Shaft
ID | 13210192 |
---|---|
Movie Name | Shaft |
Release Name | Shaft.1971.1080p.MAX.WEB-DL.DDP2.0.H.264-GPRS |
Year | 1971 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 67741 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:02:28,660 --> 00:02:30,403
Une belle montre, frère?
3
00:02:45,344 --> 00:02:48,264
TROUVEZ DU TRAVAIL
GRACE AU New York Times
4
00:03:23,222 --> 00:03:27,219
Savez-vous qui est le privé black
qui est une vraie bête de sexe?
5
00:03:27,976 --> 00:03:29,008
Shaft!
6
00:03:29,560 --> 00:03:30,889
C'est juste.
7
00:03:38,989 --> 00:03:43,401
Quel est l'homme prêt à risquer sa peau
pour son prochain?
8
00:03:55,005 --> 00:03:59,004
Qui est celui qui ne se défilera pas
quand ça sent le roussis?
9
00:04:03,808 --> 00:04:06,050
On dit de lui que c'est un dur à cuire...
10
00:04:06,141 --> 00:04:07,223
Tais-toi!
11
00:04:07,311 --> 00:04:08,688
Je parle de Shaft.
12
00:04:10,565 --> 00:04:12,604
C'est un type compliqué,
13
00:04:12,692 --> 00:04:13,688
personne ne le comprend
14
00:04:14,444 --> 00:04:16,437
à part sa femme
15
00:04:16,530 --> 00:04:17,940
John Shaft
16
00:04:18,282 --> 00:04:19,907
Quoi de neuf, Marty?
17
00:04:19,992 --> 00:04:22,448
La routine, Shaft.
18
00:04:22,537 --> 00:04:26,665
Deux gars te cherchaient,
il y a dix minutes.
19
00:04:26,791 --> 00:04:28,333
Des mecs de Harlem?
20
00:04:28,500 --> 00:04:32,999
Comment je le saurais?
Pour moi, pas de problème de couleur!
21
00:04:36,845 --> 00:04:38,755
Fais attention à toi, Shaft.
22
00:05:19,725 --> 00:05:21,101
Merci, mon frère.
23
00:05:26,732 --> 00:05:28,691
Trop sucré.
24
00:05:29,569 --> 00:05:31,110
Le bois pas, alors!
25
00:05:33,240 --> 00:05:35,992
Deux types de Harlem te cherchent.
26
00:05:37,410 --> 00:05:38,787
Tu les connais?
27
00:05:39,622 --> 00:05:40,820
De vue.
28
00:05:41,375 --> 00:05:45,455
Je les ai aperçus à Harlem. J'ouvrais
la boutique quand ils sont rentrés.
29
00:05:45,588 --> 00:05:47,663
Ils m'ont demandé où tu étais.
30
00:05:48,257 --> 00:05:49,798
Ils ressemblent à quoi?
31
00:05:49,882 --> 00:05:53,670
L'un est nippé en écossais, très chic.
L'autre, très élégant aussi.
32
00:05:54,221 --> 00:05:57,840
Chaussures à 50 dollars.
Manteau noir, falzar gris.
33
00:06:00,060 --> 00:06:02,302
- C'est tout?
- Ils étaient armés.
34
00:06:02,605 --> 00:06:05,726
Celui en écossais avait
les mains dans les poches.
35
00:06:05,901 --> 00:06:07,940
Ça lui rétrécissait le manteau.
36
00:06:09,529 --> 00:06:11,937
Il avait de la ferraille à la ceinture.
37
00:06:12,032 --> 00:06:14,739
Une égratignure au soulier gauche.
38
00:06:21,461 --> 00:06:23,250
Quelle heure est-il, Tom?
39
00:06:23,795 --> 00:06:24,744
8 h 16.
40
00:06:29,051 --> 00:06:33,181
Arrêtons-nous chez le cireur.
Il y est souvent.
41
00:06:39,773 --> 00:06:42,228
- J'entre?
- Non. On attend.
42
00:06:46,611 --> 00:06:51,027
Elles jettent des feux!
Ça t'aidera à réussir dans la vie!
43
00:06:53,162 --> 00:06:57,160
A devenir riche et gras, comme toi?
On est quittes.
44
00:07:02,172 --> 00:07:03,714
Vous avez un instant, Shaft?
45
00:07:03,797 --> 00:07:07,797
J'achète pas de photos pornos, Vic.
46
00:07:08,179 --> 00:07:09,886
J'ai à vous parler.
47
00:07:09,972 --> 00:07:12,345
Téléphonez. Vous avez mon numéro.
48
00:07:14,855 --> 00:07:18,553
Laissez-moi vous payer un café.
49
00:07:18,649 --> 00:07:21,815
Ce que vous avez à dire, dites-le ici.
50
00:07:22,945 --> 00:07:26,231
Tom, achète-nous deux cigares.
51
00:07:26,449 --> 00:07:28,527
Je vous écoute, Vic.
52
00:07:30,455 --> 00:07:32,825
Des El Garcia.
53
00:07:37,003 --> 00:07:38,461
Je suis pressé.
54
00:07:39,422 --> 00:07:41,580
Qu'est-ce que vous avez pour moi?
55
00:07:41,674 --> 00:07:44,378
De I'affection, Shaft.
Rien que de I'affection.
56
00:07:44,468 --> 00:07:47,637
Moi de même. Alors, accouchez.
57
00:07:48,140 --> 00:07:50,845
Vous savez peut-être
quelque chose qui m'intéresse.
58
00:07:50,935 --> 00:07:54,185
Des bruits courent, dans Harlem.
59
00:07:54,271 --> 00:07:58,139
Mes hommes entendent des rumeurs,
sans distinguer les mots.
60
00:07:58,234 --> 00:08:01,437
Nous aut' pauv' nègres,
on parle mal, inspecteur.
61
00:08:03,323 --> 00:08:04,865
Je croyais qu'on se comprenait.
62
00:08:04,950 --> 00:08:08,734
Je ne joue pas les indics!
Allez vous faire foutre!
63
00:08:11,042 --> 00:08:14,409
Pourquoi des gars de Harlem
64
00:08:14,502 --> 00:08:16,293
cherchent-ils John Shaft?
65
00:08:17,924 --> 00:08:21,622
Des frères de couleur!
lls veulent être initiés au Black Power!
66
00:08:23,429 --> 00:08:24,673
Ils vous ont trouvé?
67
00:08:24,763 --> 00:08:26,591
Je ne me cache pas.
68
00:08:27,934 --> 00:08:31,683
Si vous appreniez quelque chose,
je suis toujours au 38e district.
69
00:08:35,109 --> 00:08:37,065
Où diable vas-tu, Shaft?
70
00:08:38,278 --> 00:08:40,900
Sauter une fille. Où diable vas-tu, toi?
71
00:08:46,371 --> 00:08:48,696
Ce noiraud se prend pour qui!
72
00:08:53,129 --> 00:08:55,618
Ce "noiraud" n'est pas n'importe qui!
73
00:08:57,008 --> 00:08:58,918
Qu'est-ce qu'il vous a dit?
74
00:08:59,094 --> 00:09:00,124
Rien.
75
00:09:00,637 --> 00:09:02,676
Ce gars-Ià, faut le sonner dur.
76
00:09:03,348 --> 00:09:05,257
Ce gars-Ià ne se sonne pas.
77
00:09:08,937 --> 00:09:10,682
Un paquet de chewing-gums.
78
00:09:50,567 --> 00:09:52,642
Pas un bruit où je te descends.
79
00:09:52,735 --> 00:09:55,406
- Ça va, M. Shaft?
- Cet ami ne se sent pas bien.
80
00:09:55,489 --> 00:09:57,446
Jim, appelle I'ascenseur.
81
00:10:02,415 --> 00:10:03,956
Donne-moi ça.
82
00:10:05,709 --> 00:10:07,169
Du calme, I'ami.
83
00:10:18,681 --> 00:10:20,340
Où est ton copain?
84
00:10:29,737 --> 00:10:30,981
Ouvre la porte.
85
00:11:16,537 --> 00:11:20,749
Tu as trente secondes
pour me dire ce que tu me veux.
86
00:11:20,834 --> 00:11:24,783
La police va rappliquer
et poser des questions.
87
00:11:25,715 --> 00:11:29,333
Ils te trouveront mort ou vif.
Alors, qu'est-ce que tu racontes?
88
00:11:30,345 --> 00:11:31,424
Bumpy...
89
00:11:32,472 --> 00:11:35,046
Bumpy voulait qu'on t'amène à Harlem.
90
00:11:35,557 --> 00:11:37,551
Il vous a dit de m'amocher?
91
00:11:40,231 --> 00:11:41,724
Juste de t'amener.
92
00:11:46,738 --> 00:11:48,196
Ça n'a aucun sens!
93
00:11:48,281 --> 00:11:51,283
Vous arrivez à votre bureau
avec un ami malade.
94
00:11:51,368 --> 00:11:54,654
Un autre homme survient
et c'est la bagarre.
95
00:11:54,789 --> 00:11:57,874
Votre "ami malade" passe par la fenêtre.
Pourquoi?
96
00:11:58,959 --> 00:12:01,831
Demandez-le à I'homme qui m'a attaqué.
97
00:12:02,006 --> 00:12:04,709
Votre "ami" s'appelle "Tex"?
98
00:12:04,841 --> 00:12:06,750
Pas d'autre nom?
99
00:12:06,843 --> 00:12:08,219
Me faites pas avaler ça.
100
00:12:08,304 --> 00:12:12,217
Vous en savez plus que vous ne le dites.
101
00:12:12,307 --> 00:12:15,393
Croire et prouver font deux.
102
00:12:18,941 --> 00:12:21,776
Tous vos amis transportent un tel arsenal?
103
00:12:23,028 --> 00:12:24,307
Ça dépend.
104
00:12:24,403 --> 00:12:27,572
Mes amis noirs ont renoncé
au gris-gris porte-bonheur!
105
00:12:27,741 --> 00:12:30,778
Pas de culot avec moi,
106
00:12:30,911 --> 00:12:34,696
- Ou je vous fous en taule!
- Et moi, je vous fous une plainte!
107
00:12:34,790 --> 00:12:37,876
Je suis censé croire que
le type est tombé tout seul?
108
00:12:37,962 --> 00:12:42,042
- J'ai I'air d'être aussi stupide que ça?
- Ça, je n'en sais rien.
109
00:12:42,133 --> 00:12:44,505
Vous êtes un représentant
des forces de I'ordre.
110
00:12:44,594 --> 00:12:48,296
Un détective privé patenté
n'a pas à jouer les durs!
111
00:12:48,683 --> 00:12:50,556
Je risque de perdre ma licence?
112
00:12:50,643 --> 00:12:53,810
Et comment! Allons, la vérité!
113
00:12:54,729 --> 00:12:58,313
Menacer de me retirer mon gagne-pain,
c'est violer mes droits?
114
00:13:02,489 --> 00:13:03,603
Byron...
115
00:13:07,161 --> 00:13:09,651
Laisse-moi lui parler, seul.
116
00:13:11,290 --> 00:13:13,533
Tu as un gars à interroger.
117
00:13:13,669 --> 00:13:15,993
Je te rejoins tout de suite.
118
00:13:16,088 --> 00:13:20,037
Vous êtes de mèche pour me couillonner!
Cette histoire sent mauvais!
119
00:13:37,569 --> 00:13:40,487
"L'initiation" lui a mal réussi,
à votre copain.
120
00:13:42,242 --> 00:13:45,324
Une histoire comme celle-ci
peut vous coûter cher.
121
00:13:45,410 --> 00:13:48,330
Vous m'en sortirez, Vic.
122
00:13:49,249 --> 00:13:50,908
Je pourrais essayer, si...
123
00:13:51,000 --> 00:13:51,831
Si?
124
00:13:52,918 --> 00:13:54,747
On n'a rien sans rien.
125
00:13:55,547 --> 00:13:59,546
Mais rien ne fera de moi un indic.
126
00:14:00,511 --> 00:14:02,054
Pas question, chéri.
127
00:14:03,348 --> 00:14:06,632
Le type qui est passé par la fenêtre
était à Bumpy Jonas.
128
00:14:07,601 --> 00:14:09,892
J'ai jeté personne par la fenêtre.
129
00:14:09,980 --> 00:14:11,806
Bumpy ne va pas apprécier.
130
00:14:12,315 --> 00:14:15,603
Je m'en fous!
Pourquoi diable insistez-vous?
131
00:14:15,696 --> 00:14:17,936
On a entendu des rumeurs.
132
00:14:19,449 --> 00:14:23,116
- Vous me I'avez déjà dit.
- Elles ne concernent ni les Panthères
133
00:14:23,661 --> 00:14:26,580
ni les Portoricains.
Quelque chose se mijote.
134
00:14:27,833 --> 00:14:29,492
Je veux savoir quoi
135
00:14:29,626 --> 00:14:32,879
avant d'avoir à recenser les cadavres.
136
00:14:32,965 --> 00:14:35,039
Bumpy veut vous voir.
137
00:14:35,174 --> 00:14:38,461
Bumpy sait ce qui se prépare.
Moi, je veux le savoir.
138
00:14:39,054 --> 00:14:40,761
Pas "qui". Juste "quoi".
139
00:14:41,889 --> 00:14:45,972
Mon cœur noir se réjouit
de votre sollicitude pour mes frères!
140
00:14:48,188 --> 00:14:50,597
On en a assez de ce baratin noir!
141
00:14:53,779 --> 00:14:55,488
Vous n'êtes pas si noir.
142
00:14:57,117 --> 00:14:59,358
Et vous, vous n'êtes pas si blanc!
143
00:15:04,498 --> 00:15:07,286
Vous voulez jouer le beau héros noir?
144
00:15:09,170 --> 00:15:11,211
Alors, je joue le vilain blanc.
145
00:15:12,050 --> 00:15:16,296
Je peux vous boucler pour homicide!
146
00:15:16,930 --> 00:15:21,011
Vous connaissez la loi. Vous serez inculpé.
147
00:15:21,726 --> 00:15:23,268
Allez-y, inculpez-moi.
148
00:15:23,352 --> 00:15:25,761
Votre licence sera suspendue.
149
00:15:26,106 --> 00:15:28,644
Résultat, six mois de chômage.
150
00:15:29,692 --> 00:15:32,103
Ça vous tente d'être chômeur six mois?
151
00:15:32,948 --> 00:15:34,406
Dans la rue.
152
00:15:34,491 --> 00:15:36,898
Pas de port d'armes! Six mois durant!
153
00:15:37,871 --> 00:15:41,535
Avec Bumpy qui vous cherche
et I'enfer qui va se déchaîner?
154
00:15:41,624 --> 00:15:42,999
C'est d'accord.
155
00:15:44,794 --> 00:15:46,585
Vous me terrifiez, inspecteur.
156
00:15:46,670 --> 00:15:50,585
Il y aura un bain de sang à Harlem.
157
00:15:50,674 --> 00:15:52,133
Ça vous est égal?
158
00:15:54,179 --> 00:15:57,345
Je vous demande de me dire
ce qui se passe!
159
00:15:57,767 --> 00:16:00,174
Ni nom, ni adresse. Ce qui se prépare!
160
00:16:03,022 --> 00:16:05,349
Je ne vous demande pas de les trahir.
161
00:16:07,403 --> 00:16:09,893
Dites-moi seulement ce qui se prépare.
162
00:16:25,922 --> 00:16:27,464
Je vais réfléchir.
163
00:16:29,761 --> 00:16:31,718
Ça me suffit pour I'instant.
164
00:16:32,638 --> 00:16:36,257
Ça vous vaut 48 heures de liberté.
On en reparlera.
165
00:16:37,310 --> 00:16:40,099
Vous avez le numéro privé de Bumpy?
166
00:16:42,566 --> 00:16:43,597
Filez.
167
00:16:44,484 --> 00:16:46,727
Je me charge de Liebowitz.
168
00:16:52,202 --> 00:16:53,449
A plus.
169
00:17:02,965 --> 00:17:04,339
Regardez-moi ça.
170
00:17:42,048 --> 00:17:45,170
- Faux numéro.
- Ne déconne pas.
171
00:17:45,261 --> 00:17:46,458
Ici, Shaft.
172
00:17:46,553 --> 00:17:48,428
Où as-tu eu ce numéro?
173
00:17:48,515 --> 00:17:51,185
Sur le mur d'un W. -C. Public!
174
00:17:51,644 --> 00:17:53,268
Je te cherche, Shaft.
175
00:17:53,686 --> 00:17:55,181
J'ai un bureau!
176
00:18:07,536 --> 00:18:08,816
Tenez.
177
00:18:09,203 --> 00:18:10,236
Merci.
178
00:18:10,414 --> 00:18:13,331
Un sachet de marrons.
Il fait drôlement froid, hein?
179
00:18:18,131 --> 00:18:19,245
C'est combien?
180
00:18:19,340 --> 00:18:20,503
50 cents.
181
00:18:20,592 --> 00:18:22,547
- Tiens. Salut.
- Merci.
182
00:18:29,184 --> 00:18:30,894
C'est quoi ce truc?
183
00:18:31,813 --> 00:18:33,306
Putain de ta mère!
184
00:19:22,245 --> 00:19:24,913
Si un type dit qu'il y sera, faut qu'il y soit.
185
00:19:24,997 --> 00:19:26,161
Ouvre.
186
00:19:55,071 --> 00:19:56,899
Il a dit qu'il serait Ià,
187
00:19:58,617 --> 00:20:00,029
et il y est pas.
188
00:20:02,205 --> 00:20:04,363
C'est pas correct, patron.
189
00:20:05,999 --> 00:20:07,328
On attendra.
190
00:20:10,588 --> 00:20:12,415
Si vous le laissez faire,
191
00:20:12,840 --> 00:20:14,751
il vous crachera dessus.
192
00:20:16,137 --> 00:20:17,298
On attendra.
193
00:20:18,345 --> 00:20:20,093
C'est du foutu culot
194
00:20:21,644 --> 00:20:24,180
d'avoir lancé mon bonhomme
par la fenêtre!
195
00:20:25,355 --> 00:20:29,223
Il a ramassé mon Leroy
et I'a foutu par la fenêtre!
196
00:20:30,987 --> 00:20:34,438
On vient lui dire merci,
et il nous fait attendre.
197
00:20:40,372 --> 00:20:42,449
Tu as bien fait d'entrer, Bumpy.
198
00:20:44,252 --> 00:20:47,039
Si on t'avait vu dehors, ma réputation...!
199
00:20:50,007 --> 00:20:52,213
Si le patron revient jamais ici
200
00:20:52,927 --> 00:20:54,636
pour te voir,
201
00:20:55,347 --> 00:20:57,504
veille à y être.
202
00:20:58,643 --> 00:20:59,888
A I'attendre!
203
00:21:00,645 --> 00:21:02,140
C'est ma chaise.
204
00:21:20,583 --> 00:21:21,829
Attends dehors.
205
00:21:30,929 --> 00:21:33,335
Sims et Leroy ont essayé de t'amocher?
206
00:21:37,351 --> 00:21:39,510
Je ne t'en veux pas pour Leroy.
207
00:21:39,980 --> 00:21:41,391
Je m'en tape.
208
00:21:41,732 --> 00:21:43,440
J'ai un boulot pour toi.
209
00:21:44,193 --> 00:21:45,901
Je ne suis pas à vendre.
210
00:21:46,195 --> 00:21:47,736
Boulot de détective.
211
00:21:49,573 --> 00:21:51,732
- De quel type?
- Tu le feras.
212
00:21:53,494 --> 00:21:55,820
Assez merdoyé! De quoi tu parles?
213
00:21:55,914 --> 00:21:58,288
Ma fille, Marcy, a été kidnappée.
214
00:21:58,502 --> 00:22:00,328
Deux personnes ont été tuées.
215
00:22:00,420 --> 00:22:03,789
Ni demande de rançon, ni rien.
Personne n'a rien vu.
216
00:22:04,591 --> 00:22:07,377
Tu dois me la retrouver.
217
00:22:09,804 --> 00:22:11,845
La police fait ça gratuitement.
218
00:22:12,180 --> 00:22:14,851
Je veux pas m'adresser aux flics.
219
00:22:15,978 --> 00:22:18,018
Alors tu veux que ce soit moi?
220
00:22:18,356 --> 00:22:19,732
Le limier noir?
221
00:22:19,982 --> 00:22:22,937
Toi, parce que tu es un limier noir.
222
00:22:23,027 --> 00:22:27,690
Et parce que tu as un pied
dans le fumier des blancs.
223
00:22:30,576 --> 00:22:32,286
Qui I'aurait kidnappée?
224
00:22:34,583 --> 00:22:36,539
Beaucoup de gens me haïssent.
225
00:22:37,961 --> 00:22:40,750
Un saint homme comme toi?
226
00:22:42,215 --> 00:22:43,959
Toi qui fais du gringue à une femme
227
00:22:44,051 --> 00:22:47,633
pendant que tu voles la paie de son mari
228
00:22:47,721 --> 00:22:50,260
et que tu fourgues
de la came à son môme?
229
00:22:52,519 --> 00:22:54,347
Qui pourrait te haïr?
230
00:22:55,105 --> 00:22:59,150
Ma petite n'a jamais rien vendu ni rien pris.
A personne!
231
00:23:00,318 --> 00:23:03,071
Elle est sérieuse. Elle va à I'université.
232
00:23:05,742 --> 00:23:08,446
Ceux qui I'ont prise en avaient après moi.
233
00:23:09,788 --> 00:23:13,158
S'ils m'en veulent, qu'ils s'attaquent à moi.
234
00:23:14,669 --> 00:23:17,704
Vous jouez le même jeu,
avec des règles différentes.
235
00:23:23,010 --> 00:23:24,635
C'est tout ce que tu sais?
236
00:23:24,722 --> 00:23:28,850
Il y a un coin de Harlem où je peux rien.
Celui des militants.
237
00:23:29,725 --> 00:23:33,178
Ils ont peut-être la petite.
Elle était pour eux.
238
00:23:33,982 --> 00:23:36,770
Un des groupes, c'est "La Mumba's".
239
00:23:37,527 --> 00:23:39,435
Leur chef, c'est Ben Buford.
240
00:23:40,155 --> 00:23:42,195
Je peux y envoyer mes gars.
241
00:23:45,326 --> 00:23:49,657
On se flinguera.
Ça fera un paquet de macchabées.
242
00:23:51,417 --> 00:23:53,375
Et ils pourraient tuer Marcy.
243
00:23:56,173 --> 00:23:58,211
Oui. Pour eux, tu es une ordure.
244
00:23:59,594 --> 00:24:03,009
Ils t'en veulent autant qu'aux flics.
245
00:24:03,514 --> 00:24:06,004
Mais ils n'auraient pas
kidnappé une "sœur".
246
00:24:06,100 --> 00:24:09,017
On kidnappe pour du fric.
247
00:24:09,144 --> 00:24:13,358
Quel autre groupe de Harlem
a autant besoin d'oseille?
248
00:24:13,443 --> 00:24:17,392
Alors pourquoi déconner
sur mes contacts avec les Blancs?
249
00:24:17,487 --> 00:24:20,653
J'ai pas dit qu'ils la gardent dans Harlem.
250
00:24:20,741 --> 00:24:23,447
Ils ne sont pas idiots.
251
00:24:26,790 --> 00:24:29,827
J'aurais besoin de toi,
si je savais où elle est?
252
00:24:32,254 --> 00:24:33,534
Je raisonne.
253
00:24:34,758 --> 00:24:37,082
Si les militants ne I'ont pas,
254
00:24:37,385 --> 00:24:39,591
ils savent peut-être quelque chose.
255
00:24:40,263 --> 00:24:41,674
Moi, je n'ai rien.
256
00:24:42,516 --> 00:24:44,224
Voilà le boulot, Shaft.
257
00:24:46,728 --> 00:24:48,188
C'est oui ou non?
258
00:24:52,652 --> 00:24:54,311
50 $ I'heure,
259
00:24:55,573 --> 00:24:56,816
plus mes frais.
260
00:24:58,910 --> 00:25:01,151
Pas de question sur mes frais.
261
00:25:02,579 --> 00:25:03,860
C'est d'accord.
262
00:25:03,956 --> 00:25:06,493
Liberté complète d'action.
263
00:25:11,007 --> 00:25:12,666
Trouve-moi ma petite!
264
00:25:15,844 --> 00:25:17,587
Je demande rien d'autre!
265
00:25:20,475 --> 00:25:21,886
J'ai de I'argent.
266
00:25:24,019 --> 00:25:25,265
Dépense-le...
267
00:25:27,482 --> 00:25:29,024
et retrouve-la-moi!
268
00:25:42,247 --> 00:25:43,958
Voilà pour démarrer.
269
00:26:02,896 --> 00:26:04,687
Tu me téléphones quand?
270
00:26:08,862 --> 00:26:10,771
Quand j'aurai du nouveau.
271
00:26:13,325 --> 00:26:14,820
Un mot encore:
272
00:26:17,912 --> 00:26:22,540
si tu m'envoies encore un connard armé,
je tue I'enfoiré et je me pointe chez toi.
273
00:26:23,752 --> 00:26:25,545
Et j'aurai ta peau, Bumpy.
274
00:26:25,756 --> 00:26:27,036
Promis.
275
00:26:49,906 --> 00:26:51,152
Faux cul!
276
00:26:59,960 --> 00:27:03,328
Homme noir, né libre...
277
00:27:03,463 --> 00:27:05,256
Ben Buford est par ici?
278
00:27:05,383 --> 00:27:07,874
A ce qu'on dit!
279
00:27:07,969 --> 00:27:11,587
Des chaînes secrètes le lient...
280
00:27:12,265 --> 00:27:15,599
Et pèsent sur sa vie!
281
00:27:16,604 --> 00:27:19,094
L'endroit où il vit
282
00:27:20,190 --> 00:27:24,190
a plusieurs noms.
283
00:27:25,028 --> 00:27:28,032
Ben Buford habite toujours ici?
284
00:27:30,743 --> 00:27:32,321
Je le cherche.
285
00:27:32,412 --> 00:27:34,987
Moi aussi. Il me doit six mois de loyer.
286
00:27:41,089 --> 00:27:44,256
Du travail, il n'y en a pas...
287
00:27:44,593 --> 00:27:47,759
Au chômage, frères, et qu'importe I'åge!
288
00:27:48,639 --> 00:27:51,641
La criminalité augmente, ma foi...
289
00:27:52,852 --> 00:27:55,853
La faim se fout de la loi!
290
00:27:57,024 --> 00:28:00,023
Le loyer est en retard de deux mois.
291
00:28:00,984 --> 00:28:04,023
L'édifice s'effondre.
292
00:28:05,282 --> 00:28:08,450
Un gosse qui a besoin
d'une paire de chaussures...
293
00:28:13,540 --> 00:28:16,958
Madame, je cherche Ben Buford.
Vous le connaissez?
294
00:28:18,505 --> 00:28:21,340
- Vous I'avez vu, ces jours-ci?
- Non, pas dernièrement.
295
00:28:21,425 --> 00:28:24,592
Certains de nos frères
ont beaucoup d'argent...
296
00:28:25,514 --> 00:28:28,680
Vu que leurs femmes
ont pas mal d'amants!
297
00:28:29,435 --> 00:28:32,601
Certains fument, d'autres prisent...
298
00:28:33,564 --> 00:28:36,849
Certains trouvent I'oubli
dans une herbe au nom de femme.
299
00:28:38,319 --> 00:28:41,155
Certains essaient si fort d'abolir la réalité
300
00:28:42,490 --> 00:28:45,161
qu'ils grimpent très très haut
301
00:28:46,453 --> 00:28:51,613
et retombent encore plus loin du ciel.
302
00:28:51,750 --> 00:28:54,324
Je cherche Ben Buford. Vous I'avez vu?
303
00:28:54,462 --> 00:28:56,252
Non. Pas vu.
304
00:28:59,299 --> 00:29:01,590
Quel numéro est sorti, aujourd'hui?
305
00:29:02,263 --> 00:29:04,837
Chaque dimanche,
306
00:29:05,141 --> 00:29:08,427
nos mères nous disaient:
307
00:29:13,025 --> 00:29:14,897
Faites confiance au Seigneur
308
00:29:14,984 --> 00:29:16,977
qui veille.
309
00:29:18,697 --> 00:29:21,532
Pourvu qu'll entende leurs prières...
310
00:29:22,826 --> 00:29:25,498
Car elles croient, au fond de leurs cœurs,
311
00:29:27,498 --> 00:29:29,657
qu'un jour, le Seigneur
312
00:29:30,418 --> 00:29:32,576
aura pitié de la misère
313
00:29:33,505 --> 00:29:35,665
de Ses enfants noirs.
314
00:30:05,207 --> 00:30:06,453
Tu as vu Ben?
315
00:30:09,629 --> 00:30:11,456
Ben Buford. Tu le connais!
316
00:30:12,341 --> 00:30:15,091
Je connais pas de Ben Buford.
317
00:30:16,844 --> 00:30:17,795
Vingt.
318
00:30:19,056 --> 00:30:20,764
Ça me revient.
319
00:30:21,268 --> 00:30:24,433
Il s'est planqué
Amsterdam Avenue, au 710.
320
00:30:25,563 --> 00:30:27,640
Quel appartement, quelle heure?
321
00:30:27,815 --> 00:30:31,148
3e étage. Réunion à 21 heures.
322
00:30:32,111 --> 00:30:33,690
Je garantis rien.
323
00:30:34,490 --> 00:30:36,945
J'ai entendu deux mecs causer.
324
00:30:38,035 --> 00:30:40,112
Ils font partie du mouvement.
325
00:31:15,286 --> 00:31:16,660
Ça va?
326
00:31:17,662 --> 00:31:19,372
Ça va, chéri?
327
00:31:20,834 --> 00:31:24,582
J'avais I'impression d'être un robot!
Sale impression!
328
00:32:43,757 --> 00:32:46,464
Vous avez eu un visiteur
cet après-midi, John.
329
00:32:49,263 --> 00:32:51,422
Hot-dog, avec moutarde et oignons.
330
00:32:53,020 --> 00:32:54,395
Sans oignons.
331
00:33:04,197 --> 00:33:06,190
Qu'est-ce que vous avez fait?
332
00:33:12,999 --> 00:33:14,457
J'ai fait I'amour.
333
00:33:34,649 --> 00:33:38,231
A Harlem, frère. Amsterdam.
Te presse pas, je suis en avance.
334
00:34:30,460 --> 00:34:31,836
Tu t'es perdu?
335
00:34:33,963 --> 00:34:35,505
Tu habites par ici?
336
00:34:38,011 --> 00:34:39,255
Tu as froid.
337
00:34:45,100 --> 00:34:46,677
Achète-toi à manger.
338
00:36:10,488 --> 00:36:12,564
- Qui est-ce?
- John Shaft, Ben.
339
00:36:31,763 --> 00:36:35,545
Si tu ne veux pas de visites,
modifie ton système.
340
00:36:37,767 --> 00:36:39,808
Fais garder le sous-sol.
341
00:36:40,853 --> 00:36:42,182
Comment m'as-tu trouvé?
342
00:36:42,271 --> 00:36:44,811
Facilement. Tu parles trop.
343
00:36:46,904 --> 00:36:49,773
- Fais attention, frère!
- Toi aussi... fiston!
344
00:36:52,743 --> 00:36:55,578
Sinon, ton cul fera connaissance
avec mon pied!
345
00:36:57,997 --> 00:37:00,669
- J'ai rien à te dire.
- Tu mens.
346
00:37:02,921 --> 00:37:06,921
- On a traîné les rues ensemble.
- Il y a longtemps de ça.
347
00:37:07,301 --> 00:37:09,092
Je te connais plus.
348
00:37:09,219 --> 00:37:12,505
C'étaient des années dures.
De celles qu'on n'oublie pas.
349
00:37:16,518 --> 00:37:20,388
Tu as une minute pour dire
pourquoi tu es venu.
350
00:37:21,609 --> 00:37:25,357
Après, tu sors par où tu es entré.
Ou je te jette dehors.
351
00:37:27,698 --> 00:37:29,240
Tu connais Marcy Jonas?
352
00:37:29,326 --> 00:37:31,449
Où est-elle?
353
00:37:31,954 --> 00:37:34,325
Elle a été kidnappée.
354
00:37:35,708 --> 00:37:37,949
Bumpy pense que c'est peut-être toi.
355
00:37:40,754 --> 00:37:42,796
On trempe pas Ià-dedans!
356
00:37:42,966 --> 00:37:44,839
Tu ne sais rien?
357
00:37:46,552 --> 00:37:48,795
Ta minute est passée. Fous le camp!
358
00:37:48,889 --> 00:37:50,382
M'insulte pas!
359
00:37:51,057 --> 00:37:52,885
- Où sont les armes?
- Pas ici.
360
00:38:01,485 --> 00:38:03,277
- Par le toit?
- Allez-y!
361
00:38:06,618 --> 00:38:07,611
Il est mort.
362
00:38:10,329 --> 00:38:12,121
De ce côté!
363
00:38:23,427 --> 00:38:25,716
- Qu'est-ce que c'est?
- Tout va bien.
364
00:38:25,804 --> 00:38:28,723
Ne faites pas de bruit.
365
00:39:19,573 --> 00:39:22,359
Ne vous faites pas de souci, madame.
366
00:39:24,118 --> 00:39:25,948
Je regrette, pour la porte.
367
00:39:26,122 --> 00:39:27,866
Voilà pour la réparation.
368
00:39:29,874 --> 00:39:31,370
Tu nous as vendus!
369
00:39:36,422 --> 00:39:37,884
Non! Ne faites pas ça!
370
00:39:37,969 --> 00:39:42,880
Ne me menace pas!
Et ne me traite pas de Judas!
371
00:40:24,728 --> 00:40:27,848
C'est pas le moment
de compter tes morts!
372
00:40:59,183 --> 00:41:00,725
Par Ià!
373
00:41:04,897 --> 00:41:06,226
Un des tiens?
374
00:41:07,566 --> 00:41:09,395
Probablement un indic.
375
00:41:25,711 --> 00:41:29,792
Quand tu feras ta révolution,
faudra que les Blancs soient culs-de-jatte.
376
00:41:29,966 --> 00:41:32,172
Tu sais pas courir.
377
00:41:32,301 --> 00:41:33,679
On a fini de courir.
378
00:41:33,763 --> 00:41:36,136
Et c'était quoi, ça?
379
00:41:56,539 --> 00:41:59,575
Il faut que je sache
s'ils en ont après toi ou moi.
380
00:42:10,470 --> 00:42:13,556
Tu vas te planquer chez des amis à moi.
381
00:42:13,890 --> 00:42:17,260
Des gens sans histoires.
Ne leur donne pas de I'Oncle Tom!
382
00:42:23,402 --> 00:42:27,398
J'ignore d'où ça vient,
et la raison de la tuerie.
383
00:42:29,699 --> 00:42:34,197
C'est arrivé il y a une demi-heure!
384
00:42:35,247 --> 00:42:40,040
On ne me paie pas assez pour
que je me soucie du préfet ou du maire!
385
00:42:40,378 --> 00:42:42,538
Shaft. Vous le prenez?
386
00:42:42,631 --> 00:42:45,253
J'ai peut-être une piste. Restez en ligne.
387
00:42:45,551 --> 00:42:47,508
Non, je vous rappelle.
388
00:42:50,681 --> 00:42:52,306
Je viens vous voir.
389
00:42:53,018 --> 00:42:55,011
Vous ne m'avez pas tout dit.
390
00:42:55,396 --> 00:42:58,847
Plusieurs hommes ont été tués
à Harlem ce soir.
391
00:42:58,941 --> 00:43:00,565
Vous le savez?
392
00:43:00,651 --> 00:43:02,441
J'y étais, inspecteur.
393
00:43:12,332 --> 00:43:16,709
Le commissaire est chez lui. Rappelle-le.
Dis-lui que je suis sorti sur une piste.
394
00:43:16,795 --> 00:43:20,079
- Où allez-vous?
- Nulle part. Qu'il me foute la paix!
395
00:43:20,173 --> 00:43:22,794
Le gars du "News" veut une interview.
396
00:43:23,801 --> 00:43:27,252
Qu'il voie le commissaire.
Ça lui fera les pieds, au vieux.
397
00:43:28,683 --> 00:43:31,173
Voilà la liste.
398
00:43:31,476 --> 00:43:32,854
Pas de photos?
399
00:43:32,937 --> 00:43:36,223
Ils rassemblent les photos.
Il y en a pour 5 minutes.
400
00:43:36,316 --> 00:43:38,888
Shaft arrive. Qu'il entre immédiatement.
401
00:43:53,753 --> 00:43:57,037
Dina te fera un lit. Dors un peu.
402
00:43:59,134 --> 00:44:01,457
Des frères sont morts, dehors.
403
00:44:02,302 --> 00:44:04,212
Ma place n'est pas ici.
404
00:44:04,638 --> 00:44:08,139
Ta place est ici, jusqu'à ce qu'on sache!
405
00:44:08,477 --> 00:44:10,055
Tu raisonnes comme un Blanc!
406
00:44:10,145 --> 00:44:11,721
Tu veux crever?
407
00:44:11,812 --> 00:44:13,356
S'il le faut, oui!
408
00:44:13,440 --> 00:44:15,398
Marvin dort.
409
00:44:21,449 --> 00:44:24,319
Je viendrai te chercher demain matin.
410
00:44:25,410 --> 00:44:27,785
Si tu crois que je te suis obligé,
tu te goures!
411
00:44:27,875 --> 00:44:29,582
Tu n'as rien pour moi!
412
00:44:31,461 --> 00:44:33,500
Prends la chambre de la petite.
413
00:44:37,884 --> 00:44:41,883
Tu as une clé en plus
pour que je ne te réveille pas?
414
00:44:50,024 --> 00:44:52,430
Elle ouvre aussi la porte d'en bas.
415
00:44:54,109 --> 00:44:55,570
Surveille ta langue!
416
00:44:55,655 --> 00:44:57,445
Je dirai ce qui me plaît!
417
00:44:57,947 --> 00:45:00,569
Pas dans cette maison, en tout cas!
418
00:45:25,145 --> 00:45:26,605
Asseyez-vous, John.
419
00:45:26,689 --> 00:45:28,397
J'aime pas vos chaises.
420
00:45:30,777 --> 00:45:32,815
Vous ne m'avez rien donné, Vic.
421
00:45:33,069 --> 00:45:37,283
Vous voulez m'enfermer parce qu'un
connard est passé par ma fenêtre?
422
00:45:39,953 --> 00:45:41,495
Vous gênez pas!
423
00:45:43,500 --> 00:45:46,748
Je n'avais rien à vous donner
à ce moment-Ià. Parole.
424
00:45:47,588 --> 00:45:48,962
Et maintenant?
425
00:45:49,047 --> 00:45:50,589
Une question, d'abord.
426
00:45:50,674 --> 00:45:54,292
Quiconque pouvait identifier
les tueurs a été abattu.
427
00:45:55,387 --> 00:45:59,172
Cinq hommes de Buford et
sans doute celui qui vous a donné.
428
00:46:00,225 --> 00:46:02,764
Moi? Vous êtes sûr qu'il s'agit de moi?
429
00:46:04,189 --> 00:46:07,307
Il faudrait que je sache
s'ils étaient noirs ou blancs.
430
00:46:07,399 --> 00:46:09,356
Je pense qu'ils en avaient après vous.
431
00:46:09,443 --> 00:46:11,901
Bumpy pourrait probablement vous le dire.
432
00:46:11,990 --> 00:46:13,613
Vas-y, crache.
433
00:46:15,617 --> 00:46:17,527
Certaines choses concordent.
434
00:46:19,496 --> 00:46:23,163
Bumpy a doublé le nombre
de ses gorilles à Harlem.
435
00:46:24,170 --> 00:46:26,209
Ça nous vaut des touristes.
436
00:46:26,838 --> 00:46:30,967
Trois gars de Los Angeles,
deux de Phœnix, un de I'lllinois,
437
00:46:31,885 --> 00:46:35,338
quatre de Philadelphie.
En tout, une quinzaine.
438
00:46:36,181 --> 00:46:37,344
Des durs?
439
00:46:37,433 --> 00:46:39,806
Tous soupçonnés d'être
des tireurs de la Mafia.
440
00:46:39,895 --> 00:46:41,473
Arrivage frais.
441
00:46:41,815 --> 00:46:45,267
Ils sont dans un hôtel du Village.
Ils visitent la ville...
442
00:46:48,029 --> 00:46:49,025
Rien d'autre?
443
00:46:49,113 --> 00:46:50,905
Une chose encore.
444
00:46:51,783 --> 00:46:55,117
Deux types de Harlem
sont allés dans le New Jersey.
445
00:46:55,869 --> 00:46:58,659
Pour kidnapper un ponte
de la Mafia. Coup raté.
446
00:46:59,000 --> 00:47:00,660
Ils ont tué son second.
447
00:47:00,752 --> 00:47:03,871
Mais le mafioso jure que
son second est en Floride.
448
00:47:07,133 --> 00:47:09,459
Ça sent la guerre?
449
00:47:10,388 --> 00:47:13,673
Mafia contre Bumpy. Pour les initiés,
gangsters contre gangsters.
450
00:47:13,766 --> 00:47:15,758
Pour les autres, Blancs contre Noirs.
451
00:47:17,768 --> 00:47:21,722
Troupes et tanks sur Broadway,
si ça éclate.
452
00:47:25,822 --> 00:47:28,489
Voilà les têtes de certains de nos visiteurs.
453
00:47:30,033 --> 00:47:31,694
C'est le bon moment.
454
00:47:31,786 --> 00:47:32,984
Pour quoi?
455
00:47:33,705 --> 00:47:35,412
Pour pêcher en Floride.
456
00:47:35,997 --> 00:47:38,749
J'aimerais savoir pourquoi
Bumpy vous a engagé.
457
00:47:38,835 --> 00:47:40,662
J'ai jamais dit ça.
458
00:47:42,172 --> 00:47:44,878
C'est contre mes principes
de dire oui ou non.
459
00:47:45,426 --> 00:47:47,833
Il vous a foutu dans le pétrin.
460
00:47:49,430 --> 00:47:51,671
Vous êtes un Blanc intelligent, Vic.
461
00:47:52,724 --> 00:47:56,676
Si je ne suis pas ici, appelez chez moi.
462
00:47:57,939 --> 00:47:59,398
Quel réconfort!
463
00:48:12,539 --> 00:48:13,914
Je t'ai attendu.
464
00:48:14,292 --> 00:48:17,042
- Je ne peux pas venir.
- Tu as des problèmes?
465
00:48:18,171 --> 00:48:19,796
Deux problèmes:
466
00:48:20,630 --> 00:48:24,332
je suis né noir et je suis né pauvre.
467
00:48:26,511 --> 00:48:27,627
Je t'aime.
468
00:48:29,350 --> 00:48:30,512
Je sais.
469
00:48:31,560 --> 00:48:33,018
Ne t'inquiète pas.
470
00:48:49,495 --> 00:48:50,955
On sort.
471
00:49:09,561 --> 00:49:11,600
Vois qui c'est.
472
00:49:22,491 --> 00:49:23,821
C'est Shaft.
473
00:49:39,387 --> 00:49:42,422
- Bumpy m'attend.
- Je sais.
474
00:49:44,809 --> 00:49:47,761
Faut d'abord que je vous fouille.
475
00:49:49,021 --> 00:49:51,394
Demande de I'aide, Willy.
476
00:49:53,733 --> 00:49:55,193
C'est le règlement.
477
00:49:55,611 --> 00:49:57,106
Qui te fouille, toi?
478
00:49:57,196 --> 00:49:58,278
Personne.
479
00:49:59,074 --> 00:50:01,529
Alors, fais-nous fouiller par personne.
480
00:50:05,331 --> 00:50:08,332
Faut que je voie si vous êtes armés.
481
00:50:10,170 --> 00:50:12,625
Dis à Bumpy qu'on est venus.
482
00:50:12,881 --> 00:50:14,626
Ça le foutra en rogne.
483
00:50:15,135 --> 00:50:16,876
Bumpy te trouvera.
484
00:50:20,557 --> 00:50:22,762
Attendez. Je préviens le patron.
485
00:50:28,606 --> 00:50:30,349
Qu'est-ce qu'il y a?
486
00:50:30,901 --> 00:50:33,902
- Shaft est Ià, avec un type.
- Qu'ils entrent.
487
00:50:34,280 --> 00:50:36,737
Ils veulent pas être fouillés.
488
00:50:37,159 --> 00:50:38,487
Qu'ils entrent!
489
00:50:40,495 --> 00:50:41,989
Bougez-vous!
490
00:50:45,373 --> 00:50:47,082
Ecoute, Blanche-Neige!
491
00:50:48,338 --> 00:50:50,460
Toi et moi, on se reverra!
492
00:50:52,717 --> 00:50:54,296
Tu m'écoutes?
493
00:50:54,470 --> 00:50:56,876
Cesse de t'exciter, Willy!
494
00:50:57,930 --> 00:50:59,640
Tu n'es qu'une merde!
495
00:51:29,674 --> 00:51:31,631
Tu es un négrillon prudent, Bumpy.
496
00:51:31,718 --> 00:51:34,211
Vous pourriez tomber de haut, M. Shaft.
497
00:51:35,139 --> 00:51:39,766
C'est Ben Buford. Ta surprise-partie
lui a coûté cinq amis, hier soir.
498
00:51:40,896 --> 00:51:44,679
- Tu me le payeras, ordure!
- Vous allez me faire perdre patience.
499
00:51:45,399 --> 00:51:47,559
J'ai fait des découvertes, Bumpy.
500
00:51:48,488 --> 00:51:52,486
Tu savais qui avait kidnappé ta fille.
Tu savais que ce n'était pas Ben
501
00:51:52,742 --> 00:51:55,113
quand tu es venu à mon bureau.
502
00:51:55,203 --> 00:51:58,703
Pas de demande de rançon!
Je sais pas qui I'a!
503
00:51:59,041 --> 00:52:00,319
Tu mens, mec!
504
00:52:00,500 --> 00:52:03,455
Jouons franc jeu, ou alors on arrête tout.
505
00:52:03,588 --> 00:52:06,160
La drogue, par ici, appartient à la Mafia!
506
00:52:06,589 --> 00:52:08,416
Tu as gagné très gros.
507
00:52:08,550 --> 00:52:10,759
Mais ça n'a pas plu à la Mafia.
508
00:52:19,604 --> 00:52:21,479
La Mafia a enlevé ta fille.
509
00:52:22,025 --> 00:52:23,271
Tu le savais.
510
00:52:23,567 --> 00:52:25,394
Tu le savais dès le départ.
511
00:52:30,451 --> 00:52:33,203
Tu as voulu kidnapper un mafioso,
pour échange.
512
00:52:33,287 --> 00:52:35,492
Tes crétins se sont gourés.
513
00:52:36,082 --> 00:52:40,245
Ils ont effacé un minable
et pas eu I'homme que je voulais.
514
00:52:42,296 --> 00:52:44,171
Tu as essayé de me rouler.
515
00:52:44,299 --> 00:52:47,633
J'ai bluffé mais je ne t'ai pas menti.
516
00:52:48,304 --> 00:52:49,798
On a pris ma fille.
517
00:52:50,307 --> 00:52:53,758
Retrouve-moi ma fille.
Tu as accepté le marché.
518
00:52:56,480 --> 00:52:58,270
Pas à ces conditions!
519
00:53:05,405 --> 00:53:08,159
Je te I'ai dit, ton prix sera le mien!
520
00:53:11,996 --> 00:53:15,530
Tu as gagné cet argent
en droguant des Noirs, ordure!
521
00:53:20,631 --> 00:53:24,214
Ne déconne pas! On est tous des ordures!
522
00:53:25,385 --> 00:53:27,794
Je vends du jeu, des nanas, de la dope.
523
00:53:27,889 --> 00:53:30,642
Tu vends un rêve. C'est le même racket.
524
00:53:34,438 --> 00:53:37,355
Tu savais que la Mafia
me tomberait dessus?
525
00:53:37,984 --> 00:53:40,141
Non, mais je ne suis pas surpris.
526
00:53:40,278 --> 00:53:42,851
Descendre mon meilleur homme,
c'est de bonne guerre.
527
00:53:42,948 --> 00:53:45,701
Ils remettront ça. A leur place, je le ferais.
528
00:53:46,493 --> 00:53:49,067
Tu as voulu me rouler, Bumpy.
529
00:53:51,206 --> 00:53:53,878
D'accord. On jouait à chances égales.
530
00:53:55,421 --> 00:53:58,540
Mais pourquoi m'as-tu aiguillé sur Ben?
531
00:54:04,302 --> 00:54:07,307
Pour reprendre ma petite,
il te faudra une armée.
532
00:54:08,309 --> 00:54:09,506
Et Ben en a une.
533
00:54:09,602 --> 00:54:12,093
Sortis de Harlem,
mes hommes se voient trop.
534
00:54:12,188 --> 00:54:15,059
Je risquerais nos frères
535
00:54:15,149 --> 00:54:18,520
juste parce que ta fille est noire?
Tu te goures!
536
00:54:20,614 --> 00:54:22,358
Il nous faut de I'argent.
537
00:54:23,825 --> 00:54:26,068
Beaucoup des nôtres sont en prison.
538
00:54:26,454 --> 00:54:27,699
Dis ton prix.
539
00:54:32,668 --> 00:54:34,497
Dix mille dollars par tête.
540
00:54:36,672 --> 00:54:40,174
L'assurance que le gouvernement blanc
paie aux soldats!
541
00:54:41,221 --> 00:54:43,130
Dix mille dollars par homme.
542
00:54:44,807 --> 00:54:46,218
Voilà notre prix.
543
00:54:50,397 --> 00:54:51,477
D'accord.
544
00:54:56,279 --> 00:54:59,728
Tu sortirais tout ce fric pour ravoir Marcy?
545
00:55:01,451 --> 00:55:02,863
Déconne pas, mec.
546
00:55:03,871 --> 00:55:05,863
De I'argent, je peux en faire.
547
00:55:07,208 --> 00:55:08,786
Je n'ai qu'une fille.
548
00:55:09,502 --> 00:55:13,202
Tu lui dois donc déjà
50000 dollars pour hier soir.
549
00:55:17,969 --> 00:55:21,053
Avec ça, on pourra sortir
des tas de gens de taule.
550
00:55:21,139 --> 00:55:23,298
Combien d'hommes te faudra-t-il?
551
00:55:23,809 --> 00:55:26,432
Ça dépend.
Si la Mafia accepte une rançon...
552
00:55:26,855 --> 00:55:30,722
- Ils veulent Harlem.
- Et Harlem n'est plus à toi!
553
00:55:30,859 --> 00:55:32,899
La Mafia ne I'aura pas non plus.
554
00:55:32,985 --> 00:55:36,402
Donc, je trouve ta fille et je te la ramène.
555
00:55:38,367 --> 00:55:40,939
S'il vaut 10000 $, j'en vaux 20000.
556
00:55:42,915 --> 00:55:44,872
Tu les auras. A la livraison.
557
00:55:45,000 --> 00:55:46,956
Moitié d'avance, moitié à la livraison.
558
00:55:47,043 --> 00:55:47,956
Tout.
559
00:55:48,880 --> 00:55:49,829
Le tout maintenant!
560
00:55:49,922 --> 00:55:52,626
La moitié. Je n'en démordrai pas.
561
00:55:54,301 --> 00:55:56,294
Tu viens de te faire posséder.
562
00:55:56,721 --> 00:55:58,428
Dépose I'argent ce soir.
563
00:55:59,348 --> 00:56:01,638
Mes gars I'apporteront.
564
00:56:02,270 --> 00:56:06,481
A ce prix-Ià, si tu ne réussis pas,
565
00:56:06,690 --> 00:56:08,350
je serai très mécontent.
566
00:56:08,609 --> 00:56:12,655
L'argent ne compte pas.
Seule ta fille compte.
567
00:56:15,700 --> 00:56:17,492
L'argent compte toujours.
568
00:56:31,052 --> 00:56:32,959
On se quitte ici.
569
00:56:33,720 --> 00:56:37,969
Mettons une chose au point.
Si on se bat, c'est moi qui commande.
570
00:56:39,060 --> 00:56:41,349
Pour ce fric-Ià, les frères t'obéiront.
571
00:56:41,438 --> 00:56:43,596
On leur doit 50000 $.
572
00:56:43,690 --> 00:56:44,935
Je commande!
573
00:56:47,445 --> 00:56:48,938
Je te téléphonerai.
574
00:57:21,774 --> 00:57:23,933
- Salut.
- Billy,
575
00:57:25,195 --> 00:57:26,737
rends-moi un service.
576
00:57:26,821 --> 00:57:30,949
- Va chez moi et allume.
- Je suis déjà allumé.
577
00:57:31,283 --> 00:57:33,076
Non, Billy. Allume la lumière!
578
00:57:34,121 --> 00:57:36,077
Dans deux minutes, d'accord?
579
00:58:31,101 --> 00:58:32,808
Comment ça va?
580
00:58:34,145 --> 00:58:36,222
Impeccable. Sois sage.
581
00:58:39,943 --> 00:58:41,735
J'adore votre manteau!
582
00:58:44,115 --> 00:58:47,116
Vous me cédez le bar, quelques instants?
583
00:58:47,201 --> 00:58:49,776
Pour 20 $, je fais n'importe quoi!
584
00:58:55,504 --> 00:58:56,749
Amuse-toi.
585
00:59:24,369 --> 00:59:26,774
Deux scotchs avec de I'eau.
586
00:59:32,168 --> 00:59:33,579
La maison régale.
587
00:59:39,260 --> 00:59:42,047
Puisque la maison régale, j'en prends un.
588
00:59:50,062 --> 00:59:52,520
Au généreux propriétaire
du "No Name Bar"!
589
01:00:03,997 --> 01:00:06,699
C'est du scotch pur!
590
01:00:29,606 --> 01:00:31,850
Non, il n'est pas Ià.
591
01:00:35,237 --> 01:00:36,898
Hé, barman!
592
01:00:39,661 --> 01:00:43,194
Deux gin tonics et un Virgin Mary.
593
01:00:45,625 --> 01:00:47,497
J'ai soif, moi aussi.
594
01:00:48,294 --> 01:00:50,122
Cette fille, Ià-bas...
595
01:00:50,256 --> 01:00:52,829
la brune, aux roberts frétillants.
596
01:00:54,009 --> 01:00:57,129
Vous lui plaisez, si ça vous intéresse.
597
01:00:58,596 --> 01:01:00,176
Je ne suis pas mort!
598
01:01:01,351 --> 01:01:05,182
Son amie Valérie en pince pour moi.
J'ai eu beau lui dire.
599
01:01:05,271 --> 01:01:08,356
Elle jure qu'elle changera mes goûts!
600
01:01:11,944 --> 01:01:15,896
Dire qu'il faut en plus
résister aux bonnes femmes!
601
01:01:16,450 --> 01:01:21,198
Celle aux seins excitants s'appelle Linda.
602
01:01:34,763 --> 01:01:37,135
Un verre, c'est pour les unijambistes.
603
01:01:43,439 --> 01:01:45,265
J'ai horreur de boire seul.
604
01:02:15,809 --> 01:02:17,635
Vic, la ligne privée...
605
01:02:21,564 --> 01:02:22,728
Allô, poupée?
606
01:02:22,817 --> 01:02:24,608
C'est ton chéri, ma belle.
607
01:02:25,485 --> 01:02:27,110
Qui diable êtes-vous?
608
01:02:27,947 --> 01:02:29,442
Devine, trésor.
609
01:02:31,576 --> 01:02:32,820
C'est vous, Shaft?
610
01:02:32,910 --> 01:02:37,323
Et comment, ma belle.
Je suis fin prêt, tu piges?
611
01:02:41,587 --> 01:02:43,745
- J'ai ce que tu veux.
- Où êtes-vous?
612
01:02:43,839 --> 01:02:45,584
Au "No Name Bar"...
613
01:02:49,221 --> 01:02:52,555
- Qu'est-ce que je fais?
- Tu amènes ta jolie frimousse ici.
614
01:02:52,640 --> 01:02:54,100
Ils sont combien?
615
01:02:54,851 --> 01:02:56,346
Disons deux heures.
616
01:02:57,356 --> 01:02:59,846
Je ferme, et on va chez toi.
617
01:03:00,691 --> 01:03:03,361
Dès que tu arrives, je ferme.
618
01:03:05,615 --> 01:03:09,483
- Une voiture sera Ià dans un instant.
- Tu parles d'or!
619
01:03:18,252 --> 01:03:20,411
Beaucoup de poules, dans le coin?
620
01:03:23,550 --> 01:03:25,544
De quoi monter une basse-cour.
621
01:03:30,558 --> 01:03:32,517
Qu'est-ce que vous regardez?
622
01:03:36,772 --> 01:03:38,481
Fous le camp, tu veux?
623
01:03:41,277 --> 01:03:42,736
Dégage.
624
01:03:44,574 --> 01:03:46,118
Où ai-je la tête?
625
01:03:46,952 --> 01:03:49,408
Je ne me suis pas présenté, messieurs.
626
01:03:51,081 --> 01:03:53,537
Je m'appelle John Shaft.
627
01:03:54,459 --> 01:03:55,870
On ne bouge pas!
628
01:04:12,897 --> 01:04:14,605
Passe-moi une serviette.
629
01:04:15,231 --> 01:04:18,068
On est généreux, ici.
630
01:04:35,589 --> 01:04:37,747
Il est chouette, ton appartement.
631
01:04:38,465 --> 01:04:41,469
Je prends une douche et j'arrive.
632
01:04:50,145 --> 01:04:52,055
Je ne pouvais plus attendre.
633
01:05:22,891 --> 01:05:25,892
Tous deux avaient des armes.
Et des ports d'armes.
634
01:05:26,602 --> 01:05:29,177
"Courtiers en bijoux", selon les permis.
635
01:05:29,817 --> 01:05:31,523
Des types de Detroit...
636
01:05:33,694 --> 01:05:35,937
Vous allez les relâcher?
637
01:05:37,031 --> 01:05:38,775
Oui, et ils quitteront la ville.
638
01:05:38,865 --> 01:05:41,705
Des inconnus prendront leur suite.
639
01:05:42,663 --> 01:05:44,537
Je peux leur parler, seul?
640
01:05:45,666 --> 01:05:48,667
Vous voulez inoculer le cancer à Carmen?
641
01:05:53,758 --> 01:05:56,676
Simplement connaître ses vues
sur I'environnement.
642
01:06:27,422 --> 01:06:29,415
Je parle au nom de Bumpy Jonas.
643
01:06:29,507 --> 01:06:32,045
Il s'inquiète pour sa fille.
644
01:06:32,468 --> 01:06:37,132
Il n'a confiance qu'en moi.
Elle n'a ni téléphoné ni écrit.
645
01:06:38,017 --> 01:06:39,726
Il faut que je la voie.
646
01:06:41,478 --> 01:06:43,555
Alors, peut-être qu'il traitera.
647
01:06:44,857 --> 01:06:47,264
Je ne parle pas dans ce trou.
648
01:06:47,859 --> 01:06:51,395
- On pourrait m'entendre.
- C'est un risque qu'on doit courir.
649
01:06:51,614 --> 01:06:55,030
Donne-moi un numéro.
Je te ferai savoir où je suis.
650
01:06:56,036 --> 01:06:58,574
Je t'appellerai à 12 h 30 précises.
651
01:06:59,623 --> 01:07:02,376
On se retrouvera dans le Village.
652
01:08:00,066 --> 01:08:02,058
La fête est finie.
653
01:08:02,318 --> 01:08:03,777
Barre-toi.
654
01:08:04,820 --> 01:08:07,525
A une autre fois, hein?
655
01:08:07,656 --> 01:08:10,528
Maintenant, j'ai du boulot.
656
01:08:33,521 --> 01:08:34,684
Passe-moi Ben.
657
01:08:34,772 --> 01:08:36,894
Il dort.
658
01:08:37,274 --> 01:08:39,480
Réveille-le! C'est John Shaft.
659
01:08:40,319 --> 01:08:43,237
Tu es sensationnel au lit
660
01:08:44,490 --> 01:08:46,648
mais tu es assez salaud après!
661
01:08:50,580 --> 01:08:52,951
J'ai du boulot, bébé.
662
01:08:58,256 --> 01:09:00,461
Ben, il me faut deux types sérieux.
Tu les as?
663
01:09:01,550 --> 01:09:03,294
Des durs.
664
01:09:05,595 --> 01:09:07,506
Ferme la porte, tu veux?
665
01:09:09,602 --> 01:09:11,641
Ferme-la toi-même... salopard!
666
01:09:15,108 --> 01:09:18,310
- Où et quand?
- Devant le Café Reggio, dans le Village.
667
01:09:18,402 --> 01:09:20,359
- Tu sais où s'est?
- Je trouverai.
668
01:09:20,447 --> 01:09:22,736
12 h 30. Cinq minutes de retard et ça foire.
669
01:09:22,824 --> 01:09:24,651
J'y serai.
670
01:10:07,248 --> 01:10:08,908
C'est Vic Androzzi.
671
01:10:14,255 --> 01:10:16,295
Qu'est-ce que vous faites ici?
672
01:10:20,721 --> 01:10:22,713
J'ai pas le temps de bavasser.
673
01:10:34,613 --> 01:10:38,610
Vous avez pris le temps de bavasser
avec Carmen et Patsy ce matin.
674
01:10:44,790 --> 01:10:47,198
Vous m'avez foutu dans le pétrin, John.
675
01:10:49,878 --> 01:10:52,667
Vous aviez planté un micro?
676
01:10:53,134 --> 01:10:55,589
Moi, je sais me boucher les oreilles.
677
01:10:56,511 --> 01:10:58,385
J'ai rien entendu.
678
01:11:00,515 --> 01:11:03,553
C'est mon commissaire
trop curieux qui écoutait.
679
01:11:06,731 --> 01:11:09,484
Il croit que vous parliez d'un kidnapping.
680
01:11:11,695 --> 01:11:13,734
La Mafia y serait mêlée.
681
01:11:16,826 --> 01:11:18,949
Et Bumpy Jonas y est mêlé.
682
01:11:19,287 --> 01:11:20,995
Qu'il questionne Bumpy.
683
01:11:21,539 --> 01:11:22,654
Déjà fait.
684
01:11:23,332 --> 01:11:25,075
C'est vous qu'il veut voir.
685
01:11:25,167 --> 01:11:26,961
Tout de suite!
686
01:11:29,091 --> 01:11:30,667
C'est pas le moment?
687
01:11:31,091 --> 01:11:32,504
Vous m'emmenez?
688
01:11:34,470 --> 01:11:35,928
Si je vous trouve.
689
01:11:37,640 --> 01:11:39,098
Vous êtes chez vous?
690
01:11:39,184 --> 01:11:40,466
Bon Dieu, non!
691
01:11:42,271 --> 01:11:43,978
C'est bien regrettable.
692
01:11:50,738 --> 01:11:52,564
Appelez-moi à votre retour.
693
01:12:00,039 --> 01:12:02,199
Fermez-la vous-même... salopard!
694
01:12:27,738 --> 01:12:30,526
Ici Shaft. Note bien ceci.
695
01:12:31,742 --> 01:12:35,193
Je serai au Café Reggio,
MacDougall Street à 12 h 45.
696
01:12:36,998 --> 01:12:39,239
Compris?
697
01:13:40,193 --> 01:13:41,392
Un espresso.
698
01:13:42,611 --> 01:13:45,365
Pas de sandwich? Rien?
699
01:14:07,265 --> 01:14:10,183
J'espère que vous ne tenez pas
au zeste de citron.
700
01:14:13,187 --> 01:14:15,809
Je vois que si. J'en apporte.
701
01:14:17,024 --> 01:14:19,148
J'oublie toujours le zeste.
702
01:14:51,855 --> 01:14:54,097
Je cherche un nègre nommé Shaft.
703
01:14:56,487 --> 01:14:58,359
Tu I'as trouvé, macaroni!
704
01:15:01,034 --> 01:15:02,231
Assieds-toi.
705
01:15:02,618 --> 01:15:04,990
Je t'emmène voir la dame.
706
01:15:08,125 --> 01:15:10,033
J'ai pas fini mon café.
707
01:15:11,335 --> 01:15:13,044
Tu n'en veux pas?
708
01:15:15,548 --> 01:15:18,468
Pour toi, ils y mettront bien de I'ail!
709
01:15:22,807 --> 01:15:25,476
Merci. Mais finis ton café.
710
01:15:28,938 --> 01:15:31,940
Tu as même le temps
de bouffer du manioc!
711
01:15:42,956 --> 01:15:44,365
Garde la monnaie.
712
01:18:12,538 --> 01:18:13,820
Après vous.
713
01:18:57,086 --> 01:18:58,332
Davies, reste ici.
714
01:18:58,422 --> 01:19:02,834
Remmy, fais le tour.
Surveille la porte de derrière.
715
01:19:03,176 --> 01:19:04,920
Et s'ils sortent?
716
01:19:05,012 --> 01:19:08,677
Davies les suit.
Remmy, tu viens me chercher.
717
01:19:22,949 --> 01:19:25,155
Réponds. Franchement.
718
01:19:26,827 --> 01:19:28,572
Ni mensonges, ni salades.
719
01:19:29,416 --> 01:19:31,620
Combien d'hommes, avec elle?
720
01:19:31,749 --> 01:19:32,700
Deux.
721
01:19:35,629 --> 01:19:40,043
A mon signal, tu ouvres la porte
comme si j'allais te faire sauter la cervelle.
722
01:19:41,384 --> 01:19:43,627
Pas de bêtise, ou tu es mort. Pigé?
723
01:19:58,988 --> 01:20:00,779
Lâchez-la ou je le bute.
724
01:20:02,826 --> 01:20:05,233
Dis-lui d'obéir.
725
01:20:06,620 --> 01:20:08,781
Il ne tirera pas, Marcy. Venez.
726
01:20:09,460 --> 01:20:11,618
Rien à faire, Shaft.
727
01:20:12,003 --> 01:20:15,420
Retourne dire à Bumpy que sa fille va bien.
728
01:20:15,549 --> 01:20:18,502
Je I'emmène.
729
01:20:18,719 --> 01:20:21,425
C'est notre atout.
On ne lâche pas son atout.
730
01:20:21,888 --> 01:20:23,513
T'as peut-être raison.
731
01:20:23,724 --> 01:20:26,762
Si je t'emmenais chez Bumpy?
732
01:20:27,770 --> 01:20:30,441
Change d'avis et tu peux partir.
733
01:20:31,650 --> 01:20:34,604
Essaie d'emmener la fille ou moi,
tu es mort.
734
01:20:34,904 --> 01:20:37,989
Ils t'abattraient pour m'avoir?
735
01:20:38,282 --> 01:20:39,526
Exact.
736
01:20:45,123 --> 01:20:48,955
Je te crois à moitié.
Tu es mon atout, je te joue.
737
01:21:02,725 --> 01:21:06,013
Tu es en vie uniquement
738
01:21:06,147 --> 01:21:09,433
pour aller dire à ce minable de Harlem
739
01:21:09,526 --> 01:21:13,025
qu'il a 24 heures. Après, sa fille sera morte.
740
01:21:13,113 --> 01:21:14,655
Et ce sera la guerre!
741
01:22:30,782 --> 01:22:32,407
Fais-moi sortir de Ià.
742
01:22:33,493 --> 01:22:36,364
Ce sera bourré de flics dans une minute.
743
01:22:38,749 --> 01:22:41,455
Ramasse ces flingues. Foutons le camp.
744
01:22:57,354 --> 01:22:59,724
Bon Dieu! Qu'est-ce qui s'est passé?
745
01:22:59,937 --> 01:23:01,483
Il a reçu une balle.
746
01:23:04,612 --> 01:23:06,319
Mettez-le sur le divan.
747
01:23:24,135 --> 01:23:27,336
- Tu as besoin d'un docteur.
- J'ai dit: "Appelle Sam. "
748
01:23:55,874 --> 01:23:59,212
On va avoir besoin de renfort et d'armes.
749
01:24:04,345 --> 01:24:07,097
Bumpy s'occupera du transport.
750
01:24:33,083 --> 01:24:36,535
Je peux rien faire de plus
si tu ne me dis pas où tu as mal.
751
01:24:37,632 --> 01:24:39,126
Partout.
752
01:24:41,470 --> 01:24:43,461
Ellie, passe-moi le téléphone.
753
01:24:44,723 --> 01:24:46,882
- T'as trouvé nos hommes?
- Huit.
754
01:24:49,435 --> 01:24:50,811
Tu sais où ils I'ont emmenée?
755
01:24:50,895 --> 01:24:54,395
L'un des nôtres les file.
756
01:24:54,733 --> 01:24:56,478
Et la sortie de secours?
757
01:24:56,820 --> 01:24:59,229
T'inquiète pas.
758
01:24:59,739 --> 01:25:01,483
T'es passé sous un train?
759
01:25:02,701 --> 01:25:06,200
Serre-le bien.
760
01:25:11,250 --> 01:25:13,660
Ces blancs étaient des costauds.
761
01:25:14,297 --> 01:25:16,668
Ça va te faire mal.
762
01:25:16,799 --> 01:25:19,207
Tu as une vilaine entorse au poignet droit.
763
01:25:19,303 --> 01:25:20,217
Bande-le.
764
01:25:20,306 --> 01:25:24,053
C'est fait. Tu me prends pour un amateur?
765
01:25:25,183 --> 01:25:28,055
Bon travail, Sam. Je n'ai rien senti.
766
01:25:45,540 --> 01:25:46,738
Faux numéro.
767
01:25:46,833 --> 01:25:49,869
Déconne pas. C'est Shaft. J'ai vu Marcy.
768
01:25:50,420 --> 01:25:51,913
Comment va-t-elle?
769
01:25:52,714 --> 01:25:54,173
Terrorisée.
770
01:25:54,385 --> 01:25:57,752
Il me faudra trois taxis,
au coin de la 9e et de Washington
771
01:25:58,805 --> 01:26:01,260
pour prendre les gars de Ben.
772
01:26:01,349 --> 01:26:02,973
Tout de suite, vieux!
773
01:26:29,798 --> 01:26:32,002
Où sont les tenues?
774
01:26:51,987 --> 01:26:54,695
- Qui est-ce?
- Le veilleur de nuit. Un pote.
775
01:26:55,492 --> 01:26:58,245
Qu'il trouve dans quelle chambre elle est.
776
01:27:13,888 --> 01:27:15,168
Pour du joli...
777
01:27:23,733 --> 01:27:25,013
c'est du joli!
778
01:27:26,903 --> 01:27:28,646
Salut, Jerry! Ça va?
779
01:27:38,958 --> 01:27:40,998
Deux cafés et un coca.
780
01:27:42,252 --> 01:27:43,663
Verre ou paille?
781
01:27:45,006 --> 01:27:46,251
Pour le coca.
782
01:27:46,591 --> 01:27:47,965
Une paille.
783
01:27:52,223 --> 01:27:53,420
Une paille?
784
01:27:53,849 --> 01:27:55,427
Oui, une paille!
785
01:28:01,650 --> 01:28:03,274
Tu es un mec malin, Shaft.
786
01:28:03,360 --> 01:28:06,361
Ratez le coup et je suis un mec mort!
787
01:28:06,988 --> 01:28:09,991
Vous connaissez les plans.
Ne faites pas d'erreurs.
788
01:28:47,115 --> 01:28:50,154
Deux cafés, un coca, une paille.
789
01:28:50,413 --> 01:28:52,369
Je les porte à I'intérieur?
790
01:29:04,094 --> 01:29:05,503
Hé, merci bien!
791
01:29:07,096 --> 01:29:08,889
On se reverra sûrement!
792
01:30:15,965 --> 01:30:17,045
Du calme!
793
01:30:21,222 --> 01:30:23,712
- Qu'est-ce que vous voulez?
- Ta veste.
794
01:30:53,048 --> 01:30:54,457
Corde, harnais...
795
01:31:11,902 --> 01:31:13,148
Descends.
796
01:31:46,441 --> 01:31:48,066
Tu n'as rien entendu?
797
01:33:16,291 --> 01:33:18,497
Ça ne brûlera pas assez.
798
01:33:18,585 --> 01:33:21,254
Tu as autre chose?
799
01:33:38,024 --> 01:33:39,269
C'est du gin!
800
01:33:44,197 --> 01:33:45,656
Qu'as-tu d'autre?
801
01:33:49,828 --> 01:33:51,074
De I'essence.
802
01:34:35,296 --> 01:34:36,838
File-moi une clope.
803
01:34:47,975 --> 01:34:49,884
Tu sais quoi faire, hein?
804
01:38:47,616 --> 01:38:48,896
Ici, Androzzi.
805
01:38:49,618 --> 01:38:52,822
- La boîte de Pandore est grande ouverte.
- Alors, refermez-la.
806
01:38:52,914 --> 01:38:55,072
Assez ri, vieux. Ici, Shaft.
807
01:38:55,500 --> 01:38:58,618
Refermez-la vous-même... salopard!
808
01:38:59,305 --> 01:39:59,799
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm