"Tulsa King" Token Joe
ID | 13210247 |
---|---|
Movie Name | "Tulsa King" Token Joe |
Release Name | Tulsa King (2022) - S01E05 - Token Joe (1080p BluRay x265 t3nzin) |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 20863664 |
Format | srt |
1
00:00:08,109 --> 00:00:10,653
- Eles armaram para você na prisão!
- Quem?
2
00:00:10,695 --> 00:00:11,988
- Pete.
- O meu Pete?
3
00:00:12,113 --> 00:00:13,239
Temia que o traísse.
4
00:00:13,323 --> 00:00:14,991
Foram 25 anos, qual é?
5
00:00:15,074 --> 00:00:16,326
Ninguém aguenta tanto tempo.
6
00:00:16,367 --> 00:00:17,368
Eu aguentei.
7
00:00:19,370 --> 00:00:20,371
Tem açúcar?
8
00:00:20,496 --> 00:00:22,749
Não, nós temos
o que chama de agave.
9
00:00:23,416 --> 00:00:24,792
Que diabos é isso?
10
00:00:25,376 --> 00:00:27,045
Agora trabalha pra mim, sacou?
11
00:00:28,171 --> 00:00:30,214
Vá lá e faça algum dinheiro.
12
00:00:30,381 --> 00:00:32,550
É nosso território.
Quem te deixou a vender?
13
00:00:35,428 --> 00:00:36,721
A Black Macadam.
14
00:00:37,013 --> 00:00:38,389
Uma gangue de motoqueiros.
15
00:00:38,514 --> 00:00:40,516
- Eles são alguém?
- Ninguém eles não são.
16
00:00:41,851 --> 00:00:42,894
Vamos lá, crianças.
17
00:00:43,353 --> 00:00:45,355
A Arte da Guerra
diz que cada homem
18
00:00:45,438 --> 00:00:48,066
precisa criar um par de colhões.
19
00:00:49,275 --> 00:00:50,777
- Alô?
- Jo, sou eu.
20
00:00:51,402 --> 00:00:52,737
Soube que ligou pra Tina.
21
00:00:52,946 --> 00:00:56,157
Você some por 25 anos...
22
00:00:56,240 --> 00:00:58,242
- Por que agora?
- Não sei.
23
00:00:59,410 --> 00:01:00,912
Ele está morrendo, Dwight.
24
00:01:01,454 --> 00:01:03,748
Nosso irmão Joe está morrendo.
25
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
26
00:03:44,607 --> 00:03:45,650
Venha aqui.
27
00:03:46,609 --> 00:03:47,986
Está tudo bem.
28
00:03:50,321 --> 00:03:51,531
Vai ficar tudo bem.
29
00:03:53,324 --> 00:03:54,742
Deixe-me te ver.
30
00:03:55,076 --> 00:03:57,203
- Deixe-me te ver.
- Você parece ótimo.
31
00:03:57,328 --> 00:03:59,288
Você também. Você também.
32
00:03:59,747 --> 00:04:01,124
Como foi o voo?
33
00:04:01,290 --> 00:04:03,001
- Foi bom.
- É mesmo?
34
00:04:04,627 --> 00:04:05,795
Tina está aqui?
35
00:04:06,004 --> 00:04:07,255
Está.
36
00:04:08,756 --> 00:04:10,633
Por que não vemos
seu irmão primeiro,
37
00:04:10,717 --> 00:04:12,135
antes de começar a confusão.
38
00:04:12,301 --> 00:04:13,803
- Tudo bem.
- Sim.
39
00:04:13,928 --> 00:04:15,138
- Estou ansioso.
- Eu sei.
40
00:04:15,304 --> 00:04:16,806
Não acho que esteja pronta.
41
00:04:21,144 --> 00:04:22,770
Joe, olhe quem está aqui.
42
00:04:23,396 --> 00:04:26,357
- Meus pêsames, Denise.
- Ele te amava, Dwight.
43
00:04:26,524 --> 00:04:28,234
Eu também o amava.
Era um cara ótimo.
44
00:04:28,359 --> 00:04:30,945
Sim. É muito triste.
45
00:04:31,154 --> 00:04:33,364
Vocês dois ficaram
tantos anos sem se falar
46
00:04:33,448 --> 00:04:35,074
e agora isso.
47
00:04:35,241 --> 00:04:36,492
Sinto muito.
48
00:04:42,707 --> 00:04:45,460
Vinte anos em uma cela...
49
00:04:46,878 --> 00:04:48,504
e pra quê?
50
00:04:49,172 --> 00:04:50,381
Passa rápido.
51
00:04:50,506 --> 00:04:52,091
Bom, também passa devagar.
52
00:04:52,175 --> 00:04:53,926
Quer fazer uma prece?
53
00:04:54,135 --> 00:04:55,386
Já fiz.
54
00:04:56,512 --> 00:04:59,432
- Vou fumar.
- Eu te encontro.
55
00:05:16,532 --> 00:05:17,950
Obrigada por ter vindo.
56
00:05:54,946 --> 00:05:56,823
Sua filha é
uma mulher maravilhosa.
57
00:05:58,991 --> 00:06:00,660
É formada em horticultura,
58
00:06:00,743 --> 00:06:02,662
tem um negócio próprio.
59
00:06:03,621 --> 00:06:06,749
O marido, Emory, é legal?
60
00:06:06,916 --> 00:06:08,459
É um cara legal. Ele a adora.
61
00:06:08,626 --> 00:06:10,586
Trabalha com finanças
ou algo assim.
62
00:06:10,753 --> 00:06:12,296
Ele está cuidando dela?
63
00:06:12,380 --> 00:06:15,091
O apartamento deles é maior
que a casa onde crescemos.
64
00:06:15,133 --> 00:06:16,592
Fale dos meus netos.
65
00:06:16,843 --> 00:06:18,010
São ótimos.
66
00:06:18,761 --> 00:06:20,972
São adoráveis. Gêmeos.
67
00:06:21,430 --> 00:06:23,141
- Não acredito. É sério?
- Sim.
68
00:06:23,266 --> 00:06:24,684
Cody e Ryan.
69
00:06:25,977 --> 00:06:28,646
Têm cinco anos, talvez seis.
70
00:06:31,941 --> 00:06:33,317
Eles sabem sobre mim?
71
00:06:34,318 --> 00:06:35,862
Quer saber?
Não quero mais fazer isto.
72
00:06:35,945 --> 00:06:38,656
- Eu não...
- Também não quero.
73
00:06:42,451 --> 00:06:45,329
- Preciso entrar.
- Sim, também tenho que ir.
74
00:06:49,417 --> 00:06:51,169
Vai estar na missa amanhã?
75
00:06:57,675 --> 00:06:59,969
Gostaria de dizer algo na missa.
76
00:07:00,094 --> 00:07:02,180
Não,
não acho que seja boa ideia.
77
00:07:13,107 --> 00:07:15,026
Foi um contratempo
e tanto no festival.
78
00:07:15,109 --> 00:07:16,736
Disputa territorial.
79
00:07:16,819 --> 00:07:18,946
Roubaram o estoque
de alguns rapazes.
80
00:07:19,030 --> 00:07:21,616
Óxido nitroso. Estão entendendo?
81
00:07:21,699 --> 00:07:23,701
- Vale muita grana.
- Sim.
82
00:07:24,202 --> 00:07:25,661
Não podemos aceitar.
83
00:07:26,120 --> 00:07:27,455
Como podem imaginar,
84
00:07:27,496 --> 00:07:30,124
estou sendo pressionado
pelo chefe...
85
00:07:30,666 --> 00:07:32,251
para responder,
se me entendem...
86
00:07:33,628 --> 00:07:35,838
rápida e decisivamente.
87
00:07:37,006 --> 00:07:38,174
O que quer de nós?
88
00:07:38,341 --> 00:07:39,800
Ouviu o que eu disse?
89
00:07:40,468 --> 00:07:42,136
O chefão não está feliz.
90
00:07:42,887 --> 00:07:46,515
Ele gostaria da sua
atenção no assunto. Rápido.
91
00:07:48,726 --> 00:07:50,061
O número da placa.
92
00:07:50,436 --> 00:07:51,979
Um dos caras que procuramos.
93
00:08:03,991 --> 00:08:04,992
Oi.
94
00:08:05,076 --> 00:08:07,078
Soube por estranhos que voltou.
95
00:08:07,203 --> 00:08:08,496
O que foi?
96
00:08:08,621 --> 00:08:09,664
Sabe, pega mal
97
00:08:09,747 --> 00:08:11,582
você chegar na
cidade sem eu saber.
98
00:08:12,416 --> 00:08:15,711
Meu irmão morreu,
mas você já deve saber.
99
00:08:15,836 --> 00:08:17,421
Isto é da família.
100
00:08:17,546 --> 00:08:19,548
- Entendeu?
- É meu irmão.
101
00:08:19,674 --> 00:08:21,217
"Token Joe", buonanima.
102
00:08:21,259 --> 00:08:24,011
- Mas o meu pai...
- O que tem ele?
103
00:08:24,136 --> 00:08:26,889
De manhã venha para o
Hospital Memorial de Nova York.
104
00:08:27,348 --> 00:08:30,059
É o funeral do meu irmão.
Tenho obrigações.
105
00:08:30,184 --> 00:08:32,728
Lembre-se da sua obrigação
mais importante.
106
00:08:33,479 --> 00:08:35,273
Meu pai também foi
um irmão pra você.
107
00:08:35,439 --> 00:08:37,149
Não se esqueça disso, porra.
108
00:08:41,404 --> 00:08:42,405
E eu esqueci?
109
00:08:53,649 --> 00:08:55,735
Salão Woodvale. Aqui é Charice.
110
00:08:55,943 --> 00:08:59,613
Oi. Meu nome é Tyson Mitchell.
111
00:08:59,697 --> 00:09:02,366
E trabalho para
"Serviços Popozuda ACME".
112
00:09:02,533 --> 00:09:04,118
Meu Deus. Ele voltou.
113
00:09:04,243 --> 00:09:06,162
E aí, gata? Tudo bem?
114
00:09:06,245 --> 00:09:07,955
Melhor agora.
Por onde tem andado?
115
00:09:08,122 --> 00:09:09,665
Ralando e bem ocupado, sabe?
116
00:09:09,707 --> 00:09:11,459
Agora tenho um apartamento,
117
00:09:11,500 --> 00:09:13,085
sabe, me estabilizei.
118
00:09:14,462 --> 00:09:15,963
Merda!
119
00:09:17,131 --> 00:09:18,799
Essa merda de novo, cara.
120
00:09:20,676 --> 00:09:22,553
Ei, eu já ligo de volta,
está bem?
121
00:09:32,730 --> 00:09:34,607
Habilitação
e documento do carro.
122
00:09:36,150 --> 00:09:37,568
Mãos onde eu possa ver.
123
00:09:38,235 --> 00:09:40,154
O documento está no porta-luvas.
124
00:09:46,577 --> 00:09:48,829
Quem é esse Dwight Manfredi?
125
00:09:48,913 --> 00:09:50,748
- Meu chefe.
- É?
126
00:09:52,541 --> 00:09:54,293
Por que não sai do carro?
127
00:09:59,006 --> 00:10:01,008
Não, você não está preso,
128
00:10:01,092 --> 00:10:02,385
mas para minha proteção,
129
00:10:02,551 --> 00:10:04,178
vou te algemar e revistar.
130
00:10:04,303 --> 00:10:06,514
- Está usando a câmera?
- Por quê? Quer ser famoso?
131
00:10:06,597 --> 00:10:08,391
- Isso é besteira, cara.
- Anotado.
132
00:10:11,644 --> 00:10:12,686
Sente-se.
133
00:10:14,855 --> 00:10:16,065
Que droga!
134
00:10:17,733 --> 00:10:19,693
Não pode revistar
o carro sem mandado.
135
00:10:19,860 --> 00:10:22,238
- Ah, é? Quem disse?
- A Constituição.
136
00:10:22,405 --> 00:10:24,824
Olhe só o que achei.
137
00:10:26,742 --> 00:10:29,912
Isso tem um cheiro suspeito,
parece maconha.
138
00:10:30,079 --> 00:10:31,205
Qual é, cara? Isso não é meu.
139
00:10:31,288 --> 00:10:33,416
O carro nem é meu. Já falei.
140
00:10:33,541 --> 00:10:35,876
Está falando
que roubou o veículo?
141
00:10:38,504 --> 00:10:40,214
Aqui é Dwight. Deixe seu recado.
142
00:10:40,381 --> 00:10:41,549
Caixa de mensagens cheia,
143
00:10:41,715 --> 00:10:43,551
não é possível
deixar mais mensagens.
144
00:10:43,592 --> 00:10:45,052
Cara, preciso de outra ligação.
145
00:10:45,219 --> 00:10:46,762
E eu de uma massagem nos pés.
146
00:10:46,804 --> 00:10:48,764
Acho que nenhum
dos dois deu sorte.
147
00:10:51,559 --> 00:10:52,810
Feche a cela um.
148
00:11:08,784 --> 00:11:11,370
Algumas garrafas
de Sassicaia 94.
149
00:11:11,454 --> 00:11:13,622
Pinot Grigio
e o que mais quiserem.
150
00:11:13,706 --> 00:11:15,249
- Sim, senhor.
- Cuide bem deles.
151
00:11:15,291 --> 00:11:16,500
- Fique servindo.
- Obrigado.
152
00:11:17,877 --> 00:11:19,587
É bom estar em casa.
153
00:11:19,837 --> 00:11:23,466
É claro,
não nestas circunstâncias.
154
00:11:27,303 --> 00:11:29,597
Desculpem, eu não me lembro
de metade de vocês.
155
00:11:29,763 --> 00:11:31,432
Quem é quem aqui?
156
00:11:31,515 --> 00:11:34,101
- Esta é a Stella. Selena.
- Minha filha.
157
00:11:34,143 --> 00:11:35,561
- É a Stella?
- Sim.
158
00:11:35,644 --> 00:11:38,105
Aquele é o Ethan,
marido da Stella, certo?
159
00:11:38,189 --> 00:11:40,441
- Muito prazer, Ethan.
- Conhece o Joe Jr.?
160
00:11:40,566 --> 00:11:43,277
Conheço, é claro.
É a cara do seu pai.
161
00:11:43,360 --> 00:11:45,446
- Obrigado.
- Isso é bom.
162
00:11:46,030 --> 00:11:51,035
Emory, ainda não fomos
devidamente apresentados.
163
00:11:51,202 --> 00:11:52,953
Bom, sou o Emory.
Marido da Tina.
164
00:11:53,120 --> 00:11:54,955
Conversamos pelo telefone.
165
00:11:55,122 --> 00:11:56,332
Sim, brevemente.
166
00:11:56,457 --> 00:11:58,459
Também tinha um telefone
do meu lado, sabia?
167
00:11:59,543 --> 00:12:00,920
Não entendi.
168
00:12:01,086 --> 00:12:03,464
Só estou dizendo
que podia ter ligado
169
00:12:03,589 --> 00:12:06,425
e pedido minha bênção antes
de se casar com minha filha.
170
00:12:06,467 --> 00:12:09,803
- Que cara de pau. Nossa!
- Sou das antigas, desculpe.
171
00:12:10,054 --> 00:12:12,348
Sim, você também
estava indisposto, lembra?
172
00:12:12,473 --> 00:12:14,642
- Mas fácil de achar.
- Certo.
173
00:12:14,725 --> 00:12:16,852
Então queria que ele
fizesse uma vistoria íntima
174
00:12:16,936 --> 00:12:18,812
só para ter a sua bênção?
175
00:12:20,481 --> 00:12:22,274
Foi você quem parou de ligar.
176
00:12:25,194 --> 00:12:27,071
Peço desculpas, Emory.
177
00:12:30,950 --> 00:12:32,952
- Todos com fome?
- Não sei.
178
00:12:33,035 --> 00:12:34,745
Qual era o problema
do Bamonte's para ter
179
00:12:34,828 --> 00:12:36,664
- que vir até a cidade?
- Esqueça isso.
180
00:12:36,747 --> 00:12:39,291
- Ninguém come lá.
- Walter, este tem quatro estrelas.
181
00:12:39,500 --> 00:12:41,043
Amplie seus horizontes.
182
00:12:41,085 --> 00:12:42,586
É lindo aqui, tio Dwight.
183
00:12:42,711 --> 00:12:44,338
- O Joey teria amado.
- Obrigada. Sim.
184
00:12:44,588 --> 00:12:46,507
- Obrigado.
- Sério? Ravióli de foie gras?
185
00:12:46,715 --> 00:12:49,843
Fala sério. O tio Joey está se
revirando no túmulo agora.
186
00:12:49,927 --> 00:12:52,638
- Tina!
- Estou errada? Tudo bem.
187
00:12:52,721 --> 00:12:54,932
Isso não é sobre o que
o tio Joey gostaria.
188
00:12:55,057 --> 00:12:56,559
Nem é sobre o que nós
gostaríamos.
189
00:12:56,684 --> 00:12:59,520
É o que faz o Dwight
parecer um maioral.
190
00:12:59,937 --> 00:13:02,398
É um lugar legal. Só isso.
191
00:13:02,481 --> 00:13:04,066
É um gesto.
192
00:13:04,733 --> 00:13:06,068
Bem exibido, certo,
193
00:13:06,193 --> 00:13:07,987
com uma chuva enorme de pétalas
194
00:13:08,070 --> 00:13:09,822
e sua "busta" gorda enorme.
195
00:13:09,905 --> 00:13:11,448
Não é por nada, tio, mas...
196
00:13:12,199 --> 00:13:15,077
pagou a conta com o Mikey C
na funerária Supreme?
197
00:13:15,160 --> 00:13:18,539
Nós agradecemos,
mas ninguém pediu isso.
198
00:13:18,706 --> 00:13:20,541
Denise, não precisava pedir.
199
00:13:20,708 --> 00:13:23,210
Certo. Ele só estava
tentando ajudar.
200
00:13:23,335 --> 00:13:25,379
Claro, toda vez que
precisava de ajuda,
201
00:13:25,421 --> 00:13:27,006
era no meu pai que pensava.
202
00:13:27,840 --> 00:13:28,882
Um brinde!
203
00:13:32,052 --> 00:13:33,429
Ao Joe,
204
00:13:33,470 --> 00:13:34,972
que em paz descanse.
205
00:13:40,227 --> 00:13:41,437
E a...
206
00:13:43,105 --> 00:13:45,024
apagar o passado...
207
00:13:46,066 --> 00:13:49,695
e todo mundo aproveitar
208
00:13:49,778 --> 00:13:52,573
o aqui e o agora,
enquanto podemos.
209
00:13:53,115 --> 00:13:54,116
Saúde.
210
00:13:54,366 --> 00:13:55,367
Saúde.
211
00:14:00,956 --> 00:14:03,500
Meus pêsames, tia.
212
00:14:03,667 --> 00:14:05,044
- Eu te amo.
- Tina.
213
00:14:05,210 --> 00:14:07,463
Aproveitem o jantar, está bem?
214
00:14:11,091 --> 00:14:13,052
Ligo amanhã. Vamos.
Boa noite, tio.
215
00:14:13,135 --> 00:14:14,303
Boa noite, querida.
216
00:14:40,296 --> 00:14:42,423
- Então, do que gostou no Remington?
- Nada.
217
00:14:43,883 --> 00:14:45,968
Refresque esse cavalo, Richie.
218
00:14:49,346 --> 00:14:52,391
Oi. Soube que tem feito uns
bicos de valentão à noite.
219
00:14:53,184 --> 00:14:54,602
O quê?
220
00:14:54,852 --> 00:14:56,353
A confusão no festival?
221
00:14:56,854 --> 00:14:58,689
Índios, coroas e drogados.
222
00:14:58,773 --> 00:14:59,940
Que gangue a sua.
223
00:15:00,107 --> 00:15:02,693
- Está bancando a esperta?
- Calma, chefe!
224
00:15:02,818 --> 00:15:04,111
Foi só um comentário.
225
00:15:11,118 --> 00:15:12,703
Goddie, qual é? Jogue logo.
226
00:15:12,787 --> 00:15:14,246
- Relaxe.
- Pare de resmungar.
227
00:15:14,371 --> 00:15:15,581
Sabemos que não tem nada.
228
00:15:15,623 --> 00:15:18,292
- O que não sabe daria um livro.
- Pena que ele não sabe ler.
229
00:15:18,834 --> 00:15:20,252
Vou meter a porrada em cada um.
230
00:15:20,336 --> 00:15:21,337
Olhe a boca.
231
00:15:21,462 --> 00:15:23,506
- Tudo bem, jogue.
- O general chegou.
232
00:15:23,589 --> 00:15:24,799
Oi, Jerry.
233
00:15:25,257 --> 00:15:27,468
- Nico, Goodie. Senhoritas, oi.
- Dwight.
234
00:15:27,676 --> 00:15:30,971
- Dwight, como vai?
- Bem, e você, Nico?
235
00:15:31,138 --> 00:15:33,182
- Ficará muito na cidade?
- Só bate e volta.
236
00:15:33,349 --> 00:15:35,226
Lá vem. São dois.
237
00:15:36,101 --> 00:15:37,812
Ouvi quatro?
238
00:15:37,937 --> 00:15:39,814
- Tem um lenço?
- A seu dispor.
239
00:15:41,982 --> 00:15:43,859
- Obrigada.
- Por nada.
240
00:15:44,026 --> 00:15:45,486
Isso é que é um cavalheiro.
241
00:15:47,613 --> 00:15:48,823
- Vamos lá.
- Calma, Vince.
242
00:15:49,073 --> 00:15:50,324
Quer me envergonhar?
243
00:15:50,491 --> 00:15:52,618
- Eu te envergonho aparecendo.
- Isso aí.
244
00:15:52,660 --> 00:15:54,078
Até na porra do hospital?
245
00:15:54,161 --> 00:15:55,162
Vince, vamos.
246
00:15:55,246 --> 00:15:56,247
- Fale com ele.
- Acabou.
247
00:15:56,288 --> 00:15:57,748
- Vince.
- Vamos embora.
248
00:15:57,873 --> 00:16:00,376
- Chickie, obrigado.
- Você devia ser salva-vidas, Nico.
249
00:16:00,501 --> 00:16:03,379
Certo. Vá em frente.
Vou catar mais do seu dinheiro.
250
00:16:03,504 --> 00:16:04,588
Vince, sente-se.
251
00:16:04,672 --> 00:16:06,674
Sabe, aprendi uma
palavra no exército.
252
00:16:06,841 --> 00:16:08,008
Deferência.
253
00:16:09,176 --> 00:16:10,636
Significa respeito.
254
00:16:13,097 --> 00:16:14,181
Exército.
255
00:16:14,682 --> 00:16:17,226
Está falando
da Academia Dickinson?
256
00:16:17,560 --> 00:16:20,646
- Sim.
- É uma escola militar.
257
00:16:20,771 --> 00:16:22,356
Eu era cadete.
258
00:16:22,523 --> 00:16:24,817
Umas dragonas não te
tornam George Washington.
259
00:16:24,942 --> 00:16:25,943
Sabe, não é?
260
00:16:27,862 --> 00:16:29,530
Vou falar com seu pai.
261
00:16:29,864 --> 00:16:30,948
Está dormindo.
262
00:16:31,448 --> 00:16:34,326
E da próxima vez que
te ligar, apareça logo.
263
00:16:34,577 --> 00:16:36,203
Devia adotar um cachorro,
264
00:16:36,245 --> 00:16:37,746
eles aparecem quando chama.
265
00:16:47,047 --> 00:16:49,592
Senhor, com licença.
266
00:16:49,675 --> 00:16:51,844
Preciso ir ao banheiro, agora.
267
00:16:51,927 --> 00:16:54,221
- É urgente. Preciso ir.
- Quem está te impedindo?
268
00:16:54,388 --> 00:16:56,557
Ninguém, mas aonde deveria ir?
269
00:17:00,394 --> 00:17:01,395
Oficial, por favor,
270
00:17:01,520 --> 00:17:02,897
preciso ir agora, é sério.
271
00:17:03,480 --> 00:17:05,774
- Esse celular é seu?
- Sim, é meu.
272
00:17:06,650 --> 00:17:08,861
- Qual é a senha?
- Qual é...
273
00:17:09,486 --> 00:17:11,280
Não me faça implorar, oficial.
274
00:17:19,121 --> 00:17:21,248
051944.
275
00:17:22,541 --> 00:17:24,335
Bingo.
Mostre o banheiro para ele.
276
00:17:24,418 --> 00:17:25,753
Será um prazer.
277
00:17:30,382 --> 00:17:32,760
A que devo a honra?
278
00:17:32,968 --> 00:17:35,179
Só queria ouvir
uma voz amigável.
279
00:17:35,554 --> 00:17:39,224
Quer tomar
um café ou algo assim?
280
00:17:39,308 --> 00:17:40,893
Não dá. Estou em Nova York.
281
00:17:41,101 --> 00:17:42,227
Deu o fora daqui,
282
00:17:42,311 --> 00:17:44,229
depois
da sua confusão no festival?
283
00:17:44,521 --> 00:17:47,232
- Vi a minha filha.
- E como foi?
284
00:17:47,524 --> 00:17:50,569
Não foi.
Ela não me deixou falar.
285
00:17:50,986 --> 00:17:51,987
Sinto muito.
286
00:17:52,237 --> 00:17:54,907
Seria mentira se dissesse
que estou surpreso.
287
00:17:55,115 --> 00:17:56,784
Passaram 18 anos.
288
00:17:56,951 --> 00:17:59,203
Continue tentando.
Ela vai superar.
289
00:18:00,287 --> 00:18:03,457
- Você acha?
- Como vou saber?
290
00:18:03,832 --> 00:18:05,250
Meu Deus.
291
00:18:09,129 --> 00:18:11,757
Ouça, os caras do gás nitroso,
292
00:18:11,840 --> 00:18:14,593
são piores do que
parecem, está bem?
293
00:18:14,677 --> 00:18:17,721
- Como assim?
- Pelo telefone não.
294
00:18:18,806 --> 00:18:20,349
Ouça...
295
00:18:20,557 --> 00:18:22,226
preciso atender essa ligação.
296
00:18:22,351 --> 00:18:23,978
Eu ligo depois, está bem?
297
00:18:24,144 --> 00:18:26,021
Sim, boa viagem.
298
00:18:26,981 --> 00:18:28,023
Tyson.
299
00:18:28,607 --> 00:18:31,777
Alô? Tyson, está aí?
300
00:18:33,612 --> 00:18:34,863
Coloque o capuz nele.
301
00:18:42,621 --> 00:18:44,915
Mitchell. Tyson Mitchell.
302
00:18:44,999 --> 00:18:46,917
- Sou eu.
- Hora de ir embora.
303
00:18:48,043 --> 00:18:50,713
- Gostou da estadia?
- Foi um saco.
304
00:18:50,796 --> 00:18:51,922
Vou anotar
305
00:18:52,006 --> 00:18:54,550
e, na próxima, te damos um lugar
pior de primeira categoria.
306
00:18:54,633 --> 00:18:56,343
Não haverá próxima vez, cara.
307
00:18:56,385 --> 00:18:59,054
- Cadê o meu carro?
- Guinchado na Rua King.
308
00:18:59,763 --> 00:19:01,598
Meu celular também, cara.
Pare de zoeira.
309
00:19:02,683 --> 00:19:04,476
Aqui diz que você
não tem celular.
310
00:19:04,560 --> 00:19:05,686
Nem dinheiro.
311
00:19:05,853 --> 00:19:07,563
Cheguei aqui com 1.200 dólares.
312
00:19:07,688 --> 00:19:10,190
Se fosse você,
escreveria para o Congresso.
313
00:19:22,911 --> 00:19:25,080
Você ligou para a
residência dos Manfredis.
314
00:19:25,414 --> 00:19:27,291
Por favor, deixe sua mensagem.
315
00:19:27,499 --> 00:19:29,168
Denise, é o Dwight.
316
00:19:29,543 --> 00:19:31,462
É ótimo ouvir a voz do meu irmão
317
00:19:31,545 --> 00:19:32,588
na secretária.
318
00:19:33,297 --> 00:19:35,215
Eu queria ter
dito algumas coisas...
319
00:19:35,257 --> 00:19:37,342
Devia ter dito... na igreja,
320
00:19:37,426 --> 00:19:41,180
mas gostaria de
dizer agora, então...
321
00:19:43,182 --> 00:19:44,892
Eu escrevi umas coisas.
322
00:19:46,351 --> 00:19:47,728
Vamos lá.
323
00:19:50,397 --> 00:19:53,150
"Irmãozinho, você é um gigante."
324
00:19:54,818 --> 00:19:58,238
"Um grande homem que fazia
as coisas pequenas,
325
00:19:58,280 --> 00:20:00,532
as que realmente importavam.
326
00:20:01,283 --> 00:20:03,285
"O ombro amigo.
327
00:20:03,535 --> 00:20:05,287
"A mão que ajuda."
328
00:20:05,996 --> 00:20:07,748
"O coração de ouro."
329
00:20:08,540 --> 00:20:10,250
"A voz da razão."
330
00:20:11,418 --> 00:20:13,253
"Firme como rocha..."
331
00:20:14,046 --> 00:20:15,839
você sempre esteve presente.
332
00:20:16,548 --> 00:20:19,301
"Não só para sua família,
mas..."
333
00:20:20,344 --> 00:20:22,262
para o trabalho que você amava.
334
00:20:22,346 --> 00:20:24,098
"Não sei
por que amava aquilo..."
335
00:20:25,349 --> 00:20:26,433
mas você amava.
336
00:20:27,434 --> 00:20:31,355
"Caras como o Joe são raros
e difíceis de encontrar."
337
00:20:32,064 --> 00:20:33,649
"Generoso até demais."
338
00:20:35,275 --> 00:20:36,902
"Indo além,
339
00:20:37,069 --> 00:20:38,529
quando os outros desistiam.
340
00:20:39,947 --> 00:20:42,282
"Feito
de misericórdia e malícia.
341
00:20:43,033 --> 00:20:46,286
"Cheio de forças
e pontos fracos.
342
00:20:47,121 --> 00:20:50,541
"Eles não culpam pessoas,
juntam os cacos.
343
00:20:51,083 --> 00:20:53,544
"Não levantam a voz,
344
00:20:53,710 --> 00:20:55,879
eles abaixam a temperatura.
345
00:20:59,133 --> 00:21:01,135
"Não guardam rancor."
346
00:21:01,718 --> 00:21:04,138
"Eles destravam o potencial."
347
00:21:06,306 --> 00:21:08,142
"Eles não se exibem..."
348
00:21:10,769 --> 00:21:12,354
"eles comparecem."
349
00:21:16,817 --> 00:21:19,027
- Oi!
- Manny.
350
00:21:19,486 --> 00:21:22,364
Então, de que merda você
estava falando naquele dia?
351
00:21:22,447 --> 00:21:23,657
Quer fingir que não era você
352
00:21:23,782 --> 00:21:25,576
- no Ogallala-Land?
- Não, era eu.
353
00:21:25,659 --> 00:21:26,994
O que quis dizer
354
00:21:27,077 --> 00:21:28,412
com "foi só um comentário"?
355
00:21:28,662 --> 00:21:30,247
Já ouviu falar da Black Macadam?
356
00:21:30,330 --> 00:21:31,623
Não, o que é? Uma banda?
357
00:21:31,707 --> 00:21:33,834
Não. Uma gangue de motoqueiros.
358
00:21:33,917 --> 00:21:35,377
São perigosos.
359
00:21:35,460 --> 00:21:37,171
Meu pai é o sargento.
360
00:21:37,296 --> 00:21:39,673
É? Tipo o líder do bando?
361
00:21:39,756 --> 00:21:41,508
Sim. Pode rir
362
00:21:41,675 --> 00:21:43,343
Eles comandam o nitroso por aqui
363
00:21:43,468 --> 00:21:44,720
e não são brincadeira.
364
00:21:44,928 --> 00:21:46,138
Como assim?
365
00:21:46,305 --> 00:21:48,557
Matam quem se mete com eles.
366
00:21:48,724 --> 00:21:50,934
Sabe, é engraçado,
367
00:21:51,101 --> 00:21:53,353
já encontrei gente assim.
368
00:21:54,354 --> 00:21:55,856
Procure-os na internet,
369
00:21:56,023 --> 00:21:57,941
depois fale
se ainda acha engraçado.
370
00:22:13,373 --> 00:22:15,584
Tyson Mitchell, fale sobre ele.
371
00:22:15,876 --> 00:22:17,711
Eu mal o conheço.
372
00:22:18,462 --> 00:22:19,588
E mesmo assim, o seu nome
373
00:22:19,671 --> 00:22:22,633
está nos contatos
frequentes dele?
374
00:22:22,716 --> 00:22:25,969
Negocio com o chefe dele,
Dwight Manfredi.
375
00:22:26,220 --> 00:22:27,429
Quem é ele?
376
00:22:28,388 --> 00:22:30,933
A desgraça da minha existência.
377
00:22:43,570 --> 00:22:46,031
Assumo que o Sr. Manfredi
378
00:22:46,114 --> 00:22:48,533
é o senhor mais velho.
379
00:22:49,117 --> 00:22:50,244
É.
380
00:22:51,203 --> 00:22:55,165
E qual é a natureza
381
00:22:55,249 --> 00:22:57,084
do negócio de vocês?
382
00:22:57,668 --> 00:22:59,419
Acredito que o
termo seja "extorsão".
383
00:22:59,670 --> 00:23:01,421
Você extorque pessoas?
384
00:23:01,505 --> 00:23:02,839
Ele está me extorquindo.
385
00:23:04,174 --> 00:23:06,551
O que ele quer de você?
386
00:23:06,927 --> 00:23:08,595
O que todo mundo quer?
387
00:23:08,887 --> 00:23:09,930
Grana.
388
00:23:10,055 --> 00:23:12,933
Bom, erro o dele.
389
00:23:13,350 --> 00:23:15,185
O Sr. Manfredi
390
00:23:15,310 --> 00:23:17,854
está tentando tomar o que é meu.
391
00:23:18,230 --> 00:23:20,274
Ficarei feliz em
entregar a mensagem.
392
00:23:22,442 --> 00:23:23,610
E vai entregar.
393
00:23:25,195 --> 00:23:26,488
Mas ainda não.
394
00:24:04,401 --> 00:24:05,777
Com licença, senhoritas.
395
00:24:09,489 --> 00:24:10,657
Posso ajudar, rapazes?
396
00:24:10,866 --> 00:24:12,492
Esse vira-lata é seu?
397
00:24:12,576 --> 00:24:15,495
- Depende. Ele está de coleira?
- Você é o Mitch, certo?
398
00:24:15,954 --> 00:24:17,789
Conhecido
como Mitch "o Porrete"?
399
00:24:17,914 --> 00:24:19,666
Desculpa estragar sua festinha,
400
00:24:19,708 --> 00:24:21,001
mas precisamos conversar.
401
00:24:21,626 --> 00:24:22,919
Não, obrigado.
402
00:24:23,712 --> 00:24:25,672
Pensa que estamos negociando?
403
00:24:25,714 --> 00:24:28,091
- Deem o fora do meu bar.
- Como é?
404
00:24:28,175 --> 00:24:29,718
Quer que eu fale em sinais?
405
00:24:29,843 --> 00:24:32,012
Sugiro fortemente
406
00:24:32,137 --> 00:24:33,680
que você abaixe o tom.
407
00:24:33,722 --> 00:24:35,515
E sugiro, já que este bar
408
00:24:35,557 --> 00:24:37,309
está em terra cherokee,
409
00:24:37,392 --> 00:24:39,227
onde vocês não têm
a mínima autoridade,
410
00:24:39,353 --> 00:24:43,190
que tirem esses seus rabos
fedorentos daqui agora.
411
00:24:58,830 --> 00:25:01,166
- Até breve.
- Mal posso esperar.
412
00:25:01,917 --> 00:25:03,293
Que foi nessa porra?
413
00:25:20,727 --> 00:25:22,062
GANGUE DE MOTOQUEIROS...
414
00:25:26,400 --> 00:25:27,776
ENFRENTA MÚLTIPLAS ACUSAÇÕES
415
00:25:34,616 --> 00:25:36,785
AGRESSÃO, DROGAS E HOMICÍDIO
416
00:25:52,592 --> 00:25:53,927
Desculpe, está fechado.
417
00:25:55,095 --> 00:25:57,097
Queria umas rosas.
418
00:26:06,982 --> 00:26:09,651
- O que está fazendo aqui?
- Só queria conversar.
419
00:26:12,070 --> 00:26:13,697
Olhe, Tina, sei que me odeia.
420
00:26:13,780 --> 00:26:15,198
Não te odeio, Dwight.
421
00:26:15,866 --> 00:26:17,367
Sinto pena de você.
422
00:26:18,285 --> 00:26:20,495
Precisa me chamar pelo meu nome?
423
00:26:21,705 --> 00:26:23,707
É isso ou Sr. Manfredi.
424
00:26:23,874 --> 00:26:25,792
Perdeu a chance
do "pai" há tempos.
425
00:26:26,001 --> 00:26:27,294
Então é Dwight.
426
00:26:30,714 --> 00:26:32,799
Preciso admitir, Dwight,
427
00:26:32,924 --> 00:26:34,718
tem algo dentre de mim.
428
00:26:35,802 --> 00:26:37,637
Uma centelha de amor por você.
429
00:26:38,013 --> 00:26:39,473
Mas algo me diz
430
00:26:39,598 --> 00:26:41,308
para pisar e apagar
isso de uma vez.
431
00:26:41,808 --> 00:26:43,310
Espero que não faça isso.
432
00:26:43,852 --> 00:26:45,103
Você é uma aposta furada.
433
00:26:45,812 --> 00:26:46,897
Por quê?
434
00:26:47,022 --> 00:26:48,607
Porque não aprendeu nada.
435
00:26:48,690 --> 00:26:50,108
Você ficaria surpresa.
436
00:26:51,234 --> 00:26:53,528
- Aprendi muito.
- Mesmo?
437
00:26:55,489 --> 00:26:57,824
Então, que diabos está
fazendo em Oklahoma?
438
00:27:01,828 --> 00:27:04,873
Já é um pouco tarde para
aprender outro tipo de negócio.
439
00:27:07,125 --> 00:27:09,252
Vamos terminar com
isso agora, Dwight.
440
00:27:09,419 --> 00:27:11,129
Quero ir para casa
e ver meus filhos.
441
00:27:11,296 --> 00:27:12,923
Posso vê-los, por favor?
442
00:27:13,673 --> 00:27:16,510
Tina, existe algum jeito
443
00:27:16,676 --> 00:27:19,346
de superarmos isso?
444
00:27:19,513 --> 00:27:21,681
Não tem mesmo mais volta, não é?
445
00:27:24,184 --> 00:27:25,519
Sabe, o dia depois do Natal
446
00:27:25,644 --> 00:27:27,437
era sempre um alívio.
447
00:27:27,646 --> 00:27:29,773
E isso vale para todo feriado,
448
00:27:29,898 --> 00:27:31,566
cada conquista.
449
00:27:31,733 --> 00:27:35,445
Você aprende a temer os que
deveriam ser momentos bons
450
00:27:35,654 --> 00:27:38,823
e sua a vida fica ao avesso.
451
00:27:41,117 --> 00:27:43,495
Não quero falar disso.
Vamos falar do tio Joe.
452
00:27:43,620 --> 00:27:46,289
- Que em paz descanse.
- Sim.
453
00:27:49,125 --> 00:27:51,545
Você teria
preferido que fosse eu?
454
00:27:57,300 --> 00:27:58,885
Não.
455
00:28:07,060 --> 00:28:08,311
Mas o tio Joey...
456
00:28:10,272 --> 00:28:13,441
estacionou fora da minha
formatura no El Caribe.
457
00:28:13,900 --> 00:28:16,069
Tomando cerveja por três horas
458
00:28:16,152 --> 00:28:18,029
só para ficar de olho
no meu encontro.
459
00:28:19,489 --> 00:28:21,366
Minha mãe emprestou as pérolas.
460
00:28:22,576 --> 00:28:25,579
E a tia Joanne conseguiu
que Anna B do salão
461
00:28:25,745 --> 00:28:27,455
fizesse meu cabelo
e a maquiagem.
462
00:28:32,085 --> 00:28:33,295
Você...
463
00:28:35,672 --> 00:28:37,090
não nos deixou nada.
464
00:28:39,634 --> 00:28:40,885
Nada.
465
00:28:42,554 --> 00:28:43,680
Fardos...
466
00:28:44,848 --> 00:28:47,767
- obrigações esperando.
- Eu sei.
467
00:28:49,769 --> 00:28:51,313
E quando você se foi,
minha mãe não tinha
468
00:28:51,396 --> 00:28:52,814
nem uma conta no banco.
469
00:28:56,151 --> 00:29:00,363
Nico "Cobra"
Bugliosi foi o único
470
00:29:00,572 --> 00:29:02,616
que aparecia de vez em quando.
471
00:29:02,741 --> 00:29:04,701
- Lembra-se do Cobra?
- Sim.
472
00:29:05,660 --> 00:29:07,912
Acabei de vê-lo no hospital.
473
00:29:09,497 --> 00:29:11,875
Bom, digamos que numa
terça-feira qualquer,
474
00:29:11,958 --> 00:29:13,293
enquanto a mamãe trabalhava,
475
00:29:13,335 --> 00:29:15,879
descobri do pior jeito
por que o chamam...
476
00:29:19,049 --> 00:29:20,300
Por que o chamam de quê?
477
00:29:20,967 --> 00:29:22,135
Nada.
478
00:29:23,345 --> 00:29:25,805
Não é nada. Não. Espere.
479
00:29:25,972 --> 00:29:27,974
Isso não é nada. Pare.
480
00:29:28,350 --> 00:29:30,101
Por que o chamam de quê?
481
00:29:30,185 --> 00:29:31,936
- "Cobra"? Isso é...
- Esquece.
482
00:29:32,020 --> 00:29:34,439
- O que está tentando me dizer?
- Não quero falar disso.
483
00:29:34,481 --> 00:29:36,483
Nem quero pensar nisso,
está bem?
484
00:29:36,691 --> 00:29:38,568
Não, por favor. Eu imploro.
485
00:29:38,693 --> 00:29:41,321
- Não, só...
- Diga o que aconteceu.
486
00:29:41,363 --> 00:29:43,114
Não foi nada. Esqueça, está bem?
487
00:29:43,156 --> 00:29:44,824
- Não dá.
- Por favor. Só...
488
00:29:44,991 --> 00:29:46,743
- Por favor, não faça nada.
- Por favor, Tina.
489
00:29:46,868 --> 00:29:48,286
- Não.
- Apenas me diga.
490
00:29:48,912 --> 00:29:50,163
Estou te pedindo.
491
00:29:50,622 --> 00:29:53,500
Prometa que não fará nada.
492
00:29:57,671 --> 00:29:58,838
Está bem.
493
00:30:01,257 --> 00:30:02,384
Obrigada.
494
00:30:58,982 --> 00:31:00,400
Finalmente chegaram.
495
00:31:02,402 --> 00:31:04,529
- Oi.
- Como vai?
496
00:31:04,696 --> 00:31:07,657
Que colírio para meus olhos.
497
00:31:09,951 --> 00:31:12,162
Eu...
498
00:31:12,370 --> 00:31:13,788
estou aguentando.
499
00:31:13,955 --> 00:31:15,331
Que bom.
500
00:31:15,540 --> 00:31:16,750
Cadê todo mundo?
501
00:31:17,417 --> 00:31:19,169
Chickie, Nico...
502
00:31:19,627 --> 00:31:22,380
Eles foram para a boate.
503
00:31:24,257 --> 00:31:26,176
Como você está? Tudo bem?
504
00:31:26,885 --> 00:31:29,053
Estou ótimo.
505
00:31:30,930 --> 00:31:34,017
Trouxe isso do
funeral do meu irmão.
506
00:31:34,517 --> 00:31:36,269
Sinto muito pelo que aconteceu.
507
00:31:38,104 --> 00:31:40,440
Sei que você
teria ido se pudesse.
508
00:31:40,648 --> 00:31:41,816
Está brincando?
509
00:31:44,110 --> 00:31:45,445
É claro.
510
00:31:47,739 --> 00:31:49,699
Outro dia estava lembrando,
Pete,
511
00:31:49,783 --> 00:31:51,242
que enquanto fiquei preso,
512
00:31:51,326 --> 00:31:53,995
ficava pensando
nos tempos velhos,
513
00:31:54,162 --> 00:31:56,206
nos amigos, na família...
514
00:31:56,498 --> 00:31:57,665
Bons tempos.
515
00:31:58,792 --> 00:32:01,836
E quando você finalmente sai,
olha à sua volta...
516
00:32:03,463 --> 00:32:06,049
e percebe
que os velhos tempos...
517
00:32:06,508 --> 00:32:08,134
não eram tão bons assim.
518
00:32:08,301 --> 00:32:10,553
Sim. É uma adaptação.
519
00:32:11,304 --> 00:32:13,389
Claro. Só adaptação.
520
00:32:15,975 --> 00:32:19,270
Porque agora eu
percebo o que perdi.
521
00:32:20,313 --> 00:32:22,273
Ver a minha filha crescer...
522
00:32:23,399 --> 00:32:25,151
se tornar uma mulher...
523
00:32:25,568 --> 00:32:26,861
se casar.
524
00:32:28,613 --> 00:32:31,825
E ela fez tudo isso
sem a minha proteção.
525
00:32:33,660 --> 00:32:36,496
E isso me mata.
526
00:32:39,082 --> 00:32:41,709
Porque é isso
que um bom pai faz.
527
00:32:43,336 --> 00:32:46,381
Protege quem está sob
sua responsabilidade.
528
00:32:48,216 --> 00:32:49,968
Quem ele ama.
529
00:32:54,430 --> 00:32:57,141
E depois, tem...
530
00:32:58,518 --> 00:32:59,811
você.
531
00:33:00,478 --> 00:33:02,021
Você jurou...
532
00:33:02,856 --> 00:33:04,524
pela alma da sua mãe,
533
00:33:04,607 --> 00:33:07,986
que cuidaria da minha
esposa e da minha filha.
534
00:33:08,862 --> 00:33:10,363
Você jurou.
535
00:33:10,947 --> 00:33:12,532
E aí, esse Nico...
536
00:33:16,035 --> 00:33:17,453
Você sabia?
537
00:33:18,663 --> 00:33:19,956
Sabia o quê?
538
00:33:20,039 --> 00:33:22,750
De que merda está falando?
539
00:33:22,834 --> 00:33:24,377
Não estou entendendo.
540
00:33:29,299 --> 00:33:30,383
Você...
541
00:33:32,510 --> 00:33:33,761
sabia...
542
00:33:35,054 --> 00:33:36,347
da merda...
543
00:33:37,473 --> 00:33:38,725
que aconteceu?
544
00:33:49,736 --> 00:33:51,571
Não sabia.
545
00:34:01,205 --> 00:34:02,540
Saber do quê?
546
00:34:03,917 --> 00:34:05,960
Saber do quê?
547
00:34:07,420 --> 00:34:10,006
Furioso... Depois, ele disse:
548
00:34:10,089 --> 00:34:11,758
"Não sei se fodo
ou se luto com ele!"
549
00:34:11,966 --> 00:34:14,135
- É a vez de quem?
- Vince.
550
00:34:14,761 --> 00:34:16,596
- Acabei de embaralhar, porra.
- Você?
551
00:34:16,679 --> 00:34:17,931
Ei! O que está fazendo aqui?
552
00:34:18,097 --> 00:34:19,432
Feche a porta.
553
00:34:22,435 --> 00:34:23,770
Com a minha filha?
554
00:34:24,437 --> 00:34:27,440
- Dwight!
- Vamos!
555
00:34:36,741 --> 00:34:39,118
Já chega! Vai matá-lo!
556
00:34:39,160 --> 00:34:40,328
Minha filha.
557
00:34:40,453 --> 00:34:42,205
Minha filha, caralho.
558
00:34:47,794 --> 00:34:48,795
Aonde está indo?
559
00:35:03,559 --> 00:35:05,561
Podem limpar.
560
00:35:21,738 --> 00:35:24,032
Sei que ele é seu amigo,
pai, mas meu Deus...
561
00:35:25,075 --> 00:35:26,368
O que faremos com o Dwight?
562
00:35:26,618 --> 00:35:27,744
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
563
00:35:27,828 --> 00:35:29,162
Sr. Manfredi...
564
00:35:29,288 --> 00:35:31,290
Senhor, você errou na mão.
565
00:35:31,373 --> 00:35:34,084
Quando for minha mão,
não vai ver de onde veio.
566
00:35:34,835 --> 00:35:36,879
Essa é sua ideia
de acalmar as coisas?
567
00:35:37,045 --> 00:35:38,714
Ninguém disse que era diplomata.
568
00:35:39,506 --> 00:35:41,842
Queremos fazer umas perguntas
sobre Dwight Manfredi.
569
00:35:43,719 --> 00:35:45,637
Seja o que for, precisa parar.
570
00:35:46,305 --> 00:36:46,831
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org