The InBESTigators
ID | 13210116 |
---|---|
Movie Name | The InBESTigators |
Release Name | The InBESTigators (2019) - S02E17-E18 - The Case of the Fishy Fundraiser . The Case of the Incredible Fortune Teller |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 9332962 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,645 --> 00:00:31,005
El caso del recaudador de fondos sospechoso.
3
00:00:31,325 --> 00:00:35,365
Hola, soy Poppy Banks, de la División Junior de Inbestigators.
4
00:00:35,765 --> 00:00:39,365
Lo cual no es una división todavía, pero lo será después de mi hermano Ezra.
5
00:00:39,485 --> 00:00:43,125
Mira lo bien que relato este caso, porque incluso escribí notas.
6
00:00:43,245 --> 00:00:46,845
Todo empezó... hace dos días,
7
00:00:46,965 --> 00:00:50,365
cuando Amelia hizo un puesto de cupcakes para recaudar fondos para el Hospital de Niños.
8
00:00:51,005 --> 00:00:55,085
¡El sabor de hoy es chocolate hasta el cansancio! ¡Solo cinco dólares!
9
00:00:55,685 --> 00:00:58,965
¿Solo cinco dólares? ¡Pero se ven tan elegantes!
10
00:00:59,085 --> 00:01:02,885
¡Estoy deseando probar uno! Estoy entusiasmando a los clientes.
11
00:01:03,085 --> 00:01:04,445
Al menos está funcionando en Poppy.
12
00:01:04,565 --> 00:01:07,925
¡Estoy tan emocionado que he esperado un millón de días por esto!
13
00:01:08,085 --> 00:01:12,245
¡En realidad has esperado 365 días por esto!
14
00:01:12,765 --> 00:01:16,845
Amelia ha hecho un puesto de cupcakes todos los años durante los últimos cuatro años.
15
00:01:17,005 --> 00:01:20,885
El año pasado recaudé $220. Puedes leerlo todo.
16
00:01:21,005 --> 00:01:23,685
¡En el artículo que el periódico local escribió sobre mí el año pasado!
17
00:01:24,085 --> 00:01:25,845
¡Oh, vaya! ¿Es ese tu...?
18
00:01:25,965 --> 00:01:27,845
¿Autógrafo? ¡Sí!
19
00:01:28,605 --> 00:01:32,045
El entusiasmo de Amelia fue muy bueno para conseguir clientes.
20
00:01:32,725 --> 00:01:35,045
Así fue como consiguió a Toby, que vive en nuestra calle.
21
00:01:35,245 --> 00:01:39,845
—¡Toby! ¡Tienes que comprar un pastelito! —¡Ñam! Papá, ¿me das uno?
22
00:01:40,005 --> 00:01:44,125
Eh... claro, pero no tardes mucho, ¿vale? Tenemos que ponernos manos a la obra con el curry.
23
00:01:44,485 --> 00:01:47,485
Amelia, este año tu puesto de recaudación de fondos realmente tiene sentido para mí,
24
00:01:47,565 --> 00:01:49,325
Después de lo que pasó el mes pasado.
25
00:01:49,765 --> 00:01:53,685
Toby estaba hablando de cuando su apéndice, que es esta cosa que tienes aquí,
26
00:01:53,885 --> 00:01:56,565
De repente estalló y Toby tuvo que ser operado.
27
00:01:56,685 --> 00:01:59,485
en el Hospital Infantil y permanecer allí durante una semana.
28
00:01:59,925 --> 00:02:03,845
El hospital era increíble y tenían muchos canales de televisión diferentes.
29
00:02:03,965 --> 00:02:07,485
Y me daban helado en cada comida, y la cama subía y bajaba con un control remoto.
30
00:02:07,605 --> 00:02:09,525
Y valió la pena reventarme el apéndice por ello.
31
00:02:10,205 --> 00:02:13,645
Pero en realidad no, porque no me permiten practicar deporte durante dos semanas más.
32
00:02:14,165 --> 00:02:17,605
Lo bueno de los cupcakes de Amelia, era que ayudaban a desconocidos,
33
00:02:17,725 --> 00:02:19,765
¡Y también gente que conocíamos, como Toby!
34
00:02:20,085 --> 00:02:24,165
Lo malo de los cupcakes de Amelia era que eran muy difíciles de comer.
35
00:02:26,045 --> 00:02:28,165
Están pegajosos en tu boca.
36
00:02:28,725 --> 00:02:31,125
Lo sé, está pegajoso en tu boca.
37
00:02:31,485 --> 00:02:33,525
Es como comer pegamento con sabor a chocolate.
38
00:02:34,005 --> 00:02:36,565
Es como comer pegamento con sabor a chocolate.
39
00:02:37,005 --> 00:02:40,205
Son deliciosos, pero realmente necesito una bebida.
40
00:02:40,565 --> 00:02:44,285
Estoy de acuerdo. Son riquísimos, pero necesito beber algo.
41
00:02:44,405 --> 00:02:47,045
Voy a traernos un poco de agua para bajarlo.
42
00:02:51,205 --> 00:02:53,445
De repente vimos algo asombroso.
43
00:02:57,805 --> 00:03:00,885
Toby llevaba limones, agua con gas y azúcar.
44
00:03:01,125 --> 00:03:03,085
Eso sólo podría significar una cosa.
45
00:03:03,485 --> 00:03:04,765
¡Estoy haciendo un puesto de limonada!
46
00:03:04,925 --> 00:03:07,245
- ¡Sí! - ¡¿Qué?!
47
00:03:07,565 --> 00:03:08,445
¿Cuando?
48
00:03:08,645 --> 00:03:09,805
Tan pronto como lo haga.
49
00:03:09,925 --> 00:03:12,365
Realmente me inspiraste a ayudar a recaudar dinero para el Hospital de Niños.
50
00:03:12,485 --> 00:03:13,685
Así soy yo!
51
00:03:13,805 --> 00:03:17,405
Eso es muy bonito Toby, pero no creo que nadie quiera limonada.
52
00:03:17,565 --> 00:03:20,125
Cuando yo digo limón, tú dices ade! ¡Limón!
53
00:03:20,245 --> 00:03:21,245
- ¡Ade! - ¡Limón!
54
00:03:21,365 --> 00:03:22,445
¡Adiós!
55
00:03:23,005 --> 00:03:27,165
Toby todavía se estaba recuperando de su operación así que todos nos lanzamos a ayudar.
56
00:03:29,125 --> 00:03:31,725
Ezra y Maudie consiguieron una mesa de caballete de nuestra casa.
57
00:03:33,885 --> 00:03:35,845
¿Sabes qué sería muy divertido, Toby?
58
00:03:35,965 --> 00:03:39,445
Si no fuiste al puesto de limonada hoy y volviste mañana.
59
00:03:39,925 --> 00:03:41,205
¿Para quién sería divertido?
60
00:03:41,605 --> 00:03:44,165
¿Limonada a un dólar? Eso parece demasiado barato.
61
00:03:44,285 --> 00:03:46,925
¿Por qué no los haces a... 95 dólares cada uno?
62
00:03:47,085 --> 00:03:50,325
Un dólar es perfecto, ¡ganarás mucho dinero!
63
00:03:50,765 --> 00:03:54,165
De hecho, sé dónde conseguirás aún más clientes.
64
00:03:55,245 --> 00:03:58,725
- Oye, ¿a dónde vas? - Créeme, ¡conozco un lugar estupendo!
65
00:04:02,805 --> 00:04:05,045
Amelia estaba actuando de manera muy extraña.
66
00:04:07,245 --> 00:04:08,605
¿Por qué Amelia no me quiere a su lado?
67
00:04:09,165 --> 00:04:12,085
No lo sé, pero tienes que estar al lado de los cupcakes.
68
00:04:12,565 --> 00:04:17,085
Ezra ayudó a Toby a mover la mesa de caballete hacia atrás y luego abrió el negocio.
69
00:04:17,765 --> 00:04:19,205
Gran negocio.
70
00:04:23,405 --> 00:04:27,365
- ¡Toby, esto es delicioso! - ¡En realidad!
71
00:04:27,525 --> 00:04:31,005
Cuando la vida te da limones, ¡compra limonada!
72
00:04:31,525 --> 00:04:34,685
Y cuando la vida te dé tazas ¡cómprate un pastel!
73
00:04:34,805 --> 00:04:39,125
Ese es el tamaño de una taza que cabe en... ¡un cupcake!
74
00:04:41,685 --> 00:04:43,325
Si Amelia no era feliz entonces,
75
00:04:43,445 --> 00:04:46,125
Definitivamente no estaba contenta cuando apareció el equipo de cricket.
76
00:04:47,325 --> 00:04:48,805
¡Tomaremos cinco tazas cada uno!
77
00:04:49,965 --> 00:04:52,045
¡Toby, son 55$!
78
00:04:52,445 --> 00:04:55,045
Nadie tiene más sed que el equipo de cricket después de un partido.
79
00:04:55,645 --> 00:04:57,165
¿Querés algo de mi puesto?
80
00:04:59,645 --> 00:05:01,245
¡Sí, por favor Amelia!
81
00:05:03,605 --> 00:05:04,405
Eso está mejor.
82
00:05:05,645 --> 00:05:08,765
Amelia estaba cada vez más enojada con Toby.
83
00:05:12,365 --> 00:05:14,885
Pero ella no era la única que estaba molesta con él.
84
00:05:16,525 --> 00:05:19,445
Pensé que tu médico te dijo que no podías hacer nada.
85
00:05:19,925 --> 00:05:21,645
Bueno, ella dijo que no me permitían jugar al cricket.
86
00:05:21,765 --> 00:05:23,245
Eso es diferente a vender limonada.
87
00:05:23,565 --> 00:05:26,845
Toby está en el equipo de cricket y es su jugador estrella.
88
00:05:26,965 --> 00:05:30,485
Pero aún no le permiten jugar después de su operación.
89
00:05:31,125 --> 00:05:33,285
Y el equipo no lo está haciendo tan bien sin él.
90
00:05:33,685 --> 00:05:37,085
¡Perdimos hoy! ¿Puedes volver? ¡Ni siquiera pareces enfermo!
91
00:05:37,285 --> 00:05:38,765
¡James, eso es muy malo!
92
00:05:38,885 --> 00:05:41,245
¿Crees que Toby quería que le estallara el apéndice?
93
00:05:41,365 --> 00:05:43,405
¿Crees que quería perderse el deporte?
94
00:05:43,525 --> 00:05:45,365
¿Crees que quería que le pasara algo más malo?
95
00:05:45,485 --> 00:05:46,925
¿Que no puedo pensar ahora mismo?
96
00:05:48,525 --> 00:05:51,365
Ava tenía razón. James era realmente malo.
97
00:05:51,485 --> 00:05:54,085
No fue culpa de Toby no poder jugar al cricket.
98
00:05:54,805 --> 00:05:59,085
Pero de repente, Toby tuvo un problema mucho mayor que perderse el deporte.
99
00:05:59,325 --> 00:06:00,285
¡Oh, no!
100
00:06:01,045 --> 00:06:03,245
¡Se me acabó! Lo siento.
101
00:06:04,685 --> 00:06:07,045
¡La buena noticia es que todavía tengo muchos pastelitos!
102
00:06:10,365 --> 00:06:14,685
A Amelia no le gustó que el puesto de Toby fuera más popular que el suyo.
103
00:06:14,845 --> 00:06:17,845
-Amelia, está bien.-Lo sé, estoy bien.
104
00:06:18,245 --> 00:06:19,325
Dígaselo a la magdalena.
105
00:06:21,645 --> 00:06:24,165
¡Toby tienes que hacer más limonada!
106
00:06:24,285 --> 00:06:26,525
¡Es lo más delicioso que he probado jamás!
107
00:06:26,645 --> 00:06:29,365
¿Podrías por favor, por favor, por favor ir y hacer más?
108
00:06:29,565 --> 00:06:33,125
No creo que pueda. Mi papá necesita que lo ayude porque es noche de curry.
109
00:06:33,485 --> 00:06:36,525
y hay mil millones de cebollas y chiles y ajos para picar,
110
00:06:36,885 --> 00:06:39,605
Sí, pero un lote más no tardará tanto, ¿verdad?
111
00:06:39,725 --> 00:06:41,605
¡No!
112
00:06:42,005 --> 00:06:44,165
- ¿Qué queremos? - ¡Limonada!
113
00:06:44,285 --> 00:06:46,605
- ¿Cuándo lo queremos? - ¡Ahora!
114
00:06:47,045 --> 00:06:49,445
Quieres limonada para recaudar dinero para el hospital, ¿verdad?
115
00:06:49,845 --> 00:06:52,085
¿Qué hospital? ¡Sí!
116
00:06:52,485 --> 00:06:54,165
Todos los aplausos llegaron hasta Toby.
117
00:06:54,565 --> 00:06:56,965
Bueno, supongo que podría ir rápidamente y hacer un lote más.
118
00:06:59,325 --> 00:07:00,525
¡Te ayudaré a llevar cosas!
119
00:07:00,685 --> 00:07:01,605
¡Sí!
120
00:07:02,645 --> 00:07:04,965
¿Qué? Me gusta cuando la gente se ayuda entre sí.
121
00:07:05,285 --> 00:07:09,565
Pero mientras Toby estaba fuera de su puesto, recibió un visitante no deseado.
122
00:07:11,765 --> 00:07:14,165
¡Amelia! ¿Qué estás haciendo?
123
00:07:14,525 --> 00:07:16,685
Yo solo estaba um...
124
00:07:17,125 --> 00:07:21,565
Amelia estaba actuando extraño otra vez, pero a nadie le importó porque fue entonces cuando Toby regresó.
125
00:07:21,725 --> 00:07:24,205
- ¡He vuelto! -
126
00:07:24,765 --> 00:07:25,845
Sólo tengo que hacerlo.
127
00:07:26,005 --> 00:07:27,165
¡Buu!
128
00:07:27,645 --> 00:07:30,965
- ¡Ezra! - ¿Qué? ¿Quién dijo "buuu"?
129
00:07:31,885 --> 00:07:33,125
Ezra dijo buu.
130
00:07:33,565 --> 00:07:37,245
Y fue Ezra quien estuvo primero en la fila una vez que Toby preparó la limonada.
131
00:07:39,085 --> 00:07:40,085
¡Gracias Toby!
132
00:07:42,125 --> 00:07:43,525
¡Ay!
133
00:07:43,965 --> 00:07:47,045
No quiero ser grosero, pero eso es lo más repugnante.
134
00:07:47,165 --> 00:07:51,125
Alguien ha puesto alguna vez en sus cuerpos en toda la historia del mundo.
135
00:07:51,765 --> 00:07:53,085
Gracias a Dios que no fuiste grosero.
136
00:07:53,565 --> 00:07:54,365
¿Qué quieres decir?
137
00:07:54,485 --> 00:07:56,285
¡Ezra, estás siendo ridículo!
138
00:07:59,485 --> 00:08:01,925
Lo siento mucho Toby, ¡pero esto es terrible!
139
00:08:02,285 --> 00:08:04,365
No eran sólo Ezra y Ava.
140
00:08:06,725 --> 00:08:09,965
No lo entiendo. Es la misma receta que antes.
141
00:08:10,285 --> 00:08:14,965
Pero esa limonada fue la mejor limonada jamás vista y ésta es la peor limonada jamás vista.
142
00:08:15,085 --> 00:08:17,605
Es picante y fuerte y simplemente asqueroso.
143
00:08:17,725 --> 00:08:21,205
Y esto viene de alguien a quien le gusta el salmón y la mantequilla de maní.
144
00:08:21,325 --> 00:08:24,405
- Necesito sacarme ese sabor de la boca. - ¡Puedo ayudar con eso!
145
00:08:24,725 --> 00:08:26,445
Mis cupcakes de chocolate hasta que te caigas
146
00:08:26,565 --> 00:08:29,445
Sacarás el sabor de la limonada de Toby de tu boca.
147
00:08:29,605 --> 00:08:32,085
¡Guau! ¡Estoy haciendo una oferta especial! ¡Dos cupcakes por uno!
148
00:08:35,765 --> 00:08:38,285
Un segundo, la limonada de Toby se echó a perder.
149
00:08:38,405 --> 00:08:42,245
Al segundo siguiente, Amelia está usando eso para conseguir más clientes.
150
00:08:42,845 --> 00:08:46,205
Ustedes no creen que Amelia le hizo esto a Toby, ¿verdad?
151
00:08:46,765 --> 00:08:49,285
- ¿Hizo qué? -Hizo que la limonada tuviera mal sabor.
152
00:08:49,405 --> 00:08:52,085
¿Limonada de Toby? No lo creo.
153
00:08:54,805 --> 00:08:57,605
¡Oh! ¿Quién envenenó la limonada?
154
00:08:57,925 --> 00:09:00,005
Ezra, ¿crees que Amelia lo hizo?
155
00:09:00,365 --> 00:09:04,245
Bueno, ella estaba en su mesa antes con las jarras vacías.
156
00:09:07,605 --> 00:09:10,725
¡Podría haberle hecho algo a las jarras para que tuvieran mal sabor!
157
00:09:10,965 --> 00:09:13,645
Y ella ha estado tratando de deshacerse de él todo el día.
158
00:09:13,765 --> 00:09:16,725
No. Amelia nunca haría algo así.
159
00:09:17,765 --> 00:09:18,725
¿Lo haría ella?
160
00:09:20,165 --> 00:09:23,965
¡Uf! ¡Lo olvidé!
161
00:09:24,885 --> 00:09:30,605
Necesitábamos hacerle algunas preguntas a Amelia. Ezra dijo que debíamos ser muy sutiles.
162
00:09:30,925 --> 00:09:33,965
Amelia, ¿hiciste algo con las jarras vacías de Toby?
163
00:09:34,085 --> 00:09:35,845
¿Eso hizo que su limonada tuviera un sabor extraño?
164
00:09:36,085 --> 00:09:37,685
Maudie no estuvo de acuerdo.
165
00:09:38,085 --> 00:09:40,445
¡Por supuesto que no le hice nada a la limonada de Toby!
166
00:09:40,725 --> 00:09:42,445
¿Entonces por qué estabas en su puesto antes?
167
00:09:42,565 --> 00:09:44,805
Estabas poniendo sus jarras de nuevo sobre la mesa.
168
00:09:46,165 --> 00:09:47,685
¡No estás en problemas!
169
00:09:47,845 --> 00:09:50,325
A menos que hayas hecho algo mal. ¡Pero te perdonaremos totalmente!
170
00:09:50,445 --> 00:09:53,525
Pero tienes que decirnos la verdad. ¡Claro que todavía me gustas!
171
00:09:53,645 --> 00:09:55,405
¡Pero ahora mismo no me gusta tu comportamiento!
172
00:09:56,445 --> 00:09:58,885
No quería que Toby hiciera más limonada,
173
00:09:59,005 --> 00:10:03,005
Entonces, fui a su puesto para esconder las jarras para que no tuviera nada con qué prepararlas.
174
00:10:03,845 --> 00:10:07,885
Los recogí pero luego... los devolví.
175
00:10:08,045 --> 00:10:10,285
- ¡Amelia! - Fue entonces cuando me viste.
176
00:10:10,885 --> 00:10:12,085
¿Por qué los pusiste de nuevo?
177
00:10:12,405 --> 00:10:13,965
Porque eso hubiera sido demasiado cruel.
178
00:10:14,085 --> 00:10:17,165
Pero de todas formas no importó, ¡porque todo salió bien!
179
00:10:17,645 --> 00:10:20,685
¡Disfruta de este cupcake de la heroína local, Amelia Fitzgerald!
180
00:10:22,525 --> 00:10:24,845
Era difícil creer la historia de Amelia.
181
00:10:24,965 --> 00:10:28,125
Parecía demasiado feliz con el desastre de limonada de Toby.
182
00:10:28,245 --> 00:10:29,085
Además...
183
00:10:29,205 --> 00:10:31,325
Si no fue Amelia ¿quién fue?
184
00:10:33,845 --> 00:10:37,165
Entonces recordamos a otra persona que estaba enojada con Toby,
185
00:10:37,285 --> 00:10:39,485
y podría querer arruinar su limonada.
186
00:10:39,965 --> 00:10:42,205
Alguien que entró a su casa.
187
00:10:42,765 --> 00:10:45,205
James estaba enojado con Toby por perderse el cricket.
188
00:10:45,325 --> 00:10:48,805
Y luego siguió a Toby adentro para 'ayudarlo' con la limonada.
189
00:10:50,045 --> 00:10:51,245
¡Te ayudaré a llevar cosas!
190
00:10:53,085 --> 00:10:55,605
James definitivamente podría haber arruinado la limonada de Toby.
191
00:10:55,925 --> 00:10:59,645
- ¡No toqué la limonada de Toby! - Pero entraste con él.
192
00:10:59,805 --> 00:11:04,525
Bueno, sí, ¡para disculparme! Porque fui grosero con él por perderme el cricket.
193
00:11:04,965 --> 00:11:10,365
Oye Toby, con tu apéndice y esas cosas, eso es como... completo.
194
00:11:11,205 --> 00:11:13,485
¡Toby! ¿Qué estás haciendo ahora?
195
00:11:13,605 --> 00:11:16,285
¡Sabes! ¡Tuve que cortar todas las cebollas, el ajo y los chiles yo mismo!
196
00:11:16,405 --> 00:11:18,725
¡Solo un lote más, papá, lo prometo!
197
00:11:20,085 --> 00:11:23,325
Bueno, al menos es por una buena causa.
198
00:11:23,565 --> 00:11:25,085
Entonces... ¿estamos bien?
199
00:11:25,485 --> 00:11:28,165
"Entonces, ¿estamos bien?" no es una disculpa apropiada.
200
00:11:28,285 --> 00:11:30,885
Bueno si no era James tenía que ser Amelia.
201
00:11:31,005 --> 00:11:32,485
Quiero decir, ¡mírala!
202
00:11:33,165 --> 00:11:35,125
¡Di queso...pastel!
203
00:11:35,525 --> 00:11:36,885
- - Espera un segundo.
204
00:11:37,845 --> 00:11:38,845
¿Amelia hizo esto?
205
00:11:39,005 --> 00:11:40,325
- ¡Sí! - No.
206
00:11:41,565 --> 00:11:43,165
Tú mismo te hiciste esto, Toby.
207
00:11:45,205 --> 00:11:48,765
Toby parecía muy confundido. Y todos los demás también.
208
00:11:49,325 --> 00:11:50,685
Especialmente yo.
209
00:11:51,885 --> 00:11:54,085
Maudie explicó lo que había sucedido.
210
00:11:54,485 --> 00:11:57,285
Cuando entraste a tu casa para hacer la segunda tanda de limonada,
211
00:11:57,405 --> 00:11:59,845
Tu papá te dijo que te apresuraras y lo ayudaras a cocinar, ¿verdad?
212
00:12:00,005 --> 00:12:02,005
Entonces, cortas los limones muy rápido...
213
00:12:02,885 --> 00:12:04,925
en la primera tabla de cortar que pudiste ver.
214
00:12:08,125 --> 00:12:10,765
¿Pero qué pasaría si esa tabla de cortar ya hubiera sido utilizada?
215
00:12:11,285 --> 00:12:13,845
¡Tuve que picar todas esas cebollas, ajos y chiles yo mismo!
216
00:12:18,645 --> 00:12:19,485
¡Por supuesto!
217
00:12:19,645 --> 00:12:23,285
La cebolla cruda, el chile y el ajo harían que cualquier cosa dulce tuviera mal sabor.
218
00:12:23,485 --> 00:12:26,085
¡Tu limonada tenía ingredientes secretos!
219
00:12:26,205 --> 00:12:29,525
Y no del tipo divertido, sino del tipo asqueroso y con ajo.
220
00:12:29,925 --> 00:12:32,805
Bueno al menos puedo explicarles a mis clientes lo que pasó.
221
00:12:32,965 --> 00:12:34,645
¡Otro misterio resuelto!
222
00:12:35,445 --> 00:12:39,125
¡¿Por qué sigo bebiéndolo?!
223
00:12:39,525 --> 00:12:41,845
Todos los clientes comprendieron la confusión.
224
00:12:41,965 --> 00:12:44,645
Y aunque no fue culpa de Amelia,
225
00:12:44,765 --> 00:12:47,405
Ava todavía le obligó a disculparse por haber sido grosera con Toby.
226
00:12:47,845 --> 00:12:49,005
Lo siento, Toby.
227
00:12:49,125 --> 00:12:52,245
Lo más importante es que el Hospital Infantil recibe dinero,
228
00:12:52,365 --> 00:12:54,485
y no importa quién lo cría,
229
00:12:54,605 --> 00:12:58,005
Aunque he estado haciendo mi puesto todos los años.
230
00:12:58,125 --> 00:13:01,365
—¡Amelia! —Está bien, está bien. Lo siento, Toby.
231
00:13:01,685 --> 00:13:02,805
Gracias Amelia.
232
00:13:02,925 --> 00:13:06,565
¡Ava, tómate una foto y la enviaré al periódico local!
233
00:13:09,205 --> 00:13:13,245
Toby y Amelia combinaron todo el dinero que habían ganado para el hospital...
234
00:13:14,045 --> 00:13:17,245
Y luego le pregunté a Ezra si podía denunciar el caso y él dijo:
235
00:13:17,365 --> 00:13:19,645
Por supuesto, no puedes denunciar el caso.
236
00:13:20,125 --> 00:13:24,125
Podría haber jurado que dijo, por supuesto, puedes denunciar el caso.
237
00:13:26,685 --> 00:13:27,765
Ups.
238
00:13:34,965 --> 00:13:37,685
El caso de la increíble adivina.
239
00:13:38,965 --> 00:13:41,725
Lo único que me hace más feliz que planificar un evento,
240
00:13:41,845 --> 00:13:44,085
Es cuando estoy planeando un evento por una buena causa.
241
00:13:44,485 --> 00:13:47,125
Entonces, hace dos semanas, cuando nuestro Comité de 'Monedas para una Cura' se reunió
242
00:13:47,245 --> 00:13:50,765
Al hablar de nuestros puestos para recaudar fondos, me sentí muy feliz.
243
00:13:51,165 --> 00:13:52,085
¡Gente adecuada!
244
00:13:52,205 --> 00:13:55,405
Estamos a sólo diez días de nuestra recaudación de fondos,
245
00:13:55,605 --> 00:13:59,925
Bueno, tenemos que firmar todos nuestros puestos. Maudie, ¿estás lista para el tuyo?
246
00:14:00,245 --> 00:14:03,085
Sí. La prueba de sabor misteriosa de Maudie está completamente organizada.
247
00:14:03,205 --> 00:14:06,365
Les vendo los ojos a mis clientes y ellos tienen que adivinar qué hay en su cuchara.
248
00:14:06,485 --> 00:14:08,765
Tengo algunas combinaciones realmente interesantes.
249
00:14:08,885 --> 00:14:11,085
—Viniendo de ti, eso suena peligroso. —
250
00:14:11,285 --> 00:14:12,245
Ezra, ¿y tú qué?
251
00:14:12,365 --> 00:14:13,805
¡Buenas noticias!
252
00:14:13,925 --> 00:14:16,445
El señor Barker me presta la máquina Van de Graaff.
253
00:14:16,565 --> 00:14:19,445
para que todos puedan ponerle la mano encima y se les pongan los pelos de punta.
254
00:14:19,765 --> 00:14:23,565
¡Qué bien! ¡Será divertidísimo! ¿Cómo se llama tu puesto?
255
00:14:23,925 --> 00:14:26,645
El experimento de la carga de electricidad estática del cabello.
256
00:14:28,605 --> 00:14:29,525
No, no lo es.
257
00:14:29,925 --> 00:14:31,965
¿Por qué no? ¡Así es!
258
00:14:32,325 --> 00:14:37,005
Tiene que ser pegadizo. ¡Ah, y qué tal los peinados eléctricos de Ezra!
259
00:14:39,005 --> 00:14:42,205
Por supuesto, a Ezra le encantó el nombre de su nuevo puesto porque sonaba increíble.
260
00:14:42,325 --> 00:14:44,805
Todos los puestos sonaban realmente increíbles.
261
00:14:45,565 --> 00:14:46,765
Casi todos los puestos.
262
00:14:47,125 --> 00:14:50,885
Así que ese es el Super Dooper Lucky Dip, Fantastic Fairy Floss,
263
00:14:51,005 --> 00:14:53,765
El puesto de Pat my Rat de Christie y mis Cupcakes for a Cure.
264
00:14:53,885 --> 00:14:55,805
Así que eso es todo: Ramona.
265
00:14:56,525 --> 00:14:57,565
¿Ramona?
266
00:14:58,405 --> 00:15:00,845
Umm... yo...
267
00:15:01,165 --> 00:15:03,845
Ramona de sexto grado ni siquiera estaba escuchando.
268
00:15:04,245 --> 00:15:08,405
En realidad iba a hacer un um... Pat mi puesto de rata también.
269
00:15:08,565 --> 00:15:11,485
¿En serio? Porque Christie mencionó esa idea hace un mes,
270
00:15:11,605 --> 00:15:14,205
y ha estado cuidando especialmente a su rata desde entonces.
271
00:15:14,325 --> 00:15:18,085
¿Has estado acicalando a tu rata, Ramona? ¿Acaso tienes una rata, Ramona?
272
00:15:20,165 --> 00:15:24,685
Sé que fui un poco grosero con Ramona, pero ella había sido muy molesta.
273
00:15:25,045 --> 00:15:27,605
En cada reunión del comité, ella se sentaba a leer su tableta,
274
00:15:27,725 --> 00:15:29,925
y ella no había hecho ninguna sugerencia.
275
00:15:30,045 --> 00:15:33,365
Estaba a punto de preguntarle por qué se molestaba en estar en el comité.
276
00:15:33,485 --> 00:15:34,365
Cuando Esdras dijo:
277
00:15:34,525 --> 00:15:36,565
Ramona, ¿qué tal si eres adivina?
278
00:15:36,685 --> 00:15:41,045
Hubo uno en la fiesta del 40 cumpleaños de mi tío Keith, a todos les encantó.
279
00:15:41,165 --> 00:15:45,565
A excepción de la tía June, ella salió llorando, pero eso hace en todas las fiestas.
280
00:15:46,045 --> 00:15:47,725
¡Sí! ¡Puedo hacerlo!
281
00:15:47,965 --> 00:15:53,085
Ezra, me encanta, pero sólo los verdaderos adivinos pueden hacer una cabina de adivinación.
282
00:15:53,485 --> 00:15:54,565
Lo siento Ramona.
283
00:15:54,765 --> 00:15:57,445
No existe tal cosa como un adivino verdadero.
284
00:15:58,565 --> 00:16:01,525
Esdras claramente no entendió el regalo,
285
00:16:01,685 --> 00:16:04,245
que es lo que tienen las personas que pueden ver el futuro.
286
00:16:04,685 --> 00:16:08,165
Entiendo el regalo. Lo recibes en tu cumpleaños.
287
00:16:08,365 --> 00:16:11,285
¡Puedo hacer el trabajo de adivinación, en serio, Ava!
288
00:16:11,405 --> 00:16:13,765
El señor McGillick dijo que tengo que estar en este comité,
289
00:16:13,885 --> 00:16:15,685
Porque se ve bien en mi solicitud de escuela secundaria.
290
00:16:17,725 --> 00:16:20,525
Eso explica por qué Romana se había inscrito en el comité.
291
00:16:21,005 --> 00:16:22,605
Pero no para cualquier trabajo.
292
00:16:22,805 --> 00:16:26,365
Estaba realmente enojado, así que tuvo suerte de que el señor Barker la interrumpiera.
293
00:16:26,885 --> 00:16:28,645
Entrega especial para Ezra Banks.
294
00:16:28,765 --> 00:16:31,645
¿Creo que pediste una máquina Van de Graff espeluznante?
295
00:16:31,765 --> 00:16:33,205
¡Oh vaya, gracias!
296
00:16:33,405 --> 00:16:36,285
¡Ah, y feliz cumpleaños a Crayon, Sr. Barker!
297
00:16:36,405 --> 00:16:38,765
¡Hoy es el cumpleaños de todo el perro del señor Barker!
298
00:16:38,965 --> 00:16:40,285
- - Gracias Ava.
299
00:16:40,405 --> 00:16:42,245
Realmente no dejas que nada se te escape ¿verdad?
300
00:16:42,445 --> 00:16:47,685
¿Tienen planes tú y Crayón esta noche? Quizás comer su plato favorito...
301
00:16:48,205 --> 00:16:49,325
¿Berenjena de Schezuan?
302
00:16:50,205 --> 00:16:55,405
No recuerdo haberlo dicho en voz alta. ¿Sabes qué? Preguntémosle a Crayon.
303
00:16:55,685 --> 00:16:57,365
¡La traje hoy para su cumpleaños!
304
00:16:58,205 --> 00:16:59,085
¿Podemos verla?
305
00:16:59,205 --> 00:17:00,805
¿Está ella atada de forma segura?
306
00:17:05,965 --> 00:17:08,005
Todos estábamos dándole a Crayon una gran palmadita de cumpleaños.
307
00:17:08,125 --> 00:17:10,245
Cuando Ramona me tocó el hombro.
308
00:17:10,885 --> 00:17:13,205
Lamento no haber sido de mucha ayuda en el comité.
309
00:17:13,325 --> 00:17:17,285
Hasta ahora no tenía idea, pero sé que puedo hacer lo de la cabina de adivinación.
310
00:17:17,485 --> 00:17:22,045
Ramona, acepto tu disculpa pero ya te dije que los adivinos son reales.
311
00:17:22,165 --> 00:17:22,965
No, escucha...
312
00:17:23,085 --> 00:17:28,445
No quería decirlo delante de todos pero... tengo... el don.
313
00:17:28,565 --> 00:17:30,485
- No, no lo haces. - Sí, lo hago.
314
00:17:30,645 --> 00:17:31,485
Muéstrame.
315
00:17:32,805 --> 00:17:36,205
Siento que se avecina algo un poco aterrador.
316
00:17:36,685 --> 00:17:38,565
En aproximadamente tres semanas.
317
00:17:38,765 --> 00:17:42,885
Veo un cable... Creo que tiene algo que ver con...
318
00:17:43,725 --> 00:17:44,725
tu sonrisa.
319
00:17:44,965 --> 00:17:47,685
¡Me ajustarán los brackets en tres semanas!
320
00:17:47,845 --> 00:17:48,685
- ¡¿En serio?! - ¡Oh, Dios mío!
321
00:17:49,165 --> 00:17:51,325
¡Eres tú quien maneja la cabina de adivinación!
322
00:17:52,085 --> 00:17:54,445
De repente, ya no estaba enojado con Ramona.
323
00:17:54,565 --> 00:17:58,365
Tener una verdadera cabina de adivinación iba a ser absolutamente asombroso.
324
00:17:59,405 --> 00:18:00,765
Estaba tan emocionado.
325
00:18:00,885 --> 00:18:03,885
No podía esperar hasta el día de la recaudación de fondos, que fue el viernes.
326
00:18:12,685 --> 00:18:16,925
Todos los puestos fueron un gran éxito, especialmente la prueba de sabor misterioso de Maudie.
327
00:18:17,765 --> 00:18:19,645
Ni siquiera Ezra pudo resistirse a probarlo.
328
00:18:19,885 --> 00:18:20,925
Tengo miedo.
329
00:18:21,085 --> 00:18:24,565
Tu comida favorita son los sándwiches de salmón y mantequilla de maní.
330
00:18:24,965 --> 00:18:26,805
Entonces, ¿esto va a ser repugnante?
331
00:18:29,325 --> 00:18:30,605
- ¿Y bien? - ¡Mmm!
332
00:18:30,965 --> 00:18:35,085
Esto está delicioso. ¿Es... pollo satay?
333
00:18:35,405 --> 00:18:36,885
Es salmón y mantequilla de maní.
334
00:18:38,605 --> 00:18:40,965
El puesto de Ezra también era muy popular.
335
00:18:41,765 --> 00:18:44,525
Ezra, ¡a todos les encantan sus peinados eléctricos!
336
00:18:44,685 --> 00:18:47,645
Mario y James están ayudando para que pueda ir a ver los otros puestos.
337
00:18:47,765 --> 00:18:51,125
¡Oh! ¿Has ido a ver a Ramona? ¡Es increíble!
338
00:18:51,245 --> 00:18:55,085
¡Ella predijo que yo sería Primer Ministro o un organizador de fiestas!
339
00:18:55,205 --> 00:18:58,045
Cualquiera que te haya conocido podría predecir eso, Ava.
340
00:18:58,165 --> 00:19:02,205
¡Ezra, ella tiene el don! Tienes que descubrir tu futuro.
341
00:19:05,965 --> 00:19:08,165
Ezra no creía que Ramona tuviera el don.
342
00:19:08,285 --> 00:19:10,285
Él no creía que alguien tuviera ese don.
343
00:19:10,405 --> 00:19:14,485
Pero todo el mundo hablaba de Ramona, así que fue a verlo con sus propios ojos.
344
00:19:17,805 --> 00:19:19,965
Ezra Banks, bienvenido.
345
00:19:20,725 --> 00:19:22,885
Veo a un visitante mayor...
346
00:19:23,685 --> 00:19:27,365
y siento que hay trabajo por hacer antes de que ella llegue...
347
00:19:27,965 --> 00:19:30,685
Tienes que... limpiar su casa...
348
00:19:31,045 --> 00:19:36,085
Es una casa pequeña... un piso... Oh, un piso de abuela.
349
00:19:38,005 --> 00:19:40,285
La abuela de Ezra vendrá de visita pronto.
350
00:19:40,405 --> 00:19:44,365
y tiene que limpiar nuestra oficina de investigadores y el apartamento de la abuela.
351
00:19:45,725 --> 00:19:49,205
Él pensó que sólo había una forma en que Ramona pudiera haber predicho eso.
352
00:19:49,525 --> 00:19:52,045
¿Le dijiste a Ramona que mi Nanna vendrá a visitarnos?
353
00:19:52,205 --> 00:19:54,285
- ¿Ezra? - ¿Quién más está aquí?
354
00:19:54,405 --> 00:19:56,245
No lo sé, tengo los ojos vendados.
355
00:19:56,725 --> 00:19:58,125
No tengo idea de qué es esto, Maudie.
356
00:19:58,245 --> 00:19:59,445
Utilice la punta de la lengua.
357
00:19:59,685 --> 00:20:04,285
¡Le contaste a Ramona cosas sobre mí que me hicieron pensar que era una verdadera adivina!
358
00:20:04,405 --> 00:20:06,565
Primero, ¡no le dije nada a Ramona!
359
00:20:06,685 --> 00:20:08,965
En segundo lugar, es una auténtica adivina.
360
00:20:09,085 --> 00:20:12,765
- Y en tercer lugar, ¿esto es queso y aceituna? - ¿Siciliano o kalamata?
361
00:20:12,965 --> 00:20:14,525
- ¿Uno verde? - ¡Casi!
362
00:20:14,645 --> 00:20:16,725
Tienes unas papilas gustativas muy desarrolladas, Ava.
363
00:20:17,565 --> 00:20:19,165
Nunca te mentiría.
364
00:20:20,525 --> 00:20:22,645
¿Yo tampoco te mentiría nunca?
365
00:20:23,445 --> 00:20:25,805
Ezra, nunca te mentiría.
366
00:20:26,085 --> 00:20:28,965
A menos que fuera una mentira piadosa sobre una fiesta sorpresa.
367
00:20:29,605 --> 00:20:33,125
Ezra quería saber si Ramona podía predecir el futuro de otra persona,
368
00:20:33,245 --> 00:20:36,245
Entonces, necesitaba enviar a alguien confiable para averiguarlo.
369
00:20:40,685 --> 00:20:43,485
No pudo encontrar a nadie confiable, así que envió a Kyle.
370
00:20:44,525 --> 00:20:48,205
Siento algo sobre un miembro de la familia...
371
00:20:49,045 --> 00:20:52,965
Ah... ¿Es esta la parte donde haces una realmente buena predicción?
372
00:20:53,485 --> 00:20:59,765
Siento que tu hermano... va a ganar...
373
00:21:00,005 --> 00:21:02,805
un... millón de dólares.
374
00:21:05,605 --> 00:21:08,605
¡Y entonces Ramona dijo la cosa más sorprendente!
375
00:21:08,925 --> 00:21:11,645
¡Mi hermano va a ganar un millón de dólares!
376
00:21:13,765 --> 00:21:15,765
¡Lo sé! ¡Voy a tener un hermano!
377
00:21:17,405 --> 00:21:19,885
¿Ves? Ramona es claramente una farsante.
378
00:21:20,005 --> 00:21:24,285
No lo sabes, tal vez Kyle tiene un hermano perdido hace mucho tiempo.
379
00:21:24,685 --> 00:21:27,685
Mis padres me han perdido tres veces en el centro comercial,
380
00:21:27,805 --> 00:21:29,765
Entonces, puedo creer que perdieron a mi hermano.
381
00:21:30,165 --> 00:21:31,685
Ezra no me creería
382
00:21:32,085 --> 00:21:35,365
- ¿Por qué no quieres creer que es una impostora? - ¿Por qué no quieres creer que no lo es?
383
00:21:35,485 --> 00:21:37,565
Esto es atún y delicia turca.
384
00:21:37,685 --> 00:21:40,045
¡Guau! No pensé que nadie lo entendería.
385
00:21:40,325 --> 00:21:41,565
Es una de mis combinaciones favoritas.
386
00:21:41,685 --> 00:21:44,845
Si Ramona es una impostora, ¿cómo supo de tu Nanna?
387
00:21:44,965 --> 00:21:46,245
¡Es obvio!
388
00:21:47,405 --> 00:21:52,125
Bueno, no es obvio. Pero definitivamente es algún tipo de truco.
389
00:21:52,245 --> 00:21:53,365
Vamos a averiguarlo.
390
00:21:53,925 --> 00:21:56,365
Ezra marchó hacia la tienda de Ramona.
391
00:21:56,645 --> 00:21:59,165
Pero cuando llegamos allí, ella no estaba allí.
392
00:21:59,645 --> 00:22:05,045
Mira, ella no es una adivina, es una maga. Ha desaparecido.
393
00:22:05,485 --> 00:22:06,485
Oh, has vuelto.
394
00:22:06,845 --> 00:22:11,445
Lo siento, mi tableta se quedó sin batería y realmente necesito la música para crear el ambiente.
395
00:22:11,725 --> 00:22:13,805
Entonces tomé prestado el cargador portátil del señor Barker.
396
00:22:13,925 --> 00:22:15,725
¿No deberías haber podido predecirlo?
397
00:22:15,845 --> 00:22:18,125
¿Que tu tablet se iba a quedar sin batería?
398
00:22:18,245 --> 00:22:22,685
Ezra, así no es como funciona, ella es una guía espiritual, no una electricista.
399
00:22:22,805 --> 00:22:25,765
Y sí, por favor, Ramona, nos encantaría intentarlo otra vez.
400
00:22:27,925 --> 00:22:30,765
Ramona tenía razón, la música realmente creó el ambiente.
401
00:22:33,405 --> 00:22:34,925
Una vez que consiguió la música adecuada.
402
00:22:35,125 --> 00:22:38,445
- - Siento... urticaria.
403
00:22:38,765 --> 00:22:42,325
Pensé que me picaba. Debí haber reaccionado a las aceitunas de Maudie.
404
00:22:42,685 --> 00:22:48,445
No ese tipo de colmenas. Veo colmenas, y miel...
405
00:22:48,565 --> 00:22:53,485
Espera... ¡La semana que viene voy a apicultura! ¿Cómo se lo dijiste, Ava?
406
00:22:53,605 --> 00:22:57,525
¡Claro que no! ¿Ahora lo crees? Ramona, ¿y yo qué?
407
00:22:58,525 --> 00:23:02,165
Estás en medio de la planificación... de una fiesta...
408
00:23:02,525 --> 00:23:06,445
Una loca fiesta de calcetines y karaoke para...
409
00:23:06,565 --> 00:23:10,445
Poxie... ¡No, no, no, Pixie!
410
00:23:10,605 --> 00:23:15,325
¡Sí! Pero, por favor, no se lo digas a nadie. Nadie lo sabe, es una fiesta sorpresa.
411
00:23:16,365 --> 00:23:17,885
Eso es sólo una mentira piadosa, Ezra.
412
00:23:18,605 --> 00:23:20,845
Ramona había hecho dos predicciones correctas.
413
00:23:21,685 --> 00:23:24,365
Lo cual son dos predicciones más correctas de las que Ezra esperaba.
414
00:23:24,725 --> 00:23:31,365
Ava... veo el aire libre y... y hermosas cabañas...
415
00:23:31,485 --> 00:23:34,845
Vas a hacer glamping con tu familia.
416
00:23:35,005 --> 00:23:37,365
—¡¿Qué?! —Glamping. Significa acampar con glamour.
417
00:23:41,205 --> 00:23:45,325
Ezra finalmente se convenció. Justo cuando yo no.
418
00:23:45,725 --> 00:23:47,525
Bueno, tenías razón.
419
00:23:48,325 --> 00:23:51,645
- No, estoy diciendo que tienes razón. - No, Ezra, tienes razón.
420
00:23:51,765 --> 00:23:53,005
- Ella tiene el don. - Ella no tiene el don.
421
00:23:54,165 --> 00:23:57,365
De alguna manera, Ezra y yo habíamos cambiado completamente de bando.
422
00:23:57,565 --> 00:24:00,405
Pero Ava, ella sabía sobre mi viaje de apicultura.
423
00:24:00,525 --> 00:24:04,965
Y ella sabía sobre mi viaje de Glamping excepto que mi viaje de Glamping había sido cancelado.
424
00:24:05,085 --> 00:24:06,885
Entonces ¿cómo es que ella no lo sabía?
425
00:24:08,725 --> 00:24:11,325
Ezra y yo estábamos muy confundidos,
426
00:24:11,445 --> 00:24:14,445
Entonces fuimos a ver a la única persona que podía resolverlo por nosotros.
427
00:24:14,805 --> 00:24:17,165
No lo entiendo. Estoy ocupado. ¿Lista, señorita Tan?
428
00:24:17,325 --> 00:24:19,805
¡Estoy tan emocionada de probar lo que has hecho, Maudie!
429
00:24:19,925 --> 00:24:22,525
Mientras no haya mariscos, ¡soy muy alérgico!
430
00:24:22,645 --> 00:24:24,365
- Pero Maudie, necesitamos tu ayuda. - ¿Es eso...?
431
00:24:24,485 --> 00:24:25,405
¡Avá!
432
00:24:25,925 --> 00:24:28,925
Chicos, estoy intentando montar un puesto de recaudación de fondos aquí.
433
00:24:29,365 --> 00:24:32,765
Maudie tenía razón. Allí estábamos, interrumpiendo su puesto.
434
00:24:32,885 --> 00:24:35,445
cuando deberíamos haber estado recaudando dinero para Coins for a Cure.
435
00:24:35,805 --> 00:24:36,925
Así que lo arreglamos.
436
00:24:40,485 --> 00:24:41,845
Y luego le conté todo a Maudie.
437
00:24:42,045 --> 00:24:44,365
...pero el viaje de glamping de mi familia había sido cancelado,
438
00:24:44,485 --> 00:24:46,765
porque mi tío Leo se rompió el tobillo jugando al fútbol sala,
439
00:24:46,885 --> 00:24:49,885
Y he estado tan decepcionada que no lo he tachado en mi planificador de eventos.
440
00:24:50,005 --> 00:24:52,045
o le dije a Pixie que no iría porque...
441
00:24:52,285 --> 00:24:54,205
Realmente lo digo en serio.
442
00:24:54,365 --> 00:24:57,525
Y no entiendo cómo Ramona no sabía de la parte del glamping cancelado,
443
00:24:57,645 --> 00:24:59,725
Entonces, creo que algo raro está pasando ahí.
444
00:24:59,845 --> 00:25:03,045
Y hablando de pescado ¿esto son anchoas y tomates?
445
00:25:03,165 --> 00:25:03,965
¡Sí!
446
00:25:04,045 --> 00:25:05,325
- ¡Eso estuvo delicioso! - Lo sé.
447
00:25:05,445 --> 00:25:07,925
Me encanta la explosión de tomate con el toque de sal.
448
00:25:08,045 --> 00:25:09,485
¡Chicos! ¿Qué hay de Ramona?
449
00:25:09,845 --> 00:25:11,685
Primero, ¿qué había en tu cuchara?
450
00:25:12,045 --> 00:25:15,405
Esa fue fácil. Chocolate y frambuesa.
451
00:25:15,805 --> 00:25:17,645
Cerrar. Salami y sandía.
452
00:25:19,725 --> 00:25:22,125
Ezra necesita que le revisen las papilas gustativas.
453
00:25:22,525 --> 00:25:24,925
Maudie dijo que podía explicarnos todo pero...
454
00:25:25,045 --> 00:25:29,645
Tengo una fila llena de clientes que pagan. Así que...
455
00:25:30,565 --> 00:25:32,605
Maudie es una excelente recaudadora de fondos.
456
00:25:32,885 --> 00:25:35,605
Una vez que pagamos nuestras monedas nuevamente, ella nos dijo que...
457
00:25:35,725 --> 00:25:37,325
Ramona es una farsante.
458
00:25:38,485 --> 00:25:41,845
Por favor no abráis la boca cuando estéis llenos de comida, es repugnante.
459
00:25:42,725 --> 00:25:45,365
Ramona no es capaz de predecir el futuro.
460
00:25:45,485 --> 00:25:50,085
Pero ella es capaz de fotografiar información del organizador de eventos de Ava.
461
00:25:50,205 --> 00:25:51,405
- - ¡Qué asco!
462
00:25:51,565 --> 00:25:54,765
En serio, ¿qué acabo de decir sobre ser repugnante?
463
00:25:55,165 --> 00:25:58,725
Tan pronto como Maudie nos lo explicó, todo tuvo perfecto sentido.
464
00:25:59,125 --> 00:26:02,645
Ramona necesitaba convencerme de que podía predecir eventos reales.
465
00:26:02,765 --> 00:26:03,685
Entonces, cuando dije...
466
00:26:04,045 --> 00:26:06,045
¡Feliz cumpleaños a Crayon Mr Barker!
467
00:26:06,485 --> 00:26:08,765
Ramona recordó que escribí sobre hechos reales.
468
00:26:08,885 --> 00:26:11,925
Todos en mi organizador de eventos. Cuando todos corrimos a ver
469
00:26:12,045 --> 00:26:13,405
El perro del señor Barker, Crayon,
470
00:26:14,805 --> 00:26:16,165
Ramona se quedó dentro,
471
00:26:16,285 --> 00:26:19,525
donde debió haber tomado fotos de mi agenda con su tableta.
472
00:26:20,645 --> 00:26:21,885
Me quedé en shock.
473
00:26:22,285 --> 00:26:24,645
¿Tomó fotos de mi agenda en su tableta?
474
00:26:24,765 --> 00:26:26,445
- ¿Pero cómo lo sabes? - Lo sé porque...
475
00:26:26,565 --> 00:26:28,525
- - Oh, se acabó el tiempo.
476
00:26:30,645 --> 00:26:32,845
Supongo que no voy a acariciar la rata de Christie hoy.
477
00:26:35,445 --> 00:26:38,205
La única vez que las predicciones de Ramona no fueron precisas fue hoy,
478
00:26:38,325 --> 00:26:43,845
- Fue cuando le dijo a Kyle que... - Tu hermano va a ganar...
479
00:26:44,005 --> 00:26:46,365
un... millón de dólares.
480
00:26:49,045 --> 00:26:52,525
Ella tuvo que inventar algo, porque su tableta se había quedado sin batería.
481
00:26:52,645 --> 00:26:55,325
Entonces, ella no pudo ver ningún evento real para Kyle.
482
00:26:55,565 --> 00:26:56,965
Luego, después
483
00:26:57,125 --> 00:26:59,925
Ella tomó prestado el cargador portátil del Sr. Barker,
484
00:27:00,045 --> 00:27:02,605
Ella fue capaz de predecir nuevamente algunos eventos reales.
485
00:27:02,845 --> 00:27:05,765
Como el viaje de apicultura de Ezra y el glamping de Ava,
486
00:27:05,885 --> 00:27:09,685
lo cual ella no sabía que había sido cancelado, porque Ava no lo había tachado.
487
00:27:10,325 --> 00:27:11,885
Y eso es todo. ¿Alguna pregunta?
488
00:27:12,205 --> 00:27:15,885
Tengo uno. ¿Es salmón con mantequilla de cacahuete otra vez?
489
00:27:16,165 --> 00:27:17,645
Es pollo satay.
490
00:27:17,845 --> 00:27:20,485
Necesito hablar con Ramona y con el señor McGillick.
491
00:27:21,125 --> 00:27:22,885
- Ava, todavía tienes tu... -
492
00:27:23,525 --> 00:27:24,765
con los ojos vendados.
493
00:27:26,205 --> 00:27:29,005
Aunque no escribo nada personal en mi planificador de eventos,
494
00:27:29,125 --> 00:27:31,965
Me enfureció que Ramona tomara fotos de eso.
495
00:27:32,285 --> 00:27:33,765
También lo fue el señor McGillick.
496
00:27:34,045 --> 00:27:37,205
Le dio dos detenciones a Ramona por no respetar la privacidad de las personas,
497
00:27:37,325 --> 00:27:40,805
y uno por confundir a Kyle sobre su nuevo hermano inexistente.
498
00:27:41,405 --> 00:27:43,925
Te dije que no existía nada parecido a un adivino de verdad.
499
00:27:44,045 --> 00:27:47,285
Existe tal cosa. Pero Ramona no era una de ellas.
500
00:27:47,645 --> 00:27:49,365
Porque no existen verdaderos adivinos.
501
00:27:49,485 --> 00:27:50,805
-¡Hay también! -¡No hay!
502
00:27:51,085 --> 00:27:53,965
¿Qué tal si ambos creen lo que quieran?
503
00:27:54,085 --> 00:27:56,965
Está bien. Creo que te ves adorable.
504
00:27:58,885 --> 00:28:00,165
Maudie tenía razón.
505
00:28:00,285 --> 00:28:02,685
No importa si Ezra y yo pensamos diferente sobre las cosas.
506
00:28:03,005 --> 00:28:06,605
Mientras pensemos lo mismo sobre cosas importantes como...
507
00:28:07,285 --> 00:28:11,565
¡Los inquisidores mandan! ¡Genial! ¡Uno menos, faltan tres!
507
00:28:12,305 --> 00:29:12,424
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-