The InBESTigators
ID | 13210117 |
---|---|
Movie Name | The InBESTigators |
Release Name | The InBESTigators (2019) - S02E19-E20 - The Case of the Unhappy Camper . The Case of the Triple Inbestigation |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 9332962 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,645 --> 00:00:31,085
El caso del campista infeliz.
3
00:00:31,565 --> 00:00:35,725
Bueno, esto es especial... Maudie, hazte a un lado.
4
00:00:35,845 --> 00:00:37,405
- Entonces no saldré en escena. - ¿Puedes verme?
5
00:00:37,525 --> 00:00:39,245
No, necesitas aplastarte, Ava.
6
00:00:40,685 --> 00:00:43,645
- Apenas puedo respirar. - Yo tampoco, ¡estoy tan emocionada!
7
00:00:43,765 --> 00:00:44,965
Eso no es lo que quise decir
8
00:00:45,245 --> 00:00:49,405
Esta es una edición especial de The Inbestigators que llega a usted desde:
9
00:00:49,525 --> 00:00:51,565
- ¡El campamento de quinto grado! - El campamento de quinto grado.
10
00:00:51,765 --> 00:00:53,685
Esta noche es el concierto y hoy tuvimos kayak.
11
00:00:53,805 --> 00:00:55,445
Deberíamos hablarles sobre el tiro con arco.
12
00:00:55,565 --> 00:00:58,165
¿Y qué pasa con el misterio que necesitaba resolverse?
13
00:00:58,285 --> 00:00:59,725
- Por supuesto. - Absolutamente.
14
00:01:00,005 --> 00:01:02,365
- Pero ¿podemos contarles rápidamente sobre...? - ¡Las cabañas!
15
00:01:02,485 --> 00:01:05,645
—¡Sí! Las cabañas son muy divertidas. —Esta es nuestra.
16
00:01:05,765 --> 00:01:08,405
- Y Ezra está en un grupo con... - Puedo decir quién está en mi grupo.
17
00:01:08,565 --> 00:01:09,365
Así que, había,
18
00:01:09,485 --> 00:01:10,965
Kyle, Archie, James.
19
00:01:11,085 --> 00:01:13,885
Lo siento, estoy muy emocionado. Adelante.
20
00:01:14,445 --> 00:01:18,565
Mi grupo de cabaña estaba formado por Kyle, Archie, James, Diet, Justin y yo.
21
00:01:18,685 --> 00:01:22,245
Y teníamos una cabaña realmente genial con seis literas.
22
00:01:22,485 --> 00:01:24,285
¡Me quedo con la litera de arriba!
23
00:01:26,045 --> 00:01:27,045
¡Sí!
24
00:01:29,005 --> 00:01:32,565
Si hubiera intentado tirar mi saco de dormir por la ventana,
25
00:01:32,685 --> 00:01:35,045
Probablemente habría aterrizado en la litera de arriba.
26
00:01:35,285 --> 00:01:38,245
- Como líder de la cabaña, estas son mis reglas. - ¡Espera!
27
00:01:38,365 --> 00:01:39,845
¿Quién te nombró líder de cabina?
28
00:01:40,005 --> 00:01:41,725
Hola a todos. Acabamos de votar.
29
00:01:41,845 --> 00:01:45,125
¡Eso es injusto! ¡Estaba aquí buscando mi saco de dormir!
30
00:01:45,285 --> 00:01:48,725
Bueno, de acuerdo. ¿Quién hubiera votado por Ezra?
31
00:01:53,245 --> 00:01:56,925
- Kyle estaba siendo realmente molesto. - Realmente lo era.
32
00:01:57,365 --> 00:02:01,485
Regla número uno de la cabaña: No se permiten chicas. Ava, Maudie fuera.
33
00:02:01,605 --> 00:02:03,525
- No. - Necesitamos darte tu lista de tareas.
34
00:02:03,725 --> 00:02:05,965
Regla número dos: ¡Sin turnos!
35
00:02:06,085 --> 00:02:10,365
Sí, lo que sea. Tú, Ezra, James, Justin y Archie,
36
00:02:10,485 --> 00:02:13,805
Estamos organizando una cena con Caitlin, Maudie y yo.
37
00:02:13,925 --> 00:02:17,485
Regla número tres, nadie se va a dormir.
38
00:02:20,005 --> 00:02:24,085
Desearía que la mamá de Kyle no le diera tantos caramelos para comer en el autobús.
39
00:02:24,205 --> 00:02:26,245
Nunca había visto a Kyle ser tan tonto.
40
00:02:26,365 --> 00:02:29,685
Ser tonto es una cosa. Ser malo es algo muy distinto.
41
00:02:29,805 --> 00:02:33,405
Regla número cinco. No vomitar. ¡Archie, eso se refiere a ti!
42
00:02:33,525 --> 00:02:35,325
Kyle, no seas tan horrible.
43
00:02:35,445 --> 00:02:37,645
¡No lo soy! Archie vomitó en mi casa.
44
00:02:37,765 --> 00:02:40,205
y tuve que volver a casa a mitad de una pijamada.
45
00:02:40,445 --> 00:02:41,365
Eso fue hace mucho tiempo.
46
00:02:41,485 --> 00:02:45,125
Pero ya no dormirás más allí porque tienes miedo de vomitar.
47
00:02:46,485 --> 00:02:48,005
¿Puedo dormir en la parte superior?
48
00:02:49,285 --> 00:02:55,285
Regla número seis. Nada de libros. — ¡Sí, libros! ¡Bájalos!
49
00:02:55,685 --> 00:02:58,205
Ezra, esa ni siquiera es mi regla.
50
00:02:58,325 --> 00:03:02,685
La señorita Tan dijo que no se permitían teléfonos, ni tabletas, ni libros.
51
00:03:03,165 --> 00:03:06,125
Así que, en el campamento la próxima semana, no habrá teléfonos.
52
00:03:06,365 --> 00:03:08,205
Pero señorita ¿qué pasa si queremos llamar a nuestros padres?
53
00:03:08,325 --> 00:03:11,325
Oh, todos sobrevivirán, Archie, lo prometo. Y nada de pastillas.
54
00:03:11,445 --> 00:03:14,565
- Pero ¿qué pasa si queremos jugar un juego? - Sí, ¿y si nos aburrimos?
55
00:03:14,725 --> 00:03:16,285
No tendrás tiempo para aburrirte,
56
00:03:16,405 --> 00:03:20,245
Créeme, y si estás preocupado, trae tantos libros como quieras.
57
00:03:21,765 --> 00:03:26,765
La señorita Tan literalmente dijo lo contrario de "sin libros". ¿Kyle?
58
00:03:27,725 --> 00:03:30,445
¡Kyle! ¡No! ¡Para!
59
00:03:31,645 --> 00:03:36,045
Chicos, he visto muchas películas y esto es lo que pasa en el campamento.
60
00:03:36,285 --> 00:03:38,605
¡Hacemos bromas y todos nos volvemos locos!
61
00:03:39,925 --> 00:03:42,285
Kyle estaba un poco confundido acerca del campamento.
62
00:03:42,405 --> 00:03:46,565
Necesitábamos ponerlo en su lugar y cuando digo necesitábamos, me refiero a Ava.
63
00:03:46,845 --> 00:03:51,885
Kyle Klimson, no me importa lo que hayas visto en la televisión, porque eso no es un campamento.
64
00:03:52,125 --> 00:03:53,205
¿Que no es?
65
00:03:53,325 --> 00:03:56,645
Tienes que disculparte con Ezra por haberle quitado sus libros.
66
00:03:56,765 --> 00:04:00,965
y a Archie por ser tan insensible con las pijamadas.
67
00:04:01,085 --> 00:04:07,565
Lo siento, Archie. Lo siento, Ezra. Lo siento, todos. Lo siento, ¿quién más, Ava?
68
00:04:07,685 --> 00:04:08,485
Eso servirá.
69
00:04:08,965 --> 00:04:11,125
¿Puedo seguir haciendo algunas de mis bromas?
70
00:04:11,245 --> 00:04:14,485
- Siempre y cuando no lastimes a nadie. - ¡Guau!
71
00:04:14,605 --> 00:04:17,605
¡Pero no tendrás tiempo porque tenemos el día lleno de actividades!
72
00:04:19,045 --> 00:04:21,285
Resulta que Kyle sí tuvo tiempo.
73
00:04:21,525 --> 00:04:23,485
- - Y ese es el sonido de una cacatúa.
74
00:04:24,325 --> 00:04:26,365
- - Y eso es una cucaburra.
75
00:04:26,965 --> 00:04:31,325
- - ¿Y ese es un... Kyle?
76
00:04:34,605 --> 00:04:35,925
Mucho tiempo.
77
00:04:40,565 --> 00:04:42,405
¿Quieres un poco de salsa con eso?
78
00:04:43,525 --> 00:04:44,845
Demasiado tiempo.
79
00:04:47,965 --> 00:04:49,445
¡Eso es todo, equipo!
80
00:04:49,565 --> 00:04:50,485
- Señorita Paridies. - ¡Vamos!
81
00:04:52,765 --> 00:04:53,685
¡Serpiente! ¡Serpiente!
82
00:05:03,805 --> 00:05:07,085
Serpiente de goma. ¡Kyle!
83
00:05:09,925 --> 00:05:13,725
Las bromas de Kyle continuaron cuando nuestro grupo de servicio tuvo que preparar la cena.
84
00:05:14,645 --> 00:05:17,605
- ¿Dónde está Kyle? - ¡Aquí estoy!
85
00:05:20,805 --> 00:05:25,045
Kyle estaba debajo de la mesa de los profesores, mientras el resto de nosotros estábamos trabajando.
86
00:05:25,445 --> 00:05:27,405
Kyle, ¿podrías venir y ayudarnos?
87
00:05:27,765 --> 00:05:31,645
Ava, tal vez será más rápido si no doblamos las servilletas en forma de cisne.
88
00:05:31,765 --> 00:05:35,845
Quizás más rápido. Sin duda, más triste. ¿Dónde están James y Justin?
89
00:05:35,965 --> 00:05:37,245
¿Alguien ha visto mi teléfono?
90
00:05:37,965 --> 00:05:42,405
Creo que James y Justin están jugando afuera. Iré a buscarlos.
91
00:05:42,885 --> 00:05:44,285
¡No Archie, espera!
92
00:05:44,605 --> 00:05:49,445
Archie salió corriendo a buscar a James y Justin, y todavía teníamos 35 servilletas de cisne para doblar.
93
00:05:49,685 --> 00:05:51,685
¿Podrían todos concentrarse en sus trabajos?
94
00:05:51,845 --> 00:05:54,245
No, ¿podrían todos concentrarse en encontrar mi teléfono?
95
00:05:54,365 --> 00:05:55,725
Quiero decir, estaba justo ahí.
96
00:05:57,365 --> 00:05:59,005
Kyle, ¿qué es tan gracioso?
97
00:05:59,485 --> 00:06:00,645
¿Qué es eso que tienes detrás de la espalda?
98
00:06:04,245 --> 00:06:05,965
¿Por qué tienes un recipiente con harina?
99
00:06:06,085 --> 00:06:08,925
Porque estoy a cargo del pan.
100
00:06:10,165 --> 00:06:15,925
No teníamos idea de por qué Kyle tenía un recipiente con harina con el que estaba untando pan, no preparándolo.
101
00:06:16,165 --> 00:06:17,685
Kyle estaba tramando algo.
102
00:06:17,805 --> 00:06:20,805
Y en la cena descubrimos qué era ese algo.
103
00:06:20,965 --> 00:06:21,805
¡Kyle!
104
00:06:23,605 --> 00:06:25,365
¡Cocina, ahora!
105
00:06:26,365 --> 00:06:31,285
- El señor McGillick llevó a Kyle a la cocina. - Y no fue para hacer más pappadams.
106
00:06:31,805 --> 00:06:34,365
¡Metiste mi teléfono en un recipiente con arroz!
107
00:06:36,525 --> 00:06:40,845
Hacernos bromas era molesto, hacerle bromas al director era de otro nivel.
108
00:06:41,165 --> 00:06:42,245
¡Yo no hice eso!
109
00:06:42,405 --> 00:06:46,005
Estabas rondando la mesa de los profesores, donde dejé mi teléfono.
110
00:06:46,085 --> 00:06:47,845
- con una tina de harina. - Porque yo estaba--
111
00:06:47,965 --> 00:06:50,205
¡Y entonces encuentro mi teléfono en un recipiente con arroz!
112
00:06:50,485 --> 00:06:53,085
Estaba alrededor de la mesa de los profesores, porque iba...
113
00:06:53,205 --> 00:06:55,045
Bueno, si tanto te gusta la mesa de los profesores,
114
00:06:55,165 --> 00:06:57,565
Puedes venir y sentarte allí ahora mismo.
115
00:06:59,365 --> 00:07:00,765
Sentado en la mesa de los profesores,
116
00:07:00,885 --> 00:07:03,925
Es como cuando voy a la casa del tío Keith y la tía June,
117
00:07:04,045 --> 00:07:06,165
y me muestran todas sus fotos de vacaciones.
118
00:07:06,565 --> 00:07:08,645
Espero que no llueva para hacer rappel mañana.
119
00:07:08,765 --> 00:07:10,165
Comprobaré el pronóstico.
120
00:07:11,165 --> 00:07:14,845
Y mi teléfono está muerto... ¡Kyle!
121
00:07:15,365 --> 00:07:17,605
Esta vez Kyle realmente lo había logrado.
122
00:07:18,085 --> 00:07:20,725
¡Tu pequeña broma del arroz ha roto mi teléfono!
123
00:07:20,845 --> 00:07:24,565
Señor McGillick, ¡le juro que no fui yo! Iba a hacerle una broma con...
124
00:07:24,685 --> 00:07:25,805
No quiero oír más bromas.
125
00:07:25,925 --> 00:07:27,525
Estás sentado fuera del concierto del campamento.
126
00:07:29,125 --> 00:07:33,205
El concierto del campamento de quinto grado es el evento del año.
127
00:07:34,685 --> 00:07:39,085
¡Señor McGillick, no puedo permitir esto! ¡Kyle es el presentador del programa!
128
00:07:40,245 --> 00:07:43,045
- Ava, ¿te gusta el curry frío? - No.
129
00:07:43,525 --> 00:07:46,005
Entonces te sugiero que vayas y comas tu cena mientras aún esté caliente.
130
00:07:50,045 --> 00:07:52,605
Estaba tan enojado que no podía pensar en la comida.
131
00:07:52,725 --> 00:07:53,645
Yo tampoco.
132
00:07:54,725 --> 00:07:58,325
¿Por qué Kyle tuvo que arruinarnos el concierto? Fue una broma muy tonta.
133
00:07:58,565 --> 00:08:00,765
Sí... fue una broma tonta.
134
00:08:00,965 --> 00:08:02,045
Eso es lo que acabo de decir.
135
00:08:02,205 --> 00:08:04,525
No, quiero decir que fue una broma tonta, no una buena broma.
136
00:08:04,645 --> 00:08:08,565
No es el tipo de bromas que ha estado haciendo, para asustar a la gente o hacer reír a la gente.
137
00:08:10,725 --> 00:08:11,565
Me gusta ese.
138
00:08:16,365 --> 00:08:20,365
Vimos por qué Kyle tenía el recipiente con harina debajo de la mesa de los profesores.
139
00:08:20,605 --> 00:08:23,925
¡Lo estaba poniendo en sus asientos, para que tuvieran fondos blancos!
140
00:08:24,125 --> 00:08:27,245
- - ¿Ves lo que quiero decir?
141
00:08:27,485 --> 00:08:30,045
Esa es una broma de Kyle. Se supone que te hará reír.
142
00:08:32,845 --> 00:08:34,005
Y es inofensivo.
143
00:08:34,525 --> 00:08:38,205
Poner el teléfono del señor McGillick en un recipiente con arroz no es una broma de Kyle.
144
00:08:38,725 --> 00:08:41,525
No tiene gracia y, de hecho, es bastante cruel.
145
00:08:41,645 --> 00:08:42,925
- - ¡Ezra se está ahogando!
146
00:08:43,325 --> 00:08:44,205
¡Mmm!
147
00:08:44,965 --> 00:08:47,205
- No me estaba ahogando. - Oh, lo siento.
148
00:08:47,965 --> 00:08:51,485
Acabo de recordar algo del club de informática del señor Barker.
149
00:08:51,925 --> 00:08:55,205
Hoy vamos a hacer un experimento... ¡uy!
150
00:08:55,805 --> 00:08:58,085
- ¡Sácalo! - ¡Arruinaste tu teléfono!
151
00:08:58,525 --> 00:09:00,725
¡Será mejor que llame al arroz 1800!
152
00:09:01,885 --> 00:09:06,965
Y si mi hipótesis es correcta, el arroz arreglará mi teléfono.
153
00:09:08,285 --> 00:09:09,365
¡Y funcionó!
154
00:09:09,685 --> 00:09:14,005
El señor Barker dijo que el arroz absorbe el agua dentro del teléfono,
155
00:09:14,125 --> 00:09:15,765
Lo que hace que funcione de nuevo.
156
00:09:15,885 --> 00:09:18,925
Kyle debe haber mojado el teléfono del Sr. McGillick.
157
00:09:19,045 --> 00:09:20,085
- y luego-- - ¡Espera!
158
00:09:20,325 --> 00:09:22,405
¿Sabría Kyle que el arroz puede arreglar un teléfono mojado?
159
00:09:24,405 --> 00:09:25,485
¡No!
160
00:09:25,605 --> 00:09:28,045
Estábamos seguros de que Kyle no hizo la broma.
161
00:09:28,165 --> 00:09:31,165
Así que sentimos mucha pena por él durante toda la cena.
162
00:09:31,565 --> 00:09:32,365
Pobre Kyle.
163
00:09:33,125 --> 00:09:35,685
Ni siquiera cuatro porciones de postre le han animado.
164
00:09:36,525 --> 00:09:40,965
Entonces, si él no tomó el teléfono del señor McGillick, ¿quién lo hizo?
165
00:09:43,205 --> 00:09:45,765
Era hora de hacer una recreación.
166
00:09:46,325 --> 00:09:48,565
Kyle estaba debajo de la mesa de los profesores aquí.
167
00:09:48,765 --> 00:09:51,165
Archie y yo estábamos doblando servilletas.
168
00:09:51,565 --> 00:09:53,445
Ezra y yo estábamos en el comedor.
169
00:09:53,885 --> 00:09:55,525
Caitlin estaba preparando las mesas.
170
00:09:55,845 --> 00:09:59,405
Y el señor McGillick dejó su teléfono aquí, en la mesa de los profesores.
171
00:09:59,525 --> 00:10:03,405
¿Quién es la mostaza, tú o Archie? —Archie. Yo soy la salsa de tomate.
172
00:10:03,645 --> 00:10:05,045
Y no te olvides de las cucharillas.
173
00:10:05,325 --> 00:10:06,205
¿Quiénes son las cucharillas?
174
00:10:06,325 --> 00:10:07,405
Justin y James.
175
00:10:07,805 --> 00:10:08,765
¡Oh sí!
176
00:10:09,125 --> 00:10:12,245
Estaban afuera, en lugar de hacer su trabajo,
177
00:10:12,725 --> 00:10:14,685
Entonces Archie fue a buscarlos.
178
00:10:15,005 --> 00:10:17,725
Pero ninguno regresó, así que fui a buscarlos a todos.
179
00:10:19,125 --> 00:10:20,565
¡James! ¡Justin!
180
00:10:20,765 --> 00:10:21,565
¡¿Qué?!
181
00:10:21,725 --> 00:10:24,365
Entra y ayuda, ¿y dónde está... Archie?
182
00:10:25,205 --> 00:10:26,645
¡Ava! ¡Me diste un susto!
183
00:10:26,765 --> 00:10:29,645
Lo siento, pero necesito que todos entren y me ayuden a llevar los curry.
184
00:10:29,925 --> 00:10:31,685
Sí, sólo me estoy lavando las manos.
185
00:10:31,845 --> 00:10:34,325
Bien. James y Justin, ¿podrían lavarse las manos también, por favor?
186
00:10:34,445 --> 00:10:37,325
—¡Oh! Acabo de recordar algo. —¿Viste quién lo hizo?
187
00:10:37,645 --> 00:10:41,005
No. Se acabó la cena. Tenemos que limpiar las mesas.
188
00:10:41,325 --> 00:10:43,965
Bien. Podemos decirle a Kyle quién puso el teléfono en el arroz.
189
00:10:46,445 --> 00:10:48,805
Debo haberme perdido algo entre el guisante,
190
00:10:48,925 --> 00:10:51,245
la mostaza, las tazas y las cucharillas.
191
00:10:52,725 --> 00:10:55,685
Maudie sabe quién puso el teléfono del señor McGillick en el arroz.
192
00:10:56,005 --> 00:11:00,485
¿Tú? ¿Quién? ¿Cómo? ¿Cuándo? ¿Por qué no puedo dejar de hacer preguntas?
193
00:11:00,845 --> 00:11:01,925
Era Archie.
194
00:11:03,365 --> 00:11:05,045
¿La mostaza lo hizo?
195
00:11:05,405 --> 00:11:07,205
Archie no tenía el teléfono cuando lo vi.
196
00:11:07,365 --> 00:11:10,045
Eso fue porque lo dejó caer en el fregadero cuando lo asustaste.
197
00:11:10,925 --> 00:11:12,205
¡Archie!
198
00:11:14,405 --> 00:11:16,085
¡Ava! ¡Me diste un susto!
199
00:11:16,285 --> 00:11:17,965
- El teléfono estaba en el lavabo pero... - Archie,
200
00:11:18,125 --> 00:11:23,605
Está en el club de informática del Sr. Barker. Sabía que el arroz podía arreglar teléfonos mojados.
201
00:11:23,725 --> 00:11:26,165
Y cuando estaba ayudando a Ava a preparar los currys,
202
00:11:26,485 --> 00:11:28,965
Debió haber deslizado el teléfono dentro del recipiente con arroz.
203
00:11:31,485 --> 00:11:33,645
¿Archie hizo esto? ¿Dónde está?
204
00:11:34,285 --> 00:11:35,285
¡Kyle, espera!
205
00:11:35,525 --> 00:11:38,885
¡No! Archie dejó que el Sr. McGillick pensara que le había destrozado el teléfono.
206
00:11:39,005 --> 00:11:41,125
y me echaron del concierto,
207
00:11:41,245 --> 00:11:43,485
¡Y quiero decirle lo enojada que estoy!
208
00:11:43,605 --> 00:11:46,725
Lo sé, pero vas por mal camino. Archie está en la cocina.
209
00:11:47,445 --> 00:11:48,325
Oh.
210
00:11:51,885 --> 00:11:53,405
Archie estaba lavando los platos con...
211
00:11:54,765 --> 00:11:56,045
¿Señor McGillick?
212
00:11:56,445 --> 00:11:58,925
Aunque Kyle estaba realmente enojado con Archie.
213
00:11:59,045 --> 00:12:02,565
No quería simplemente delatarse y meterse en problemas con el señor McGillick.
214
00:12:02,685 --> 00:12:04,805
Especialmente porque fue un poco culpa suya.
215
00:12:05,325 --> 00:12:07,925
¿Mi culpa? ¿Cómo es que esto es culpa mía?
216
00:12:08,165 --> 00:12:11,725
Porque fuiste malo con Archie por tener miedo a las pijamadas,
217
00:12:11,845 --> 00:12:13,685
y se preocupó de que se enfermaría.
218
00:12:14,085 --> 00:12:16,165
Creo que cogió el teléfono para llamar a su mamá.
219
00:12:18,085 --> 00:12:20,485
Kyle se sintió mal y pensó que debería decir:
220
00:12:20,605 --> 00:12:23,845
que después de todo puso el teléfono del señor McGillick en el arroz.
221
00:12:23,965 --> 00:12:25,525
Afortunadamente, no tuvo que hacerlo.
222
00:12:25,965 --> 00:12:26,885
Kyle.
223
00:12:27,805 --> 00:12:29,525
Te debo una disculpa.
224
00:12:29,645 --> 00:12:34,645
Alguien más explicó que se llevaron mi teléfono y no eras tú.
225
00:12:35,005 --> 00:12:36,445
Y lo siento.
226
00:12:37,685 --> 00:12:38,805
Gracias Archie.
227
00:12:39,285 --> 00:12:42,805
Me refiero a alguien más que no seas tú, que podría ser cualquiera.
228
00:12:44,445 --> 00:12:47,125
Archie le contó todo al señor McGillick él solo.
229
00:12:47,485 --> 00:12:52,085
Lo siento Archie, quiero decir, alguien más, por hacerte sentir asustado.
230
00:12:53,925 --> 00:12:57,565
- No estamos seguros de si Archie se metió en problemas. - Pero el señor McGillick fue realmente amable.
231
00:12:57,685 --> 00:13:00,685
Y porque le contó al Sr. McGillick que sentía miedo,
232
00:13:00,805 --> 00:13:02,205
Archie ya no estaba preocupado.
233
00:13:02,325 --> 00:13:05,725
Ezra volvió a poner el teléfono del señor McGillick en el arroz y funcionó de nuevo, y...
234
00:13:05,845 --> 00:13:09,965
El señor McGillick estaba tan feliz que nos dejó usar su teléfono para presentar este informe.
235
00:13:10,285 --> 00:13:11,845
Y la señorita Tan también nos prestó el suyo.
236
00:13:13,525 --> 00:13:17,165
Pero lo mejor fue que a Kyle se le permitió volver a ser parte del concierto.
237
00:13:17,285 --> 00:13:19,445
y estoy bailando con Pixie y Amelia,
238
00:13:19,565 --> 00:13:22,885
Ezra y Maudie están haciendo un espectáculo de marionetas, y Kyle es el anfitrión del concierto del campamento.
239
00:13:23,005 --> 00:13:23,885
¡Fantasma!
240
00:13:24,485 --> 00:13:27,045
Kyle, eres el anfitrión, no un fantasma.
241
00:13:27,245 --> 00:13:28,845
-Dijiste fantasma. -Dije anfitrión.
242
00:13:29,205 --> 00:13:32,405
¿Por qué habría cortado esta hoja si dijera anfitrión?
243
00:13:32,965 --> 00:13:35,205
¿Hiciste agujeros en mi sábana?
244
00:13:39,205 --> 00:13:41,285
¿Podemos ir todos a la sala para el concierto, por favor?
245
00:13:41,685 --> 00:13:44,205
¿Dónde está Kyle? ¿Alguien ha visto a nuestro anfitrión?
246
00:13:44,645 --> 00:13:46,325
Estoy bastante seguro de que dijo fantasma.
247
00:13:51,845 --> 00:13:54,445
El caso de la triple injuria.
248
00:13:59,085 --> 00:14:03,725
La semana pasada, Ezra convocó una videoconferencia de emergencia.
249
00:14:04,125 --> 00:14:06,485
Lamento despertarlos a todos, pero esto no podía esperar.
250
00:14:07,325 --> 00:14:12,165
Finalmente se me ocurrió una idea para nuestro comercial de Inbestigators.
251
00:14:12,285 --> 00:14:15,685
- ¡¿Lo tienes?! - Tengo a Neil Armstrong como protagonista.
252
00:14:15,805 --> 00:14:17,765
¿Neil Armstrong el primer hombre en la luna?
253
00:14:17,965 --> 00:14:20,765
No, Neil Armstrong, mi pez dorado.
254
00:14:23,285 --> 00:14:27,165
¿Chicos? ¿Chicos? Creo que se han quedado congelados.
255
00:14:27,725 --> 00:14:30,365
Nos quedamos congelados. En shock.
256
00:14:30,885 --> 00:14:33,165
¿Ezra nos había despertado para presentarnos esta idea?
257
00:14:33,605 --> 00:14:35,485
¡Ya se me ocurrió la idea!
258
00:14:35,605 --> 00:14:39,245
Nos lanzamos desde un helicóptero al edificio más alto de la ciudad.
259
00:14:39,365 --> 00:14:42,725
Todo lo que necesitamos es un millón ochocientos mil dólares y las llaves de la ciudad.
260
00:14:43,325 --> 00:14:46,725
O bien no necesitamos dinero y la llave de nuestra oficina.
261
00:14:48,565 --> 00:14:52,005
Tuvimos que admitirlo: el pez dorado de Ezra era lindo.
262
00:14:52,405 --> 00:14:53,525
Y barato.
263
00:14:53,965 --> 00:14:56,045
Quedamos en juntarnos el domingo para hacer el anuncio.
264
00:14:56,405 --> 00:14:57,725
Pero había un problema.
265
00:14:58,045 --> 00:14:59,205
¡Neil se ha ido!
266
00:15:00,645 --> 00:15:03,645
En la pecera no había ningún pez dorado.
267
00:15:04,485 --> 00:15:07,005
Nunca debí haberlo sacado de mi dormitorio.
268
00:15:07,485 --> 00:15:10,285
Me preocupaba que tuviera demasiado calor durante el verano.
269
00:15:10,725 --> 00:15:15,245
Y aquí afuera podía controlar la temperatura del agua y su oxigenación.
270
00:15:15,845 --> 00:15:20,285
Pero fue un error. Lo convertí en un objetivo.
271
00:15:21,165 --> 00:15:22,445
¿Un objetivo?
272
00:15:22,605 --> 00:15:25,205
Para los ladrones. A Neil lo robaron.
273
00:15:27,685 --> 00:15:30,165
¿Quién querría robar un pez dorado?
274
00:15:30,605 --> 00:15:32,285
¿Cuando viste a Neil por última vez?
275
00:15:32,605 --> 00:15:33,805
Ayer cuando le di de comer.
276
00:15:33,965 --> 00:15:35,725
¿Notaste algo extraño?
277
00:15:35,845 --> 00:15:36,805
No.
278
00:15:37,045 --> 00:15:39,165
¿Tendría algún motivo para huir?
279
00:15:39,925 --> 00:15:42,765
Lo siento, tenemos que hacer preguntas difíciles.
280
00:15:42,885 --> 00:15:44,365
¿A qué hora le diste de comer?
281
00:15:44,605 --> 00:15:49,645
Fue antes de ir a ensayar con la banda en Mario's, así que, ¿tal vez cuatro?
282
00:15:49,765 --> 00:15:52,285
¡Espera! ¡Estuve aquí después de eso!
283
00:15:53,805 --> 00:15:57,885
Había pasado la noche en casa de Amelia, al otro lado de la calle, y mientras estaba allí,
284
00:15:58,005 --> 00:16:02,365
Me di cuenta de que nuestro contenedor de reciclaje de Inbestigators todavía estaba en la calle,
285
00:16:02,485 --> 00:16:04,365
Entonces Amelia y yo corrimos a guardarlo.
286
00:16:04,485 --> 00:16:08,405
Cuando llegamos a la parte de atrás, vimos a Poppy saliendo de la oficina, así que...
287
00:16:08,525 --> 00:16:09,805
¿Poppy estaba aquí?
288
00:16:11,005 --> 00:16:12,565
Hola Ava, hola Amelia.
289
00:16:12,685 --> 00:16:13,885
¡Oh, hola Amapola!
290
00:16:14,325 --> 00:16:18,805
Estaba haciendo la tarea. Y necesito que me prestes este cubo.
291
00:16:19,005 --> 00:16:20,285
¿Ella tomó nuestro cubo rojo?
292
00:16:20,405 --> 00:16:21,445
¿Qué había dentro?
293
00:16:22,645 --> 00:16:23,885
No sé.
294
00:16:24,605 --> 00:16:26,485
Realmente esperaba que no fuera un pez dorado.
295
00:16:26,725 --> 00:16:28,525
Definitivamente era un pez dorado.
296
00:16:29,805 --> 00:16:32,605
Ella ya no tiene ninguno y ahora quiere un conejo,
297
00:16:32,725 --> 00:16:35,245
pero mi mamá dijo que era demasiado pequeña para cuidarlo.
298
00:16:35,405 --> 00:16:38,285
Si quiere un conejo ¿por qué robaría un pez?
299
00:16:38,965 --> 00:16:40,005
Preguntémosle.
300
00:16:42,165 --> 00:16:44,925
Ezra dijo que necesitamos traer a Poppy para interrogarla.
301
00:16:45,285 --> 00:16:47,485
y tuve que esperar afuera porque era testigo,
302
00:16:47,605 --> 00:16:51,005
y Kyle tuvo que esperar afuera conmigo para no interrumpirme.
303
00:16:52,925 --> 00:16:55,165
Vamos a repasarlo otra vez.
304
00:16:56,085 --> 00:17:00,365
- ¿Por qué estabas en la oficina? - Estaba haciendo mi tarea.
305
00:17:00,485 --> 00:17:03,725
Claro que sí. ¿Por qué no pudiste hacerlo en casa?
306
00:17:03,845 --> 00:17:06,085
Era demasiado ruidoso
307
00:17:06,205 --> 00:17:09,245
Papá estaba pasando la aspiradora y mamá secándose el pelo con secador.
308
00:17:09,365 --> 00:17:11,325
Ooh, Ezra, eso es cierto, porque
309
00:17:11,445 --> 00:17:14,525
- mientras Amelia y yo estábamos... - ¡Ava! ¡Cállate!
310
00:17:14,645 --> 00:17:16,965
¡Puedes interrogar con buenos modales, Ezra!
311
00:17:20,005 --> 00:17:25,205
Sabemos lo del cubo rojo, Poppy. Tenemos un testigo.
312
00:17:28,045 --> 00:17:30,645
Ezra, ¿estás diciendo algo ahora?
313
00:17:33,165 --> 00:17:37,445
Admítelo, Poppy, ¡Neil estaba en el balde rojo!
314
00:17:37,805 --> 00:17:39,445
¿Quién es Neil?
315
00:17:39,685 --> 00:17:40,685
¡Mi pez dorado!
316
00:17:40,805 --> 00:17:43,325
Ah, ¿te refieres a Sparkles?
317
00:17:44,085 --> 00:17:45,365
¿¡Brillantes?!
318
00:17:45,485 --> 00:17:48,125
Mamá dijo que no puedo tener un conejo, así que, cuando estoy con tus peces,
319
00:17:48,245 --> 00:17:50,565
Yo finjo que es mío y su nombre es Sparkles.
320
00:17:51,325 --> 00:17:52,885
¡Ja! ¡Lo sabía!
321
00:17:53,085 --> 00:17:56,165
¿Entonces Poppy tiene el pez dorado?
322
00:17:56,405 --> 00:17:57,685
¿Dónde está?
323
00:17:57,965 --> 00:17:59,125
¿Donde está quién?
324
00:17:59,325 --> 00:18:01,605
Sparkles, quiero decir Neil.
325
00:18:01,765 --> 00:18:06,005
¡Ahí tienes! ¡Espera! ¿Qué hiciste con Sparkles?
326
00:18:07,885 --> 00:18:09,925
Poppy no tiene el pez dorado.
327
00:18:10,165 --> 00:18:13,165
Pero cuando estabas aquí Poppy, ¿definitivamente viste a Sparkles?
328
00:18:13,885 --> 00:18:14,685
¡Neil!
329
00:18:14,845 --> 00:18:17,205
El pez dorado, en la pecera.
330
00:18:17,525 --> 00:18:21,085
Si, lo recuerdo porque le canté una canción.
331
00:18:31,285 --> 00:18:33,365
Tienes que trabajar en el final.
332
00:18:33,765 --> 00:18:37,765
Amapola... una última cosa... ¿qué tienes en los dedos?
333
00:18:40,645 --> 00:18:46,365
Pintar... Estuve... pintando con los dedos ayer.
334
00:18:46,885 --> 00:18:47,845
Para mi tarea.
335
00:18:48,005 --> 00:18:52,205
¿Le toca pintar con los dedos de tarea? ¿Por qué no puedo estar en tercer grado?
336
00:18:54,365 --> 00:18:57,365
- Ezra aceptó dejar ir a Poppy... -
337
00:18:57,485 --> 00:18:59,165
...pero no estaba contento con ello.
338
00:18:59,605 --> 00:19:03,485
Si ella no sabía nada ¿por qué actuaba con tanta culpa?
339
00:19:03,605 --> 00:19:05,125
¿Y qué había en el cubo rojo?
340
00:19:05,245 --> 00:19:09,005
Chicos, ¿por qué estáis todavía afuera?
341
00:19:09,445 --> 00:19:10,445
Oh sí.
342
00:19:16,725 --> 00:19:18,565
Esto debe haber sido lo que Poppy estaba pintando con los dedos.
343
00:19:18,685 --> 00:19:21,205
¡Oh! ¡Eso es adorable!
344
00:19:21,525 --> 00:19:24,405
¿Cómo hizo las huellas de patas con sus dedos?
345
00:19:24,525 --> 00:19:26,765
Imagínate eso en pijama.
346
00:19:26,885 --> 00:19:30,125
¿Quién puso una de nuestras bolsas de evidencia en el contenedor de reciclaje?
347
00:19:30,325 --> 00:19:32,285
¿Y por qué está mojado?
348
00:19:33,245 --> 00:19:36,485
Oh, debo haberlo hecho accidentalmente, cuando Amelia y yo entramos.
349
00:19:36,765 --> 00:19:38,045
Oh oh.
350
00:19:38,205 --> 00:19:39,045
Uh oh, ¿qué?
351
00:19:39,445 --> 00:19:42,805
Acabo de recordarlo. Neil definitivamente estaba en su pecera.
352
00:19:43,125 --> 00:19:46,805
Me sentí terrible por haber dejado que Ezra interrogara a Poppy por nada.
353
00:19:46,925 --> 00:19:47,765
Pero Maudie dijo:
354
00:19:47,965 --> 00:19:52,085
Quizás no sea por nada. ¿Cómo sabes que Neil estaba en su plato?
355
00:19:52,165 --> 00:19:54,365
Porque me di cuenta de que nuestro escritorio estaba todo desordenado,
356
00:19:54,485 --> 00:19:56,605
y habíamos dejado afuera nuestro kit de pruebas forenses.
357
00:19:56,885 --> 00:19:58,205
Esta bien, ¡lo siento!
358
00:19:59,925 --> 00:20:02,165
Siempre supongo que soy yo el que causó el desastre.
359
00:20:02,485 --> 00:20:04,925
Entonces fui a ordenarlo y fue entonces cuando Amelia dijo:
360
00:20:05,045 --> 00:20:07,285
—Oh, pobrecita. — ¿Quién?
361
00:20:08,125 --> 00:20:12,365
Neil Armstrong. Lo siento por él en ese tazón.
362
00:20:12,885 --> 00:20:14,805
¿Crees que le gustaría poder nadar más grande?
363
00:20:15,325 --> 00:20:19,885
No, no lo hace, porque vive en un recipiente perfectamente proporcionado para su tamaño.
364
00:20:20,005 --> 00:20:23,005
Lo que él desea es protagonizar un comercial esta mañana.
365
00:20:23,525 --> 00:20:24,565
¿Adónde vas?
366
00:20:24,965 --> 00:20:27,925
¡A casa de Amelia! Tiene un estanque de peces en su casa.
367
00:20:28,045 --> 00:20:30,405
Apuesto a que Neil está nadando allí ahora mismo.
368
00:20:30,645 --> 00:20:34,885
¡Ezra! ¡Amelia y yo nos fuimos juntos! ¡No tenía ningún pez dorado!
369
00:20:36,965 --> 00:20:39,805
Pobre Ezra. Extrañaba mucho a Neil.
370
00:20:41,845 --> 00:20:46,005
Anímate, amigo. Hay muchos más peces en la... tienda de mascotas.
371
00:20:46,285 --> 00:20:49,365
Ava, ¿cómo supiste que la mamá de Ezra le estaba secando el pelo con secador?
372
00:20:49,485 --> 00:20:51,085
Ah, porque hablamos de ello aquí.
373
00:20:55,085 --> 00:20:57,205
¡Oh, hola Sarah!
374
00:20:57,325 --> 00:21:01,325
Oh, Ava, Amelia, no pensé que hubiera nadie aquí.
375
00:21:01,485 --> 00:21:04,485
¡Sarah! ¡Tu pelo se ve espectacular!
376
00:21:04,725 --> 00:21:07,005
Gracias. Acabo de secarlo con secador.
377
00:21:07,125 --> 00:21:08,725
¿Cómo logras que rebote tanto?
378
00:21:08,845 --> 00:21:12,085
- Bueno, me pongo la cabeza boca abajo... - ¡Me encanta!
379
00:21:12,245 --> 00:21:14,805
Entonces, ¡sólo tienes un pendiente!
380
00:21:15,405 --> 00:21:16,325
¡Espera!
381
00:21:16,645 --> 00:21:21,165
¿Estamos hablando de los pendientes de rubí que mi papá le regaló a mi mamá por su cumpleaños?
382
00:21:21,365 --> 00:21:23,085
¿Por qué sólo tenía uno?
383
00:21:23,525 --> 00:21:24,845
Lo saqué.
384
00:21:25,125 --> 00:21:29,005
No se lo digas al padre de Ezra, pero me dolió un poco, así que...
385
00:21:29,485 --> 00:21:31,245
De cualquier modo, te dejo con ello.
386
00:21:31,645 --> 00:21:34,965
-Tu mamá salió... -Y se llevó el pez dorado con ella.
387
00:21:35,245 --> 00:21:36,605
- No. - Entonces, ¿por qué estaba ella?
388
00:21:36,725 --> 00:21:39,805
¿Actuando de manera tan extraña y con tanta prisa por irse?
389
00:21:39,925 --> 00:21:41,645
Porque le dolía la oreja.
390
00:21:41,765 --> 00:21:44,565
Es por eso que tuve que ir a prepararle mi remedio para los lóbulos doloridos de las orejas.
391
00:21:44,965 --> 00:21:47,765
Entonces, es media taza de agua tibia,
392
00:21:47,925 --> 00:21:52,125
una cucharadita de sal, pero creo que el secreto es el aceite de lavanda.
393
00:21:52,605 --> 00:21:55,885
La aspiradora seguía funcionando. Tu papá es muy minucioso.
394
00:21:56,045 --> 00:22:00,085
Escucha podcasts mientras aspira. Lo llama su tiempo para sí mismo.
395
00:22:00,205 --> 00:22:02,805
Entonces ¿Amelia todavía estuvo aquí todo ese tiempo?
396
00:22:02,925 --> 00:22:04,605
Si. ¿A dónde vas?
397
00:22:04,725 --> 00:22:08,045
Para atrapar a la mamá de Ezra. Obviamente, ella se llevó el pez dorado.
398
00:22:09,125 --> 00:22:12,445
¡No, no lo hizo! ¿O sí?
399
00:22:13,805 --> 00:22:18,205
Entonces, Sarah. ¿Te importa si te llamo Sarah?
400
00:22:18,325 --> 00:22:19,845
Siempre me llamas Sarah.
401
00:22:20,165 --> 00:22:23,005
Mmm ¿Sabes cómo nunca te he llamado?
402
00:22:23,125 --> 00:22:26,205
- - Un ladrón. Hasta ahora.
403
00:22:26,405 --> 00:22:29,405
¿Qué? Miren niños, lo siento, no tengo tiempo para esto.
404
00:22:29,525 --> 00:22:30,925
Quiero hacer spanakopita para el almuerzo.
405
00:22:31,085 --> 00:22:35,285
¡Ja! Spanakopita... muy conveniente.
406
00:22:35,405 --> 00:22:40,085
Y, además, muy rico. ¿Puedo tomar un poco también?
407
00:22:40,485 --> 00:22:41,365
Por supuesto.
408
00:22:41,485 --> 00:22:44,765
Mamá, ¿qué hacías aquí ayer por la tarde?
409
00:22:46,445 --> 00:22:48,365
No estuve aquí ayer por la tarde.
410
00:22:49,685 --> 00:22:51,445
¡Eso no es cierto!
411
00:22:51,565 --> 00:22:54,365
- ¿Por qué está Ava afuera? - Ella es testigo.
412
00:22:54,485 --> 00:22:55,845
Un testigo muy ruidoso.
413
00:22:56,245 --> 00:22:59,205
¡Oh! ¿Te refieres a cuando Ava estaba aquí con Amelia?
414
00:22:59,325 --> 00:23:01,205
¡Eso es exactamente a lo que nos referimos!
415
00:23:01,365 --> 00:23:03,365
¡¿Qué tienes que ocultar, Sarah?!
416
00:23:03,885 --> 00:23:05,925
Quizás me dejé llevar un poco.
417
00:23:06,245 --> 00:23:10,245
Lo siento, Ava. Lo olvidé porque me distraje al verte.
418
00:23:12,605 --> 00:23:13,925
Hice algo terrible.
419
00:23:17,605 --> 00:23:18,445
¿Te llevaste a Neil?
420
00:23:18,565 --> 00:23:21,285
- ¿Qué? - ¡Me robaste mi pez dorado!
421
00:23:21,405 --> 00:23:23,485
¡Claro que no te robé el pez dorado! No, yo...
422
00:23:23,605 --> 00:23:24,805
Perdiste tu pendiente de rubí.
423
00:23:25,965 --> 00:23:27,245
Sí.
424
00:23:31,085 --> 00:23:32,005
Yo estaba como,
425
00:23:32,165 --> 00:23:35,725
disculpe pero ¿qué está pasando?
426
00:23:36,045 --> 00:23:38,725
¿Perdiste el pendiente que te regaló papá?
427
00:23:39,605 --> 00:23:43,125
Maudie, ¿cómo lo encontraste?
428
00:23:43,405 --> 00:23:46,485
- No. - Espera, entonces Sarah,
429
00:23:46,605 --> 00:23:49,845
- ¿No te dolía el lóbulo de la oreja? - No.
430
00:23:49,965 --> 00:23:52,845
Lo siento Ava, estaba buscando mi pendiente.
431
00:23:53,125 --> 00:23:55,725
- ¿Que creías que habías dejado caer aquí? - No realmente.
432
00:23:55,845 --> 00:23:58,565
Estaba segura de que lo tenía cuando me estaba secando el pelo en mi dormitorio,
433
00:23:58,685 --> 00:24:01,125
¡Pero he buscado por todas partes!
434
00:24:04,405 --> 00:24:05,685
Pobre Sarah.
435
00:24:05,805 --> 00:24:09,365
Habíamos comenzado con una cosa perdida y ahora teníamos dos.
436
00:24:09,605 --> 00:24:12,165
Y no teníamos idea de dónde encontrarlos.
437
00:24:12,445 --> 00:24:14,165
Creo que sé dónde encontrarlos.
438
00:24:14,845 --> 00:24:19,125
No teníamos ni idea. Maudie tenía muchísimas ideas.
439
00:24:19,725 --> 00:24:23,005
Entonces, Ezra alimentó a su pez dorado Neil,
440
00:24:23,125 --> 00:24:25,645
a las cuatro en punto...
441
00:24:26,165 --> 00:24:29,565
Justo antes de ir a la casa de Mario para practicar con la banda.
442
00:24:29,965 --> 00:24:31,925
Mientras tanto, en la casa,
443
00:24:33,045 --> 00:24:37,125
Sarah se estaba secando el pelo, el padre de Ezra estaba pasando la aspiradora,
444
00:24:37,925 --> 00:24:41,685
y Poppy estaba esperando que Ezra se fuera para poder ir a la oficina.
445
00:24:41,965 --> 00:24:45,605
—¡Cierto! A hacer su tarea. —No a hacer su tarea.
446
00:24:46,525 --> 00:24:48,925
Para jugar con nuestro kit de pruebas forenses.
447
00:24:49,885 --> 00:24:52,805
Ella no estaba pintando con los dedos, estaba tomando sus huellas dactilares.
448
00:24:52,925 --> 00:24:54,485
La pintura se habría ido anoche.
449
00:24:54,685 --> 00:24:57,725
¡Pero la tinta de nuestro set de huellas dactilares no habría sido suficiente!
450
00:24:58,085 --> 00:24:59,805
Exactamente. Poppy entró,
451
00:25:00,685 --> 00:25:04,005
Se sentó en el escritorio y jugó con nuestras cosas de detective y sus juguetes.
452
00:25:04,205 --> 00:25:07,125
- ¡Por eso todo quedó fuera! - ¡No fui yo!
453
00:25:07,405 --> 00:25:09,525
¿Cómo supiste que tenía juguetes?
454
00:25:09,765 --> 00:25:13,525
Bueno, debe tener al menos uno, ¿tiene un perro de juguete?
455
00:25:14,685 --> 00:25:15,805
-Michelle.-Michelle.
456
00:25:19,125 --> 00:25:21,565
- Tomó las huellas de las patas de Michelle. - ¡Oh, Dios mío!
457
00:25:21,925 --> 00:25:23,445
¡La hoja que encontraste en la basura!
458
00:25:23,565 --> 00:25:28,285
Así es, ella estaba haciendo esto cuando te escuchó a ti y a Amelia trayendo el contenedor.
459
00:25:29,805 --> 00:25:32,325
Ella tiró el papel al reciclaje,
460
00:25:32,965 --> 00:25:36,605
Pero entonces debió haber visto que las patas de Michelle estaban cubiertas de tinta,
461
00:25:36,725 --> 00:25:39,525
Entonces, entró en pánico y agarró nuestro cubo rojo de la cocina.
462
00:25:39,645 --> 00:25:41,805
y metió al cachorro dentro.
463
00:25:43,845 --> 00:25:45,805
Así que no verías sus patas entintadas.
464
00:25:46,165 --> 00:25:51,045
—Está en serios problemas. —¡Ezra! ¿Qué pasó después, Maudie?
465
00:25:51,165 --> 00:25:52,685
Tú y Amelia entraron aquí,
466
00:25:52,805 --> 00:25:55,725
Exactamente al mismo tiempo, Sarah se dio cuenta de que le faltaba su pendiente.
467
00:25:56,045 --> 00:25:58,965
Buscó por todas partes, pero no pudo encontrarlo.
468
00:26:00,485 --> 00:26:01,885
Porque pienso...
469
00:26:02,205 --> 00:26:04,365
El padre de Ezra lo había aspirado.
470
00:26:06,045 --> 00:26:07,965
¿Me aspiró el pendiente?
471
00:26:08,285 --> 00:26:10,445
No estoy seguro, pero eso tendría sentido.
472
00:26:10,565 --> 00:26:14,765
¡Sí! Papá estaría demasiado absorto en su podcast como para darse cuenta.
473
00:26:14,965 --> 00:26:19,045
¡Daniel! ¡Por favor, no me digas que has vaciado la aspiradora!
474
00:26:21,605 --> 00:26:23,445
Realmente esperaba que encontrara ese pendiente.
475
00:26:23,845 --> 00:26:28,085
¡Ojalá encontremos a mi pez! Maudie, ¿qué le pasó a Neil?
476
00:26:28,205 --> 00:26:32,125
Bueno. Nadie salió de la oficina con un pez dorado.
477
00:26:34,005 --> 00:26:36,165
Pero Ava dejó a Amelia,
478
00:26:36,285 --> 00:26:38,805
En la oficina al lado de un pez dorado.
479
00:26:40,925 --> 00:26:46,445
A Amelia le preocupaba que Neil no tuviera suficiente espacio. Así que...
480
00:26:48,845 --> 00:26:51,205
Maudie se dirigió al baño.
481
00:26:51,845 --> 00:26:55,925
Si alguien quisiera darle un buen baño a un pez dorado, probablemente lo pondría en...
482
00:26:56,125 --> 00:26:58,125
- ¡El baño! - ¡Neil!
483
00:26:59,965 --> 00:27:01,405
Me refiero al baño.
484
00:27:03,365 --> 00:27:05,885
Amelia debe haber puesto a Neil en una de nuestras bolsas de evidencia.
485
00:27:06,005 --> 00:27:07,285
¡Por eso estaba mojado!
486
00:27:07,405 --> 00:27:10,805
Y mientras Ava le estaba preparando a Sarah su remedio para el lóbulo de la oreja,
487
00:27:11,885 --> 00:27:14,405
Ella dejó que Neil se aclimatara al agua del baño.
488
00:27:16,285 --> 00:27:20,245
- ¡No puedo creer que ella le haya hecho esto! - ¡Amelia, ¿cómo pudiste?!
489
00:27:20,525 --> 00:27:22,845
¡Ezra estaba muy preocupado!
490
00:27:24,445 --> 00:27:28,125
Amelia dice que lo siente mucho, que quería decírmelo pero se olvidó.
491
00:27:28,245 --> 00:27:31,925
Creíste que le estabas haciendo un favor a Neil, pero su tanque está perfectamente...
492
00:27:32,405 --> 00:27:34,165
- Proporcionado. - Proporcionado.
493
00:27:34,285 --> 00:27:36,645
- Y oxigenada. - Y oxigenada.
494
00:27:36,845 --> 00:27:39,845
Además, las bolsas de plástico no van al reciclaje.
495
00:27:43,885 --> 00:27:46,285
Ezra estaba tan feliz de tener a Neil de regreso.
496
00:27:46,405 --> 00:27:49,925
Y él no era la única persona que estaba feliz.
497
00:27:50,405 --> 00:27:52,845
- - ¡Maudie, tenías razón!
498
00:27:53,285 --> 00:27:55,565
¡El pendiente de rubí estaba en la aspiradora!
499
00:27:57,685 --> 00:27:59,005
¿Cómo puedo agradecerte?
500
00:27:59,285 --> 00:28:01,405
Unas spanakopitas estarían bien.
501
00:28:01,685 --> 00:28:06,045
En eso. Ah, y eh, Poppy tiene algo que decir.
502
00:28:06,285 --> 00:28:08,365
- ¡Encontraste a Sparkles! - No eso.
503
00:28:09,085 --> 00:28:12,925
Lamento haber usado tus cosas de detective cuando no estabas aquí.
504
00:28:13,045 --> 00:28:18,125
No pasa nada, Poppy. Además, esa huella de cachorrito es divina.
505
00:28:20,565 --> 00:28:23,405
Maudie, eso fue increíble.
506
00:28:23,725 --> 00:28:26,245
Maudie había resuelto el misterio del cubo rojo,
507
00:28:26,365 --> 00:28:30,165
El misterio del pendiente perdido y el misterio del pez dorado desaparecido.
508
00:28:31,365 --> 00:28:35,565
Intentamos decirle que ella era literalmente la persona más increíble que conocemos,
509
00:28:35,685 --> 00:28:36,565
Pero ella dijo,
510
00:28:36,765 --> 00:28:40,205
¡Chicos, no tenemos tiempo para eso! Necesitamos hacer un anuncio.
511
00:28:43,085 --> 00:28:45,325
- - ¿Hueles algo raro?
511
00:28:46,305 --> 00:29:46,409
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm