The InBESTigators
ID | 13210162 |
---|---|
Movie Name | The InBESTigators |
Release Name | The InBESTigators (2019) - S01E01-E02 - The Case of the Curious New Girl . The Case of the Disappearing Deliveries |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Galician |
IMDB ID | 9332962 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:28,325 --> 00:00:30,805
O caso da nova moza curiosa.
3
00:00:39,565 --> 00:00:41,565
Si, funciona!
4
00:00:42,485 --> 00:00:47,445
O meu nome é Ezra Banks e benvidos á primeira entrada de caso de vídeo blogue...
5
00:00:48,285 --> 00:00:51,285
En realidade, necesito volver ao principio,
6
00:00:51,405 --> 00:00:54,205
Porque esta historia comeza fai moito, moito tempo.
7
00:00:56,485 --> 00:00:57,925
Mércores pasado.
8
00:00:58,045 --> 00:01:03,325
Era temperán, antes da escola, e necesitaba pedirlle un gran favor ao director.
9
00:01:03,445 --> 00:01:05,765
Por sorte, Henry e eu somos moi unidos.
10
00:01:05,965 --> 00:01:07,085
Non me chames Henry.
11
00:01:07,165 --> 00:01:10,165
- Eu, eu pensei que porque falamos moito... - Segue sendo o señor McGillick.
12
00:01:10,325 --> 00:01:14,125
Señor McGillick, vostede sabe que son un tipo con ideas innovadoras e coñecementos tecnolóxicos.
13
00:01:14,245 --> 00:01:16,605
Tamén estás en quinto grao e tes iogur no queixo.
14
00:01:17,125 --> 00:01:18,205
Que queres, Ezra?
15
00:01:19,045 --> 00:01:24,685
—Préstasme o cartón de crédito da escola? —Ah, eh, é nova. Non.
16
00:01:24,965 --> 00:01:28,885
Pero hai un ProHost 4000 que se vende en liña por setenta e cinco dólares...
17
00:01:29,005 --> 00:01:31,205
- Non. - ...é un software de creación de sitios web.
18
00:01:31,365 --> 00:01:34,045
- Non. - E se estou a refacer o sitio web da escola.
19
00:01:34,765 --> 00:01:38,365
Por milésima vez non estás a refacer o sitio web da escola.
20
00:01:39,885 --> 00:01:44,925
Definitivamente non o había devandito mil veces. Novecentas como máximo.
21
00:01:45,285 --> 00:01:47,645
A miña mamá di que teño unha mente "moi ocupada",
22
00:01:47,765 --> 00:01:52,605
e tivo algunhas charlas co Sr. McGillick sobre como necesito mantelo estimulado.
23
00:01:52,725 --> 00:01:55,645
O señor McGillick dixo que debería atopar un proxecto especial,
24
00:01:55,765 --> 00:01:59,125
pero ata agora non lle gustou ningunha das miñas ideas.
25
00:01:59,365 --> 00:02:03,765
Dixeches non aos tobogáns de auga, non ao monorraíl sobre o óvalo,
26
00:02:03,885 --> 00:02:06,045
Non á aula invisible.
27
00:02:06,165 --> 00:02:08,685
De feito, pensei nun proxecto especial para ti.
28
00:02:09,045 --> 00:02:11,845
Trátase de descargar un software que custa setenta e cinco dólares?
29
00:02:12,005 --> 00:02:13,645
É para coidar ao noso novo estudante.
30
00:02:15,805 --> 00:02:22,805
Coidar ao noso novo estudante? Como é que é un proxecto especial? Díxenlle a Henry que nin falar.
31
00:02:23,205 --> 00:02:24,125
Non é negociable
32
00:02:24,365 --> 00:02:28,045
Envieina a explorar, sei que estaba ansiosa por ver o teu salón de clases.
33
00:02:29,605 --> 00:02:35,325
Leste foi o peor proxecto especial da miña vida. Saín...
34
00:02:35,725 --> 00:02:37,285
e eu non podiamos ver a unha moza nova,
35
00:02:37,405 --> 00:02:41,045
pero puiden ver á miña amiga Ava vendendo pastelitos no xardín de guijarros.
36
00:02:41,205 --> 00:02:44,365
Ava sempre está a recadar diñeiro para cousas no xardín de guijarros.
37
00:02:44,885 --> 00:02:48,445
Ola Ezra, queres comprar unha madalena para axudar a construír máis portabicicletas?
38
00:02:48,565 --> 00:02:51,565
Así máis nenos poderán ir á escola en bicicleta como este pequeno!
39
00:02:51,925 --> 00:02:54,725
Claro. Sabías que hoxe temos unha nova moza?
40
00:02:54,845 --> 00:02:58,965
Seino! Chámase Maudie Miller e é moi simpática.
41
00:02:59,645 --> 00:03:03,405
-Cal é ela?-Non o sei, aínda non a coñezo.
42
00:03:05,725 --> 00:03:09,005
Ava é o que a miña mamá chama unha persoa que ve o vaso medio cheo.
43
00:03:09,125 --> 00:03:12,445
e o que eu chamo un vaso alagando cocíñaa persoa.
44
00:03:12,565 --> 00:03:15,965
Ela nin sequera coñecera a Maudie e xa lle gustaba.
45
00:03:16,245 --> 00:03:19,605
Definitivamente gardareille un pastelito gratis.
46
00:03:19,725 --> 00:03:21,805
Vou ver se está na aula,
47
00:03:21,925 --> 00:03:25,285
Así que ven cando terminases.
48
00:03:25,445 --> 00:03:29,205
Un balón de fútbol rebotando na miña cabeza só podía significar unha cousa.
49
00:03:29,645 --> 00:03:32,245
- Kyle! - Estás ben, Ezra?
50
00:03:32,525 --> 00:03:35,165
A xente non sabe realmente por que Kyle e eu somos amigos.
51
00:03:35,765 --> 00:03:41,045
Realmente non sei por que Kyle e eu somos amigos, porque Kyle é súper deportista.
52
00:03:41,165 --> 00:03:45,365
E o único momento no que non ten unha pelota nas súas mans é cando a teño na cabeza.
53
00:03:48,005 --> 00:03:50,285
- Kyle! - Síntoo, Ezra!
54
00:03:52,565 --> 00:03:55,845
- Kyle! - Síntoo, Ezra!
55
00:04:01,445 --> 00:04:03,045
Síntoo Ezra!
56
00:04:03,525 --> 00:04:06,205
Para alguén con moi boas habilidades co balón no campo,
57
00:04:06,325 --> 00:04:09,405
Kyle ten terribles habilidades co balón cando estou preto de min.
58
00:04:09,765 --> 00:04:11,845
Agás que esta vez non era Kyle.
59
00:04:12,005 --> 00:04:14,605
Ese non fun eu! Ese foi Billy!
60
00:04:14,965 --> 00:04:18,325
Kyle estivera practicando fútbol con outros mozos da nosa clase,
61
00:04:18,445 --> 00:04:20,765
e tamén Billy, do outro quinto grao.
62
00:04:20,965 --> 00:04:24,925
Síntoo, Ezra. Escorregueime. Hai moito barro no céspede.
63
00:04:25,045 --> 00:04:27,125
Por iso usamos botas de fútbol.
64
00:04:27,205 --> 00:04:29,645
A miña mamá non me comprará botas ata que sexa bo no fútbol.
65
00:04:29,765 --> 00:04:32,605
Pero non poderei mellorar no fútbol ata que ela cómpreme botas.
66
00:04:32,725 --> 00:04:34,005
Bo, necesitas conseguilos pronto.
67
00:04:34,125 --> 00:04:36,565
Porque están a elixir o equipo de competición a próxima semana.
68
00:04:37,885 --> 00:04:41,765
Billy parecía triste así que lle dixen que nunca me elixiron para un equipo deportivo.
69
00:04:42,165 --> 00:04:45,165
Non lle dixen que nunca probara a entrar nun equipo deportivo.
70
00:04:45,565 --> 00:04:48,205
Non te preocupes Billy, sempre estará o ano que vén.
71
00:04:48,325 --> 00:04:52,765
Comprareiche un pastelito para animarche. Dásme dous, por favor, Ava?
72
00:04:52,885 --> 00:04:53,765
Tes diñeiro?
73
00:04:54,005 --> 00:04:56,445
Non, Ava, estou a tratar de comprar dúas cupcakes sen diñeiro.
74
00:04:56,565 --> 00:04:57,925
Non tes ningún verdade?
75
00:04:58,205 --> 00:04:59,885
Non, non o fago. Podo devolverche o diñeiro?
76
00:05:00,005 --> 00:05:03,605
Iso é o que dixeches durante a miña grellada de salchichas, a miña colecta de doas, a miña horneado de galletas...
77
00:05:03,725 --> 00:05:06,125
- Si, e devolvincho? - Non.
78
00:05:06,445 --> 00:05:10,725
Oh, síntoo. Non debería pedir dous cupcakes gratis.
79
00:05:10,845 --> 00:05:13,125
Só faino un. Síntoo, Billy.
80
00:05:13,325 --> 00:05:16,165
Non, Kyle! Nada de pastelitos ata que me pagues.
81
00:05:16,925 --> 00:05:19,045
Kyle realmente quería unha madalena.
82
00:05:19,165 --> 00:05:23,165
El seguiu discutindo con Ava e eu fun a buscar á nova moza na nosa clase.
83
00:05:23,805 --> 00:05:26,605
Agás que... a aula estaba baleira.
84
00:05:28,685 --> 00:05:32,325
Así que fun ao noso recuncho de libros e agarrei o meu libro favorito.
85
00:05:32,445 --> 00:05:34,965
O que tiña os enigmas misteriosos e sentou.
86
00:05:35,045 --> 00:05:39,045
"A policía recibe unha chamada dicindo que un ladrón que están a buscar está dentro dunha casa,
87
00:05:39,165 --> 00:05:41,405
no número trinta e tres de Buxton Drive.
88
00:05:41,525 --> 00:05:45,125
Non saben como é, pero saben que o seu nome é Craig.
89
00:05:45,245 --> 00:05:49,365
A policía irrompeu e atopou a un camioneiro, un carpinteiro e un mecánico.
90
00:05:49,485 --> 00:05:52,645
e un bombeiro, sentados ao redor dunha mesa, xogando ás cartas.
91
00:05:52,765 --> 00:05:56,445
Arrestaron inmediatamente ao bombeiro. Por que?
92
00:05:56,685 --> 00:05:58,005
El é o único home.
93
00:05:58,645 --> 00:06:01,965
O carpinteiro, o camioneiro e o mecánico poden ser mulleres.
94
00:06:02,085 --> 00:06:05,645
Pero o bombeiro ten que ser home. Así que é o que se chama Craig.
95
00:06:08,525 --> 00:06:11,445
"O bombeiro era o único home."
96
00:06:13,325 --> 00:06:15,845
Creo que acabo de coñecer o meu proxecto especial.
97
00:06:16,845 --> 00:06:19,805
- Maudie? - Si. Ola Ezra.
98
00:06:20,445 --> 00:06:23,645
- Como soubeches o meu nome? - Está no teu bolso, Ezra Banks.
99
00:06:23,885 --> 00:06:27,645
- Esta é unha linda aula. - Liches este libro?
100
00:06:27,885 --> 00:06:30,525
- Non. - Entón, como soubeches a resposta?
101
00:06:30,645 --> 00:06:33,005
Por que entraches pola xanela da aula?
102
00:06:33,125 --> 00:06:34,605
Quería botar unha ollada ao redor.
103
00:06:34,845 --> 00:06:38,005
Quero dicir, por que entraches pola xanela e non pola porta?
104
00:06:38,845 --> 00:06:42,605
- Non podes facer iso? - Um, nunca vin a ninguén facelo.
105
00:06:43,205 --> 00:06:48,085
- Usarei a porta a próxima vez. - Bo, eh... dixo Henry, quero dicir...
106
00:06:48,205 --> 00:06:52,885
O señor McGillick dixo que debería mostrarche os arredores, así que queres...?
107
00:06:56,565 --> 00:06:59,445
Que. Acaba. De. Pasar?
108
00:06:59,685 --> 00:07:05,445
Estou tan emocionada de finalmente coñecerche... oh. Non está Maudie aquí?
109
00:07:05,565 --> 00:07:09,925
- Non. Ela... saíu pola xanela. - Por que?
110
00:07:10,005 --> 00:07:13,125
Non o sei. Ela entrou pola xanela, ela saíu pola xanela.
111
00:07:13,405 --> 00:07:15,885
Se quixese coñecer o meu proxecto especial,
112
00:07:16,005 --> 00:07:18,165
Necesitaba atopar unha habitación sen xanelas.
113
00:07:18,285 --> 00:07:22,125
Vou mirar fóra e ti espera aquí. Coida as miñas cousas!
114
00:07:23,365 --> 00:07:25,805
- - Síntoo, Ezra!
115
00:07:25,965 --> 00:07:28,405
A lata de bufo de Ava aterrou no meu pé,
116
00:07:28,565 --> 00:07:32,325
E pensei que debía vender ao redor dun millón de pastelitos,
117
00:07:32,445 --> 00:07:33,925
porque era moi pesado.
118
00:07:34,405 --> 00:07:36,685
Non podía deixar de pensar en Maudie.
119
00:07:37,365 --> 00:07:40,445
Como puido adiviñar tan rápido o enigma do bombeiro?
120
00:07:40,725 --> 00:07:42,685
Saquei o libro do estante e...
121
00:07:42,805 --> 00:07:44,645
Estaba a reler o enigma cando...
122
00:07:45,805 --> 00:07:47,885
Debo ter un imán de pelotas dentro de min.
123
00:07:49,125 --> 00:07:52,765
- Kyle! - Síntoo, Ezra!
124
00:07:52,885 --> 00:07:55,685
Ava dixo que coñeciches á moza nova. Cal é o seu deporte favorito?
125
00:07:57,365 --> 00:08:01,125
Porque cando coñezo a alguén novo, esa é a miña pregunta candente.
126
00:08:02,365 --> 00:08:04,525
Ava non puido atopar a Maudie fóra,
127
00:08:04,645 --> 00:08:08,245
pero ela atopou ao señor McGillick e ambos entraron á aula.
128
00:08:08,645 --> 00:08:11,645
Non, Ava, non estou a presentar un informe de persoa desaparecida.
129
00:08:11,765 --> 00:08:14,165
Pero señor McGillick, Maudie desapareceu.
130
00:08:14,325 --> 00:08:16,085
Quizais se baixásemos o dramatismo...
131
00:08:16,205 --> 00:08:19,845
Pero Maudie está perdida! Ninguén a viu desde que se escapou pola xanela!
132
00:08:20,045 --> 00:08:21,445
Por que saíu pola xanela?
133
00:08:21,525 --> 00:08:23,925
Porque pensei que debía vir e usar a porta.
134
00:08:24,045 --> 00:08:27,525
—Maudie! Estás aquí! —Onde máis podería estar?
135
00:08:29,165 --> 00:08:33,325
Maudie parecía cando un cachorro de labrador che lame a cara.
136
00:08:33,445 --> 00:08:35,965
que parece metade doce, metade repugnante.
137
00:08:36,125 --> 00:08:42,045
Son Ava, el é Kyle e gardeiche un pastelito gratis...
138
00:08:43,005 --> 00:08:44,605
Ezra onde está a miña lata de bufo?
139
00:08:45,365 --> 00:08:48,525
- Que? - A miña lata de bufo, co meu diñeiro de madalenas dentro?
140
00:08:49,405 --> 00:08:51,965
Non o sei, estaba alí mesmo no estante.
141
00:08:55,005 --> 00:08:57,645
A lata de bufo de Ava desaparecera.
142
00:08:57,885 --> 00:08:59,445
Como se ve?
143
00:08:59,565 --> 00:09:02,725
Ten un adorable bufo montando en bicicleta na súa tapa.
144
00:09:02,845 --> 00:09:06,845
- E ten unha chea de diñeiro dentro! - O meu pé ten o moretón que o demostra.
145
00:09:06,965 --> 00:09:07,925
De que estás a falar?
146
00:09:08,045 --> 00:09:11,885
Arroxaches a lata sobre o meu zapato e sentín coma se estivese cheo de pedras.
147
00:09:12,005 --> 00:09:13,565
Porque había oitenta dólares dentro!
148
00:09:13,765 --> 00:09:15,285
- Oitenta?! - Case.
149
00:09:15,405 --> 00:09:17,685
Tiña corenta pastelitos que vendín por dous dólares,
150
00:09:17,805 --> 00:09:20,445
excepto un que gardei para Maudie e outro que gardei para min.
151
00:09:20,845 --> 00:09:22,565
Quen querería o teu corenta e dous dólares?!
152
00:09:24,645 --> 00:09:28,485
Digamos que as matemáticas non son o punto forte de Kyle.
153
00:09:28,605 --> 00:09:31,085
Corenta por dous menos catro.
154
00:09:31,845 --> 00:09:38,085
Ezra, non é momento para un exame, a lata da lechuza de Ava foi roubada.
155
00:09:38,405 --> 00:09:39,165
E tomáchelo!
156
00:09:39,765 --> 00:09:42,805
Necesitabas pagarme todo o diñeiro que me debías,
157
00:09:42,925 --> 00:09:45,165
Así que entraches aquí e leváchesche a miña lata!
158
00:09:45,485 --> 00:09:51,045
Ava, estivo comigo todo o tempo. Kyle non o colleu!
159
00:09:51,965 --> 00:09:57,485
Ah. Nese caso, síntoo moito, Kyle. Foi moi inxusto do meu parte.
160
00:09:57,605 --> 00:09:59,685
Entón quen che colleu o teu setenta e seis dólares?
161
00:09:59,805 --> 00:10:01,365
Setenta e seis?
162
00:10:01,485 --> 00:10:04,845
Ninguén llo levou! Estiven só aquí.
163
00:10:06,805 --> 00:10:09,805
De súpeto todo o mundo mirábame.
164
00:10:09,925 --> 00:10:14,005
E a persoa que máis me miraba era o señor McGillick.
165
00:10:14,205 --> 00:10:17,045
Dime que isto non ten nada que ver co software do sitio web.
166
00:10:17,165 --> 00:10:18,885
Querías compralo por setenta e cinco dólares?
167
00:10:20,405 --> 00:10:25,245
Se que se vía mal. Pero se es inocente, non hai necesidade de entrar en pánico.
168
00:10:25,445 --> 00:10:28,605
Xuro pola miña vida que non tomei o diñeiro!
169
00:10:28,765 --> 00:10:30,565
Créolle a Ezra, señor McGillick.
170
00:10:30,685 --> 00:10:34,645
Simplemente parece extremadamente sospeitoso, porque estaba só coa lata.
171
00:10:34,765 --> 00:10:39,005
e ninguén máis estivera aquí e necesitaba moito diñeiro...
172
00:10:40,045 --> 00:10:44,405
Ezra, podo ver o teu bolso por favor?
173
00:10:46,125 --> 00:10:50,645
Se que o señor McGillick pensa que son un pouco molesto porque teño unha mente moi ocupada,
174
00:10:50,765 --> 00:10:54,485
pero agora pensou algo terrible sobre min.
175
00:10:54,605 --> 00:10:56,845
El pensou que eu era un ladrón.
176
00:10:57,085 --> 00:11:01,165
Non podo crer que puideses pensar que Ezra roubaría algo.
177
00:11:01,285 --> 00:11:03,605
É o tipo máis honesto que coñezo!
178
00:11:03,725 --> 00:11:07,125
El nunca me deixa copiar en clase nin facer trampa nun exame.
179
00:11:07,245 --> 00:11:10,565
e nunca tomaría algo que non fose seu...
180
00:11:12,325 --> 00:11:18,045
E esta é a súa propia caixa de bufo enche de diñeiro que trouxo de casa. Verdade, Ezra?
181
00:11:19,525 --> 00:11:25,165
Sentín náuseas. Ninguén dixo nada. Excepto Maudie.
182
00:11:25,565 --> 00:11:29,205
Por que Ezra deixaría o seu bolso aberto se quería roubar o diñeiro de Ava?
183
00:11:29,325 --> 00:11:33,205
Non o sei, pero Ava, ti e Kyle lévense a Maudie e atopen á señorita Tan.
184
00:11:33,325 --> 00:11:35,885
Impórtache se fago un par de preguntas máis primeiro? Grazas.
185
00:11:36,005 --> 00:11:39,965
Ava, podes contarme todo o que lembras sobre o teu posto de cupcakes?
186
00:11:40,405 --> 00:11:41,405
Foi raro,
187
00:11:41,525 --> 00:11:45,445
porque o señor McGillick en realidade deixou que Ava quedase e contáselle todo a Maudie.
188
00:11:46,005 --> 00:11:48,405
Como puxera o seu posto no xardín de guijarros,
189
00:11:48,525 --> 00:11:50,965
e como vendeu unha chea de pastelitos,
190
00:11:51,085 --> 00:11:53,765
Logo ambos lle contamos a Maudie o que pasou despois.
191
00:11:53,885 --> 00:11:56,245
co balón de fútbol, e Billy, e as botas,
192
00:11:56,365 --> 00:11:59,285
e logo Ava dixo o que pasou cando fun á aula.
193
00:11:59,605 --> 00:12:00,485
Imos ver...
194
00:12:00,605 --> 00:12:05,205
Ezra foise e Kyle e eu estabamos a discutir, pero de todos os xeitos vendera todos os meus pasteis.
195
00:12:05,325 --> 00:12:07,365
Oh, aí foi cando a señorita Tan gritou.
196
00:12:08,725 --> 00:12:14,525
Kyle, Ava, mozos!
197
00:12:14,885 --> 00:12:17,205
Oh! Oh! Bos días!
198
00:12:17,525 --> 00:12:19,765
A señorita Tan é a nosa mestra, Maudie xa a coñeces?
199
00:12:19,885 --> 00:12:21,285
Ela é realmente agradable.
200
00:12:21,445 --> 00:12:22,485
E realmente torpe.
201
00:12:22,605 --> 00:12:27,245
Ela deixou caer os seus cartafoles e chamounos para que a axudásemos antes de que todos os seus papeis desaparecesen.
202
00:12:27,325 --> 00:12:30,725
- Entón todos fomos e axudamos. - Espera, quen foi a axudar?
203
00:12:30,925 --> 00:12:35,045
Eu, Ava, Mario, James, Justin, Archie, Toby e Billy.
204
00:12:35,405 --> 00:12:38,005
Non, Billy quedou. Non está na nosa clase.
205
00:12:38,125 --> 00:12:40,525
Así que supoño que non pensou que a señorita Tan estaba a falar con el.
206
00:12:40,765 --> 00:12:42,645
Bo, entón que pasou?
207
00:12:42,845 --> 00:12:46,885
Logo empaqué as miñas cousas e vin aquí a verche.
208
00:12:47,005 --> 00:12:50,845
pero non estabas aquí así que me fun e...
209
00:12:50,965 --> 00:12:54,885
"Arroxácheslle a túa lata aos pés de Ezra e sentiu coma se estivese chea de pedras".
210
00:12:57,045 --> 00:12:58,565
É ela a policía?
211
00:12:59,485 --> 00:13:01,845
Maudie soaba como a policía.
212
00:13:01,965 --> 00:13:06,725
Ela preguntoume exactamente onde puxen a lata do bufo, así que lle mostrei como.
213
00:13:06,845 --> 00:13:12,285
Equilibrei a lata con coidado coma se fose unha roda e... Kyle!
214
00:13:12,405 --> 00:13:14,365
- Que? - Tiraches a túa pelota de baloncesto aquí.
215
00:13:14,485 --> 00:13:18,365
e golpeoume alí e deu un gran rebote nestes estantes.
216
00:13:18,485 --> 00:13:21,365
Así que se a túa lata de bufo estaba levantada como unha roda,
217
00:13:21,485 --> 00:13:24,485
e o teu bolso estaba aberto á beira do estante,
218
00:13:24,605 --> 00:13:29,085
A pelota de baloncesto golpearía o estante e faría rodar a lata...
219
00:13:29,605 --> 00:13:31,485
- No teu bolso! - No meu bolso!
220
00:13:32,245 --> 00:13:36,645
Así foi como chegou ao meu bolso! Veo, Sr. McGillick? Non lle quitei o diñeiro a Ava!
221
00:13:36,805 --> 00:13:38,765
Síntoo moito, pensei que o fixeches.
222
00:13:39,405 --> 00:13:42,405
Para ser xustos, que máis se supuña que debía pensar?
223
00:13:42,525 --> 00:13:47,085
Alegreime moito porque grazas a Maudie agora sabiamos a verdade.
224
00:13:47,645 --> 00:13:49,925
Case sabía a verdade.
225
00:13:50,325 --> 00:13:52,445
Oh, si! Ninguén me roubou o diñeiro!
226
00:13:52,565 --> 00:13:55,685
Bo, en realidade... estou bastante seguro de que alguén che roubou o diñeiro.
227
00:13:55,805 --> 00:13:58,885
De que falas, Maudie? Aposto a que si...
228
00:14:00,885 --> 00:14:06,405
Con razón parecía estar cheo de pedras. Estábao. Guijarros, en realidade.
229
00:14:06,765 --> 00:14:08,645
Quen puxo pedras aquí?
230
00:14:08,765 --> 00:14:12,605
Alguén que necesitaba moito diñeiro rapidamente para comprar algo.
231
00:14:12,685 --> 00:14:15,205
Oh, Ezra! Defendinche.
232
00:14:15,325 --> 00:14:20,405
Non Ezra. Alguén que necesitaba moito diñeiro para comprar botas de fútbol.
233
00:14:21,645 --> 00:14:24,325
A miña mamá non me comprará botas ata que sexa bo no fútbol.
234
00:14:24,925 --> 00:14:26,805
Espera...Billy?
235
00:14:26,925 --> 00:14:29,045
Creo que cando dixeches que podería non entrar ao equipo...
236
00:14:29,165 --> 00:14:31,725
Se non tiña botas de fútbol, Billy desesperábase.
237
00:14:33,285 --> 00:14:37,325
Entón, cando todos correron a axudar á señorita Tan e deixaron a súa lata de bufo,
238
00:14:37,445 --> 00:14:41,765
Tomou as moedas e substituíunas con pedras do xardín.
239
00:14:43,965 --> 00:14:48,245
E pensar que lle ía a comprar un pastelito con diñeiro que non tiña.
240
00:14:48,365 --> 00:14:51,605
Como puido Billy facerlle iso aos nenos que necesitan un lugar onde pór as súas bicicletas?
241
00:14:51,725 --> 00:14:54,045
Non te preocupes, Ava. Billy e eu imos ter unha charla.
242
00:14:54,405 --> 00:14:56,005
Ah, e grazas, Maudie.
243
00:14:56,125 --> 00:15:00,725
Vaia primeiro día que tiveches e aínda non soou a campá. Verdade, Ezra?
244
00:15:03,525 --> 00:15:07,005
Entendín por que Henry pensou que Maudie debería ser o meu proxecto especial.
245
00:15:07,125 --> 00:15:09,405
El sabía que nos levariamos ben.
246
00:15:09,525 --> 00:15:14,605
Pero agora deume unha idea para un proxecto especial moito mellor.
247
00:15:15,005 --> 00:15:17,485
Ti e eu deberiamos empezar unha axencia de detectives!
248
00:15:17,605 --> 00:15:21,845
Xenial! Sabes a quen máis deberiamos preguntarlle? A Maudie. É moi lista.
249
00:15:22,085 --> 00:15:24,285
Estaba a falar con Maudie, Kyle.
250
00:15:24,405 --> 00:15:27,765
En serio? Encantaríame! Sempre quixen ser investigador!
251
00:15:27,885 --> 00:15:28,805
Eu tamén!
252
00:15:28,925 --> 00:15:33,045
Podo unirme tamén? Sempre quixen ser... como se chama?
253
00:15:33,165 --> 00:15:36,365
Investigador. Por suposto. E ti, Ava?
254
00:15:36,485 --> 00:15:39,885
Divos meu, si! E podemos ter unha oficina de axencia xenial...
255
00:15:40,005 --> 00:15:40,965
Onde estará a nosa oficina?
256
00:15:43,965 --> 00:15:46,285
Sabía o lugar perfecto.
257
00:15:46,405 --> 00:15:48,685
Temos un apartamento tipo apartamento na parte traseira da miña casa!
258
00:15:48,805 --> 00:15:51,765
Oh, podemos decoralo e farei un cartel na porta.
259
00:15:51,965 --> 00:15:54,365
- Podo facer un cartel. - Que dirá o cartel?
260
00:15:54,525 --> 00:15:56,725
- O noso nome, parvo. - Como nos chamamos?
261
00:15:56,845 --> 00:15:59,405
- Ten que ser pegadizo-- - Sobre nós catro--
262
00:15:59,525 --> 00:16:00,685
Isto di o que facemos.
263
00:16:00,805 --> 00:16:04,805
E dille á xente que somos os mellores investigadores... ese é o nome!
264
00:16:05,045 --> 00:16:07,285
- Os InBESTigators! - Catro mozos que dirixen unha axencia de detectives
265
00:16:07,405 --> 00:16:09,845
E resolve crimes polos que pagas!
266
00:16:11,085 --> 00:16:13,165
Espera, como o chamaron?
267
00:16:13,405 --> 00:16:14,845
Os InBESTigators!
268
00:16:17,725 --> 00:16:19,925
Uh oh. Fíxeno ao revés.
269
00:16:20,805 --> 00:16:24,885
Ah, e adiviña que! A Henry realmente gústalle este proxecto especial!
270
00:16:24,965 --> 00:16:31,685
Bo, Hen, Sr. McGillick, benvidos ao primeiro vídeo blogue de The InBESTigators!
271
00:16:33,085 --> 00:16:37,485
Ava? Si, está ben, podes facer o sinal.
272
00:16:42,725 --> 00:16:45,165
O caso dos envíos desaparecidos.
273
00:16:47,525 --> 00:16:50,765
Ás veces é difícil atopar a oficina de investigadores.
274
00:16:50,885 --> 00:16:54,765
Porque en realidade non é unha oficina, é este piso detrás da casa de Ezra,
275
00:16:54,885 --> 00:16:59,645
Para cando veña a súa avoa. Que é mañá. Así que temos que limpar o refrixerador.
276
00:16:59,925 --> 00:17:02,765
Ezra estaba a practicar piano, así que dixemos que o fariamos.
277
00:17:02,885 --> 00:17:06,485
Coa condición de que poida comer calquera comida que atope aquí.
278
00:17:06,645 --> 00:17:09,925
Entón, como a oficina é difícil de atopar,
279
00:17:10,045 --> 00:17:13,045
Ezra e eu fixemos un volante de onde atoparnos cun mapa.
280
00:17:14,045 --> 00:17:18,165
E logo fixemos unha entrega na caixa de correos. Foi sorprendentemente un éxito.
281
00:17:29,965 --> 00:17:31,325
Podemos axudarche?
282
00:17:31,445 --> 00:17:33,925
Estou a buscar a Axencia de Detectives Inbestigators?
283
00:17:35,405 --> 00:17:37,285
O noso folleto funcionou!
284
00:17:37,805 --> 00:17:40,405
Esta é a Axencia de Detectives Inbestigators!
285
00:17:40,525 --> 00:17:43,045
- Onde están os detectives? - Aquí.
286
00:17:43,165 --> 00:17:45,485
-Cantos anos tes?-Eu teño dez, el once.
287
00:17:46,645 --> 00:17:49,565
Aquí di que tes máis de corenta anos de experiencia.
288
00:17:50,125 --> 00:17:51,245
Nós facémolo.
289
00:17:52,165 --> 00:17:56,765
Entre nós. Se sumas as idades de Ezra, eu, Kyle e Ava.
290
00:17:57,005 --> 00:18:00,885
Si, pensei que esta era unha axencia de detectives apropiada, non só nenos facendo bobadas.
291
00:18:01,445 --> 00:18:03,525
Necesito a alguén que realmente poida axudar a resolver un crime.
292
00:18:04,125 --> 00:18:06,365
Ocorreu un crime na tenda de iogur xeado?
293
00:18:08,005 --> 00:18:11,125
De aí vés agora, non? En bicicleta?
294
00:18:11,605 --> 00:18:12,525
Como o soubeches?
295
00:18:12,645 --> 00:18:13,365
Seino!
296
00:18:13,605 --> 00:18:16,045
- Levaba un casco! - Non, non o levaba.
297
00:18:17,045 --> 00:18:18,645
Oh, entón non o sei.
298
00:18:18,765 --> 00:18:20,085
Tes a pernera do pantalón arremangada,
299
00:18:20,205 --> 00:18:23,445
o cal fai o meu papá se usa pantalóns que se atascarán na cadea da súa bicicleta.
300
00:18:23,645 --> 00:18:27,325
-Entón, supoño que a túa bicicleta está fóra? -Si, estao.
301
00:18:27,485 --> 00:18:29,685
E eses pantalóns parecen parte dun uniforme.
302
00:18:29,805 --> 00:18:30,805
Eles son.
303
00:18:30,925 --> 00:18:34,845
E teñen manchas brancas que se parecen moito ao iogur xeado.
304
00:18:34,965 --> 00:18:37,005
Entón creo que traballas na tenda de iogur xeado?
305
00:18:37,125 --> 00:18:38,725
Guau! Iso é incrible.
306
00:18:40,565 --> 00:18:42,005
Como fas iso?!
307
00:18:42,205 --> 00:18:43,325
Son moi observador.
308
00:18:43,765 --> 00:18:48,165
Pero entón eu debería ser como ti, son moi observador tamén.
309
00:18:48,925 --> 00:18:51,485
Por certo, esta crema é repugnante.
310
00:18:51,685 --> 00:18:52,805
É maionesa.
311
00:18:52,925 --> 00:18:54,925
Convencemos á rapariga, cuxo nomee era Sophie,
312
00:18:55,045 --> 00:18:56,325
que eramos o suficientemente maiores para axudala.
313
00:18:56,445 --> 00:18:58,085
...Descobre por que desaparecen os meus paquetes.
314
00:18:58,485 --> 00:19:00,165
- Os teus paquetes? - Das miñas compras online.
315
00:19:00,285 --> 00:19:03,245
Todos os paquetes que pedín ultimamente desapareceron da porta da miña casa.
316
00:19:04,085 --> 00:19:05,645
Cantos paquetes pediches?
317
00:19:05,765 --> 00:19:07,765
E tamén gustaríache un sándwich de manteiga de maní e salmón?
318
00:19:07,885 --> 00:19:10,365
Umm... non, grazas.
319
00:19:10,485 --> 00:19:15,725
Que noxo, Maudie! Por certo, Sophie, cantos paquetes pediches?
320
00:19:15,845 --> 00:19:16,405
Nove.
321
00:19:17,645 --> 00:19:19,325
Nove paquetes eran moito.
322
00:19:19,725 --> 00:19:21,325
A miña mamá non gaña moito diñeiro,
323
00:19:21,445 --> 00:19:23,805
Así que axudo comprando a miña propia roupa e maquillaxe.
324
00:19:23,925 --> 00:19:25,925
Na tenda de iogur xeado debes gañar moito diñeiro.
325
00:19:26,125 --> 00:19:29,525
Maudie! É de mala educación falar de canto diñeiro gaña a xente.
326
00:19:29,965 --> 00:19:30,685
O é?
327
00:19:30,845 --> 00:19:35,405
Si. Bo, iso foi o que me dixo o meu papá cando lle preguntei ao meu tío Keith.
328
00:19:35,525 --> 00:19:37,765
Canto diñeiro gañou como dentista.
329
00:19:38,285 --> 00:19:42,445
Síntoo, Sophie. Como sabes que os paquetes se entregaron?
330
00:19:42,605 --> 00:19:44,405
Ouve! Non tires esa salsa!
331
00:19:44,525 --> 00:19:45,525
Está caducado.
332
00:19:45,845 --> 00:19:48,445
Ten algo crecendo encima? Porque podo arrincalo.
333
00:19:50,165 --> 00:19:52,445
Que tal unha cenoria un pouco máis vella?
334
00:19:53,805 --> 00:19:57,885
Trato. Entón, como soubo Sophie que os paquetes foran entregados?
335
00:19:58,245 --> 00:20:01,805
Recibo mensaxes de correos, ves? Xa chegaron todos.
336
00:20:01,925 --> 00:20:05,485
Entón as entregas sempre ocorren ao redor das 4.55?
337
00:20:05,605 --> 00:20:07,605
Iso é cando estou a traballar na tenda de iogur xeado,
338
00:20:07,725 --> 00:20:09,165
E cando chego a casa, xa non están.
339
00:20:09,525 --> 00:20:12,965
Podes atopar quen llos leva? Teño vinte dólares na carteira.
340
00:20:13,805 --> 00:20:16,965
Ezra tentou actuar coma se gañásemos vinte dólares todo o tempo.
341
00:20:21,565 --> 00:20:22,565
Non funcionou
342
00:20:22,685 --> 00:20:24,565
Quedamos en atoparnos con Sophie a tarde seguinte.
343
00:20:24,685 --> 00:20:26,925
Inmediatamente despois da escola, antes de ir traballar, así que...
344
00:20:27,045 --> 00:20:31,485
Ah, aí foi cando Ava e eu chegamos tamén, xa sei esta parte!
345
00:20:33,525 --> 00:20:34,845
Espera, que pasa de novo?
346
00:20:34,965 --> 00:20:37,965
Sophie recibiunos na súa casa coa súa mellor amiga Grace.
347
00:20:38,285 --> 00:20:39,445
Esta é a miña mellor amiga Grace.
348
00:20:39,565 --> 00:20:42,005
Grace! Encántanme os teus pendentes.
349
00:20:42,165 --> 00:20:44,245
Grazas. Soph deumos.
350
00:20:44,365 --> 00:20:47,565
Compreinos en liña antes de que os meus paquetes comezasen a desaparecer.
351
00:20:47,685 --> 00:20:49,045
Ela compra todo en liña.
352
00:20:49,165 --> 00:20:51,845
Ela ten moita sorte de gañar tanto diñeiro na tenda de iogur xeado.
353
00:20:51,965 --> 00:20:54,965
Grace, é de mala educación falar de canto diñeiro gaña a xente.
354
00:20:55,405 --> 00:20:57,925
Non estou segura de que a Grace lle gustase que dixese iso.
355
00:20:58,245 --> 00:21:01,805
Como che atreves? Non son groseiro! Es groseiro por dicir que son groseiro!
356
00:21:02,045 --> 00:21:02,885
Son eu?
357
00:21:03,005 --> 00:21:05,045
É moi difícil cando o teu amigo pode comprar moitas cousas.
358
00:21:05,165 --> 00:21:06,405
Polo seu xenial traballo.
359
00:21:06,525 --> 00:21:08,645
Podes deixar de estar celoso para que poida falar cos detectives?
360
00:21:08,765 --> 00:21:09,565
"Detectives"!
361
00:21:09,685 --> 00:21:11,685
Non te deixes enganar polo pequenos que son. Son moi intelixentes.
362
00:21:11,805 --> 00:21:12,925
Maudie, mira!
363
00:21:13,245 --> 00:21:17,085
O carteiro debeu pór os paquetes detrás desta pota para mantelo en segredo,
364
00:21:17,205 --> 00:21:20,965
E esta planta é unha desas plantas atrapamoscas que matan moscas!
365
00:21:21,805 --> 00:21:27,045
-A planta comeuse as parcelas. -Moi intelixente.
366
00:21:27,565 --> 00:21:30,845
Era unha planta de aloe beira. O único que pode matar é unha erupción.
367
00:21:30,965 --> 00:21:35,445
Si, estou bastante seguro de que non existe tal cousa como a planta 'Aloe Beira'.
368
00:21:35,565 --> 00:21:38,805
Ola Beira! Como estás hoxe, Beira?
369
00:21:40,205 --> 00:21:41,605
Dixémoslle a Sophie que falariamos.
370
00:21:41,725 --> 00:21:43,965
Aos veciños e ver se alguén notou algo.
371
00:21:44,085 --> 00:21:46,565
- Xenial. Grazas, mozos. - De verdade estaslles pagando?
372
00:21:46,725 --> 00:21:48,525
Alguén me está roubando, Grace!
373
00:21:48,765 --> 00:21:52,005
En realidade non sabes se alguén está... roubando...
374
00:21:52,125 --> 00:21:56,925
Quizais un can calquera llos estea levando. Ou algún paxaro grande.
375
00:21:57,085 --> 00:21:59,565
Si! Un paxaro xigante! Unha aguia!
376
00:21:59,965 --> 00:22:04,605
Por aquí non hai aguias e se as houbese que querería unha aguia?
377
00:22:05,605 --> 00:22:08,285
Un lapis labial, un cepillo para o cabelo e corredores de adestramento cruzado?
378
00:22:08,405 --> 00:22:10,965
Para lucir bonita mentres xogas ao nestball?
379
00:22:12,805 --> 00:22:16,005
- Iso foi unha broma. - Nestball!
380
00:22:16,245 --> 00:22:18,725
Como o netball pero para paxaros nun niño!
381
00:22:19,085 --> 00:22:21,285
Encántanme os chistes con temática deportiva.
382
00:22:21,445 --> 00:22:24,805
Non é un paxaro nin un can. É unha persoa e están a roubar.
383
00:22:25,125 --> 00:22:27,565
Está ben, é o teu diñeiro e non é coma se non tiveses nada...
384
00:22:27,685 --> 00:22:29,765
Oliver I...
385
00:22:31,765 --> 00:22:34,765
Sophie caeuse. Foi moi... - Gracioso.
386
00:22:36,245 --> 00:22:41,125
- ...raro. - Quero dicir raro. Mm. Moi raro.
387
00:22:41,485 --> 00:22:44,805
Oliver! Estás nun gran problema!
388
00:22:45,165 --> 00:22:48,045
Quenquera que fose Oliver, estaba a piques de que lle gritasen.
389
00:22:48,325 --> 00:22:51,325
Acabo de tropezar coa túa bolsa de cricket e que fai esta patineta aquí?
390
00:22:51,445 --> 00:22:53,525
E eu nin sequera sabía que tiñamos patíns!
391
00:22:53,645 --> 00:22:56,925
—Perdón. Estás ferido? —Non, estou ben, pero...
392
00:22:57,245 --> 00:22:58,485
Que che pasa?
393
00:22:59,685 --> 00:23:00,725
Leste é o meu irmán, Oliver.
394
00:23:00,845 --> 00:23:02,845
Era o neno máis lindo hai un mes.
395
00:23:03,525 --> 00:23:06,165
e agora todos os días deixa as súas cousas tiradas no chan.
396
00:23:06,405 --> 00:23:09,525
- Está ben, limpareino. - Non, tes que ir a casa de Joanna.
397
00:23:09,765 --> 00:23:12,365
Sophie explicou que Oliver foi á casa do seu veciño.
398
00:23:12,485 --> 00:23:13,925
ata que a súa mamá chegou a casa do traballo.
399
00:23:14,085 --> 00:23:20,445
Si, e o nome da veciña era Joanna e era o que o meu papá chama un personaxe.
400
00:23:31,525 --> 00:23:32,725
Ola Joanna.
401
00:23:32,925 --> 00:23:35,725
- Joanna estaba a cantar. - Pero non como unha canción que coñezas.
402
00:23:35,845 --> 00:23:38,005
Ela estaba a cantar frases normais.
403
00:23:43,165 --> 00:23:44,085
Ela parece divertida.
404
00:23:44,205 --> 00:23:48,805
—Ti e eu temos unha idea diferente de diversión— cantou Joanna para todo o mundo.
405
00:23:49,085 --> 00:23:52,565
Ola nenos! Ola Grace!
406
00:23:52,685 --> 00:23:54,085
Ola Joanna.
407
00:24:05,245 --> 00:24:08,085
Um... dixeron que non están a contratar neste momento.
408
00:24:18,245 --> 00:24:21,645
Se. De todos os xeitos, será mellor que me vaia a casa agora.
409
00:24:22,765 --> 00:24:25,765
Grace fora un pouco mala connosco pero sentiamos pena por ela.
410
00:24:25,965 --> 00:24:29,445
Fixera prácticas durante unha semana enteira na tenda de iogur xeado,
411
00:24:29,565 --> 00:24:31,485
e aínda non fora contratado.
412
00:24:33,645 --> 00:24:37,245
E agora esta señora Joanna estaba a cantar sobre iso.
413
00:24:44,685 --> 00:24:46,605
Ola Joanna. Que ben soas hoxe!
414
00:24:46,725 --> 00:24:52,045
Oh, iso espero. A miña audición é o venres e estiven tentando cantar todo.
415
00:24:52,125 --> 00:24:55,245
Joanna é cantante de ópera. Vai participar nun gran espectáculo novo.
416
00:24:55,365 --> 00:24:57,405
Así que estivo practicando durante semanas.
417
00:24:57,525 --> 00:25:01,005
E o meu pequeno Oliver estívome axudando todos os días, non é así?
418
00:25:01,525 --> 00:25:04,645
De súpeto comprendemos por que Joanna cantaba todo o tempo.
419
00:25:04,765 --> 00:25:07,445
Ela estaba desesperada por conseguir o papel no programa,
420
00:25:07,565 --> 00:25:10,045
e era moi importante practicar todo o tempo.
421
00:25:10,165 --> 00:25:12,725
Tamén foi moi molesto.
422
00:25:32,965 --> 00:25:36,845
Se alguén segue cantándoche, non poderás evitar cantarlle de volta.
423
00:25:36,925 --> 00:25:41,485
Ava e eu cantamos si ao té da tarde, pero Oliver non quería iso.
424
00:25:41,765 --> 00:25:43,005
Eles non son os meus amigos.
425
00:25:43,125 --> 00:25:46,405
Están comigo, Joanna. Axúdanme a atopar os meus paquetes perdidos.
426
00:25:46,525 --> 00:25:48,645
Bo, díxenche que comprar en liña non é seguro.
427
00:25:48,765 --> 00:25:50,605
Non é sorprendente que as cousas non sucedan.
428
00:25:50,725 --> 00:25:53,445
Quizais aprendeses unha lección valiosa.
429
00:25:53,645 --> 00:25:57,645
Joanna, apareceron. E logo roubáronos.
430
00:25:57,885 --> 00:26:01,765
Non temos ladróns! Como poderiamos telos con Dusty patrullando?
431
00:26:02,565 --> 00:26:05,005
- - Que é tan interesante aí, Dusty?
432
00:26:05,165 --> 00:26:07,405
Oh Divos meu, é adorable!
433
00:26:07,845 --> 00:26:12,125
Dusty era o cachorro de Joanna e Ava tiña razón, era adorable.
434
00:26:12,405 --> 00:26:14,245
O amo, Joanna!
435
00:26:14,525 --> 00:26:16,045
E ti tamén, non?
436
00:26:16,165 --> 00:26:19,405
El axúdame a alimentala e todos os días ao cinco en punto,
437
00:26:19,525 --> 00:26:21,005
El sácaa para que vaia ao baño.
438
00:26:21,125 --> 00:26:23,085
para que poida facer os seus pequenos pis e caquitas.
439
00:26:25,125 --> 00:26:26,885
Cala.
440
00:26:28,725 --> 00:26:32,365
Encántame o teu xardín. É tan bonito cos teus xoguetes.
441
00:26:32,885 --> 00:26:36,005
Viches algo inusual polas tardes, Joanna?
442
00:26:51,165 --> 00:26:54,605
Bo, realmente necesitamos falar con outros veciños que non cantan.
443
00:26:55,285 --> 00:26:58,765
Onde está o meu teléfono? Xuro que o puxen no meu bolso.
444
00:26:59,085 --> 00:27:01,645
Bo, mamá dixo que non podes ir traballar sen o teu teléfono así que...
445
00:27:01,765 --> 00:27:04,645
Temos o teu número, Sophie, así que podemos chamar ao teu teléfono.
446
00:27:05,045 --> 00:27:09,125
Antes de que alguén puidese dicir algo, Maudie xa roubara o seu teléfono.
447
00:27:09,405 --> 00:27:12,885
- - Oliver!
448
00:27:13,925 --> 00:27:16,005
- Tes o meu teléfono? - Non.
449
00:27:21,485 --> 00:27:26,045
Oh! Eh... Debo coller o teu teléfono sen querer en lugar do meu.
450
00:27:26,445 --> 00:27:29,245
O meu teléfono é grande e rosa, como puido ser un accidente?
451
00:27:30,285 --> 00:27:34,085
Non o foi. Oliver tomou o teu teléfono á mantenta.
452
00:27:34,205 --> 00:27:36,045
Tal como tomou os teus paquetes.
453
00:27:37,685 --> 00:27:43,005
Cando Maudie dixo que Oliver tomara os paquetes todo tivo sentido.
454
00:27:44,725 --> 00:27:46,285
Chanceaba. Nada tiña sentido.
455
00:27:46,605 --> 00:27:49,605
Oliver non é un ladrón! E estivo con Joanna todas as tardes!
456
00:27:49,685 --> 00:27:53,565
Si, e escoitaches o que dixen sobre a planta en maceta?
457
00:27:53,685 --> 00:27:57,205
Sophie, poderías desculparnos un segundo?
458
00:27:57,845 --> 00:27:59,965
Ava e eu pensamos que Maudie estaba equivocada.
459
00:28:00,645 --> 00:28:03,205
Maudie, non foi Oliver, foi Grace!
460
00:28:03,325 --> 00:28:07,365
Ela tomou os paquetes porque estaba celosa do diñeiro de Sophie.
461
00:28:07,685 --> 00:28:10,325
Pero ela estaba a facer prácticas cando lle roubaron os paquetes.
462
00:28:10,925 --> 00:28:14,445
Ah, é certo! Bo, e Joanna?
463
00:28:14,565 --> 00:28:17,445
Quería ensinarlle a Sophie unha lección sobre as compras en liña.
464
00:28:17,525 --> 00:28:20,205
- Non. - E descartamos a aguia?
465
00:28:22,205 --> 00:28:23,805
Prometín estar en silencio.
466
00:28:23,925 --> 00:28:26,325
E prometín explicar o que pasara.
467
00:28:26,565 --> 00:28:30,285
Oliver non é un ladrón, en realidade. Pero si roubou os teus paquetes.
468
00:28:36,885 --> 00:28:40,925
- Os meus paquetes! - Por iso Dusty estaba a rascar!
469
00:28:43,125 --> 00:28:44,605
Que? Pero... como?
470
00:28:45,045 --> 00:28:46,645
Oliver sacou a Dusty.
471
00:28:46,765 --> 00:28:48,285
Todos os días ao cinco para ir ao baño,
472
00:28:48,405 --> 00:28:53,125
e tamén para recoller os paquetes que chegaran ás 4.55 á súa casa,
473
00:28:53,245 --> 00:28:54,845
e escondelos na pequena camioneta.
474
00:28:55,725 --> 00:28:58,245
Oliver pensou que se tomaba os seus paquetes,
475
00:28:58,365 --> 00:29:01,925
Quedarías en casa, non irías traballar e recolleríalos ti mesmo.
476
00:29:03,885 --> 00:29:04,605
É iso correcto?
477
00:29:05,405 --> 00:29:08,925
Ademais Oliver estaba a facer outras cousas para asegurarse de que quedases en casa,
478
00:29:09,045 --> 00:29:12,125
como tomar o seu teléfono e deixar as súas cousas en todas partes.
479
00:29:12,645 --> 00:29:14,365
Espera! Querías que me fixese dano?
480
00:29:14,485 --> 00:29:16,405
Non quixen que tropezases.
481
00:29:16,525 --> 00:29:19,405
Só pensei que se deixaba as miñas cousas por todo o chan,
482
00:29:19,525 --> 00:29:23,285
Faríasme quedarme e limpalo en lugar de ir a casa de Joanna.
483
00:29:25,045 --> 00:29:26,485
En serio?
484
00:29:26,645 --> 00:29:28,845
Oh! Son eu!
485
00:29:29,325 --> 00:29:31,805
Non queres estar preto de min polo canto.
486
00:29:31,965 --> 00:29:33,805
Se que a audición é importante.
487
00:29:34,085 --> 00:29:35,925
Non, non, fun moi egoísta, non?
488
00:29:36,085 --> 00:29:39,765
- Realmente fúchelo. - Iso foi moi groseiro, Maudie.
489
00:29:39,965 --> 00:29:43,165
Non, non, ten razón. Estiven demasiado obsesionado con esta audición.
490
00:29:43,285 --> 00:29:45,645
Aínda así, Oliver, iso non é escusa para roubar!
491
00:29:45,765 --> 00:29:51,525
Non estaba a roubar! Estaba a esconderme temporalmente, o cal supoño que é como roubar.
492
00:29:51,605 --> 00:29:52,405
Síntoo.
493
00:29:52,725 --> 00:29:55,365
E síntoo. Que che parece isto, Oliver?
494
00:29:58,605 --> 00:30:00,405
Ups. Síntoo.
495
00:30:02,205 --> 00:30:06,365
Foi un final feliz. Os paquetes de Sophie só quedaron un pouco esmagados.
496
00:30:06,485 --> 00:30:10,005
E Oliver puido facer cousas normais, como ver vídeos e xogar.
497
00:30:10,125 --> 00:30:14,405
E onte Sophie enviounos unha mensaxe para dicirnos que Joanna conseguiu o papel no programa!
498
00:30:14,525 --> 00:30:16,605
- Xenial! - Si, estivo bo.
499
00:30:16,885 --> 00:30:19,445
Non estou a falar de Joanna, estou a falar destes sándwiches!
500
00:30:19,565 --> 00:30:22,445
- Oh, son a miña manteiga de maní e salmón. - Que delicia!
501
00:30:22,725 --> 00:30:25,685
- Mmm! - Ezra non sabe o que se perde.
501
00:30:26,305 --> 00:31:26,502
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-