño debe estar muy triste.-Podríamos obtener una recompensa...
245
00:14:50,445 --> 00:14:56,205
y donar esa recompensa al refugio de animales porque amo a los animales.
246
00:14:59,325 --> 00:15:01,005
A Ezra no le gustan los animales,
247
00:15:01,125 --> 00:15:05,325
y también es malo mintiendo, pero no importó porque luego Maudie dijo...
248
00:15:05,445 --> 00:15:09,485
Bueno, hablemos con el dueño y averigüemos qué pasó, ¿de acuerdo?
249
00:15:10,045 --> 00:15:13,765
Concha. Porque la tortuga tiene caparazón. ¿Entiendes, Ezra?
250
00:15:14,005 --> 00:15:14,965
Total de visitas.
251
00:15:17,605 --> 00:15:20,685
Lo entiendo totalmente. Como...
252
00:15:20,805 --> 00:15:22,525
Ezra, silencio, ¿llamamos al número?
253
00:15:22,645 --> 00:15:24,765
O simplemente podríamos ir a hablar con él.
254
00:15:28,645 --> 00:15:35,285
El chico que ponía los carteles estaba... ¡destrozado! ¡Totalmente!
255
00:15:35,405 --> 00:15:39,565
¡Ahora entiendo el chiste de Ezra! Es muy gracioso.
256
00:15:41,165 --> 00:15:42,685
Entonces ¿quién era el niño?
257
00:15:43,605 --> 00:15:47,045
Oh. Ryan McCulloch de la clase de sexto grado del Sr. Barker.
258
00:15:47,565 --> 00:15:50,205
La tortuga se llamaba Jeffrey y era la mascota de la clase.
259
00:15:50,285 --> 00:15:53,565
¡Ah, Jeffrey era la tortuga desaparecida! ¿Qué le pasó?
260
00:15:53,925 --> 00:15:56,205
A Jeffrey lo robaron de mi patio trasero esta mañana.
261
00:15:56,445 --> 00:15:58,125
- ¡¿Robado?! - ¡Mira!
262
00:15:59,125 --> 00:16:01,725
Entraron por la puerta trasera y volcaron el estanque.
263
00:16:02,085 --> 00:16:04,125
Vaya, eso es un robo de tortuga extremo.
264
00:16:04,245 --> 00:16:06,685
¿Por qué tenías la mascota de la clase en tu patio trasero?
265
00:16:06,805 --> 00:16:08,925
Mi trabajo era cuidarlo durante las vacaciones.
266
00:16:09,045 --> 00:16:12,125
Y lo hiciste genial...Hasta esta mañana.
267
00:16:13,365 --> 00:16:15,605
De todos modos, será mejor que siga poniendo carteles.
268
00:16:16,045 --> 00:16:20,845
Oh, pero dijiste: "Ryan, espera, podemos ayudarte, ¡somos detectives!"
269
00:16:20,965 --> 00:16:23,005
Cerca. Dije...
270
00:16:23,125 --> 00:16:25,365
Bueno, te dejamos con ello. Que tengas un buen día.
271
00:16:25,525 --> 00:16:27,565
Puede que sea un detective,
272
00:16:27,685 --> 00:16:31,005
También soy un niño de diez años con un lapso de atención muy corto.
273
00:16:31,645 --> 00:16:33,285
De todos modos, entonces Ezra dijo...
274
00:16:33,445 --> 00:16:36,765
¡Kyle, regresa! Ryan, podemos ayudarte a buscar a Jeffrey.
275
00:16:37,165 --> 00:16:38,925
Oh... no lo sé...
276
00:16:39,045 --> 00:16:42,485
Ryan, podemos ver lo molesto que estás por el robo de Jeffrey.
277
00:16:42,605 --> 00:16:44,645
Tienes que dejarnos ayudarte a recuperarlo.
278
00:16:44,925 --> 00:16:47,605
Supongo que podrías ayudarme a explicar qué le pasó al señor Barker.
279
00:16:47,845 --> 00:16:50,725
¡Genial! Hablemos de las tarifas.
280
00:16:52,245 --> 00:16:57,085
Ryan no tenía dinero. Dijo que solo podía ofrecernos pasteles de fiesta.
281
00:16:57,285 --> 00:17:00,085
Así que obviamente dijimos ¡sí!
282
00:17:05,885 --> 00:17:08,965
Así que creo que lo que pasó fue que alguien entró por la puerta,
283
00:17:09,085 --> 00:17:11,885
Saqué a Jeffrey del estanque y luego salí nuevamente por la puerta.
284
00:17:12,765 --> 00:17:14,405
¿O sí?
285
00:17:15,045 --> 00:17:16,725
Sí, creo que sí.
286
00:17:16,845 --> 00:17:19,685
Nadie pasó por el patio delantero. Estaba allí con mi madre, haciendo jardinería.
287
00:17:19,805 --> 00:17:22,325
¿O lo eras? ¡Sí!
288
00:17:22,445 --> 00:17:26,925
Cuando terminé de trabajar en el jardín, volví a ver cómo estaba Jeffrey y ya no estaba.
289
00:17:27,845 --> 00:17:29,245
- ¿O no? - ¡Kyle!
290
00:17:29,765 --> 00:17:30,725
¡Silenciar!
291
00:17:30,845 --> 00:17:32,805
¿O no?
292
00:17:32,925 --> 00:17:34,325
Supongo que definitivamente lo era.
293
00:17:34,445 --> 00:17:36,325
Sí, Jeffrey definitivamente se había ido.
294
00:17:36,445 --> 00:17:40,005
No puedo creer que alguien se tome tantas molestias sólo por una tortuga.
295
00:17:40,645 --> 00:17:44,485
No puedo creer que alguien se tome tantas molestias sólo por Jeffrey.
296
00:17:44,685 --> 00:17:48,005
Oh, esta es mi hermana Chloe. No le gustaba mucho Jeffrey.
297
00:17:48,125 --> 00:17:51,125
- ¿Qué le pasa a Jeffrey? - Era tan lento y aburrido.
298
00:17:51,405 --> 00:17:53,285
Entonces... era una tortuga.
299
00:17:53,685 --> 00:17:57,125
Pero es bueno que se haya ido porque ahora Ryan tiene más tiempo para jugar conmigo.
300
00:17:57,405 --> 00:18:00,365
Ezra... um, no creo que a mi mamá le guste eso.
301
00:18:01,165 --> 00:18:04,925
Ezra, no puedes pegar carteles en la propiedad privada de alguien.
302
00:18:07,405 --> 00:18:10,645
Le dije a Ezra que no imprimiera 500 carteles.
303
00:18:11,365 --> 00:18:12,805
- ¿La escuela te dio esto? - No.
304
00:18:12,925 --> 00:18:14,845
Lo construí para mantener a Jeffrey dentro.
305
00:18:14,965 --> 00:18:17,845
Pensé que era mejor que el tanque de la escuela con el que lo traje a casa.
306
00:18:18,285 --> 00:18:20,325
- ¿Podemos verlo? - ¿Ver qué?
307
00:18:20,485 --> 00:18:21,405
El tanque de la escuela.
308
00:18:22,725 --> 00:18:24,325
También se llevaron eso.
309
00:18:24,445 --> 00:18:27,205
Oh hombre, ¿también robaron el tanque?
310
00:18:27,325 --> 00:18:30,565
Hola Paul. Um, sí, lo quitaron de la mesa.
311
00:18:30,845 --> 00:18:31,685
Espera, ¿quién es Paul?
312
00:18:31,805 --> 00:18:36,765
Paul, de sexto grado, vive al lado. También está en la clase del Sr. Barker.
313
00:18:37,085 --> 00:18:38,165
Sin ofender, Ryan.
314
00:18:38,285 --> 00:18:41,125
Pero esto no habría sucedido si yo hubiera estado cuidando a Jeffrey.
315
00:18:41,285 --> 00:18:43,365
- Bueno, nos vemos chicos. - ¡Espera, Paul!
316
00:18:43,925 --> 00:18:47,485
Lleva algunos carteles de investigadores para pegarlos en tu casa.
317
00:18:47,605 --> 00:18:50,285
¡En la nevera, tal vez si visitas a tu abuela!
318
00:18:52,365 --> 00:18:55,285
¿Qué quiso decir Paul cuando dijo que estaba cuidando a Jeffrey?
319
00:18:55,405 --> 00:18:56,845
Oh. El último día de clases,
320
00:18:56,965 --> 00:18:59,885
El señor Barker eligió al estudiante más responsable de la clase.
321
00:19:00,005 --> 00:19:01,485
para llevar a Jeffrey a casa para las vacaciones.
322
00:19:01,605 --> 00:19:06,365
Estoy muy emocionado de anunciar que, durante dos gloriosas semanas,
323
00:19:06,485 --> 00:19:10,445
¡Jeffrey la tortuga se mudará con... Ryan!
324
00:19:11,805 --> 00:19:16,165
Señor Barker, eso es muy injusto. ¡Quiero llevarme a Jeffrey!
325
00:19:16,325 --> 00:19:18,325
Y quiero aprender a hacer una voltereta hacia atrás,
326
00:19:18,445 --> 00:19:21,045
pero mi fisio dice... que nunca va a suceder.
327
00:19:21,685 --> 00:19:23,005
Mmm.
328
00:19:23,125 --> 00:19:26,085
- Maudie no estaba convencida. - ¡Yo tampoco estoy convencida!
329
00:19:26,205 --> 00:19:30,285
El señor Barker sólo necesita creer en sí mismo y podría hacer una voltereta hacia atrás.
330
00:19:30,685 --> 00:19:33,565
-Estaba hablando de Paul.- ¡Ah!
331
00:19:34,045 --> 00:19:36,445
Ella pensó que necesitábamos hablar con él otra vez.
332
00:19:38,085 --> 00:19:39,805
- ¡Paul! - ¿Sí?
333
00:19:40,245 --> 00:19:41,045
Sólo me preguntaba...
334
00:19:41,165 --> 00:19:43,205
Estás bastante decepcionado de que Jeffrey
335
00:19:43,325 --> 00:19:46,205
Fui a casa de vacaciones con Ryan y no contigo, ¿verdad?
336
00:19:46,325 --> 00:19:51,325
Oh sí, fue tan injusto y debería haber sido yo, pero bueno, no estoy amargada.
337
00:19:54,085 --> 00:19:56,045
Oh, claro, Pablo no estaba amargado.
338
00:19:56,165 --> 00:19:59,565
Al igual que el chocolate negro al ochenta y cinco por ciento de mi madre, no es amargo.
339
00:19:59,725 --> 00:20:04,525
Es muy amargo, mamá, y no cuenta como postre.
340
00:20:04,925 --> 00:20:07,925
- Ni siquiera sé por qué eligieron a Ryan. - ¡Es obvio!
341
00:20:08,085 --> 00:20:10,565
Yo fui quien le dijo a todos que dejaran de golpear su tanque.
342
00:20:12,285 --> 00:20:14,085
¡Chicos! ¡Parad!
343
00:20:14,525 --> 00:20:15,765
¡Solo estábamos diciendo hola!
344
00:20:15,885 --> 00:20:19,205
Y les dije que no lo pasaran de mano en mano en clase como si fuera un paquete.
345
00:20:19,405 --> 00:20:20,965
¡Sólo le estábamos prestando atención!
346
00:20:21,085 --> 00:20:23,725
Y yo fui quien les dijo a todos que no hicieran tanto ruido.
347
00:20:23,845 --> 00:20:26,165
¡A su alrededor porque no le gusta gritar!
348
00:20:26,685 --> 00:20:29,165
Vaya, tú y mi mamá se llevarían muy bien.
349
00:20:29,405 --> 00:20:32,685
Bueno, si te preocupabas tanto por él, ¿cómo es que dejaste que alguien te lo robara?
350
00:20:33,005 --> 00:20:36,805
¡Dios mío! ¡Paul estaba tan celoso de Ryan!
351
00:20:36,925 --> 00:20:40,125
Y definitivamente parecía el cazador de tortugas.
352
00:20:40,245 --> 00:20:43,165
Entonces Maudie preguntó si podíamos mirar en su patio trasero.
353
00:20:43,525 --> 00:20:45,285
¡Creemos que Jeffrey podría haber entrado allí!
354
00:20:45,405 --> 00:20:47,205
¡Claro que puedes entrar por la puerta trasera!
355
00:20:48,165 --> 00:20:51,485
Maudie, ¡Jeffrey no se acercó al patio trasero de Paul!
356
00:20:51,605 --> 00:20:52,765
Lo robaron.
357
00:20:52,885 --> 00:20:55,885
Sí, pero si digo: “Hola, ¿cómo estás Paul?”
358
00:20:56,005 --> 00:20:58,085
¿Podemos venir porque pensamos que eres un ladrón de tortugas?
359
00:20:58,205 --> 00:21:01,565
Él va a decir: "No, no puedes venir y ¡¿cómo te atreves?!"
360
00:21:02,085 --> 00:21:03,885
No creo que Paul sea un ladrón de tortugas.
361
00:21:04,005 --> 00:21:05,085
Entonces vamos a averiguarlo.
362
00:21:05,645 --> 00:21:08,245
Así que nos dirigimos al patio trasero de Paul.
363
00:21:09,125 --> 00:21:10,645
¡Cuidado Kyle, hay un...!
364
00:21:12,325 --> 00:21:13,605
telaraña.
365
00:21:13,765 --> 00:21:15,965
Caminar a través de una telaraña no es gran cosa.
366
00:21:16,085 --> 00:21:17,885
Simplemente lo ignoras y sigues adelante.
367
00:21:19,845 --> 00:21:21,045
A menos que seas yo.
368
00:21:21,245 --> 00:21:23,445
¡Necesito ducharme! ¡Por un año!
369
00:21:23,565 --> 00:21:24,605
¡Que alguien consiga una manguera!
370
00:21:24,725 --> 00:21:28,725
¡Y también un poco del gel de baño perfumado de mi madre que se supone que no debo usar!
371
00:21:30,085 --> 00:21:34,405
Nadie pudo encontrar ningún gel de baño, pero todos me ayudaron a limpiarme.
372
00:21:34,765 --> 00:21:36,725
Bueno, Maudie y Ryan lo hicieron.
373
00:21:37,565 --> 00:21:38,405
¡Esdras!
374
00:21:38,885 --> 00:21:40,725
- Lo siento. - Espera.
375
00:21:41,045 --> 00:21:45,525
Kyle, cuando cruzaste la puerta, quitaste la telaraña.
376
00:21:45,605 --> 00:21:47,725
Es demasiado pronto para hablar de ello, pero sí.
377
00:21:48,045 --> 00:21:50,725
Si Pablo hubiera pasado por la puerta esta mañana,
378
00:21:50,885 --> 00:21:54,805
Después de robar a Jeffrey, ¿no habría quitado la telaraña?
379
00:21:56,725 --> 00:22:01,205
Sí, una araña no podría haber hecho esa enorme red sólo esta mañana.
380
00:22:01,445 --> 00:22:05,925
Eso significa que Pablo no entró ni salió por la puerta.
381
00:22:06,245 --> 00:22:11,325
Pero si Paul no hubiera usado la puerta, ¿cómo habría podido entrar y salir del patio trasero de Ryan?
382
00:22:12,885 --> 00:22:15,085
¡Saltó la valla a gran altura!
383
00:22:20,245 --> 00:22:23,165
Definitivamente no saltó la valla.
384
00:22:23,765 --> 00:22:25,565
¿Lo subió?
385
00:22:25,685 --> 00:22:28,405
Él sostenía el tanque, tenía a Jeffrey,
386
00:22:28,525 --> 00:22:31,125
y no hay donde poner los pies en esa valla.
387
00:22:31,245 --> 00:22:35,005
No creo que pudiera haberlo escalado. Y no creo que fuera Paul.
388
00:22:35,205 --> 00:22:38,845
Maudie dijo que nadie podría haber entrado y salido del patio trasero,
389
00:22:38,965 --> 00:22:42,125
y Ryan y la mamá de Ryan habrían visto a alguien pasar por el frente.
390
00:22:42,245 --> 00:22:46,645
Así que realmente, la única forma en que alguien podría haber robado a Jeffrey era si...
391
00:22:46,765 --> 00:22:48,525
Fue un trabajo interno.
392
00:22:48,645 --> 00:22:51,445
- ¿Quieres decir...? - Alguien que vive aquí robó a Jeffrey.
393
00:22:51,565 --> 00:22:55,365
¡Guau! Era la mamá de Ryan. Tiene sentido.
394
00:22:55,485 --> 00:22:57,525
-Eso no tiene sentido. -Está bien.
395
00:22:57,845 --> 00:22:59,925
Creo que necesitamos hablar con Chloe.
396
00:23:02,205 --> 00:23:05,925
¡Pero a Chloe ni siquiera le gusta Jeffrey! ¿Por qué lo llevaría?
397
00:23:06,565 --> 00:23:08,405
Quizás ella no lo llevó.
398
00:23:08,525 --> 00:23:11,845
¡Ah, ya lo sé! ¡Quizás lo liberó!
399
00:23:12,165 --> 00:23:15,805
Chloe quería pasar las vacaciones contigo pero estabas ocupada con Jeffrey.
400
00:23:15,965 --> 00:23:17,685
¿Entonces lo dejó pasar por la puerta trasera?
401
00:23:17,805 --> 00:23:19,605
Pero luego lo hizo parecer como si lo hubieran robado.
402
00:23:19,725 --> 00:23:24,805
Porque parece una linda niña pero en realidad es una mente maestra criminal.
403
00:23:25,525 --> 00:23:28,085
Estoy segura de que Chloe no habría hecho esto.
404
00:23:28,445 --> 00:23:32,205
Aunque Ryan estaba seguro, todavía hablamos con Chloe.
405
00:23:32,325 --> 00:23:35,085
Y a ella definitivamente no le agradaba Jeffrey.
406
00:23:35,605 --> 00:23:38,205
Y ni siquiera era lindo y no tenía pelaje para acariciar.
407
00:23:38,325 --> 00:23:41,605
Oye, muchas cosas pueden ser lindas sin pelo. ¡Como mi abuelo!
408
00:23:41,725 --> 00:23:44,045
Y Ryan siempre jugaba con él y no conmigo.
409
00:23:44,445 --> 00:23:47,005
Lo único bueno de Jeffrey era su tanque,
410
00:23:47,125 --> 00:23:49,325
porque lo convertí en una piscina para mis muñecas,
411
00:23:49,445 --> 00:23:52,005
Excepto que Ryan lo recuperó esta mañana.
412
00:23:53,845 --> 00:23:57,805
- Oh, Chloe... - Maudie tenía algunas preguntas más.
413
00:23:58,205 --> 00:24:00,645
¿Entonces Ryan recuperó el tanque esta mañana?
414
00:24:00,765 --> 00:24:01,325
Sí.
415
00:24:01,445 --> 00:24:04,525
Aunque Jeffrey no regresa a la escuela hasta mañana.
416
00:24:04,645 --> 00:24:05,685
Supongo.
417
00:24:05,965 --> 00:24:10,205
- Ryan realmente ama a Jeffrey, ¿no? - Sí, mucho.
418
00:24:10,405 --> 00:24:11,885
- Tú tienes a Jeffrey. - Yo tengo a Jeffrey.
419
00:24:13,205 --> 00:24:17,165
¿Ryan? Maudie tenía razón al decir que fue un trabajo interno.
420
00:24:17,525 --> 00:24:20,365
Simplemente no nos habíamos dado cuenta de cómo era por dentro.
421
00:24:20,725 --> 00:24:22,885
¡No pude llevarlo de regreso a la escuela!
422
00:24:23,005 --> 00:24:25,605
Los otros niños no saben cómo cuidarlo.
423
00:24:27,445 --> 00:24:29,165
¡Chicos! ¡Parad!
424
00:24:29,885 --> 00:24:33,485
Así que esta mañana decidí que estaría mejor si se quedaba conmigo.
425
00:24:33,565 --> 00:24:34,725
¡Pero eso no está bien!
426
00:24:34,845 --> 00:24:36,685
Como cuando Pixie consiguió una nueva plancha de pelo,
427
00:24:36,805 --> 00:24:39,605
y no lo volvió a poner en su bolsa de terciopelo después de que lo usamos,
428
00:24:39,725 --> 00:24:42,165
y sabía que siempre lo volvería a guardar en su bolsa,
429
00:24:42,285 --> 00:24:44,245
Porque eso decían las instrucciones.
430
00:24:44,365 --> 00:24:48,165
y aunque sabía que podía cuidarlo mejor... ¡no lo tomé!
431
00:24:50,125 --> 00:24:53,405
Gran historia. ¿Puedo volver a la mía ahora?
432
00:24:53,485 --> 00:24:54,445
Sí, por favor.
433
00:24:55,205 --> 00:24:58,685
Entonces, ¿fingiste todo el robo, Ryan?
434
00:24:59,005 --> 00:25:02,365
Hiciste que pareciera que alguien había entrado y había robado a Jeffrey.
435
00:25:04,205 --> 00:25:06,685
Y luego tomaste fotos y pusiste carteles,
436
00:25:06,805 --> 00:25:09,805
para mostrarle a la gente de la escuela pruebas de que Jeffrey había sido robado.
437
00:25:09,965 --> 00:25:12,965
¡Por eso nos contrataste! Para demostrar que realmente te esforzaste por encontrarlo.
438
00:25:13,085 --> 00:25:15,045
Pero espera, ¿dónde está Jeffrey ahora?
439
00:25:15,205 --> 00:25:16,645
En algún lugar de su tanque.
440
00:25:16,765 --> 00:25:19,925
Por eso le devolviste el tanque a Chloe esta mañana, ¿no?
441
00:25:20,285 --> 00:25:24,685
Está en mi habitación. Iba a esconderlo allí.
442
00:25:26,685 --> 00:25:29,645
Lamento mucho haberte metido en problemas, Chloe.
443
00:25:29,965 --> 00:25:32,005
Está bien. No fue tu intención.
444
00:25:33,245 --> 00:25:35,085
Todavía no me gusta Jeffrey.
445
00:25:35,605 --> 00:25:37,805
No puedo evitar sentir pena por Ryan.
446
00:25:38,365 --> 00:25:41,565
Obviamente pensó que estaba haciendo lo correcto.
447
00:25:41,885 --> 00:25:44,645
Lo siento por mentirte y hacerte perder el tiempo.
448
00:25:44,965 --> 00:25:47,405
Está bien, amigo. Está bien.
449
00:25:51,125 --> 00:25:53,725
Ryan llevó a Jeffrey de regreso a la escuela al día siguiente.
450
00:25:53,845 --> 00:25:56,125
y explicó lo molesto que estaba,
451
00:25:56,245 --> 00:26:00,085
Entonces el señor Barker dio una gran charla a la clase sobre cómo tratarlo.
452
00:26:00,285 --> 00:26:03,325
-Jeffrey, no Ryan. - ¡Bien hecho, chicos!
453
00:26:04,165 --> 00:26:08,005
Después de que terminaste de resolver el crimen, ¿te quedaste en estado de shock?
454
00:26:08,125 --> 00:26:11,885
¡Qué lástima! Porque es una tortuga con caparazón.
455
00:26:11,965 --> 00:26:12,845
Está bien, está bien.
456
00:26:12,965 --> 00:26:16,845
Esta tina es para vouchers, y esta es para posters y volantes.
457
00:26:18,245 --> 00:26:21,725
- ¿Qué hiciste con tu tina? - Toma esto.
458
00:26:23,205 --> 00:26:25,605
¡Soy Jeffrey la tortuga!
459
00:26:26,045 --> 00:26:28,965
¡Me encanta ser la mascota de la clase de sexto grado!
460
00:26:29,605 --> 00:26:32,525
Honestamente, fue más productivo de lo esperado.
460
00:26:33,305 --> 00:27:33,249
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-