The InBESTigators
ID | 13210158 |
---|---|
Movie Name | The InBESTigators |
Release Name | The InBESTigators (2019) - S01E09-E10 - The Case of the Exciting Excursion . The Case of the Very Lost Notebook |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Galician |
IMDB ID | 9332962 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,845 --> 00:00:31,085
O caso da excursión emocionante.
3
00:00:31,205 --> 00:00:32,205
Ola!
4
00:00:32,325 --> 00:00:35,965
Ezra foi a comprar algo de comida para peces para o peixe de Poppy, Tibbles.
5
00:00:36,085 --> 00:00:39,285
Así que son o encargado de contarlles o caso desta semana,
6
00:00:39,405 --> 00:00:43,245
Todo comezou o día antes da nosa excursión de clase.
7
00:00:45,045 --> 00:00:46,725
Non é unha excursión calquera.
8
00:00:46,845 --> 00:00:49,125
A mellor excursión xamais realizada.
9
00:00:49,245 --> 00:00:53,245
Porta de entrada. Roca. Escalada. Ing.
10
00:00:56,725 --> 00:00:59,045
- Está ben, tranquilícense nenos. - Señorita Tan.
11
00:00:59,165 --> 00:01:00,685
A que hora sairemos?
12
00:01:00,925 --> 00:01:03,925
- Ao nove e cuarto como moi tarde, así que... - Hai arneses,
13
00:01:04,125 --> 00:01:06,045
Non é así, señorita? É seguro, verdade?
14
00:01:06,205 --> 00:01:08,605
Por suposto Mario, pola contra non levariámosche.
15
00:01:08,725 --> 00:01:12,205
Señorita Tan, non me gustan as alturas, así que podo simplemente mirar?
16
00:01:12,365 --> 00:01:15,445
Non, estarás ben, Ruby, non tes que ir tan alto e...
17
00:01:15,565 --> 00:01:16,685
Podo ir antes que Ezra?
18
00:01:16,805 --> 00:01:17,925
Que? Por que?
19
00:01:18,045 --> 00:01:20,365
- El é moi lento. - Eu non.
20
00:01:20,485 --> 00:01:22,805
Fomos a escalar rocas en interiores nos meus aniversarios.
21
00:01:22,925 --> 00:01:24,845
E ao final cando estabamos a comer pastel,
22
00:01:24,965 --> 00:01:27,085
Ezra estaba só a metade de camiño do muro.
23
00:01:27,205 --> 00:01:30,725
Iso non é certo. Xa subira tres cuartas partes do camiño.
24
00:01:32,565 --> 00:01:35,725
Escena da Escalada, que é o nome do lugar de escalada en roca,
25
00:01:35,845 --> 00:01:39,965
Ten estas dúas paredes idénticas para que poidades competir un contra o outro.
26
00:01:40,085 --> 00:01:43,525
E canto máis rápido poidas subir, máis rápido poderás baixar...
27
00:01:43,765 --> 00:01:45,125
e subir de novo.
28
00:01:45,285 --> 00:01:48,325
Non podía esperar para subirme a ese autobús de excursión.
29
00:01:48,485 --> 00:01:51,405
Kyle, non creo que che subas a ese autobús de excursión.
30
00:01:51,605 --> 00:01:52,525
Que?
31
00:01:52,645 --> 00:01:55,365
Non teño o teu permiso e se non o traes pola mañá,
32
00:01:55,485 --> 00:01:57,285
Entón non poderás vir mañá.
33
00:01:57,685 --> 00:02:00,645
Xa vén, señorita, xúroo. Vén en camiño. Prométoo.
34
00:02:01,005 --> 00:02:02,525
Perdiches a forma outra vez, non?
35
00:02:02,645 --> 00:02:03,485
Si.
36
00:02:04,405 --> 00:02:06,405
O último, Kyle.
37
00:02:07,325 --> 00:02:09,085
Pono na túa axenda agora
38
00:02:09,245 --> 00:02:12,285
Si, señorita Tan. E escribireino para non esquecelo.
39
00:02:13,845 --> 00:02:18,285
Non esquecerei o meu permiso.
40
00:02:18,565 --> 00:02:20,925
-Ese é o meu diario, Kyle.-Oh.
41
00:02:21,885 --> 00:02:24,805
Non era eu o único que necesitaba un recordatorio.
42
00:02:25,165 --> 00:02:28,845
E Pixie, tamén estraño o teu descoido.
43
00:02:29,045 --> 00:02:33,205
Non, definitivamente, total, cen por cento deicho, señorita Tan.
44
00:02:33,445 --> 00:02:34,685
Non creo que o fixeches.
45
00:02:35,005 --> 00:02:37,645
Ah, entón probablemente deixeino no refrixerador en casa.
46
00:02:37,765 --> 00:02:42,045
Bo, debes lembralo mañá, de acordo? Ah, e Mario!
47
00:02:42,765 --> 00:02:44,445
Eu tampouco recibín o teu.
48
00:02:44,805 --> 00:02:49,085
A señorita Tan parecía sorprendida porque sempre o esquezo.
49
00:02:49,205 --> 00:02:53,365
Pixie sempre esquece, pero Mario nunca esquece.
50
00:02:53,805 --> 00:02:55,085
Non é propio de ti esquecer.
51
00:02:55,205 --> 00:02:57,085
Seino, síntoo, señorita Tan.
52
00:02:57,205 --> 00:03:00,365
O meu Nonna cóidame mentres os meus pais están fóra,
53
00:03:00,485 --> 00:03:02,485
e ela segue esquecéndose de asinalo.
54
00:03:02,605 --> 00:03:04,525
Está ben. Tereino mañá.
55
00:03:04,645 --> 00:03:07,205
Asegúrache de lembrarllo ao teu Nonna esta noite, de acordo?
56
00:03:07,365 --> 00:03:10,525
Señorita Tan, teño unha pregunta sobre a excursión.
57
00:03:10,645 --> 00:03:11,645
Que pasa, Kyle?
58
00:03:11,965 --> 00:03:16,285
Antes, cando dixeches que ese era o último formulario que me darías, dicíalo en serio?
59
00:03:16,405 --> 00:03:18,405
- Si. - Está ben.
60
00:03:18,605 --> 00:03:20,245
-Perdíchelo, non? -Si, perdino.
61
00:03:21,725 --> 00:03:24,485
Non sei por que a señorita Tan necesitaba ese anaco de papel.
62
00:03:24,605 --> 00:03:28,205
Obviamente, se tivese a miña festa de aniversarios nunha pista de escalada en roca cuberta,
63
00:03:28,325 --> 00:03:32,085
Entón obviamente os meus pais dar permiso para volver alí,
64
00:03:32,205 --> 00:03:35,645
e obviamente non debería levar dúas cadeiras á vez.
65
00:03:37,005 --> 00:03:39,845
Tiven unha oportunidade máis de facer a excursión.
66
00:03:41,245 --> 00:03:43,405
Conseguino! Xusto a tempo!
67
00:03:43,965 --> 00:03:46,885
En realidade chegas quince minutos tarde, Kyle, e escápasme.
68
00:03:47,005 --> 00:03:48,685
Non Ray, o condutor do autobús.
69
00:03:48,805 --> 00:03:51,245
- Ben. Podo sentarme na cadeira dianteira, Ray? - Non.
70
00:03:51,365 --> 00:03:53,285
- Podo conducir o autobús? - Non.
71
00:03:53,365 --> 00:03:54,045
Espere...
72
00:03:54,885 --> 00:03:56,325
Que pasa, señorita Tan?
73
00:03:56,445 --> 00:03:58,845
Os permisos non están aquí.
74
00:04:00,965 --> 00:04:05,045
Ninguén se sorprendeu cando a señorita Tan dixo que non tiña os permisos.
75
00:04:05,165 --> 00:04:07,085
Porque a señorita Tan pérdeo todo.
76
00:04:07,205 --> 00:04:12,645
Ela perdeu a miña tarefa de matemáticas, o meu informe do libro, a miña tarefa do antigo Exipto...
77
00:04:15,005 --> 00:04:17,805
Está ben, ela non perdeu nada diso, eu si.
78
00:04:18,365 --> 00:04:20,845
Señorita Tan, se está a ver isto, síntoo.
79
00:04:21,284 --> 00:04:26,685
Pero esta vez, a señorita Tan estaba segura de que non perdera os permisos.
80
00:04:27,405 --> 00:04:30,325
Estaban aquí, estaban neste cartafol no meu escritorio.
81
00:04:30,445 --> 00:04:34,045
E aínda estaban no cartafol do teu escritorio cando puxen o meu esta mañá.
82
00:04:34,125 --> 00:04:35,445
Si, a min pásame o mesmo.
83
00:04:35,565 --> 00:04:38,405
Quizais algún de vostedes desprendeunos ao colocar os seus papelitos.
84
00:04:38,565 --> 00:04:41,525
Entón é posible que se caeu cando recolleu o cartafol, señorita Tan?
85
00:04:41,605 --> 00:04:44,485
- Pero importa, señorita? - Si, todos os entregamos.
86
00:04:44,605 --> 00:04:46,805
Necesítoos comigo para saír de excursión.
87
00:04:47,405 --> 00:04:50,125
Bo Ray, supoño que só somos ti e eu.
88
00:04:50,325 --> 00:04:52,805
- Kyle, deixa de subirche ao autobús. - Pero teño o meu comprobante aquí!
89
00:04:52,965 --> 00:04:55,485
Nun minuto terás outro comprobante e será un comprobante de detención.
90
00:04:55,685 --> 00:04:57,205
Baixeime do autobús.
91
00:04:57,365 --> 00:05:00,525
A señorita Tan díxolles a todos que esperasen xunto ao autobús e...
92
00:05:00,645 --> 00:05:02,845
Irei á aula e botarei unha ollada.
93
00:05:03,045 --> 00:05:04,085
Eu tamén irei!
94
00:05:04,245 --> 00:05:06,005
Por que ten tanta présa en axudar?
95
00:05:06,125 --> 00:05:09,525
Porque son o nove e cinco. Temos que irnos en dez minutos.
96
00:05:09,645 --> 00:05:10,565
Señorita Tan!
97
00:05:11,005 --> 00:05:13,645
Se non os atopamos significa que non podemos ir?
98
00:05:15,245 --> 00:05:20,125
Bo, non chegará a iso, Ruby, porque estou segura de que os atoparemos.
99
00:05:22,445 --> 00:05:25,245
Non poderiamos ir se non tivésemos permisos?
100
00:05:25,365 --> 00:05:27,125
Por que non o dixeches?
101
00:05:27,245 --> 00:05:31,045
Necesitaba ser como Mario e tomarme isto máis en serio!
102
00:05:34,645 --> 00:05:36,605
Esta excursión ten que seguir adiante!
103
00:05:36,725 --> 00:05:41,365
É o evento social da tempada! Rubí! Dáche présa, imos!
104
00:05:41,925 --> 00:05:44,485
Ruby era un adestrador lento, o cal era molesto.
105
00:05:44,645 --> 00:05:46,485
porque só tiñamos dez minutos,
106
00:05:46,605 --> 00:05:50,365
Pero o resto de nós corremos á aula a buscar os papeis.
107
00:05:50,605 --> 00:05:54,125
Sabía que podería atopalos se buscaba con moita atención.
108
00:05:59,125 --> 00:06:01,685
- Que estás a facer?! - Só... agarrando o meu suéter.
109
00:06:01,805 --> 00:06:04,485
Ti non, Mario, Kyle. Recolle esas cadeiras, Kyle!
110
00:06:04,605 --> 00:06:06,805
Agora, fúndaa do cartafol coas follas dentro.
111
00:06:06,925 --> 00:06:10,365
Caería nalgún lugar preto do meu escritorio, aquí...
112
00:06:10,485 --> 00:06:14,125
- Onde estaban os cartafoles, Pixie? - Creo que estaban aquí.
113
00:06:14,245 --> 00:06:18,725
Espera, non, estaba por aquí. Non, estaba no bordo da lousa! Ah, non sei!
114
00:06:18,965 --> 00:06:21,005
- Ajá! - Atopáchelos?!
115
00:06:21,445 --> 00:06:24,325
Non, pero estiven buscándoos toda a semana.
116
00:06:28,125 --> 00:06:30,205
Eran o nove e sete.
117
00:06:30,325 --> 00:06:32,685
Tivemos oito minutos para atopar eses resbalones,
118
00:06:32,805 --> 00:06:35,205
e a señorita Tan non parecía moi concentrada.
119
00:06:35,325 --> 00:06:38,205
Afortunadamente Ezra estaba alí para tomar o control.
120
00:06:38,565 --> 00:06:43,325
Oito minutos menos, xente! Necesitamos atopar eses papeis canto antes ou...
121
00:06:43,445 --> 00:06:46,805
- Ezra, báixache do escritorio. - Si, señorita Tan.
122
00:06:47,005 --> 00:06:49,685
Non durou moito pero aínda así me resultou útil.
123
00:06:49,805 --> 00:06:52,805
Moi ben, todos, temos que traballar rápido.
124
00:06:52,925 --> 00:06:56,645
Um, Ava, Pixie, Maudie, sigan buscando no meu escritorio.
125
00:06:56,765 --> 00:07:00,565
E, eh, James e Justin, vaian mirar polo corredor cara ao xardín.
126
00:07:00,725 --> 00:07:03,485
E Mario, non creo que estea no taboleiro de anuncios,
127
00:07:03,605 --> 00:07:06,885
Vas con Archie, polo outro extremo do corredor cara á oficina.
128
00:07:06,965 --> 00:07:08,245
- Si, señorita Tan! - Adiante!
129
00:07:08,685 --> 00:07:13,365
E todos os demais, simplemente dispersos por toda a habitación, e miren!
130
00:07:15,925 --> 00:07:17,285
Buscamos por todas partes,
131
00:07:17,405 --> 00:07:23,165
os escritorios, as cadeiras, os estantes, os colectores, as tinas, os estoxos,
132
00:07:23,285 --> 00:07:27,165
os colectores, as tinas... espera, xa o dixen.
133
00:07:27,285 --> 00:07:29,725
De calquera modo, o que sexa, buscámolo alí.
134
00:07:29,845 --> 00:07:32,485
E de súpeto, só nos quedaban cinco minutos.
135
00:07:32,605 --> 00:07:35,405
- Señorita Tan, son as e dez! - Isto non ten sentido!
136
00:07:35,525 --> 00:07:39,325
Onde se meteron? Pixie e Ruby! Seica están a axudar?
137
00:07:39,445 --> 00:07:40,285
Síntoo.
138
00:07:40,525 --> 00:07:43,765
Vaia. Ruby realmente non quere atopar eses permisos.
139
00:07:43,885 --> 00:07:44,805
Que está a pasar aquí?
140
00:07:45,165 --> 00:07:49,165
Maudie estaba no medio dunha conversación cando escoitamos unha voz familiar.
141
00:07:49,525 --> 00:07:50,925
Pensei que xa che haberías ir, señorita Tan.
142
00:07:51,125 --> 00:07:55,245
Oh, si, eh... temos algunhas cousas de último momento que facer, Sr. McGillick.
143
00:07:55,765 --> 00:08:00,445
Mario necesitaba o seu xersei, e... eu... necesitaba un pouco de auga...
144
00:08:04,205 --> 00:08:07,045
Todo o mundo sabe que a señorita Tan perde moitas cousas.
145
00:08:07,165 --> 00:08:10,485
Así que obviamente non quería que o señor McGillick soubéseo.
146
00:08:10,605 --> 00:08:12,805
Non puido atopar os permisos.
147
00:08:13,085 --> 00:08:15,485
É como cando o meu papá perde as súas chaves,
148
00:08:15,605 --> 00:08:17,645
e logo a súa billeteira e logo o seu teléfono,
149
00:08:17,765 --> 00:08:20,245
e logo volve tomar as súas chaves e di:
150
00:08:20,365 --> 00:08:22,325
"Non lle diremos nada á túa nai, de acordo?"
151
00:08:22,685 --> 00:08:24,805
Bo, xa case son o nove e cuarto.
152
00:08:24,965 --> 00:08:28,365
Si, seino, así que grazas por pasar.
153
00:08:28,485 --> 00:08:34,125
E, eh, esperamos contarlles todo sobre o noso día no...
154
00:08:34,245 --> 00:08:35,125
Dáche présa!
155
00:08:35,485 --> 00:08:37,285
Estabamos a empezar a perder a esperanza.
156
00:08:37,725 --> 00:08:38,605
Algunha idea?
157
00:08:38,725 --> 00:08:40,924
Un balón que nunca necesita ser inflado.
158
00:08:41,044 --> 00:08:42,564
Ideas sobre onde están os permisos.
159
00:08:42,804 --> 00:08:44,085
Oh, non.
160
00:08:44,285 --> 00:08:46,085
Que pasa se non se supón que os atopemos en absoluto?
161
00:08:46,205 --> 00:08:47,005
Que?
162
00:08:47,125 --> 00:08:49,525
Quizais alguén quería cancelar esta excursión.
163
00:08:49,645 --> 00:08:50,645
Quen odia a diversión?
164
00:08:50,805 --> 00:08:52,005
Señor McGillick!
165
00:08:52,125 --> 00:08:55,445
É como aquela vez que non me deixou xogar coa miña frisbee na súa oficina.
166
00:08:55,565 --> 00:08:57,445
- Aposto a que el... - Non foi o señor McGillick.
167
00:08:57,685 --> 00:09:01,485
Señora Parides! Está celosa de non ir escalar tamén!
168
00:09:01,605 --> 00:09:03,565
Estou a falar de Ruby.
169
00:09:04,845 --> 00:09:06,805
-Rubí?- Si!
170
00:09:06,925 --> 00:09:10,245
Ela é a única que non está entusiasmada coa idea de ir escalar rocas.
171
00:09:11,605 --> 00:09:14,805
Maudie pensou que Ruby debía esconder os permisos.
172
00:09:14,925 --> 00:09:16,885
Para non ter que ir escalar rocas.
173
00:09:18,365 --> 00:09:20,485
Ruby é un monstro.
174
00:09:20,605 --> 00:09:22,005
Sabemos o que fixeches!
175
00:09:22,125 --> 00:09:25,125
Escondiches os permisos para que non os atopásemos.
176
00:09:25,245 --> 00:09:27,005
Así que non puidemos ir escalar rocas,
177
00:09:27,125 --> 00:09:30,565
Así que poderiamos facer a túa cousa favorita todo o día: división longa.
178
00:09:30,845 --> 00:09:33,045
Odio a división longa! Ben! División curta!
179
00:09:33,245 --> 00:09:34,045
Sen división!
180
00:09:34,165 --> 00:09:35,885
Só porque non quero ir escalar rocas,
181
00:09:36,005 --> 00:09:37,725
Non significa que o arruinaría para todos os demais.
182
00:09:37,845 --> 00:09:39,765
Non podo crer que penses iso!
183
00:09:39,885 --> 00:09:41,845
Non podo crer que non pensemos iso.
184
00:09:41,965 --> 00:09:45,725
Porque non hai absolutamente ninguén máis aquí que saiba onde están.
185
00:09:45,845 --> 00:09:48,765
- Atopeino! - Á parte de Mario, síntoo Ruby.
186
00:09:50,685 --> 00:09:53,525
Para que quede claro, Ruby non é un monstro.
187
00:09:54,165 --> 00:09:57,605
Estabamos moi emocionados porque Mario atopara os permisos.
188
00:09:59,645 --> 00:10:02,765
- Onde estaban?! - No corredor, detrás da fotocopiadora!
189
00:10:02,845 --> 00:10:04,165
Que? Como chegaron alí?
190
00:10:04,245 --> 00:10:04,965
Foi incrible!
191
00:10:05,085 --> 00:10:08,965
Pensou que quizá alguén os puxo alí por erro e quedáronse atrás.
192
00:10:09,085 --> 00:10:11,925
E tiña razón! Sabía exactamente onde buscar!
193
00:10:12,045 --> 00:10:14,365
- Tres hurras por Mario, hip hip... - Kyle!
194
00:10:14,485 --> 00:10:16,645
Non hai tempo para tres hurras.
195
00:10:16,765 --> 00:10:19,565
Un hurra por Mario, hurra, imos!
196
00:10:22,325 --> 00:10:26,405
Agora Maudie ía como o vagón lento. E tiñamos que subirnos a ese autobús.
197
00:10:26,885 --> 00:10:28,885
Oh, esperen, esperen! Necesito marcalos a todos.
198
00:10:29,005 --> 00:10:30,405
Non podemos simplemente irnos?
199
00:10:30,765 --> 00:10:32,845
Ava, rápido, marca a todos.
200
00:10:32,965 --> 00:10:35,765
Maudie, podes atopar os resbalones de Pixie e Mario? Non os vin aínda.
201
00:10:35,885 --> 00:10:43,885
Está ben, Justin, James, Archie, Kyle, Esther, Ezra...
202
00:10:44,005 --> 00:10:45,845
- - Ola Ray!
203
00:10:46,045 --> 00:10:50,765
- Ruby, Pixie. - Si. Aquí está o de Pixie.
204
00:10:50,885 --> 00:10:52,205
Grazas Mario!
205
00:10:52,685 --> 00:10:54,485
Si, iso é meu.
206
00:10:54,805 --> 00:10:56,405
- Um... - Que pasa, Maudie?
207
00:10:56,765 --> 00:10:57,685
Ben...
208
00:10:57,885 --> 00:10:58,925
Está ben!
209
00:10:59,125 --> 00:11:02,125
Pero está asinado, Nonna Rischitelli.
210
00:11:02,205 --> 00:11:04,365
Si, a Nonna de Mario está ao coidar nestes momentos.
211
00:11:04,485 --> 00:11:06,325
Si, os meus pais están fóra. A miña avoa asinouno.
212
00:11:06,445 --> 00:11:07,685
Pero o seu nome é 'Nonna'?
213
00:11:07,805 --> 00:11:11,565
A miña avoa non asinaba co seu nome Avoa Miller, asinábao como Nancy Miller.
214
00:11:14,885 --> 00:11:17,125
Mario, asinaches isto ti mesmo?
215
00:11:17,245 --> 00:11:19,925
Creo que é por iso que desapareceron os nosos permisos.
216
00:11:20,885 --> 00:11:22,685
Síntoo moito, señorita Tan.
217
00:11:24,285 --> 00:11:28,245
Todos estabamos moi confundidos. Bo, todos menos Maudie.
218
00:11:28,605 --> 00:11:31,085
Que queres dicir con que Mario escondeu os permisos?
219
00:11:31,165 --> 00:11:33,565
O seu Nonna pensaba que escalar rocas era demasiado perigoso.
220
00:11:33,685 --> 00:11:36,325
e aínda que lle dixo que a súa mestra dixo que era seguro...
221
00:11:36,565 --> 00:11:39,285
- Definitivamente é seguro, non? - Por suposto Mario.
222
00:11:40,285 --> 00:11:43,605
Ela non dixo que si, así que finxiu que xa entregara o seu.
223
00:11:45,925 --> 00:11:48,805
E logo saquei todos os papeis do cartafol da señorita Tan...
224
00:11:49,245 --> 00:11:50,725
e escondeunos no seu tina.
225
00:11:52,765 --> 00:11:55,685
Pensou que a excursión seguiría adiante normalmente,
226
00:11:55,805 --> 00:11:59,085
Pero cando non o fixo, soubo que necesitaba un comprobante asinado.
227
00:11:59,845 --> 00:12:01,805
Irei á aula e botarei unha ollada.
228
00:12:01,925 --> 00:12:03,245
Eu tamén irei!
229
00:12:08,325 --> 00:12:11,605
Sacou os papeis do seu tina e sacou un dos formularios de reposto,
230
00:12:11,725 --> 00:12:15,285
e tratei de asinalo rapidamente, pero logo entramos todos.
231
00:12:15,405 --> 00:12:16,245
Que estás a facer?
232
00:12:16,405 --> 00:12:18,005
Só agarrando o meu suéter.
233
00:12:18,725 --> 00:12:22,365
E entón, cando a señorita Tan enviouno a buscar os papeis no corredor,
234
00:12:23,085 --> 00:12:27,205
Tivo a oportunidade de asinar un comprobante e logo levounos a todos de regreso a clase.
235
00:12:27,325 --> 00:12:28,485
Atopeinos!
236
00:12:29,165 --> 00:12:32,445
E estivese ben se non asinase mal o nome do seu Nonna.
237
00:12:32,565 --> 00:12:34,805
Quero dicir, obviamente non estivese ben.
238
00:12:34,925 --> 00:12:38,765
Porque estivese facendo o incorrecto pero... entendes a que me refiro?
239
00:12:38,845 --> 00:12:40,205
Pobre Mario.
240
00:12:45,245 --> 00:12:48,685
A boa noticia é que, aínda que Mario meteuse nalgúns problemas,
241
00:12:48,805 --> 00:12:51,925
O señor McGillick comprendeu e falou coa Nonna de Mario.
242
00:12:52,045 --> 00:12:54,525
e convenceuna de que era totalmente seguro,
243
00:12:54,645 --> 00:12:58,085
Así que trouxo a Mario á excursión un pouco máis tarde.
244
00:12:58,485 --> 00:13:02,205
A noticia aínda máis boa é que lle gañei a Ezra na parede de roca!
245
00:13:02,285 --> 00:13:06,125
Todos fixérono. Mesmo Mario, que chegou unha hora tarde.
246
00:13:07,365 --> 00:13:11,765
Vaia! Informei todo o caso e construín un forte con mantas!
247
00:13:11,965 --> 00:13:16,365
Debería seguir facendo cousas e por iso Ezra queda realmente impresionado cando regresa.
248
00:13:23,645 --> 00:13:26,085
O caso do caderno perdido.
249
00:13:29,445 --> 00:13:30,965
Bo, listo.
250
00:13:31,285 --> 00:13:35,165
Hoxe foi un día histórico para os investigadores así que...
251
00:13:35,285 --> 00:13:37,285
Estamos na sala de arte á hora do xantar para informar este caso.
252
00:13:37,405 --> 00:13:41,165
Para que non esquezamos ningún detalle nin nos distraiamos con nada.
253
00:13:41,885 --> 00:13:44,845
Ezra, é ese salami o que tes no teu sándwich?
254
00:13:45,125 --> 00:13:48,645
Encántame o salami. E o pastrami. Encántanme todos os "ami".
255
00:13:48,765 --> 00:13:51,205
Kyle! Estás a distraerche!
256
00:13:51,325 --> 00:13:54,605
Síntoo. Volvamos á época prehistórica, Ezra.
257
00:13:54,845 --> 00:13:58,125
Existiron os dinosauros? Dixen históricos.
258
00:13:58,245 --> 00:14:00,445
O que significa que pasará á historia.
259
00:14:00,565 --> 00:14:05,365
porque hoxe foi o primeiro día que Maudie non puido resolver un caso.
260
00:14:05,485 --> 00:14:09,125
E iso é porque a persoa que necesitaba resolver un caso era...
261
00:14:09,245 --> 00:14:10,245
Maudie.
262
00:14:12,005 --> 00:14:15,525
Entón, esta mañá, Maudie chegou tarde.
263
00:14:16,565 --> 00:14:21,005
E cando entrou foi directo á súa bañeira e comezou a buscar algo.
264
00:14:21,845 --> 00:14:23,285
Bos días Maudie.
265
00:14:24,965 --> 00:14:26,925
Maudie? Está todo ben?
266
00:14:27,445 --> 00:14:31,365
Maudie nin sequera respondeu. Seguiu buscando na súa bañeira.
267
00:14:31,485 --> 00:14:33,525
Facendo un desastre moi grande.
268
00:14:34,805 --> 00:14:37,005
E cando non puido atopar o que buscaba,
269
00:14:37,125 --> 00:14:39,685
Ela dirixiuse á súa mesa e buscou alí.
270
00:14:40,925 --> 00:14:42,525
Maudie, que estás a buscar?
271
00:14:42,885 --> 00:14:45,125
Pero Maudie aínda non respondeu.
272
00:14:45,245 --> 00:14:48,925
Vimos a Maudie facer moitas cousas raras, pero non como esta.
273
00:14:49,045 --> 00:14:53,205
Ela estaba molesta e eu empezaba a preocuparme. A señorita Tan tamén.
274
00:14:53,725 --> 00:14:55,365
Bo, se nos dixeses o que estás a buscar,
275
00:14:55,485 --> 00:15:01,605
Quizais podamos axudarche a atopalo. Maudie? Onde se meteu?
276
00:15:02,685 --> 00:15:05,085
A señorita Tan atopou a Maudie debaixo dunha mesa.
277
00:15:08,325 --> 00:15:12,965
Que pasa? Que pasa?
278
00:15:15,565 --> 00:15:20,245
- Perdín o meu caderno. - Perdiches o teu caderno?!
279
00:15:20,485 --> 00:15:25,565
Non podiamos crer que Maudie perdese o seu caderno. Era tan prezado para ela.
280
00:15:25,685 --> 00:15:29,245
Era como unha parte extra dela, como uns pulmóns ou un fígado.
281
00:15:29,565 --> 00:15:33,405
Ou unha mantita gris con elefantes coa que necesitas ir durmir.
282
00:15:35,205 --> 00:15:39,525
Porque lin iso unha vez nun libro sobre un mozo que non son eu.
283
00:15:41,365 --> 00:15:46,325
Maudie usou o seu caderno para escribir cada detalle de cada caso.
284
00:15:46,445 --> 00:15:48,525
E tamén o usaba para pór cousas especiais como
285
00:15:48,645 --> 00:15:52,485
Cando Ezra fíxonos nosas primeiros cartóns de presentación de Inbestigators.
286
00:15:56,965 --> 00:16:00,085
E ás veces simplemente gústalle facer vibrar o elástico.
287
00:16:00,205 --> 00:16:04,245
-Pensar mentres resolve un caso. - Xa sabes quen o fixo?
288
00:16:08,725 --> 00:16:10,485
E agora que?
289
00:16:13,845 --> 00:16:15,445
- E agora que? - Kyle!
290
00:16:17,925 --> 00:16:20,325
Podo facer vibrar o elástico tamén?
291
00:16:25,605 --> 00:16:28,245
Maudie garda o seu caderno no peto, coa cremallera pechada.
292
00:16:28,365 --> 00:16:30,765
Así que non tiña idea de como puido perdelo.
293
00:16:31,125 --> 00:16:33,485
Pensei que talvez lle fixo un buraco no peto.
294
00:16:33,605 --> 00:16:36,765
e deslizouse e quedou atrapado nas súas bragas.
295
00:16:38,165 --> 00:16:40,005
Iso pasoume coas cartas de fútbol.
296
00:16:41,285 --> 00:16:44,645
Nunca viramos a Maudie sen o seu caderno, e a señorita Tan tampouco.
297
00:16:44,765 --> 00:16:46,885
Ela sabía o importante que era.
298
00:16:47,125 --> 00:16:50,845
Ben, por que non vas con Ezra a Obxectos Perdidos?
299
00:16:51,005 --> 00:16:51,925
Xa mirei alí.
300
00:16:52,045 --> 00:16:57,405
Ben, que pasa se Ava lévache á oficina e pregúntaslle se alguén o entregou?
301
00:16:57,525 --> 00:16:59,125
Eu fíxeno e eles non.
302
00:16:59,245 --> 00:17:02,485
Señorita, debería revisar a parte superior das súas bragas porque unha vez que eu...
303
00:17:02,605 --> 00:17:06,525
Non está nos meus calzóns. Non está en ningún lado. Desapareceu.
304
00:17:06,645 --> 00:17:09,725
Non, ten que estar nalgún lugar... Um.
305
00:17:10,045 --> 00:17:14,364
Todos de pé e botemos unha ollada ás nosas mesas e ás nosas bañeiras!
306
00:17:15,565 --> 00:17:16,285
Atoparémolo.
307
00:17:18,445 --> 00:17:19,885
Pero non o fixemos.
308
00:17:20,165 --> 00:17:24,445
A señorita Tan dixo que ás veces non tentar lembrar axúdache a lembrar.
309
00:17:24,565 --> 00:17:27,445
Así que non deberiamos pensar no caderno por un tempo,
310
00:17:27,565 --> 00:17:29,525
e pensar no noso traballo escolar.
311
00:17:29,725 --> 00:17:34,485
Pero sen o caderno Maudie non podía pensar en absoluto.
312
00:17:34,965 --> 00:17:38,925
Octágono. Maudie, cantos lados tería un octágono?
313
00:17:39,285 --> 00:17:40,445
Pavo.
314
00:17:41,045 --> 00:17:46,005
Que? Non, escoita. Se un pentágono ten cinco lados e un octógono tería...
315
00:17:46,125 --> 00:17:47,085
Tres mil.
316
00:17:48,285 --> 00:17:52,765
Un polbo ten oito brazos entón un octágono tería...?
317
00:17:52,885 --> 00:17:53,685
As pirámides.
318
00:17:55,085 --> 00:17:58,965
Algo estaba seriamente mal co cableado de Maudie.
319
00:17:59,365 --> 00:18:03,005
Mordíase as uñas, cousa que nunca fai, e estaba moi nerviosa.
320
00:18:03,405 --> 00:18:07,205
Ela era exactamente igual que a miña irmá maior cando foi ao campamento escolar.
321
00:18:07,325 --> 00:18:09,445
e non puido atopar fúndaa do seu saco de durmir,
322
00:18:09,565 --> 00:18:12,685
E ela estaba a ter unha crise e a miña mamá dixo:
323
00:18:12,805 --> 00:18:16,245
—Polo amor de Deus, Alice, acóugache, atoparémolo!
324
00:18:16,365 --> 00:18:17,805
Entón díxenlle a Maudie...
325
00:18:18,165 --> 00:18:20,765
Polo amor de Deus, Alice, acóugache, atoparémolo!
326
00:18:21,525 --> 00:18:22,805
Quen é Alicia?
327
00:18:22,965 --> 00:18:24,445
Non ten sentido asustarse,
328
00:18:24,565 --> 00:18:26,885
porque non nos axuda a atopar fúndaa do teu saco de durmir,
329
00:18:27,165 --> 00:18:29,805
Quero dicir que o teu caderno non vai máis rápido.
330
00:18:31,445 --> 00:18:35,765
Kyle estivo incrible. Realmente sabe como animar a un equipo.
331
00:18:36,045 --> 00:18:38,565
Díxolle á señorita Tan que tiñamos que saír de clase.
332
00:18:38,685 --> 00:18:41,285
para poder reunirnos e atopar o caderno de Maudie.
333
00:18:41,645 --> 00:18:45,245
Bo, Maudie. Onde gardaches o teu caderno por última vez?
334
00:18:45,365 --> 00:18:49,725
- Non o lembro. - Definitivamente perdíchelo na escola?
335
00:18:50,085 --> 00:18:51,205
Non o lembro
336
00:18:51,325 --> 00:18:53,965
Foi onte pola mañá ou pola tarde?
337
00:18:54,245 --> 00:18:55,925
Non o lembro
338
00:19:00,285 --> 00:19:03,725
Que Maudie non puidese lembrar era como que eu non puidese...
339
00:19:03,845 --> 00:19:06,325
Recitar números primos ata mil.
340
00:19:06,445 --> 00:19:09,325
Foi o peor que puido pasar.
341
00:19:09,845 --> 00:19:12,005
Así que tivemos que lembralo por ela.
342
00:19:12,205 --> 00:19:15,205
Díxenlle a Maudie que tiñamos que volver sobre os seus pasos.
343
00:19:15,325 --> 00:19:18,845
Onte entraches á escola. E logo pasaches por aquí?
344
00:19:19,165 --> 00:19:20,485
Ou por aquí?
345
00:19:20,925 --> 00:19:22,285
Ou por aquí?
346
00:19:22,405 --> 00:19:26,245
O método de Kyle para volver sobre os pasos era moi literal.
347
00:19:26,365 --> 00:19:28,725
Ti dis literal, eu digo minucioso.
348
00:19:29,245 --> 00:19:32,125
Afortunadamente, Ava axudounos a avanzar rapidamente os pasos.
349
00:19:32,485 --> 00:19:33,285
Espetos de froitas!
350
00:19:33,685 --> 00:19:35,725
Lembras? Onte en saúde?
351
00:19:35,845 --> 00:19:39,485
A señorita Tan estábanos ensinando formas divertidas de utilizar a froita e estabamos a preparar kebabs tropicais.
352
00:19:39,725 --> 00:19:41,965
Ok, doky, mira iso!
353
00:19:42,045 --> 00:19:43,165
Si! Toma iso!
354
00:19:43,285 --> 00:19:45,925
Kyle, estes son para comer, non para ir á batalla.
355
00:19:46,085 --> 00:19:47,925
- Xa terminei o meu, - Maudie!
356
00:19:48,045 --> 00:19:49,925
Así que estaba a facer placas con nomes de melones.
357
00:19:50,045 --> 00:19:52,645
Fixéchesme un melón Maudie! Encántame, Ava!
358
00:19:53,165 --> 00:19:55,485
Gustouche tanto que que fixeches?
359
00:19:55,765 --> 00:19:57,165
Cominmo?
360
00:19:57,405 --> 00:19:59,485
Escribiches a idea no teu caderno!
361
00:19:59,965 --> 00:20:01,685
Vou facer un deses para o meu papá.
362
00:20:01,805 --> 00:20:06,685
Porque é terrible comendo froita pero excelente lendo palabras.
363
00:20:06,965 --> 00:20:09,965
Ava, tes razón! Aínda tiña o meu caderno en saúde!
364
00:20:10,085 --> 00:20:11,485
Quizais o deixaches na cociña!
365
00:20:11,725 --> 00:20:12,525
Imos ver.
366
00:20:12,765 --> 00:20:15,765
E se temos tempo podes facerme un melón Maudie tamén?
367
00:20:15,885 --> 00:20:17,085
O teu nome é Kyle.
368
00:20:18,005 --> 00:20:20,365
Un 'melón Kyle' non soa tan ben.
369
00:20:21,685 --> 00:20:24,925
Corremos a cocíñaa da aula pero non había nada alí.
370
00:20:25,325 --> 00:20:28,685
Ao volver ao meu banco, de súpeto lembrei algo.
371
00:20:29,085 --> 00:20:30,045
Había unha
372
00:20:30,165 --> 00:20:31,085
Simulacro de incendio!
373
00:20:31,365 --> 00:20:33,245
Esdras, é certo, o houbo!
374
00:20:33,485 --> 00:20:37,005
Si, porque a señorita Tan pensou que activaría as alarmas de fume!
375
00:20:38,485 --> 00:20:41,485
Kyle, ese plátano caéuseche da espada de froita?
376
00:20:42,325 --> 00:20:44,365
Non fun eu, prométoo!
377
00:20:44,485 --> 00:20:45,965
É un simulacro de incendio, señorita Tan.
378
00:20:46,085 --> 00:20:49,085
O señor McGillick tíñao programado na lousa da sala de profesores.
379
00:20:49,405 --> 00:20:51,845
Por que estabas a mirar a sala de profesores branca? Oh, non importa.
380
00:20:51,965 --> 00:20:55,925
Ben. Todos, formen fila rapidamente e en silencio na porta.
381
00:20:56,045 --> 00:20:59,285
Nun segundo, señorita Tan. Só quero terminar o meu foguete de froitas.
382
00:20:59,805 --> 00:21:03,405
E entón, o que dixo Ezra fíxome lembrar o que pasou despois.
383
00:21:03,525 --> 00:21:09,125
A señorita Tan se impacientó porque iamos lentos e puxo a súa voz seria.
384
00:21:09,565 --> 00:21:13,285
Nenos! Este é un simulacro de incendio moi importante.
385
00:21:13,405 --> 00:21:16,405
Así que deixa o que esteas a facer agora mesmo e ven á porta!
386
00:21:16,525 --> 00:21:19,805
Maudie puxo o seu caderno no peto do seu delantal!
387
00:21:20,405 --> 00:21:22,965
Sorprendeuche moito a voz seria da señorita Tan,
388
00:21:23,085 --> 00:21:25,725
Que por unha vez non te subiches a cremallera do uniforme!
389
00:21:26,005 --> 00:21:26,805
Non o fixen?
390
00:21:26,925 --> 00:21:30,205
Así que todo o que temos que facer agora é mirar dentro dos delantales.
391
00:21:30,365 --> 00:21:32,805
Os pais representantes da clase se turnan para lavalos.
392
00:21:32,925 --> 00:21:35,925
Oh, xenial, entón o caderno pasou pola lavadora?
393
00:21:42,205 --> 00:21:45,205
Aínda así? Dixen que sentía!
394
00:21:45,325 --> 00:21:48,885
Ezra Banks, tes que sacar a pata.
395
00:21:49,005 --> 00:21:52,485
Iso é o que me di a miña mamá cando estou a tratar de meter todos os dedos dos meus pés.
396
00:21:53,405 --> 00:21:55,645
Maudie parecía que estaba a piques de chorar.
397
00:21:55,765 --> 00:21:58,605
Así que suxerín que seguísemos volvendo sobre os nosos pasos.
398
00:21:58,725 --> 00:22:02,205
no caso de que o sacou do peto do delantal e deixouno noutro lugar.
399
00:22:02,725 --> 00:22:09,085
Cando saímos da aula de cociña, fomos ao lugar de reunión seguro para simulacros de incendio, tamén coñecido como,
400
00:22:09,165 --> 00:22:09,885
o óvalo.
401
00:22:10,565 --> 00:22:14,085
Os simulacros de incendio son os peores porque tes que estar parado no óvalo,
402
00:22:14,205 --> 00:22:17,765
e non está permitido patear ningunha pelota nin nada.
403
00:22:18,485 --> 00:22:22,485
Kyle! Devólveme o meu chapeu!
404
00:22:22,925 --> 00:22:27,685
Non estou seguro de que esperaba o señor McGillick que fixese sen nada con que xogar.
405
00:22:27,805 --> 00:22:29,085
Foi moi aburrido.
406
00:22:29,285 --> 00:22:32,165
- E entón? - Que fixeches?
407
00:22:32,325 --> 00:22:34,965
Non o sei. Só falamos e esas cousas.
408
00:22:35,085 --> 00:22:36,285
Non o fixeches!
409
00:22:36,405 --> 00:22:39,085
Volviches trazar o seguinte anaco para Maudie, lembras?
410
00:22:39,205 --> 00:22:44,085
Ah, si! Díxenlle que me aburría moitísimo sen nada que tirar nin patear.
411
00:22:44,245 --> 00:22:46,965
Cando vin ás mozas da nosa clase facendo paradas de mans,
412
00:22:47,085 --> 00:22:49,205
e unha desas mozas era Maudie.
413
00:22:49,405 --> 00:22:51,805
Kyle contoulle a Maudie que el tamén se uniu.
414
00:22:51,925 --> 00:22:52,565
E que eramos...
415
00:22:52,685 --> 00:22:54,445
Tratando de ver quen podería permanecer esperto por máis tempo!
416
00:22:54,565 --> 00:22:55,245
Oh si.
417
00:22:55,445 --> 00:22:57,845
Eras bastante bo niso, pero non tan bo comigo.
418
00:22:57,965 --> 00:23:02,165
Non podo lembrar todo, Kyle, pero lembro que iso non é certo.
419
00:23:07,685 --> 00:23:08,885
Bo, estiven terrible.
420
00:23:09,005 --> 00:23:13,645
Ti quedáchesche arriba e eu caínme, pero mentres estaba abaixo, vin algo.
421
00:23:16,885 --> 00:23:18,485
Caéuseche o caderno!
422
00:23:18,965 --> 00:23:23,805
E logo que pasou? Recollino eu? Recollíchelo ti, Kyle?
423
00:23:25,885 --> 00:23:28,085
Desexaría poder contarlle a Maudie o que pasou,
424
00:23:28,205 --> 00:23:31,285
Pero honestamente non puiden lembrar nada despois diso.
425
00:23:31,405 --> 00:23:32,725
E iso é porque...
426
00:23:32,845 --> 00:23:34,685
quedou durmido.
427
00:23:36,925 --> 00:23:39,645
Quen queda durmido no medio dun óvalo cheo de xente?
428
00:23:39,765 --> 00:23:42,405
Ao dez e media da mañá?
429
00:23:42,805 --> 00:23:45,365
Esa herba é sorprendentemente suave.
430
00:23:45,765 --> 00:23:47,965
O simulacro de incendio terminou e todos se foron.
431
00:23:48,085 --> 00:23:50,165
e Kyle nin sequera espertouse
432
00:23:50,285 --> 00:23:53,445
ata que a Sra. Parides trouxo aos de cuarto grao a xogar sóftbol.
433
00:23:54,925 --> 00:23:55,765
Kyle!
434
00:23:58,605 --> 00:24:01,245
Oh ben, trouxeches as miñas almofadas.
435
00:24:01,565 --> 00:24:03,925
- Son bases de softbol. - Grazas mamá.
436
00:24:04,045 --> 00:24:05,885
Son a señora Parides!
437
00:24:07,805 --> 00:24:10,565
Creo que estaba babeando. Foi moi vergoñoso.
438
00:24:10,885 --> 00:24:11,805
A parte boa, con todo,
439
00:24:11,925 --> 00:24:15,325
Foi que atopamos a alguén máis que puido ver o caderno de Maudie.
440
00:24:15,885 --> 00:24:17,685
Talvez a señora Parides viuno!
441
00:24:17,805 --> 00:24:19,645
Talvez a señora Parides recolleuno!
442
00:24:19,765 --> 00:24:22,605
Quizais estivo na súa oficina todo este tempo.
443
00:24:22,725 --> 00:24:23,645
Imos!
444
00:24:23,845 --> 00:24:24,725
De súpeto sentímonos
445
00:24:24,885 --> 00:24:29,445
Moi optimista porque as cousas finalmente tiñan sentido.
446
00:24:29,565 --> 00:24:32,005
Maudie deixara caer o seu caderno no óvalo.
447
00:24:32,125 --> 00:24:35,005
E entón un profesor estivera no óvalo e vería...
448
00:24:35,125 --> 00:24:36,645
- Ou cho entregaron... - O caderno.
449
00:24:36,765 --> 00:24:40,325
A señora Parides seguramente tería o caderno.
450
00:24:40,525 --> 00:24:43,045
Definitivamente non teño o caderno.
451
00:24:43,525 --> 00:24:45,245
Síntoo Maudie. Probaches con Obxectos Perdidos?
452
00:24:47,845 --> 00:24:51,325
Ver a Maudie tan triste fíxonos sentir terrible.
453
00:24:51,445 --> 00:24:55,125
O seu caderno non só se perdeu, senón que se perdeu por completo.
454
00:24:55,245 --> 00:24:58,925
Dixémonos que todo estaría ben, os nenos perden cousas todo o tempo.
455
00:24:59,045 --> 00:25:03,205
E aínda que Maudie é incrible, aínda só ten dez anos,
456
00:25:03,325 --> 00:25:07,565
E os nenos de dez anos esquecen cousas. Eu aínda esquezo cousas e teño once anos.
457
00:25:07,685 --> 00:25:09,965
Aínda así, sentimos que a decepcionamos.
458
00:25:10,325 --> 00:25:12,285
Probablemente deberiamos volver a clases.
459
00:25:12,405 --> 00:25:14,045
- Si. - Deberiamos.
460
00:25:14,205 --> 00:25:17,205
Desexaría que soubésemos que pasou despois de que os alumnos de cuarto grao xogaron sóftbol.
461
00:25:20,405 --> 00:25:24,725
De súpeto, Kyle saíu correndo ao patio de xogos e nós corremos tras el.
462
00:25:25,885 --> 00:25:27,965
Pero non tiñamos idea de onde iamos.
463
00:25:28,165 --> 00:25:29,045
Maudie, imos!
464
00:25:29,365 --> 00:25:32,805
Maudie tamén empezou a correr, logo corremos e todos seguimos a Kyle ata o
465
00:25:32,925 --> 00:25:34,005
Alpendre deportivo?
466
00:25:36,205 --> 00:25:39,405
A señora Parides levou aos estudantes de cuarto grao a xogar sóftbol, verdade?
467
00:25:40,805 --> 00:25:43,605
Que pasaría se unha base de softbol caese no caderno de Maudie?
468
00:25:44,245 --> 00:25:48,405
Os nenos son bastante descoidados á hora de gardar os equipos, o que me molesta moito.
469
00:25:49,045 --> 00:25:52,565
Así que talvez non lles importou se gardaran algo que non pertencía alí.
470
00:25:55,765 --> 00:25:58,165
Gústame o caderno de Maudie!
471
00:25:59,565 --> 00:26:04,565
- Kyle atopara o caderno. - Resolvérao.
472
00:26:04,845 --> 00:26:09,085
Foi o mellor día da miña vida. Logo foi o peor.
473
00:26:12,845 --> 00:26:16,565
— Maudie, que noxo. Sóltame. — Grazas, Kyle.
474
00:26:17,325 --> 00:26:21,725
Maudie estaba tan feliz porque o caderno non era o único que Maudie perdera.
475
00:26:22,125 --> 00:26:26,925
Maudie, es ti? Cantos anos tes? Es adorable.
476
00:26:27,045 --> 00:26:30,325
Espera, é a túa mamá? É tan guapa.
477
00:26:31,045 --> 00:26:35,845
Si, verdade? É moi molesto porque non a lembro moi ben.
478
00:26:36,045 --> 00:26:38,565
Pero lembro este día, foi antes de que ela enfermase,
479
00:26:38,685 --> 00:26:42,205
e fomos ao cinema e fomos ao fotomatón de fóra,
480
00:26:42,325 --> 00:26:45,565
e fíxonos facer todas estas poses diferentes e divertidas, ves?
481
00:26:57,005 --> 00:26:59,285
Kyle, imos ver ao señor McGillick.
482
00:26:59,405 --> 00:27:01,925
e solicito un premio ao mérito para vostede por resolver este caso.
483
00:27:02,885 --> 00:27:05,205
Bo, foi un esforzo de equipo.
484
00:27:05,925 --> 00:27:07,365
O que me veu á cabeza entón,
485
00:27:07,485 --> 00:27:09,805
Foi cando lle preguntamos a Maudie sobre a perda do seu caderno,
486
00:27:09,925 --> 00:27:13,245
E ela estaba molesta e seguía dicindo que non podía lembralo.
487
00:27:13,925 --> 00:27:15,645
Quizais estaba a falar da súa mamá.
488
00:27:16,245 --> 00:27:16,845
Que?
489
00:27:16,965 --> 00:27:20,365
Talvez estaba a pensar que se perdía a foto dela e a súa mamá,
490
00:27:20,565 --> 00:27:22,005
ela perdería o recordo dela.
491
00:27:22,565 --> 00:27:24,925
- Pero ela non o faría. - Non podía.
492
00:27:25,045 --> 00:27:27,565
Claro que non. Pero alégrome de que o atopaches para ela.
493
00:27:27,685 --> 00:27:29,165
Bo, era un equipo...
494
00:27:29,285 --> 00:27:32,085
Bo, este día está a porse repugnante.
495
00:27:32,605 --> 00:27:37,605
Apaguen estas cámaras. Non quero que ninguén vexa isto... Que noxo!
495
00:27:38,305 --> 00:28:38,251