"Party Down" Precious Lights Pre-School Auction
ID | 13210300 |
---|---|
Movie Name | "Party Down" Precious Lights Pre-School Auction |
Release Name | Party.Down.S02E02.Precious.Lights.PreSchool.Auction.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.5.1.H.265-SiGMA |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 1581752 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
2
00:00:20,154 --> 00:00:22,794
Já leu aquele romance de ficção
científica, "Snow Crash"?
3
00:00:22,795 --> 00:00:24,375
- Se já li "Snow Crash"?
- Isso.
4
00:00:24,385 --> 00:00:25,055
Já.
5
00:00:25,056 --> 00:00:28,233
Tipo umas 10 vezes enquanto esperava
por um autógrafo do autor.
6
00:00:28,234 --> 00:00:31,194
Certo, então conhece o
personagem Vitaly Chernobyl.
7
00:00:32,783 --> 00:00:35,816
Líder do "Vitaly Chernobyl
and the Meltdowns",
8
00:00:35,826 --> 00:00:38,815
pioneiro do movimento ucraniano
nucleare fuzz-grunge,
9
00:00:38,884 --> 00:00:39,852
o famoso fodão?
10
00:00:39,855 --> 00:00:42,288
Sim, conheço ele.
11
00:00:42,298 --> 00:00:45,796
Bem, faram o filme. Esse é
o papel que quero fazer.
12
00:00:46,490 --> 00:00:47,997
- Não.
- Ah, sim!
13
00:00:48,137 --> 00:00:50,121
Você vai me ajudar a
entrar no personagem.
14
00:00:50,131 --> 00:00:51,598
- Nem fodendo.
- Por quê não?
15
00:00:51,608 --> 00:00:53,672
Vitaly Chernobyl é incrível
pra caralho,
16
00:00:53,683 --> 00:00:55,071
você não serve
para interpretá-lo.
17
00:00:55,081 --> 00:00:57,535
É como se em "Alien"
chamassem a Kate Hudson
18
00:00:57,545 --> 00:00:58,708
para o papel principal!
19
00:00:58,718 --> 00:01:00,744
Torceria pelos malditos alienígenas.
20
00:01:00,754 --> 00:01:02,811
Beleza, quer saber? Se quiser ser
o Turtle da minha "Entourage"?
21
00:01:02,822 --> 00:01:04,802
Comece a me tratar melhor.
22
00:01:04,812 --> 00:01:09,160
Que se foda. Foda-se Entourage!
Farei o E, você será o Turtle!
23
00:01:09,289 --> 00:01:10,618
Vou ser o Vince, cara!
24
00:01:10,685 --> 00:01:12,992
Agora pega meu carro...
25
00:01:13,009 --> 00:01:17,947
Henry! Gostaria que eu colocasse
isso... lá para dentro?
26
00:01:23,725 --> 00:01:25,586
É. Vinte minutos atrasado.
27
00:01:25,596 --> 00:01:28,102
- Vai repreendê-lo, chefão?
- Acho que não.
28
00:01:28,112 --> 00:01:30,480
É um sistema de méritos
muito complexo.
29
00:01:32,976 --> 00:01:34,764
O novo contratado
tem uma filha também?
30
00:01:34,774 --> 00:01:36,189
Vem aqui!
31
00:01:42,180 --> 00:01:43,657
Sim, eles são muito próximos.
32
00:01:45,601 --> 00:01:48,944
PARTY DOWN - S02E02
Precious Lights Pre-School Auction
33
00:01:49,045 --> 00:01:52,048
Tradução e Revisão: tocaraul!!!
34
00:01:56,006 --> 00:01:59,914
Certo, Kyle. Você e eu nos
encarregamos dos bares.
35
00:01:59,924 --> 00:02:02,273
Ron, você e Casey
serviram as mesas e
36
00:02:02,341 --> 00:02:04,843
Lydia e Roman ficam com
a preparação, certo?
37
00:02:04,911 --> 00:02:06,046
Mas Henry...
38
00:02:06,113 --> 00:02:08,047
- Oh, Capitão, meu Capitão!
- Que nojo.
39
00:02:08,057 --> 00:02:09,384
Ron, o que você quer?
40
00:02:09,468 --> 00:02:11,712
Vai ter "caixinha" hoje?
41
00:02:11,722 --> 00:02:13,588
Temos "caixinha"?
Nós ganhamos gorjetas?
42
00:02:13,655 --> 00:02:14,956
Não, desde que o Henry
virou chefe.
43
00:02:15,006 --> 00:02:18,867
Já trabalhei em leilões escolares antes
e as pessoas gostam de se aparecer,
44
00:02:18,877 --> 00:02:21,349
enquanto mostram
suas riquezas, gritando:
45
00:02:21,359 --> 00:02:24,416
"Olhem para mim, Olhem para mim,
tenho um hotel na Park Place!"
46
00:02:24,426 --> 00:02:27,170
É, Ron, está certo!
"Caixinha"! Sabe?
47
00:02:27,180 --> 00:02:29,564
- "Caixinha"!
- "Caixinha"!
48
00:02:29,574 --> 00:02:31,978
- "Caixinha"!
- "Caixinha"!
49
00:02:31,988 --> 00:02:34,189
Não vamos ter caixinha,
50
00:02:34,199 --> 00:02:36,029
ficaremos só na garantia.
Algo mais?
51
00:02:36,039 --> 00:02:37,929
- "Caixinha"!
- O que eu sei?
52
00:02:37,939 --> 00:02:41,485
Trabalho nisso há 8 anos,
o que eu sei?
53
00:02:42,055 --> 00:02:43,260
Como é?
54
00:02:44,125 --> 00:02:46,325
- Não estou te ouvindo.
- Posso falar com você?
55
00:02:46,335 --> 00:02:47,542
Claro.
56
00:02:49,894 --> 00:02:51,211
O que foi, Ron?
57
00:02:52,963 --> 00:02:54,954
- Viu o que fiz?
- O quê?
58
00:02:54,964 --> 00:02:57,202
Estou modelando
seu comportamento.
59
00:02:57,391 --> 00:02:59,347
Eu retirei o ator
de seu público, Henry.
60
00:02:59,357 --> 00:03:01,634
Certo? Quando as pessoas
se tornam hostis,
61
00:03:01,644 --> 00:03:04,435
você deve cortar
o mal pela raiz.
62
00:03:04,445 --> 00:03:08,651
Sim, mas Ron, você era o ator
em questão, então...
63
00:03:08,661 --> 00:03:09,810
Está bem...
64
00:03:09,820 --> 00:03:12,993
Aceite meu conselho ou não,
peça gorjetas ou não... Você que sabe.
65
00:03:13,003 --> 00:03:16,219
Sério... quero dizer, vai se dar
mal se tratá-los como igual,
66
00:03:16,229 --> 00:03:19,771
- é melhor se o respeitarem.
- Certo, vejamos...
67
00:03:20,080 --> 00:03:23,739
"Ei Ron, que "pizza"
maravilhosa você tem,
68
00:03:23,749 --> 00:03:27,648
por quê não coloca um casaco para
que os convidados não vomitem?"
69
00:03:28,192 --> 00:03:30,620
Ah! E se chegar vinte minutos
atrasado de novo,
70
00:03:30,630 --> 00:03:32,501
nem se dê o trabalho
de aparecer.
71
00:03:38,446 --> 00:03:40,122
Algo assim?
72
00:03:53,951 --> 00:03:55,886
"Fabulosos X-Men" número 4!
73
00:03:57,647 --> 00:03:59,123
Puta merda!
74
00:04:09,228 --> 00:04:11,803
Existiu um momento exato
75
00:04:11,912 --> 00:04:14,287
em que soube que iria
encerrar a carreira?
76
00:04:14,297 --> 00:04:17,625
Sim, acho que foi quando
vi minha foto ao lado de Joe Isuzu
77
00:04:17,635 --> 00:04:19,882
no artigo "Onde eles estão
agora" do TV Guide.
78
00:04:19,892 --> 00:04:22,869
Tenho certeza que foi
a única decisão digna.
79
00:04:22,968 --> 00:04:24,166
Por quê?
80
00:04:24,574 --> 00:04:27,747
Fiz um teste para um
filme da Apatow hoje.
81
00:04:27,757 --> 00:04:29,503
Que ótimo! Porque
está parecendo
82
00:04:29,571 --> 00:04:31,805
que está se aposentando
mais cedo?
83
00:04:31,873 --> 00:04:34,647
É que estava sentada
na sala de espera e...
84
00:04:34,657 --> 00:04:38,016
com todas essas garotas
idênticas a mim
85
00:04:38,026 --> 00:04:41,760
e sabia que estavam pensando
o mesmo que eu.
86
00:04:41,918 --> 00:04:43,453
Foi muito louco...
87
00:04:43,867 --> 00:04:46,412
foi como um lampejo
de insignificância.
88
00:04:46,512 --> 00:04:48,994
- Como se saiu?
- Eles riram.
89
00:04:49,186 --> 00:04:50,723
Isso é bom.
90
00:04:50,733 --> 00:04:53,995
Era uma cena apenas, mas...
é muito boa.
91
00:04:54,063 --> 00:04:57,011
Não quero criar muita
expectativa, mas sinto que...
92
00:04:57,223 --> 00:05:01,031
se conseguir o papel, vai provar
que todas as decisões
93
00:05:01,041 --> 00:05:04,598
que tomei na vida me trouxeram
a este exato momento.
94
00:05:04,778 --> 00:05:07,747
Bem, é bom priorizar todo
seu esforço numa coisa só,
95
00:05:07,815 --> 00:05:09,977
a garantia é maior.
96
00:05:11,065 --> 00:05:12,598
Melhor deixar no silencioso.
97
00:05:12,608 --> 00:05:15,671
A calça é grossa,
não sinto a vibração.
98
00:05:15,681 --> 00:05:17,147
- Tudo bem.
- Alô?
99
00:05:18,593 --> 00:05:20,225
O teste é para quê?
100
00:05:20,385 --> 00:05:24,572
Não, não posso ir a Anaheim,
tenho uma apresentação domingo.
101
00:05:25,419 --> 00:05:26,782
É, está bem.
102
00:05:27,585 --> 00:05:30,101
Pode me mandar
os detalhes, por favor?
103
00:05:30,436 --> 00:05:32,442
Certo. Valeu.
104
00:05:33,675 --> 00:05:35,110
Se já acabou sua ligação,
105
00:05:35,178 --> 00:05:37,245
esperava que pudesse me
dar uma taça de vinho.
106
00:05:37,400 --> 00:05:39,781
É Chardonnay ou Riesling?
107
00:05:41,264 --> 00:05:42,399
É vinho branco.
108
00:05:42,400 --> 00:05:44,971
Não falei para
contrarar a Valhalla?
109
00:05:45,012 --> 00:05:46,651
Sim, Sra. Doyle.
110
00:05:46,659 --> 00:05:48,817
É isso que ganha
pelo que pagou, Sra. LeGros.
111
00:05:48,827 --> 00:05:51,227
Está certa como
sempre, Sra. Doyle.
112
00:05:51,365 --> 00:05:52,973
Peço desculpas.
113
00:05:54,654 --> 00:05:56,598
Desculpe. Ela pode ser
um tanto...
114
00:05:56,608 --> 00:05:58,400
"Grossa"?
115
00:05:58,468 --> 00:06:01,157
É! Essa é a palavra... "Grossa".
116
00:06:01,174 --> 00:06:04,837
Infelizmente, ela que deve escrever
a recomendação para meu filho,
117
00:06:04,847 --> 00:06:07,727
então tenho que puxar
seu saco até conseguir.
118
00:06:07,737 --> 00:06:11,323
- Então, comédia? Eu fazia.
- Não acredito!
119
00:06:11,554 --> 00:06:13,981
Vou ajustar o volume, para
que todos a ouçam, certo?
120
00:06:13,982 --> 00:06:16,439
- Preciso disso mais alto.
- Está bom assim?
121
00:06:17,296 --> 00:06:18,904
Oh, meu Deus!
122
00:06:21,577 --> 00:06:22,870
Mais baixo?
123
00:06:23,372 --> 00:06:26,271
Muito bem. Isso é tudo o que precisa
saber sobre escolas em L.A, certo?
124
00:06:26,281 --> 00:06:29,415
Há 300 vagas nos jardins de
infância das melhores escolas.
125
00:06:29,806 --> 00:06:33,405
50 mil pais batalhando
por uma vaga.
126
00:06:33,415 --> 00:06:35,403
Mas seu filho precisa de
uma vaga no primário
127
00:06:35,413 --> 00:06:37,772
e depois ir para
Harvard-Westlake ou Brentwood.
128
00:06:37,782 --> 00:06:39,855
Esse é o caminho direto
para Yale ou Stanford.
129
00:06:40,294 --> 00:06:42,281
Como se entra em uma
das melhores escolas?
130
00:06:42,349 --> 00:06:43,283
De três maneiras, certo?
131
00:06:43,309 --> 00:06:45,937
Pode ser podre
de rico, famoso
132
00:06:45,947 --> 00:06:49,650
ou pode fazer como eu, e se
oferece para organizar o leilão,
133
00:06:49,660 --> 00:06:51,893
é por isso que me
aposentei oficialmente
134
00:06:51,960 --> 00:06:53,195
da comunidade humorística.
135
00:06:53,417 --> 00:06:56,295
E aqui estou eu, levando à sério
136
00:06:56,349 --> 00:06:58,717
a merda da qual
fazia graça.
137
00:06:59,153 --> 00:07:01,845
Passei um ano da minha vida
138
00:07:02,018 --> 00:07:03,998
ralando em discussões
com outras mães.
139
00:07:04,008 --> 00:07:06,794
E hoje a diretora disse que se não
alcançarmos nossa meta,
140
00:07:06,804 --> 00:07:08,489
não vai ter carta
de recomendação.
141
00:07:08,499 --> 00:07:10,866
- Não!
- Janice Werkhoven.
142
00:07:11,393 --> 00:07:12,790
O que é isso?
143
00:07:13,076 --> 00:07:15,297
É uma cesta de queijos
e vinhos da "Greenblatt's".
144
00:07:15,307 --> 00:07:16,929
As cinco melhores
garrafas do ano.
145
00:07:16,939 --> 00:07:19,047
- Duas de 92...
- Sim, pensei que ia colocar
146
00:07:19,057 --> 00:07:21,066
aulas de culinária
com Wolfgang Puck.
147
00:07:21,076 --> 00:07:23,681
É... não deu certo.
148
00:07:23,881 --> 00:07:26,904
Pelo menos olhe-me nos olhos
quando estiver me fodendo.
149
00:07:27,248 --> 00:07:28,767
Porque iria se preocupar, não é?
150
00:07:28,777 --> 00:07:32,060
É claro que aqueles putos da Penthal
Academy vão aceitar seu filho, não é?
151
00:07:32,070 --> 00:07:35,440
Porque o filme do seu marido
vai ser um sucesso!
152
00:07:36,056 --> 00:07:38,558
Não são muito próximas, né?
153
00:07:39,159 --> 00:07:43,601
Olá! E bem vindos ao leilão
silencioso da Precious Lights!
154
00:07:45,531 --> 00:07:49,848
Sou a Sra. Doyle,
a diretora da escola.
155
00:07:50,839 --> 00:07:54,466
O leilão termina às
18:00 em ponto
156
00:07:54,477 --> 00:07:58,044
hora em que espero
ver nosso total
157
00:07:58,087 --> 00:08:02,171
acima de $250.000 dólares...
158
00:08:14,520 --> 00:08:15,543
de meta.
159
00:08:22,793 --> 00:08:25,800
- Controlador...
- É, super durão, certo...?
160
00:08:25,810 --> 00:08:28,978
- E tem os movimentos...
- Ei, pensei a respeito e...
161
00:08:29,462 --> 00:08:31,893
você pode até não
ser tão ruim como...
162
00:08:31,992 --> 00:08:33,442
Vitaly Chernobyl.
163
00:08:33,849 --> 00:08:36,518
Então se quiser ajuda
no trabalho de...
164
00:08:36,572 --> 00:08:40,137
- desenvolvimento do personagem...
- Eu já cuidei disso.
165
00:08:40,138 --> 00:08:43,648
O Lane aqui, é grande fã do livro.
É. Fizemos uma análise.
166
00:08:43,649 --> 00:08:45,751
Acho que farei tipo
Brad Pitt, em "12 Macacos".
167
00:08:45,818 --> 00:08:47,352
bem louco, sabe?
168
00:08:47,420 --> 00:08:48,787
Com um toque de
Tom Cruise em "Magnólia".
169
00:08:48,956 --> 00:08:53,569
Toda a testosterona e bolas enormes,
arrastando na sujeira.
170
00:08:55,134 --> 00:08:57,107
Parece que já pensaram
em tudo.
171
00:08:57,117 --> 00:08:59,869
- Isso mesmo. Que bom.
- Posso falar com você?
172
00:09:01,698 --> 00:09:03,299
Valeu, parceiro.
173
00:09:05,198 --> 00:09:06,405
O que foi?
174
00:09:07,100 --> 00:09:09,085
- Me empresta 80 pratas.
- Por quê?
175
00:09:09,146 --> 00:09:12,258
Algum idiota está leiloando
"Fabulosos X-Men" nº4.
176
00:09:12,268 --> 00:09:15,486
O lance inicial é de 75 dólares.
Vale 4 vezes mais, pelo menos.
177
00:09:15,496 --> 00:09:18,068
Beleza, agora sei
porque de repente
178
00:09:18,078 --> 00:09:19,168
eu seria um incrível
Vitaly Chernobyl.
179
00:09:19,270 --> 00:09:21,404
Eu disse que você até
podia não ser tão ruim.
180
00:09:21,414 --> 00:09:23,672
Isso é tudo? Sério?
Essa conversa mole
181
00:09:23,682 --> 00:09:27,240
só para descolar uns trocados?
É isso? Cara!
182
00:09:27,250 --> 00:09:29,382
É um péssimo ator!
Que horrível.
183
00:09:29,421 --> 00:09:31,592
Olha quem fala.
184
00:09:31,658 --> 00:09:33,967
- O quê?
- Nem ator você é.
185
00:09:33,977 --> 00:09:36,331
- Você é um corte de cabelo, certo?
- O que isso significa?
186
00:09:36,341 --> 00:09:38,905
Sabe qual a diferença entre você
e o papagaio do James Van der Beek?
187
00:09:38,915 --> 00:09:40,502
- Não, eu...
- O papagaio...
188
00:09:40,512 --> 00:09:41,862
consegue interpretar.
189
00:09:41,872 --> 00:09:43,824
Quem quer que tenha sido
o professor de teatro
190
00:09:43,834 --> 00:09:46,378
que preencheu o vazio da sua
cabeça com grandes ideias,
191
00:09:46,388 --> 00:09:48,616
provavelmente queria
dar ao pequeno Kyle
192
00:09:48,626 --> 00:09:49,646
um par de orgasmos.
193
00:09:49,656 --> 00:09:52,028
Não fazia ideia que
criava um monstro.
194
00:09:52,105 --> 00:09:55,953
Maldita criatura que não sabe
atuar da lagoa sem talento.
195
00:10:01,073 --> 00:10:02,304
Me desculpe.
196
00:10:02,972 --> 00:10:04,919
Me desculpe. Isso foi...
197
00:10:04,978 --> 00:10:07,456
- Estava só te sacaneando.
- Então fica quieto, porra.
198
00:10:07,466 --> 00:10:09,537
Devo estar com inveja...
199
00:10:09,870 --> 00:10:12,589
você sabe, de que você
possa conseguir o papel.
200
00:10:14,074 --> 00:10:15,757
Não falei sério.
201
00:10:19,111 --> 00:10:20,578
Apenas um corte de cabelo, né?
202
00:10:20,588 --> 00:10:23,699
Foda-se, putinha! Acabou de
aprender uma lição do mestre.
203
00:10:25,668 --> 00:10:26,920
Essa foi boa.
204
00:10:28,181 --> 00:10:29,985
Pode me emprestar
aquela grana?
205
00:10:31,903 --> 00:10:34,256
Qual o problema
da sua equipe?
206
00:10:34,778 --> 00:10:37,934
São vulgares, estão
bebendo no serviço,
207
00:10:37,969 --> 00:10:40,156
atendem ligações pessoais,
e tem um
208
00:10:40,166 --> 00:10:42,946
lá fora que precisa de uma
conversa franca
209
00:10:42,981 --> 00:10:44,658
sobre higiene pessoal.
210
00:10:44,693 --> 00:10:47,990
- Sabe de quem estou falando?
- Sei.
211
00:10:48,273 --> 00:10:49,424
Ótimo.
212
00:10:50,105 --> 00:10:52,306
- Então resolva.
- Está bem.
213
00:10:54,214 --> 00:10:56,618
Senhora, tenha um ótimo dia.
214
00:10:58,486 --> 00:11:00,378
Valeu, Roman, isso foi prestativo.
215
00:11:01,152 --> 00:11:02,401
Pode crer.
216
00:11:16,783 --> 00:11:18,260
- Oi, chefe.
- Oi.
217
00:11:19,910 --> 00:11:23,148
- O que é isso? O que está fazendo?
- Sou você, Henry.
218
00:11:23,507 --> 00:11:24,640
Você sou eu?
219
00:11:24,650 --> 00:11:27,312
Esse emprego é inferior a mim
então eu fico à toa, me drogo,
220
00:11:27,322 --> 00:11:29,262
bebo e transo com minhas
colegas de trabalho.
221
00:11:29,272 --> 00:11:31,237
Certo, então roubou
meu Vicodin.
222
00:11:31,247 --> 00:11:34,662
Como roubar, quer dizer, quando
se embebedava nas festas?
223
00:11:34,683 --> 00:11:37,747
- Provavelmente.
- Ou quando fumava minha erva?
224
00:11:38,279 --> 00:11:40,954
Você quer dizer quando me
desafiou a fumar um baseado?
225
00:11:40,964 --> 00:11:42,333
Não acho que isso
tem a ver.
226
00:11:42,481 --> 00:11:43,514
Agora, olha...
227
00:11:43,582 --> 00:11:45,316
Você também não facilitava
para mim antes, Henry.
228
00:11:45,367 --> 00:11:48,390
Se é bom para mim é bom
para todos.
229
00:11:48,862 --> 00:11:51,957
Na verdade, isso significa que
homens e mulheres são iguais.
230
00:11:51,967 --> 00:11:53,615
Eu sou um homem, Henry.
231
00:11:54,232 --> 00:11:56,671
- Ron, me pediu esse emprego.
- É, e quem pensaria
232
00:11:56,681 --> 00:11:58,931
que você seria o chefe e
eu seria seu empregado?
233
00:11:59,665 --> 00:12:01,517
É como em "Trocando as Bolas".
234
00:12:01,527 --> 00:12:03,334
Eu sou Dan Aykroid e
você é o Eddie Money.
235
00:12:03,344 --> 00:12:04,832
- Eddie Money?
- E a Mandy...
236
00:12:04,842 --> 00:12:06,728
é a minha Jamie Lee Curtis,
237
00:12:06,738 --> 00:12:08,594
ela me salva de ser
um mendigo.
238
00:12:08,604 --> 00:12:12,380
E Uda, a Uda é sua garota
negra de biquini, é...
239
00:12:12,390 --> 00:12:14,713
- no fim do filme, Billy Ray Valentine...
- Não é... Não...
240
00:12:14,723 --> 00:12:18,345
- numa banheira com a garota...
- Ron, isso não é um filme.
241
00:12:18,355 --> 00:12:20,447
Você não é o Dan Aykroyd,
e eu não sou o Eddie Murphy
242
00:12:20,457 --> 00:12:22,566
e com certeza nem
Eddie Money, apenas...
243
00:12:23,168 --> 00:12:25,432
Pegue o casaco e vista
desta vez, tá certo?
244
00:12:25,442 --> 00:12:27,234
Estão reclamando.
245
00:12:28,423 --> 00:12:31,647
- Eu sou o Dan Aykroyd.
- Você não é o Dan Aykroyd.
246
00:12:31,819 --> 00:12:33,291
Diz o Eddie Murphy.
247
00:12:33,469 --> 00:12:35,556
Diz pra aquele imbecil que comandei
mais programas de sucesso em 5 anos
248
00:12:35,566 --> 00:12:37,456
que é o suficiente para demitir
a maioria desses caras.
249
00:12:37,466 --> 00:12:41,248
Ele deve estar mesmo ocupado
pagando pau para a Disney.
250
00:12:41,258 --> 00:12:42,628
Uísque com gelo.
251
00:12:43,372 --> 00:12:45,107
Se ele quer os direitos de
televisão, terá que fazer
252
00:12:45,117 --> 00:12:47,125
um agrado nas minhas "bolas".
253
00:12:47,551 --> 00:12:51,574
É, diz pra ele trazer joelheiras
e apetite por sêmen.
254
00:12:51,835 --> 00:12:53,458
Anda logo!
Não é um suflê, porra!
255
00:12:53,526 --> 00:12:54,958
É só um drinque.
256
00:12:55,075 --> 00:12:56,797
Os Eastons estão leiloando a
casa deles nas montanhas
257
00:12:56,827 --> 00:12:59,089
por uma semana
neste verão.
258
00:12:59,099 --> 00:13:00,290
No verão?
259
00:13:00,930 --> 00:13:03,083
O que as pessoas fazem
em Idaho no verão, porra?
260
00:13:03,338 --> 00:13:04,882
Esperam pelo retorno
de Cristo?
261
00:13:05,253 --> 00:13:07,956
Estocam comida?
Praticam marcha?
262
00:13:07,957 --> 00:13:09,462
O que estamos leiloando?
263
00:13:09,463 --> 00:13:11,005
Um almoço com Tom Hanks.
264
00:13:13,013 --> 00:13:13,945
Não vai morrer, Leonard.
265
00:13:13,955 --> 00:13:16,471
É o último ano do meu
acordo pré-nupcial.
266
00:13:16,657 --> 00:13:18,952
Quando nos conhecemos disse
que vocês dois eram chegados.
267
00:13:18,962 --> 00:13:20,707
Estava tentando te comer!
268
00:13:20,717 --> 00:13:23,062
Não nos falamos desde que
o coloquei em "Turner e Hooch".
269
00:13:23,072 --> 00:13:25,570
- Não posso fazer isso acontecer.
- Tudo bem.
270
00:13:25,851 --> 00:13:29,092
Então ganhe o leilão. Vai
impressionar a diretora da escola.
271
00:13:30,207 --> 00:13:33,751
Ei, Stiltskin, seu filme sobre Edgar
Allan Poe foi uma merda total.
272
00:13:34,406 --> 00:13:37,299
350 milhões de lucro pra
seu governo, quatro-olhos.
273
00:13:37,624 --> 00:13:39,628
Por quê não arranja um enfeite
para o meu coquetel
274
00:13:39,638 --> 00:13:41,971
antes que te chamem de volta
ao set do "The Big Bang Theory".
275
00:13:41,981 --> 00:13:44,022
Fala sério, Channing Tatum?
276
00:13:44,444 --> 00:13:45,862
No papel do jovem Lincoln?
277
00:13:45,863 --> 00:13:48,910
Tá me tirando? Em comparação,
até o Henry aqui seria melhor.
278
00:13:49,709 --> 00:13:53,858
Do aniversário da Taylor, o cara
do... do comercial de cerveja.
279
00:13:53,859 --> 00:13:55,852
Tudo bem, é o seguinte?
Tira sua camisa.
280
00:13:55,853 --> 00:13:57,463
Se tiver um abdômen igual
ao do Channing Tatum
281
00:13:57,473 --> 00:13:58,414
te transformo
num grande astro.
282
00:13:58,424 --> 00:13:59,648
Pronto, feliz?
283
00:14:00,773 --> 00:14:03,273
Entendem? Isso é um negócio,
idiotas do caralho.
284
00:14:03,695 --> 00:14:04,768
Dá uma olhada na minha mulher.
285
00:14:04,769 --> 00:14:08,741
Ficou excitada só com a combinação
de duas palavras: Channing e Tatum.
286
00:14:09,172 --> 00:14:10,542
Vai tomar no cú, Leonard.
287
00:14:11,035 --> 00:14:13,447
Maldição! Querida,
é um elogio!
288
00:14:13,729 --> 00:14:16,959
Confio mais na sua libído do
que em qualquer grupo de opinião.
289
00:14:17,944 --> 00:14:19,141
- Casey!
- Sim?
290
00:14:19,270 --> 00:14:20,324
Casey.
291
00:14:20,325 --> 00:14:24,826
Por quanto acha que posso
vender um Grand Marquis de 1988?
292
00:14:26,357 --> 00:14:27,899
Por quê está me perguntando?
293
00:14:27,909 --> 00:14:31,628
Conversível, todo equipado, com
ar condicionado, vidros elétricos.
294
00:14:37,015 --> 00:14:39,142
Todo sábado tinha o
programa do Tio Fuzzy.
295
00:14:39,152 --> 00:14:42,643
Todas as crianças aniversariantes
tinham que enfiar a mão na bacia
296
00:14:42,653 --> 00:14:45,986
para pegarem seus presentes.
E depois o Tio Fuzzy em pessoa
297
00:14:46,133 --> 00:14:47,679
lhes dava um cócega.
298
00:14:48,851 --> 00:14:50,334
- Perturbardor.
- Então...
299
00:14:50,344 --> 00:14:53,259
Quando meu aniversário se
aproximava, tirei uma foto minha
300
00:14:53,269 --> 00:14:56,535
coloquei num envelope
e dei pra minha mãe enviar.
301
00:14:56,550 --> 00:14:57,882
Seis meses depois...
302
00:14:58,362 --> 00:15:01,631
Abri o porta-luvas do carro da minha
mãe, e advinha o que achei?
303
00:15:02,635 --> 00:15:03,811
Meu envelope.
304
00:15:04,282 --> 00:15:05,460
Para o Tio Fuzzy.
305
00:15:06,026 --> 00:15:08,883
E quando perguntei porque
ela não enviou para ele,
306
00:15:08,893 --> 00:15:11,144
ela me disse: "porque desperdiçar
um selo perfeito?"
307
00:15:11,820 --> 00:15:15,424
Desculpem, não quero ser chato
mas estou tentando não irritar
308
00:15:15,434 --> 00:15:17,688
- os organizadores da festa.
- Escuta, companheiro Stalin,
309
00:15:17,689 --> 00:15:20,353
estamos no meio de
uma decisão importante.
310
00:15:20,826 --> 00:15:22,500
Prometi para mim mesma.
311
00:15:22,538 --> 00:15:24,453
Que iria apoiar
312
00:15:24,615 --> 00:15:27,187
os sonhos da minha
filha, Escapade.
313
00:15:27,819 --> 00:15:29,113
Tom Hanks...
314
00:15:30,124 --> 00:15:31,513
adoraria
315
00:15:31,681 --> 00:15:32,912
a Escapade.
316
00:15:32,913 --> 00:15:34,035
Vou fazer isso.
317
00:15:34,102 --> 00:15:35,302
E venderei o carro
318
00:15:35,369 --> 00:15:36,937
para pagar a conta...
319
00:15:37,004 --> 00:15:38,673
Não vai conseguir nem mil
dólares por essa sucata.
320
00:15:38,740 --> 00:15:41,442
Acho que precisa
diminuir suas expectativas.
321
00:15:41,510 --> 00:15:42,578
Nunca vai conseguir Tom Hanks,
322
00:15:42,645 --> 00:15:44,814
o R Kelly talvez,
se estiver disponível...
323
00:15:45,780 --> 00:15:46,880
Se afasta do meu X-Men,
velhote.
324
00:15:46,890 --> 00:15:48,149
Espere um instante,
325
00:15:48,217 --> 00:15:49,885
Dar um lance pelo Hanks?
326
00:15:49,953 --> 00:15:52,488
Não, Lydia, não faça isso,
É uma perda de tempo.
327
00:15:52,555 --> 00:15:53,989
- "Uma perda de tempo?"
- É.
328
00:15:54,057 --> 00:15:56,191
- "Desperdício de selo?"
- Eu... não sei.
329
00:15:56,259 --> 00:15:57,227
Engorde 20 quilos,
330
00:15:57,294 --> 00:15:58,963
e fume pra caramba,
331
00:15:59,030 --> 00:16:00,197
e você poderia ser minha mãe.
332
00:16:00,265 --> 00:16:01,263
Não, Lydia.
333
00:16:01,331 --> 00:16:02,731
Acabei de ouvir o Stiltskin dizer
334
00:16:02,799 --> 00:16:04,667
que não pode fazer
o almoço acontecer,
335
00:16:04,735 --> 00:16:07,670
então ele vai dar
o lance mais alto.
336
00:16:07,738 --> 00:16:09,039
Ao menos se lembra
337
00:16:09,107 --> 00:16:11,709
como era ter um sonho?
338
00:16:11,776 --> 00:16:13,345
Estarei na tenda
339
00:16:13,412 --> 00:16:14,713
jogando boliche
com um melão.
340
00:16:15,649 --> 00:16:17,380
Usando apenas uma mão.
341
00:16:20,018 --> 00:16:21,152
Gostaria de te pedir se...
342
00:16:21,220 --> 00:16:23,255
poderia não atender
seu celular
343
00:16:23,322 --> 00:16:24,789
pelo restante do evento.
344
00:16:24,857 --> 00:16:26,392
Seria ótimo.
345
00:16:26,460 --> 00:16:28,093
Não dizíamos sempre
346
00:16:28,160 --> 00:16:29,162
que o salário era ruim
347
00:16:29,230 --> 00:16:31,331
para não se importar com isso?
348
00:16:31,399 --> 00:16:34,399
Mas como chefe,
o salário é bom.
349
00:16:34,467 --> 00:16:37,004
E estou acostumado
com o plano de saúde, Casey.
350
00:16:37,071 --> 00:16:38,739
Sabe, e eu poderia me mudar
351
00:16:38,806 --> 00:16:40,741
do meu apartamento minúsculo
352
00:16:40,758 --> 00:16:41,742
com vista única.
353
00:16:41,809 --> 00:16:43,210
- Nossa!
- Certo?
354
00:16:43,278 --> 00:16:44,812
É a vista para o Taco Bell,
mas ainda sim é uma vista.
355
00:16:44,880 --> 00:16:45,814
Tá bom.
356
00:16:45,882 --> 00:16:47,049
Não atendo mais.
357
00:16:47,117 --> 00:16:49,049
Valeu. Eu agradeço.
358
00:16:49,117 --> 00:16:51,920
Bruce, acabei de receber
a descrição que mandou
359
00:16:51,987 --> 00:16:56,358
para o comercial da "mãe
suburbana animadinha".
360
00:16:56,426 --> 00:16:58,259
Era brincadeira, né?
361
00:16:59,463 --> 00:17:01,831
Porque não tenho o
perfil de mãe, cara!
362
00:17:01,899 --> 00:17:04,999
Sou a temperamental
de vinte e poucos anos.
363
00:17:05,067 --> 00:17:07,537
A garçonete engraçada
porém comível!
364
00:17:07,605 --> 00:17:08,904
Não...
365
00:17:10,226 --> 00:17:11,293
Merda!
366
00:17:11,309 --> 00:17:13,444
Deus... Caralho,
caralho, caralho!
367
00:17:14,312 --> 00:17:15,913
Olá, colega.
368
00:17:15,981 --> 00:17:17,583
- Oi.
- Oi.
369
00:17:17,650 --> 00:17:19,048
Precisa de ajuda?
370
00:17:19,115 --> 00:17:21,318
Não faço isso há
algum tempo.
371
00:17:21,385 --> 00:17:22,787
- Claro.
- Ótimo.
372
00:17:23,489 --> 00:17:24,488
Quer saber?
373
00:17:24,556 --> 00:17:25,656
Não posso.
374
00:17:25,724 --> 00:17:26,758
Toda vez que fumo
375
00:17:26,826 --> 00:17:29,460
meu filho diz que
cheiro como o vovô.
376
00:17:29,528 --> 00:17:30,930
Meu filho, que terá que pagar
377
00:17:30,998 --> 00:17:33,167
seus estudos chupando
caminhoneiros,
378
00:17:33,234 --> 00:17:35,866
porque está faltando 30 mil
379
00:17:35,934 --> 00:17:37,502
e só resta 40min. de leilão.
380
00:17:38,572 --> 00:17:40,373
Por quê... por quê está
me encarando?
381
00:17:40,441 --> 00:17:42,609
Acabei de ter uma revelação.
382
00:17:42,676 --> 00:17:44,756
Estava dizendo para
o meu agente
383
00:17:44,817 --> 00:17:46,848
que não posso interpretar
uma mãe suburbana,
384
00:17:46,916 --> 00:17:48,516
mas então eu olho
pra você,
385
00:17:48,584 --> 00:17:51,317
e todo esse
ataque de histeria,
386
00:17:51,385 --> 00:17:53,587
posso fazer isso,
tranquilamente.
387
00:17:53,655 --> 00:17:56,690
É. Nossa!
Testes de elenco.
388
00:17:56,758 --> 00:17:58,126
Realmente não sinto falta.
389
00:17:58,194 --> 00:17:59,361
São horríveis.
390
00:17:59,428 --> 00:18:00,895
Sentada na sala de espera
391
00:18:00,963 --> 00:18:03,366
com dúzias de mulheres
idênticas a você.
392
00:18:03,433 --> 00:18:04,835
que se matariam
393
00:18:04,902 --> 00:18:07,035
por um papel mínimo.
394
00:18:07,103 --> 00:18:08,436
O tempo passa... "Ah, não
conseguiu o papel,
395
00:18:08,504 --> 00:18:09,739
você é engraçada demais."
396
00:18:09,806 --> 00:18:10,773
Não é engraçada o bastante.
397
00:18:10,841 --> 00:18:11,874
Você é muito alta.
398
00:18:11,942 --> 00:18:13,242
Muito fria, muito...
399
00:18:13,310 --> 00:18:15,345
Já disseram antes que
eu era "muito judia".
400
00:18:15,413 --> 00:18:16,979
- Sério?
- Sim.
401
00:18:17,047 --> 00:18:20,051
E o teste era para "O Diário
de Anne Frank", então...
402
00:18:21,685 --> 00:18:23,686
- Achei isso um pouco confuso...
- Misterioso, é.
403
00:18:23,754 --> 00:18:24,821
Quer saber, é sério
404
00:18:24,889 --> 00:18:26,556
preferia ficar jogando bola
405
00:18:26,624 --> 00:18:28,126
em casa com o Sam.
406
00:18:28,193 --> 00:18:29,594
Não sei como consegue.
407
00:18:29,662 --> 00:18:32,898
O leilão termina em 30 minutos.
408
00:18:32,966 --> 00:18:35,368
Estou tão fodida!
409
00:18:35,436 --> 00:18:38,002
De quanto disse que precisava
410
00:18:38,070 --> 00:18:39,270
para atingir sua meta?
411
00:18:41,208 --> 00:18:42,341
Não, me escuta.
412
00:18:42,409 --> 00:18:43,442
Terceira esposa... sem filhos.
413
00:18:43,510 --> 00:18:44,611
Você cometeu um erro nessa.
414
00:18:44,679 --> 00:18:46,946
Beleza, bem, o meu
plano prevê duas esposas.
415
00:18:47,013 --> 00:18:48,716
Com a primeira... casamento
maluco em Las Vegas
416
00:18:48,784 --> 00:18:50,351
com alguém mais
famoso que eu.
417
00:18:50,419 --> 00:18:51,920
Para me manter na mídia.
418
00:18:51,988 --> 00:18:52,918
Não sei, a Lindsey Lohan.
419
00:18:52,986 --> 00:18:54,620
Talvez uma das gêmeas Olsen.
420
00:18:55,723 --> 00:18:57,091
Merda, eu vou...
421
00:18:57,958 --> 00:18:59,694
Cobriram seu lance, Leonard.
422
00:18:59,761 --> 00:19:01,730
Jesus Cristo!
Puta que o pariu!
423
00:19:01,798 --> 00:19:03,431
Dei malditos 20 mil!
424
00:19:03,498 --> 00:19:06,135
Que tipo de novato
retardado cobriu meu lance?
425
00:19:06,203 --> 00:19:07,070
Tom é um ícone,
426
00:19:07,137 --> 00:19:08,101
estamos em L.A.
427
00:19:08,169 --> 00:19:10,204
As pessoas gostam
de esbanjar.
428
00:19:10,272 --> 00:19:11,603
Me falou uma vez que
bebeu um litro
429
00:19:11,641 --> 00:19:13,942
de esperma de macaco
para jogar com Tiger Woods.
430
00:19:14,010 --> 00:19:14,876
É, mas é esporte.
431
00:19:14,944 --> 00:19:15,878
Esporte é legal.
432
00:19:15,946 --> 00:19:17,313
Tom Hanks é um adulto
433
00:19:17,381 --> 00:19:19,550
que se maqueia e atua.
434
00:19:19,617 --> 00:19:20,984
É coisa de viado.
435
00:19:21,052 --> 00:19:22,787
Porra. Qual é o novo lance?
436
00:19:22,855 --> 00:19:23,852
Quarenta.
437
00:19:23,920 --> 00:19:26,155
Quarenta...
Mais vinte mil?
438
00:19:26,223 --> 00:19:27,458
Jesus!
439
00:19:27,525 --> 00:19:29,359
Prefere dirigir até o Vale
por mais 8 anos
440
00:19:29,427 --> 00:19:30,928
para cada reunião de pais?
441
00:19:30,995 --> 00:19:33,764
Talvez possa ligar para
o Tom e implorar.
442
00:19:33,832 --> 00:19:35,233
Isso é culpa sua.
443
00:19:35,301 --> 00:19:37,002
E estou demitindo a porra do
seu professor de tênis.
444
00:19:37,070 --> 00:19:38,595
Tá bom, pode procurar alguém
445
00:19:38,605 --> 00:19:39,870
que te coma de graça.
446
00:19:41,239 --> 00:19:42,742
Ele é professor de pilates.
447
00:19:43,276 --> 00:19:44,876
Cuzão.
448
00:19:44,944 --> 00:19:46,779
Vodka com energético.
449
00:19:46,847 --> 00:19:49,882
Merda. Isso foi constrangedor.
450
00:19:50,383 --> 00:19:52,219
O quê?
451
00:19:52,286 --> 00:19:54,853
Sabe... se ele
se lembrasse do nosso lance.
452
00:19:54,920 --> 00:19:56,989
Eu não me lembro.
453
00:19:57,057 --> 00:20:01,194
Bem, nós transamos...
454
00:20:03,165 --> 00:20:04,731
Parece que foi incrível.
455
00:20:04,799 --> 00:20:06,969
Olá, senhores pais!
456
00:20:07,036 --> 00:20:09,903
Está é a última chance
de dar lances.
457
00:20:09,971 --> 00:20:12,139
Estou falando, tenho
informações internas,
458
00:20:12,206 --> 00:20:13,141
isso vai funcionar.
459
00:20:13,208 --> 00:20:14,276
O leilão acaba em...
460
00:20:14,344 --> 00:20:15,743
Que burrice.
461
00:20:15,811 --> 00:20:17,813
Além de não conseguir a carta
de recomendação,
462
00:20:17,881 --> 00:20:20,415
agora devo 40 mil dólares.
463
00:20:20,483 --> 00:20:22,085
Estou tão fodida!
464
00:20:22,153 --> 00:20:24,955
18, 17, 16...
465
00:20:25,023 --> 00:20:26,454
Ai, meu Deus!
466
00:20:27,109 --> 00:20:29,642
- 14, 13...
- Um momento.
467
00:20:29,660 --> 00:20:31,628
Ei, olha, olha.
468
00:20:31,695 --> 00:20:32,662
11...
469
00:20:32,730 --> 00:20:36,901
Dez, nove, oito...
470
00:20:36,968 --> 00:20:40,706
Acho que talvez o Sammy
acaba de entrar para Stanford.
471
00:20:41,539 --> 00:20:42,739
Aqui vamos nós!
472
00:20:42,807 --> 00:20:46,877
quatro, três, dois, um!
473
00:20:47,814 --> 00:20:48,980
Senhores pais!
474
00:20:49,048 --> 00:20:50,883
Tenho ótimas notícias.
475
00:20:50,951 --> 00:20:54,421
Acabamos de atingir nossa
meta de arrecadação!
476
00:20:57,657 --> 00:21:00,125
Gostaria de dar um agradecimento
muito especial
477
00:21:00,193 --> 00:21:02,695
para nossa organizadora do leilão,
478
00:21:02,763 --> 00:21:04,364
a Sra. Annie LeGros.
479
00:21:05,066 --> 00:21:06,400
Suba aqui!
480
00:21:06,467 --> 00:21:07,901
Viu?
481
00:21:07,969 --> 00:21:08,903
Mãe suburbana!
482
00:21:08,971 --> 00:21:10,205
Não é um trabalho
tão ruim assim.
483
00:21:10,272 --> 00:21:11,740
E não se esqueçam,
484
00:21:11,808 --> 00:21:12,872
gostaria que ficassem
485
00:21:12,940 --> 00:21:15,475
para ver o coral
da nossa escola.
486
00:21:22,585 --> 00:21:24,386
E então ele diz "Não faça isso!
487
00:21:24,455 --> 00:21:26,423
É uma perda de tempo!"
488
00:21:26,490 --> 00:21:27,989
E eu disse,
489
00:21:28,057 --> 00:21:31,092
"É, sabemos que desistiu
dos seu sonhos, Henry,
490
00:21:31,160 --> 00:21:32,662
mas não significa
que precisa estragar
491
00:21:32,730 --> 00:21:33,896
os sonhos alheios!"
492
00:21:33,964 --> 00:21:36,399
Subiu-lhe a cabeça...
a posição de chefe.
493
00:21:36,467 --> 00:21:37,367
Agora, ele está no meu pé
494
00:21:37,391 --> 00:21:39,337
desde da hora que cheguei.
495
00:21:39,404 --> 00:21:40,371
É por isso que estou tentando
496
00:21:40,439 --> 00:21:41,372
experimentar tudo que ele fazia.
497
00:21:41,441 --> 00:21:42,374
Tomando remédios
498
00:21:42,402 --> 00:21:43,572
e deprimido.
499
00:21:43,640 --> 00:21:45,909
Agora, só preciso
convencer a Casey
500
00:21:45,977 --> 00:21:49,247
Casey se esconder comigo,
pra gente transar.
501
00:21:49,314 --> 00:21:50,781
Acho que sua namoradinha
502
00:21:50,849 --> 00:21:52,117
não vai gostar muito disso.
503
00:21:52,185 --> 00:21:54,018
Não é para transar de verdade.
504
00:21:54,086 --> 00:21:55,588
Era isso que
os dois faziam.
505
00:21:55,656 --> 00:21:57,290
Quando eu era o chefe.
506
00:21:57,358 --> 00:22:00,123
Sabe? E apenas quero
que ele reconheça
507
00:22:00,191 --> 00:22:01,994
que me fez passar
por muita merda.
508
00:22:02,061 --> 00:22:05,598
Mas acho que a Casey
não vai aceitar.
509
00:22:06,800 --> 00:22:08,601
Bem.
510
00:22:08,670 --> 00:22:10,236
Serve qualquer colega
de trabalho?
511
00:22:24,986 --> 00:22:28,190
Oi. Decidi fazer uma lista
512
00:22:28,258 --> 00:22:30,090
dos motivos para você
não desistir.
513
00:22:31,626 --> 00:22:34,130
Na verdade, pensei
em apenas dois,
514
00:22:34,197 --> 00:22:36,165
mas acho que vale
como "lista"...
515
00:22:36,233 --> 00:22:38,234
Consegui o papel.
516
00:22:38,302 --> 00:22:39,536
No filme da Apatow.
517
00:22:39,604 --> 00:22:40,836
O quê?
518
00:22:40,904 --> 00:22:42,139
Puta merda, sério?
519
00:22:42,206 --> 00:22:44,208
Tenho prova de figurino
na segunda-feira.
520
00:22:44,276 --> 00:22:45,907
Que ótimo!
521
00:22:48,011 --> 00:22:50,114
Nossa, que bacana.
522
00:22:50,182 --> 00:22:52,783
Obrigada por fazer a lista,
mesmo assim!
523
00:22:52,850 --> 00:22:54,953
Claro, sem problema.
524
00:22:55,020 --> 00:22:57,189
Posso... te pagar uma bebida?
525
00:22:58,058 --> 00:22:59,091
Sim,
526
00:22:59,159 --> 00:23:01,692
sim pode...
me pagar uma bebida.
527
00:23:01,759 --> 00:23:03,026
Então Henry,
528
00:23:03,094 --> 00:23:04,964
- você já foi importante.
- É.
529
00:23:05,031 --> 00:23:06,497
Me diz como agir.
530
00:23:06,566 --> 00:23:08,801
Tipo, quem eu... como saberei
que tipo de pessoas
531
00:23:08,868 --> 00:23:10,403
devo maltratar?
532
00:23:10,471 --> 00:23:11,670
Ah, é totalmente aleatório.
533
00:23:11,738 --> 00:23:14,108
É só tratar todo
mundo mal, quando quiser.
534
00:23:14,176 --> 00:23:15,743
Legal. Posso fazer isso.
535
00:23:19,379 --> 00:23:22,549
Alguém está abatendo
um búfalo, lá dentro?
536
00:23:22,616 --> 00:23:25,152
Bem, tenho certeza que isso
é para o meu bem.
537
00:23:26,054 --> 00:23:27,355
Que pinto, Papai!
538
00:23:27,422 --> 00:23:28,724
Oh! adora o pinto
do Papai, não é?
539
00:23:28,791 --> 00:23:29,925
Eu amo o pinto do Papai.
540
00:23:29,993 --> 00:23:32,092
Nossa, Ron parece um
amante de primeira.
541
00:23:32,159 --> 00:23:33,852
É, ele é um garanhão de verdade.
542
00:23:33,862 --> 00:23:35,563
Senhor!
543
00:23:35,630 --> 00:23:37,733
Quero você e sua equipe
544
00:23:37,800 --> 00:23:39,868
fora desta propriedade
imediatamente!
545
00:23:39,936 --> 00:23:41,704
Vamos, crianças!
546
00:23:41,772 --> 00:23:43,605
Seu supervisor vai
ser notificado.
547
00:23:43,673 --> 00:23:46,076
Andando, crianças, andando!
548
00:23:46,144 --> 00:23:48,043
Você não aguenta
a verdade!
549
00:23:48,111 --> 00:23:49,845
"A verdade" o nome que
dei ao meu pênis.
550
00:23:49,912 --> 00:23:51,347
Henry?
551
00:23:51,415 --> 00:23:53,016
Sim.
552
00:23:53,083 --> 00:23:57,054
É tarde demais para
me desculpar
553
00:23:57,122 --> 00:24:00,158
por ser uma idiota sobre
sua posição de chefe?
554
00:24:00,226 --> 00:24:02,595
Porque agora posso ver
555
00:24:02,662 --> 00:24:05,329
o tanto que é chato
esse trabalho.
556
00:24:06,064 --> 00:24:07,632
Ron?
557
00:24:07,700 --> 00:24:09,367
É o Ron?
558
00:24:10,036 --> 00:24:11,537
Mas que merda!
559
00:24:12,406 --> 00:24:14,105
Toma meu pau enorme!
560
00:24:14,173 --> 00:24:15,909
Toma meu pau enorme!
561
00:24:15,977 --> 00:24:18,046
- Tá gostando?
- Oh, sim querido!
562
00:24:19,345 --> 00:24:21,914
Sim, meu "Kid Bengala", sim!
563
00:24:21,982 --> 00:24:24,550
Sim, mete tudo!
Até as bolas, tem espaço.
564
00:24:24,618 --> 00:24:25,852
Sim, agora!
565
00:24:25,920 --> 00:24:27,354
Agora entrou tudo...
566
00:24:27,422 --> 00:24:28,923
Oi, gente.
567
00:24:34,661 --> 00:24:37,631
Parecia mesmo que
estávamos transando?
568
00:24:37,698 --> 00:24:39,168
Me desculpe, Henry, me desculpe.
569
00:24:39,235 --> 00:24:40,768
Foi algo que dissemos?
570
00:24:40,836 --> 00:24:42,671
Muito engraçado.
571
00:24:42,739 --> 00:24:45,674
Ron, a Mandy acabou de ir
embora no seu carro.
572
00:24:45,742 --> 00:24:47,811
Ela estava lá fora
esse tempo todo.
573
00:24:48,847 --> 00:24:49,780
Amor!
574
00:24:49,845 --> 00:24:51,212
Mandy!
575
00:25:00,092 --> 00:25:01,212
Pelo menos ele aprendeu
algo, não é?
576
00:25:01,225 --> 00:25:02,494
Ei! Filho da puta!
577
00:25:02,562 --> 00:25:04,396
Descobri que quem cobriu
minha oferta
578
00:25:04,464 --> 00:25:06,463
foi uma divorciada sem grana.
579
00:25:06,530 --> 00:25:07,697
Contou pra alguém, não é?
580
00:25:07,765 --> 00:25:09,968
Sabia que me custou 20 mil?
581
00:25:10,036 --> 00:25:13,019
Tá certo, te prometo uma coisa,
seu maldito projeto de ator
582
00:25:13,029 --> 00:25:14,139
que nunca deu certo.
583
00:25:14,207 --> 00:25:16,208
Nunca mais vai trabalhar
nesta cidade novamente.
584
00:25:19,314 --> 00:25:20,514
Eu sei.
585
00:25:37,631 --> 00:25:38,998
Lydia, o que aconteceu com
seu braço?
586
00:25:39,066 --> 00:25:40,768
Ah, Henry.
587
00:25:40,836 --> 00:25:42,536
Que gentileza sua notar.
588
00:25:42,604 --> 00:25:44,038
Foi a Escapade.
589
00:25:44,106 --> 00:25:45,707
Estávamos brincando
de "quedas de confiança"
590
00:25:45,774 --> 00:25:47,242
e acho que era tolice minha
591
00:25:47,309 --> 00:25:48,611
esperar que uma garota
de 14 anos
592
00:25:48,678 --> 00:25:50,780
me segurasse.
593
00:25:50,848 --> 00:25:52,746
"Quedas de confiança"?
594
00:25:52,814 --> 00:25:54,082
É, vivendo e aprendendo.
595
00:25:55,217 --> 00:25:56,686
Então, conseguiu?
596
00:25:56,754 --> 00:25:59,355
Ah, sim, cara...
está aqui.
597
00:25:59,422 --> 00:26:01,958
"Fabulosos X-Men"
número quatro.
598
00:26:02,026 --> 00:26:03,493
- 300, certo?
- Sim.
599
00:26:04,963 --> 00:26:07,830
Nossa, legal.
600
00:26:07,898 --> 00:26:08,831
Então, é...
601
00:26:08,899 --> 00:26:11,234
20, 30, 40...
602
00:26:11,302 --> 00:26:13,069
Eu te avisei.
603
00:26:13,137 --> 00:26:15,306
50...
604
00:26:15,374 --> 00:26:16,908
Vou colocar um pilha aqui.
605
00:26:17,446 --> 00:26:20,437
Sincronia WEB-DL-DON
AlbustigriS
605
00:26:21,305 --> 00:27:21,820
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org