Dear Santa
ID | 13210333 |
---|---|
Movie Name | Dear Santa |
Release Name | DH / FHC / FLUX / GalaxyRG / KIT / Lootera / LOST / PSA / Ralphy / YTS.MX |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2396431 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:57,146 --> 00:00:59,982
Bir ağaç süsünü öylece
ortaya çıkaramam ki.
3
00:01:00,149 --> 00:01:03,318
Tamam. Tamam. Yapamadığın
her şeyi örneklemen gerekmiyor.
4
00:01:03,444 --> 00:01:04,987
Bu şeyler neden bu kadar önemli?
5
00:01:05,112 --> 00:01:06,447
Çünkü!
6
00:01:06,572 --> 00:01:08,198
Zor bir yıl oldu.
7
00:01:08,907 --> 00:01:10,784
Taşınma, yeni bir okul...
8
00:01:10,951 --> 00:01:13,620
Tanrım, sadece Liam için
özel olmasını istiyorum.
9
00:01:13,829 --> 00:01:18,333
Anlıyorum. Ağaç süsünün nerede
olduğunu bilmiyorum.
10
00:01:18,500 --> 00:01:22,254
Yıldızlı bir kutuyu sihirle
ortaya çıkaramam ki.
11
00:01:22,421 --> 00:01:24,923
Ve onuncu kez söylüyorum,
o bir yıldız değil, melek.
12
00:01:25,090 --> 00:01:27,050
- Demek melek.
- Evet, melek.
13
00:01:27,217 --> 00:01:28,761
- Peki.
- Her yıl...
14
00:01:28,886 --> 00:01:30,679
...ağacın tepesinde duruyor,
tamam mı?
15
00:01:30,846 --> 00:01:33,390
Bize yukarıdan bakıyor,
sanki bir koruyucu melek gibi.
16
00:01:33,599 --> 00:01:35,851
- Vay canına. Koruyucu melek ha.
- Evet.
17
00:01:36,059 --> 00:01:38,187
Hem belki de yenisine ihtiyacımız vardır.
18
00:01:38,353 --> 00:01:40,647
Eskisi o kadar da iyi bir iş
çıkarmıyordu, değil mi?
19
00:01:42,566 --> 00:01:43,692
Vay be.
20
00:01:58,665 --> 00:02:00,959
Yani, tamamen kaybolmuş.
Tamamen gitmiş.
21
00:02:01,084 --> 00:02:02,377
Esir alınmış.
22
00:02:02,544 --> 00:02:05,130
Hayatında bir kerecik olsun,
bu konuyu kapatamaz mısın?
23
00:02:05,297 --> 00:02:06,423
- Evet.
- Bir kerecik mi?
24
00:02:06,632 --> 00:02:08,217
- Bunu yapabilir misin?
- Evet, yapabilirim.
25
00:02:08,383 --> 00:02:10,427
Sen hatayı kabul ettiğinde!
Tamam mı? Ne dersin?
26
00:02:10,552 --> 00:02:13,514
Yani her şeyin suçunu ben üstlenirsem
sorun yok. Küçücük bir şeydi...
27
00:02:13,680 --> 00:02:14,723
Selam millet.
28
00:02:16,058 --> 00:02:18,477
Vay canına! Burası harika görünüyor.
29
00:02:18,644 --> 00:02:20,771
Teşekkür ederim canım.
Teşekkür ederim.
30
00:02:20,979 --> 00:02:22,314
Sadece şeye bakıyordum...
31
00:02:22,439 --> 00:02:24,149
...babanın kaybettiği
ağaç süsünü arıyordum,
32
00:02:24,274 --> 00:02:26,568
- ve gözüme biraz sim kaçtı sadece.
- İnanılmaz.
33
00:02:26,693 --> 00:02:28,445
Ağlamıyorum çünkü her şey harika.
34
00:02:28,570 --> 00:02:30,364
Harika bir Noel geçireceğiz.
35
00:02:30,489 --> 00:02:32,783
Ağaç süsü mü? Hadi ama anne.
36
00:02:32,950 --> 00:02:37,454
Noel ağaç süsleriyle, süslemelerle
ya da o saçma şeylerle ilgili değil.
37
00:02:37,621 --> 00:02:42,292
Birlikte olmakla, müzikle ve...
38
00:02:43,794 --> 00:02:45,254
Tahmin et bakalım yukarıda
ne yapıyordum?
39
00:02:45,420 --> 00:02:46,588
Yukarıda ne yapıyordun?
40
00:02:46,713 --> 00:02:48,257
Noel Baba'ya mektup yazıyordum.
41
00:02:48,424 --> 00:02:50,134
Gerçekten mi? Yazıyor muydun?
42
00:02:50,300 --> 00:02:51,802
Noel Baba'ya mektup mı?
43
00:02:51,927 --> 00:02:54,346
Bunun için biraz fazla büyük değil misin?
44
00:02:54,555 --> 00:02:58,892
Hayır, hayır. Babanın demek istediği
şu ki bazen...
45
00:02:59,101 --> 00:03:03,147
Noel Baba küçük çocukların mektuplarına
cevap vermekle o kadar meşgul olur ki
46
00:03:03,313 --> 00:03:07,317
büyük çocukların mektuplarına
cevap verecek vakti kalmaz.
47
00:03:07,526 --> 00:03:09,486
Söylemek istediğim hiç de bu değildi.
48
00:03:09,611 --> 00:03:10,904
Bill, lütfen...
49
00:03:12,156 --> 00:03:13,657
Ben hep Noel Baba'ya mektup yazdım.
50
00:03:13,866 --> 00:03:15,742
Başka nasıl Noel'de ne istediğimi
öğrenecek ki?
51
00:03:15,909 --> 00:03:17,411
Aynen öyle canım.
52
00:03:17,578 --> 00:03:19,371
Bence bu harika bir şey.
53
00:03:19,538 --> 00:03:20,914
Hepimiz o kadar huysuz değiliz.
54
00:03:21,081 --> 00:03:23,792
Hayır, ben... huysuz değilim.
55
00:03:23,959 --> 00:03:25,085
Sadece...
56
00:03:26,879 --> 00:03:30,883
Bak, yeni bir kasabada olmak
zor bir şey, bunu biliyorum.
57
00:03:31,008 --> 00:03:34,428
Üstelik okul senin için zaten zorlayıcı,
öğrenme farkların yüzünden...
58
00:03:34,636 --> 00:03:35,763
Farklılıklar.
59
00:03:36,680 --> 00:03:38,307
Öğrenme farklılıkları.
60
00:03:38,474 --> 00:03:40,768
Evet, öğrenme farklılıkları.
61
00:03:40,934 --> 00:03:45,647
Bu güzel tabii ama bu tür mektupları
yazmamak için bir neden daha aslında.
62
00:03:45,814 --> 00:03:48,025
Çünkü böylece diğer altıncı sınıf
öğrencileriyle tanışıp
63
00:03:48,192 --> 00:03:50,652
arkadaş edinmeye çalıştığında
64
00:03:52,404 --> 00:03:53,447
dayak yemezsin.
65
00:03:54,948 --> 00:03:58,452
Ne diyorsun sen? Benim
arkadaşım var... Arkadaşlarım...
66
00:03:58,619 --> 00:04:00,829
Gerçekten mi? Bilmiyordum.
67
00:04:00,996 --> 00:04:03,415
Anne, o okulda üç aydır okuyorum.
68
00:04:03,582 --> 00:04:04,792
Niye arkadaşım olmasın?
69
00:04:05,751 --> 00:04:07,377
Sosyal mesafe yüzünden.
70
00:04:08,504 --> 00:04:10,464
Hadi ama anne, o iki yıl önce bitti.
71
00:04:10,672 --> 00:04:12,633
Arkadaşlarım gerçekten var.
72
00:04:12,800 --> 00:04:15,469
Arkadaşım Gibby okulun
en popüler çocuklarından biri.
73
00:04:15,677 --> 00:04:17,721
Tenefüste futbol oynuyoruz,
her şeyi yapıyoruz.
74
00:04:17,846 --> 00:04:18,889
Futbol mu oynuyorsunuz?
75
00:04:19,473 --> 00:04:21,183
Evet.
76
00:04:21,350 --> 00:04:22,601
Az önce söyledim ya.
77
00:04:23,143 --> 00:04:24,436
Güzel.
78
00:04:24,645 --> 00:04:25,729
Gibby!
79
00:04:26,772 --> 00:04:29,691
Gibby! Gibby!
80
00:04:30,526 --> 00:04:32,361
Seninle gurur duyuyorum.
81
00:04:32,528 --> 00:04:34,321
Bizim futbol takımımız bile yok.
82
00:04:34,488 --> 00:04:35,948
Bizim futbol takımımız bile yok.
83
00:04:36,115 --> 00:04:37,950
Daha 11 yaşındayız.
84
00:04:38,117 --> 00:04:41,537
Takımda olduğumuzu söylemedim ki.
Sadece tenefüste oynuyoruz dedim.
85
00:04:41,703 --> 00:04:43,455
Ne tür futbol oynuyoruz peki?
86
00:04:44,832 --> 00:04:48,252
Bayrak futbolu sanırım.
87
00:04:48,418 --> 00:04:50,546
Ayrıca, bu konuda bizi
sorguya çekmeyecekler ki.
88
00:04:50,754 --> 00:04:52,047
Bunu bilemezsin.
89
00:04:52,214 --> 00:04:54,007
Ebeveynler garip olabilir.
Her şeyi bilmek isterler.
90
00:04:54,967 --> 00:04:56,760
Hangi pozisyonda oynadığımı
söylemeli miyim?
91
00:04:58,137 --> 00:05:00,097
Sen vurucusun.
92
00:05:01,974 --> 00:05:03,851
Yani topu havaya fırlatan adam mıyım
93
00:05:04,059 --> 00:05:07,271
yoksa direklerin arasından
geçirmeye çalışan mı?
94
00:05:08,397 --> 00:05:10,232
Saha golü vurucusu.
95
00:05:10,399 --> 00:05:13,318
Tamam, süper.
Oyunu bildiğine göre takılmazlar.
96
00:05:14,653 --> 00:05:16,572
Ha, bir şey daha.
97
00:05:16,738 --> 00:05:19,950
Onlara kanserli olduğunu da söyledim.
98
00:05:20,117 --> 00:05:21,869
Ne? Neden?
99
00:05:23,036 --> 00:05:24,788
Ailem kolay kolay
arkadaş edinemediğimi biliyor.
100
00:05:24,913 --> 00:05:28,167
O yüzden inandırıcı olsun diye,
101
00:05:28,333 --> 00:05:30,586
kanserli bir çocuğa iyi davrandım dedim,
102
00:05:30,794 --> 00:05:32,379
o da bana iyi davrandı.
103
00:05:32,546 --> 00:05:34,423
Ama biz zaten arkadaşız.
104
00:05:34,590 --> 00:05:36,467
Niye bir şeyler uydurmak zorunda kaldın?
105
00:05:38,218 --> 00:05:40,304
Sonradan bakınca
her şey daha net oluyor.
106
00:05:45,476 --> 00:05:47,352
Mesele şu: Eğer ailemle tanışırsan,
107
00:05:47,561 --> 00:05:49,772
biraz "kanserliymişsin gibi" davran
yeter.
108
00:05:50,606 --> 00:05:51,648
Yaparım.
109
00:05:53,609 --> 00:05:55,486
Hop hop hop hop!
110
00:05:55,611 --> 00:05:57,237
Yavaş ol bakalım, ateşli çocuk.
111
00:05:57,446 --> 00:05:59,156
Ne yapmaya çalışıyorsun sen?
112
00:05:59,323 --> 00:06:00,949
Karşıdan karşıya geçiyorum.
113
00:06:01,116 --> 00:06:03,368
Ben sana ne zaman geçeceğini
söylerim.
114
00:06:04,203 --> 00:06:05,412
Ama hiç araba yok ki.
115
00:06:05,579 --> 00:06:11,084
İki saatlik geçit görevlisi
sertifika kursunu ne zaman bitirdin?
116
00:06:11,251 --> 00:06:12,461
Bitirmedim.
117
00:06:12,628 --> 00:06:14,421
Doğru ya.
118
00:06:14,588 --> 00:06:15,923
Onu ben bitirdim.
119
00:06:16,048 --> 00:06:18,801
O yüzden yolda araba olup olmadığını
ben söylerim.
120
00:06:28,519 --> 00:06:30,771
Geç. Hadi geç bakalım.
121
00:06:32,022 --> 00:06:33,607
Bay "Önce benim acelem vardı"
122
00:06:33,732 --> 00:06:36,026
Nereye gitti o? Geri getirin onu.
123
00:06:36,193 --> 00:06:37,986
- Günaydın bayanlar.
- Merhaba.
124
00:06:38,153 --> 00:06:39,780
- Merhaba.
- Merhaba.
125
00:06:44,827 --> 00:06:45,953
İşte orada.
126
00:07:07,516 --> 00:07:08,851
Ciddi bir soru:
127
00:07:09,017 --> 00:07:12,104
Elde edemeyeceğin birine
neden öyle bakıyorsun?
128
00:07:13,313 --> 00:07:15,441
Emma mı? Bir sürü ortak noktamız var.
129
00:07:15,607 --> 00:07:16,650
Mesela?
130
00:07:18,068 --> 00:07:19,778
İkimiz de kedileri seviyoruz.
131
00:07:19,987 --> 00:07:21,363
Bu mu "bir sürü"?
132
00:07:21,530 --> 00:07:23,615
Oradan ilerletebiliriz.
133
00:07:23,782 --> 00:07:25,659
Nesi bu kadar özel ki onun?
134
00:07:25,826 --> 00:07:27,411
Sadece güzel olduğu için
hoşlanıyorsun ondan.
135
00:07:27,578 --> 00:07:29,246
Ne? Hayır.
136
00:07:29,413 --> 00:07:32,583
Ondan hoşlanıyorum çünkü
her ona baktığımda gülümsüyor.
137
00:07:32,749 --> 00:07:35,669
Abartma. Güzel dişlerin varsa
gülümsemek kolaydır.
138
00:07:35,878 --> 00:07:37,880
Hem nazik biri.
139
00:07:38,046 --> 00:07:39,923
Bu kadar güzel insanlar genelde
ukala olur.
140
00:07:40,549 --> 00:07:41,633
Evet, olabilir.
141
00:07:41,842 --> 00:07:43,594
Gerçi bayağı arkadaşı var.
142
00:07:47,473 --> 00:07:48,515
Benim için dua et.
143
00:07:48,682 --> 00:07:50,851
Hayır. Liam. Geri çekil... Vazgeç!
144
00:07:59,359 --> 00:08:01,361
Dolabına yapıştırdığın
kedi çıkartmalarını beğendim.
145
00:08:01,904 --> 00:08:02,946
Teşekkür ederim.
146
00:08:03,113 --> 00:08:04,907
Kedim kendi göğüs uçlarını yalıyor.
147
00:08:06,492 --> 00:08:08,160
Bu epey rastgele oldu.
148
00:08:08,327 --> 00:08:10,078
Evet, bayağı rastgeleydi.
149
00:08:10,245 --> 00:08:12,206
Bu arada, Post Malone seviyor musun?
150
00:08:12,414 --> 00:08:13,791
Bayılırım.
151
00:08:13,999 --> 00:08:15,876
Bay Charles bana en sevdiğim
yazı parçasını sorduğunda
152
00:08:16,043 --> 00:08:19,046
"Congratulations" demiştim ya,
hatırlıyor musun?
153
00:08:19,213 --> 00:08:23,967
Evet. Şey, şu anda şehirde
konser veriyor. Belki birlikte...
154
00:08:24,134 --> 00:08:25,177
N'aber E?
155
00:08:25,344 --> 00:08:26,386
Selam Aiden.
156
00:08:26,553 --> 00:08:27,846
- Nasılsın?
- İyiyim.
157
00:08:30,933 --> 00:08:32,226
Ne yapmaya çalışıyorsun sen?
158
00:08:32,392 --> 00:08:34,353
Şey... Pek bir şey değil.
Aslında sadece...
159
00:08:34,520 --> 00:08:35,979
Kızıma mı yürüyorsun?
160
00:08:36,188 --> 00:08:37,606
Aiden, yapma şunu.
161
00:08:38,690 --> 00:08:40,818
- Gerçekten mi?
- Hayır, hayır, hayır.
162
00:08:40,984 --> 00:08:44,780
Hayır. Sadece kedimin
göğüs uçlarından bahsediyordum.
163
00:08:44,947 --> 00:08:47,407
Kedinin... Kanka,
ne diyorsun sen ya?
164
00:08:47,616 --> 00:08:49,493
Ve başka şeylerden.
165
00:08:50,202 --> 00:08:52,704
Ee... Baybay.
166
00:08:54,206 --> 00:08:57,751
"Baybay" falan demem aslında,
bilgin olsun.
167
00:08:58,710 --> 00:09:00,129
Bu ilk seferimdi.
168
00:09:01,380 --> 00:09:02,423
Tamam.
169
00:09:04,341 --> 00:09:05,467
Hay aksi!
170
00:09:07,928 --> 00:09:09,096
Nasıl geçti?
171
00:09:10,973 --> 00:09:13,183
Galiba tekrar okul değiştirmem
gerekebilir.
172
00:09:14,435 --> 00:09:18,439
Öğrencilerim, göz bebeklerinizi
bana odaklayın
173
00:09:18,647 --> 00:09:21,733
çünkü yumuşak zihinlerinizi
şekillendireceğim.
174
00:09:21,900 --> 00:09:26,196
Beyninizin kili olan beyincik üzerinde
işlem yapacağım.
175
00:09:26,363 --> 00:09:31,326
Arkadaşlarım, bugün "Bir Noel Şarkısı"
eserini konuşuyoruz.
176
00:09:31,493 --> 00:09:35,664
Charles Dickens'ın en abartılmış
kitaplarından biri olabilir.
177
00:09:35,831 --> 00:09:40,377
Şunu söylemeliyim ki, kesinlikle
"Yüksek Beklentilerimi" karşılamadı.
178
00:09:40,544 --> 00:09:42,212
Kitabı okurken...
179
00:09:42,421 --> 00:09:45,716
kendimi Geçmiş Noel'in Hayaleti
ziyaret etmiş gibi hissettim.
180
00:09:45,924 --> 00:09:47,342
Benlik değil.
181
00:09:49,887 --> 00:09:51,472
Liam.
182
00:09:51,638 --> 00:09:54,057
Bu genç hanımın saçlarının neden
benim dersimden
183
00:09:54,266 --> 00:09:56,435
daha ilgi çekici olduğunu
merak ediyorum.
184
00:09:56,602 --> 00:09:59,354
Hayır, ben... Emma'nın
parlak saçlarına bakmıyordum.
185
00:10:01,899 --> 00:10:05,152
Peki onun neresine bakıyordun?
186
00:10:07,404 --> 00:10:08,614
- Koluna.
- Koluna.
187
00:10:10,282 --> 00:10:11,742
Ama sizi de dinliyordum.
188
00:10:11,909 --> 00:10:15,037
Gerçekten mi?
Yani hem onun koluna bakıp
189
00:10:15,204 --> 00:10:17,080
hem beni dinleyebiliyorsun?
190
00:10:17,206 --> 00:10:18,582
Evet, bu... Bu o kadar da zor değil.
191
00:10:20,083 --> 00:10:23,003
Madem bu kadar dikkatlisin Liam,
192
00:10:23,128 --> 00:10:26,131
o zaman hangi kitabı işlediğimizi de
söyleyebilirsin.
193
00:10:30,010 --> 00:10:31,136
"Şarkının Noeli" mi?
194
00:10:33,472 --> 00:10:34,848
Yakaladım.
195
00:10:35,015 --> 00:10:36,683
Şimdi dikkatini ver.
196
00:10:37,810 --> 00:10:39,353
Cezalısın.
197
00:10:39,520 --> 00:10:40,938
"Bir Şarkı Noel'i".
198
00:10:41,105 --> 00:10:43,524
Yazar kimmiş? Dickens Charles.
199
00:10:46,235 --> 00:10:49,279
Disleksiyle dalga geçilmez.
Bu hiç hoş değil.
200
00:10:51,115 --> 00:10:53,909
Bu arada, Einstein da disleksikti.
201
00:10:54,118 --> 00:10:55,536
O simitçi mi?
202
00:10:56,537 --> 00:10:58,038
Hayır, hayır. Öteki olan.
203
00:11:01,583 --> 00:11:03,418
Emma'nın beni nasıl savunduğunu
gördün mü?
204
00:11:03,585 --> 00:11:05,379
Belki o da benden hoşlanıyordur.
205
00:11:07,631 --> 00:11:10,551
Liam, Emma'nın harika biri olduğuna dair
söylediklerinde haklısın.
206
00:11:10,717 --> 00:11:14,847
Ama kendini toparlamazsan
senden hoşlanmaz kardeşim.
207
00:11:14,972 --> 00:11:16,473
Biraz havalı olmaya çalış.
208
00:11:16,640 --> 00:11:18,517
Belki de haklısındır.
209
00:11:19,893 --> 00:11:22,396
Tamam, gitmem gerek.
Noel Baba'ya mektup postalayacağım.
210
00:11:23,230 --> 00:11:24,898
Ne? Noel Baba'ya mektup mu?
211
00:11:25,065 --> 00:11:28,527
İşte tam olarak bu saçmalıklardan
bahsediyorum.
212
00:11:28,694 --> 00:11:31,155
Ne işin var senin
Noel Baba'ya mektup yazmakla?
213
00:11:32,865 --> 00:11:36,160
Bak, biliyorum.
Muhtemelen gerçek değil.
214
00:11:36,326 --> 00:11:38,370
Ama diyelim ki
yüzde bir ihtimalle gerçek...
215
00:11:38,579 --> 00:11:40,247
ve gerçekten istediğin bir şey var.
216
00:11:40,372 --> 00:11:43,250
O zaman bu aptal mektubu yazmaktan
ne zarar gelir ki?
217
00:11:43,459 --> 00:11:45,127
Sanırım öyle.
218
00:11:47,045 --> 00:11:51,800
Aslında bunu yazmamın
asıl nedeni annem.
219
00:11:51,967 --> 00:11:54,011
O da mı Noel Baba'dan bir şey istiyor?
220
00:11:54,178 --> 00:11:55,220
Hayır.
221
00:11:56,680 --> 00:11:59,683
Bu dünyada Noel'i annemden
çok seven biri yok.
222
00:11:59,850 --> 00:12:01,268
Ya da, eskiden yoktu diyelim.
223
00:12:02,561 --> 00:12:05,814
Mektubu yazmam onu
mutlu ediyor diye düşünüyorum.
224
00:12:07,316 --> 00:12:09,067
Onun mutlu olduğu hâlini
daha çok seviyorum.
225
00:12:09,276 --> 00:12:11,153
Tamam, tamam, her neyse.
226
00:12:11,320 --> 00:12:14,323
Sadece bu mektup işini gizli tut.
227
00:12:14,448 --> 00:12:18,869
Okuldaki diğer çocuklar
bunu öğrenirse, mahvolursun.
228
00:12:19,077 --> 00:12:22,039
- Mahvolursun.
- Kimseye söylemeyeceksin, değil mi?
229
00:12:22,206 --> 00:12:25,125
Aman Tanrım, hayır.
En yakın arkadaşımın hâlâ
230
00:12:25,250 --> 00:12:27,169
Noel Baba'ya inandığını düşünürlerse
ben nasıl görünürüm?
231
00:12:28,212 --> 00:12:29,421
Ben mi en yakın arkadaşınım?
232
00:12:31,131 --> 00:12:32,174
Evet.
233
00:12:34,176 --> 00:12:35,219
Gibby...
234
00:12:36,970 --> 00:12:38,847
Hatırlıyor musun,
sana buraya taşındığımızda
235
00:12:38,972 --> 00:12:41,934
tanık koruma programında
olduğumu söylemiştim?
236
00:12:42,726 --> 00:12:43,977
Evet.
237
00:12:44,937 --> 00:12:47,314
Şey, bu doğru değildi.
238
00:12:49,149 --> 00:12:52,402
Kötü şeyler oldu...
239
00:12:52,528 --> 00:12:54,571
Eskiden yaşadığımız yerde
kötü şeyler olmuştu.
240
00:12:54,780 --> 00:12:57,324
Bir kaza oldu, hemen öncesinde de...
241
00:12:57,449 --> 00:12:59,743
Hiç "İnanılmaz Burger Lazanya" yedin mi?
242
00:12:59,868 --> 00:13:01,328
- What?
- Have you ever had it?
243
00:13:01,495 --> 00:13:03,372
Yemedim ama çok iyi olduğunu duydum.
244
00:13:03,580 --> 00:13:06,667
Hadi ama Gibby. Sana gerçekten
büyük bir şey söylemek üzereydim.
245
00:13:06,834 --> 00:13:08,794
Evet, işte bu yüzden lafı değiştirdim.
246
00:13:10,129 --> 00:13:12,256
O ciddi şeylerle aram hiç iyi değil.
247
00:13:13,966 --> 00:13:15,175
Benim de.
248
00:13:24,852 --> 00:13:27,104
Mektubu postalamaya gelmeme
izin verdiğin için teşekkürler.
249
00:13:27,312 --> 00:13:28,564
Böylesi daha eğlenceli.
250
00:13:30,107 --> 00:13:32,609
Kasaba bu hafta büyük bir Noel Şenliği
düzenliyor gibi görünüyor.
251
00:13:32,734 --> 00:13:34,528
Belki seninle oraya gideriz.
252
00:13:36,280 --> 00:13:38,031
Evet anne. Belki.
253
00:13:39,408 --> 00:13:41,869
Sınıfımdan birçok çocuk da
orada olacak ve...
254
00:13:43,287 --> 00:13:44,788
Evet. Evet, tabii ki.
255
00:13:56,091 --> 00:13:58,260
Hadi bakalım canım. Hadi gidelim.
256
00:14:01,263 --> 00:14:02,723
Noel Baba'ya.
257
00:14:09,646 --> 00:14:13,650
Kuzey Kutbu adına.
258
00:14:51,105 --> 00:14:53,107
Pek sık rastlanacak bir şey değil.
259
00:14:56,151 --> 00:14:58,612
Neden hep lafımı kesiyorsun?
260
00:14:58,779 --> 00:15:01,281
Şaka mı yapıyorsun?
Sürekli benim lafımı sen kesiyorsun.
261
00:15:01,406 --> 00:15:04,952
Yaşadıklarından sonra, onun
mental sağlığı için endişeleniyorum.
262
00:15:05,160 --> 00:15:08,539
Bunu bir terapi seansına
çevirmesek olmaz mı?
263
00:15:08,747 --> 00:15:11,166
Tamam, eğer Noel Baba'ya inanmak
onu mutlu ediyorsa
264
00:15:11,333 --> 00:15:13,127
senin buna engel olmaya
ne hakkın var?
265
00:15:13,293 --> 00:15:15,921
Hadi ama. Beni kötü adam yapma.
266
00:15:16,088 --> 00:15:18,340
Keşke bir Noel Baba olsaydı.
267
00:15:18,549 --> 00:15:20,801
Çünkü o zaman bir midillim olurdu.
268
00:15:20,968 --> 00:15:23,637
Çünkü çocukken her yıl ondan
midilli istemiştim.
269
00:15:23,804 --> 00:15:26,682
Şimdi kızgın olma sebebin bu mu?
Hiç midilli alamadın diye mi?
270
00:15:27,641 --> 00:15:29,685
Kes şunu artık.
271
00:15:29,852 --> 00:15:32,229
- Oğlunla konuşacağını söylemiştin.
- Konuşacağım da!
272
00:15:32,438 --> 00:15:34,356
- Ne zaman?
- Bilmiyorum. Yakında.
273
00:15:56,336 --> 00:15:58,881
Blitzen, sen misin?
274
00:16:01,091 --> 00:16:02,676
Git kumu kullan.
275
00:16:08,223 --> 00:16:09,933
Berbat kokuyor.
276
00:16:10,100 --> 00:16:11,560
Teşekkür ederim.
277
00:16:12,853 --> 00:16:14,396
O da kimdi?
278
00:16:20,068 --> 00:16:21,904
Sen kimsin? Ne istiyorsun?
279
00:16:23,989 --> 00:16:25,949
Ne istiyorsun ne demek? Benim.
280
00:16:26,533 --> 00:16:29,203
- Kim?
- Benim. Mektubunu aldım.
281
00:16:29,912 --> 00:16:30,954
Hangi mektup?
282
00:16:31,121 --> 00:16:32,664
Bana gönderdiğin mektup.
283
00:16:32,831 --> 00:16:34,333
Sana hiç mektup göndermedim ki.
284
00:16:34,500 --> 00:16:36,919
Peki bunu ne olarak tanımlıyorsun,
çikolatalı fındık mı?
285
00:16:39,588 --> 00:16:42,424
İçinde bir sürü aptalca şey istediğin
bir liste vardı.
286
00:16:44,676 --> 00:16:47,346
Yani sen N...
287
00:16:47,554 --> 00:16:49,264
Yaramaz hâlimle karşındayım.
288
00:16:49,473 --> 00:16:52,684
Bana yazdığın için gerçekten
teşekkür ederim Liam.
289
00:16:52,810 --> 00:16:54,561
Ne hoş bir sürpriz.
290
00:16:54,686 --> 00:16:56,188
Sürpriz mi?
291
00:16:56,396 --> 00:17:00,150
Hem de nasıl. Sence yılda kaç çocuk
bana mektup yazıyor?
292
00:17:00,359 --> 00:17:01,652
Tahmin yapmayı sevmem.
293
00:17:01,860 --> 00:17:02,903
Tahmin et!
294
00:17:04,113 --> 00:17:05,447
71 milyon?
295
00:17:06,782 --> 00:17:09,243
71 milyon mu? Hayır, tabii ki değil.
296
00:17:09,910 --> 00:17:12,746
- Kaç peki?
- Hiç.
297
00:17:12,913 --> 00:17:14,164
Ne?
298
00:17:14,289 --> 00:17:17,543
Arada bazı çatlak yetişkinlerden
manifestolar geliyor ama onun dışında...
299
00:17:17,668 --> 00:17:18,919
Burada ne oluyor?
300
00:17:19,086 --> 00:17:21,672
Bu çılgınca. Sen gerçek değilsin.
301
00:17:21,839 --> 00:17:25,801
Gerçekten mi? Genelde var olmayan
insanlara mektup mu yazarsın?
302
00:17:27,052 --> 00:17:29,721
Sen sadece...
Beklediğim gibi değilsin.
303
00:17:29,847 --> 00:17:31,682
Nasıl birini bekliyordun?
304
00:17:31,807 --> 00:17:35,227
Mesela, daha neşeli birini bekliyordum.
305
00:17:35,436 --> 00:17:38,021
Neşeli mi? Bugünlerde kim neşeli ki?
306
00:17:38,939 --> 00:17:41,191
Haklısın.
Ama kostümün farklı.
307
00:17:41,400 --> 00:17:42,943
Sakalın da bildiğim gibi değil.
308
00:17:43,694 --> 00:17:44,903
Ama sanırım...
309
00:17:45,070 --> 00:17:46,488
yeterince tombulsun.
310
00:17:46,655 --> 00:17:49,783
Vay canına. Oraya kadar gittin yani?
311
00:17:49,950 --> 00:17:53,287
Ne yani, tatil zamanlarında sen
hiç kilo almıyor musun?
312
00:17:53,454 --> 00:17:56,123
- Sanırım.
- Hem, kim demiş tombulum diye?
313
00:17:56,290 --> 00:17:58,041
Filmlerde seni öyle gösteriyorlar.
314
00:17:58,167 --> 00:17:59,960
Evet, tahmin etmiştim.
315
00:18:00,127 --> 00:18:02,588
Hollywood'da mükemmel 36 beden değilsen
seni yerin dibine sokuyorlar.
316
00:18:02,713 --> 00:18:07,760
Ayrıca filmlerde genelde boynuzları olan
ren geyikleri olur, sen değil.
317
00:18:09,011 --> 00:18:10,387
Rengeyikleri mi?
318
00:18:10,596 --> 00:18:11,847
Çocuk, sen kafayı mı buldun?
319
00:18:12,014 --> 00:18:13,557
Ver bakayım şu mektubu tekrar.
320
00:18:15,017 --> 00:18:16,059
Ver şunu.
321
00:18:21,106 --> 00:18:23,025
Vay canına.
322
00:18:23,192 --> 00:18:27,446
Yazım konusunda zorlanıyor olman gibi
bir durum var mı?
323
00:18:28,197 --> 00:18:31,074
Evet.
Bazen.
324
00:18:33,035 --> 00:18:35,162
Bekle, senin gerçekten Noel Baba
olduğuna nasıl inanacağım?
325
00:18:35,287 --> 00:18:36,955
Benimle dalga geçmediğini
nereden bileceğim?
326
00:18:37,122 --> 00:18:38,248
Şuna bir bak.
327
00:18:41,001 --> 00:18:43,086
Ho, ho, lanet olsun ho!
328
00:18:44,671 --> 00:18:45,964
Yok artık!
329
00:18:46,131 --> 00:18:47,299
Aynen öyle.
330
00:18:47,466 --> 00:18:48,926
Sütüm ve kurabiyelerim nerede?
331
00:18:50,260 --> 00:18:52,387
Normalde bu kıyafeti sadece
Noel Günü giyerim.
332
00:18:52,596 --> 00:18:54,098
Dikkat çekmemek gerek.
333
00:18:56,225 --> 00:18:57,476
Ve geri döndüm!
334
00:18:58,769 --> 00:19:00,062
Buna inanamıyorum!
335
00:19:00,229 --> 00:19:01,313
Değil mi? Güzel numara.
336
00:19:01,522 --> 00:19:03,357
Tamam, parti numaraları yeterli.
337
00:19:03,565 --> 00:19:05,609
Sadede gelelim.
Buraya bir teklif vermeye geldim.
338
00:19:05,776 --> 00:19:07,402
Teklif mi?
339
00:19:07,569 --> 00:19:09,780
Zaten anlaşma bu değil mi?
İyi olurum, sana mektup yazarım,
340
00:19:09,947 --> 00:19:11,490
sen de bana hediye gönderirsin?
341
00:19:11,657 --> 00:19:13,992
O mektup hikâyesi tam bir uydurma.
Sahte haber.
342
00:19:14,159 --> 00:19:16,995
Sen, dostum, dilek dileyeceksin.
Üç dilek.
343
00:19:17,162 --> 00:19:18,539
Üç dilek mi?
344
00:19:18,747 --> 00:19:20,290
Ne yani, cin gibi mi?
345
00:19:21,083 --> 00:19:22,709
Onu benden çaldılar.
346
00:19:22,876 --> 00:19:24,503
Bekle bir saniye...
Gerçekten cinler mi var?
347
00:19:24,711 --> 00:19:27,214
Üzgünüm, bu konuda konuşamam.
"Davalık" durumda.
348
00:19:27,840 --> 00:19:28,882
Peki, hazır mısın?
349
00:19:29,425 --> 00:19:30,509
Dilek zamanı.
350
00:19:32,094 --> 00:19:35,347
Bana şimdi bütün dünyadaki herhangi
bir şeyi dileyebileceğimi mi söylüyorsun?
351
00:19:35,556 --> 00:19:37,808
Evet. Yani, makul şeyler tabii.
352
00:19:38,016 --> 00:19:40,602
1812 Savaşı'nı geri alamam mesela.
353
00:19:40,727 --> 00:19:42,271
1812 Savaşı da ne?
354
00:19:43,188 --> 00:19:45,649
1812'de olan bir savaştı işte.
355
00:19:45,816 --> 00:19:47,734
Bak, demek istediğim şu:
Geçmişi değiştiremem.
356
00:19:47,943 --> 00:19:50,070
Ama geleceğe yönelik ne istersen,
onu sağlayabilirim.
357
00:19:50,237 --> 00:19:51,780
Haydi, dileğini tut.
358
00:19:51,989 --> 00:19:54,366
Dileyecek çok şey var aslında.
359
00:19:54,491 --> 00:19:56,827
Bunu hiç beklemiyordum,
o yüzden düşünüyorum.
360
00:19:57,786 --> 00:20:00,247
Dünya barışı, iklim değişikliği...
361
00:20:00,414 --> 00:20:03,125
Çocukluk çağı açlığı da şu an
ciddi bir sorun.
362
00:20:03,292 --> 00:20:05,836
Ciddi misin?
Hazır bir dileğin bile yok mu?
363
00:20:06,003 --> 00:20:08,839
Mektubumu okudun. Ne istediğimi
zaten biliyor olmalıydın.
364
00:20:09,006 --> 00:20:10,424
Tamam, yakalandım.
365
00:20:10,632 --> 00:20:12,342
Tümünü okumadım. Sıkıcıydı.
366
00:20:12,468 --> 00:20:14,595
Ayrıca bu kadar
"melek gibi çocuk" şeyine ne gerek var?
367
00:20:14,762 --> 00:20:16,764
Sana istediğin her şeyi verebilirim.
368
00:20:16,889 --> 00:20:19,767
Mesela bir arazi motosikleti? Bir yat?
369
00:20:19,892 --> 00:20:21,310
Sana bir helikopter bile ayarlayabilirim.
370
00:20:21,518 --> 00:20:23,228
Kendi hayatınla ilgili olsun mu?
371
00:20:23,395 --> 00:20:24,897
Bir kız mı?
372
00:20:25,647 --> 00:20:26,815
Beğendiğin bir kız var mı?
373
00:20:27,483 --> 00:20:29,318
Evet. Emma.
374
00:20:31,487 --> 00:20:33,280
Keşke bana bir şans verse.
375
00:20:33,447 --> 00:20:35,199
Pat! Tamam!
376
00:20:35,407 --> 00:20:37,284
Sana bir şans verecek.
Bir dilek gitti, iki tane kaldı.
377
00:20:37,409 --> 00:20:39,244
- Yarın görüşürüz.
- Dur!
378
00:20:39,995 --> 00:20:42,456
- Bu kadar mı?
- Bu kadar.
379
00:20:42,623 --> 00:20:44,583
Dileğimin gerçek olacağını
nasıl bileceğim?
380
00:20:45,334 --> 00:20:46,460
Gerçekten mi?
381
00:20:46,627 --> 00:20:49,505
Dönüp dolaşıp kostüm değiştirmem
seni ikna etmedi mi?
382
00:20:49,713 --> 00:20:50,756
Peki ya bu?
383
00:20:53,008 --> 00:20:54,343
Bunu daha önce görmüştüm.
384
00:20:54,510 --> 00:20:57,471
Tamam. Bunu gördün mü?
385
00:21:02,935 --> 00:21:04,019
İşte bu!
386
00:21:05,687 --> 00:21:07,064
Nasıl.
387
00:21:08,065 --> 00:21:09,316
Noel Baba müthiş!
388
00:21:11,777 --> 00:21:12,820
İkna oldum.
389
00:21:12,945 --> 00:21:15,447
Evet!
390
00:21:17,199 --> 00:21:18,450
Sonra görüşürüz!
391
00:21:26,291 --> 00:21:27,584
Anne, uyan.
392
00:21:27,793 --> 00:21:29,419
Anne. Uyan.
393
00:21:30,212 --> 00:21:32,339
Her şey yolunda mı?
394
00:21:32,506 --> 00:21:33,841
Evet, evet.
Her şey harika.
395
00:21:33,966 --> 00:21:36,677
Harika haberlerim var, anne.
Noel Baba odama geldi.
396
00:21:36,844 --> 00:21:38,220
Ne?
397
00:21:38,387 --> 00:21:40,848
Noel Baba. Mektubumu aldı
ve odama geldi.
398
00:21:41,014 --> 00:21:42,891
Rüya görüyordun.
Yatağa geri dön, tatlım.
399
00:21:43,100 --> 00:21:44,643
Hayır, anne. Tamamen uyanığım.
400
00:21:44,768 --> 00:21:47,271
İşte ona gönderdiğim mektup.
Bana geri verdi.
401
00:21:47,438 --> 00:21:49,898
Blitzen'e dilimizi konuşturdu.
402
00:21:50,607 --> 00:21:52,317
Yatağa geri dön, tatlım.
403
00:21:52,526 --> 00:21:54,945
Ne, bana inanmıyor musun?
Mektubu nasıl geri alabildim peki?
404
00:21:56,530 --> 00:22:00,492
Bilmiyorum. Belki de posta kutusuna
koymayı unutmuşsundur.
405
00:22:00,659 --> 00:22:01,952
Hayır, unutmadım.
406
00:22:03,078 --> 00:22:04,246
Babam nerede?
407
00:22:04,455 --> 00:22:07,166
O, kanepede uyuyor.
408
00:22:07,666 --> 00:22:08,709
Neden?
409
00:22:08,834 --> 00:22:10,919
Şey, sadece, bilirsin,
410
00:22:11,086 --> 00:22:13,505
bu aralar sırtı ağrıyor da.
411
00:22:13,714 --> 00:22:15,758
Onu uyandırıp
iyi haberi vermeli miyiz?
412
00:22:15,924 --> 00:22:20,846
Hayır, hayır. Babanın yarın işi var,
bu yüzden dinlenmesine izin vermeliyiz.
413
00:22:23,182 --> 00:22:24,266
Ama harika değil mi?
414
00:22:24,433 --> 00:22:26,185
Noel Baba gerçek!
415
00:22:27,186 --> 00:22:28,687
İyi geceler, anne. Seni seviyorum.
416
00:22:29,438 --> 00:22:30,481
Ben de seni seviyorum.
417
00:22:46,580 --> 00:22:48,415
Ne bekliyordun ki?
418
00:22:48,582 --> 00:22:51,001
Onunla konuşacağını söyledin ve
sonra ertelemeye devam ediyorsun.
419
00:22:51,126 --> 00:22:53,128
Bir çocuğa söylenmesi
kolay bir şey değil.
420
00:22:54,004 --> 00:22:55,964
Aslında, o bir çocuk değil.
421
00:22:56,090 --> 00:22:58,717
Şimdi ne oldu bir bak. Gerçek
olduğunu düşündüğü rüyalar görüyor.
422
00:22:58,884 --> 00:23:01,428
Gerçekten bunu da bana mı yıkacaksın?
423
00:23:02,846 --> 00:23:04,932
"Bunu da" ne demek?
424
00:23:05,265 --> 00:23:07,392
- Noel Baba şehre geliyor
- Ne demek biliyorsun.
425
00:23:07,976 --> 00:23:10,687
Noel Baba şehre geliyor
426
00:23:11,146 --> 00:23:12,856
Noel Baba şehre geliyor
427
00:23:13,107 --> 00:23:16,443
Günaydın tatlım. Öğle yemeğin ve
atıştırmaığın burada, tamam mı?
428
00:23:16,610 --> 00:23:18,070
Teşekkürler.
429
00:23:18,237 --> 00:23:20,239
Baba, annem sana dün gece
ne olduğunu söyledi mi?
430
00:23:20,364 --> 00:23:21,990
O, bundan bahsetti.
431
00:23:22,825 --> 00:23:24,201
İnanılmaz değil mi?
432
00:23:25,494 --> 00:23:28,288
Noel Baba, tam burada
bizim evimizde.
433
00:23:28,497 --> 00:23:30,332
Ama o senin düşündüğünden
biraz farklı.
434
00:23:30,499 --> 00:23:32,126
Evet.
435
00:23:32,292 --> 00:23:35,003
Bir rüya olmalı, değil mi oğlum?
436
00:23:35,129 --> 00:23:39,967
Ne? Rüya değildi.
Olabildiğince gerçekti.
437
00:23:40,968 --> 00:23:43,178
Tamam. Sonra görüşürüz.
438
00:23:43,345 --> 00:23:46,223
- İyi günler.
- Git ve onları al.
439
00:23:46,473 --> 00:23:49,268
Koridorları
Ağaç dallarıyla süsleyin
440
00:23:53,939 --> 00:23:55,482
Evet, tamam, bir sorunumuz var.
441
00:23:56,859 --> 00:23:58,360
Onu bir dolaba kapatacaklar.
442
00:23:58,527 --> 00:23:59,570
Kes şunu.
443
00:24:04,283 --> 00:24:05,409
Selam dostum.
444
00:24:05,576 --> 00:24:07,286
Herkes lütfen hayvanının bol
yiyecek ve suyu olduğundan
445
00:24:07,453 --> 00:24:10,456
ve hiçbir sıkıntı belirtisi
göstermediğinden
446
00:24:10,622 --> 00:24:12,791
emin olmak için onu kontrol etsin.
447
00:24:17,087 --> 00:24:19,047
Hey, küçük dostum.
İyi misin?
448
00:24:32,686 --> 00:24:36,148
Pişt! Bay Korkak Kedi!
449
00:24:36,315 --> 00:24:38,650
Aşağıdayım!
Benim, Noel Baba!
450
00:24:38,817 --> 00:24:41,278
Neyi bekliyorsun?
Hadi harekete geç!
451
00:24:42,154 --> 00:24:44,239
Nasıl bu kadar küçüldün?
452
00:24:44,406 --> 00:24:47,159
Ne demek "nasıl"? Ben bir şeyler
yapabilirim, hatırlıyor musun?
453
00:24:47,326 --> 00:24:49,077
Şimdi oraya git ve Emma ile konuş.
454
00:24:49,244 --> 00:24:52,039
Ama yapamıyorum.
Ne yapacağımı bilmiyorum.
455
00:24:52,206 --> 00:24:54,917
Şu an benimle dalga mı
geçiyorsun? Hey!
456
00:24:55,083 --> 00:24:58,545
Davranışlarına dikkat et.
Bu yasak, dostum.
457
00:24:58,712 --> 00:25:02,341
Çocuk, onun sana bir şans
vermesini istedin. İşte budur.
458
00:25:02,508 --> 00:25:05,177
Sadece gidip onunla konuşman
gerekiyor. Bir sonraki seviyeye geç.
459
00:25:05,385 --> 00:25:06,804
Ama ben ne diyorum?
460
00:25:06,929 --> 00:25:08,305
Ona bir randevu teklif et.
461
00:25:08,472 --> 00:25:10,808
Hayır. Çocuklar artık bunu yapmıyor.
462
00:25:11,433 --> 00:25:12,476
Liam?
463
00:25:14,144 --> 00:25:15,229
Her şey yolunda mı?
464
00:25:15,395 --> 00:25:17,231
Evet, her şey, harika.
465
00:25:19,441 --> 00:25:20,818
Git şuraya, seni tavuk!
466
00:25:20,984 --> 00:25:23,779
Ama... Onunla daha sonra konuşurum.
467
00:25:23,946 --> 00:25:25,239
Belki koridorda.
468
00:25:25,405 --> 00:25:27,116
Hemen oraya gitmezsen,
469
00:25:27,282 --> 00:25:28,867
bu hamsterı üstüne salacağım.
470
00:25:29,076 --> 00:25:31,328
Evet, onu bu kafesten atlatacağım
471
00:25:31,537 --> 00:25:33,247
ve seni minik dişleri ve pençeleriyle
parçalatacağım,
472
00:25:33,413 --> 00:25:35,499
ta ki kendi annen seni
tanıyamayana kadar.
473
00:25:35,666 --> 00:25:37,376
Bunu asla unutamayacaksın.
474
00:25:37,543 --> 00:25:39,503
Hamster saldırısından zar zor
kurtulan çocuk olacaksın.
475
00:25:39,628 --> 00:25:40,963
İstediğin bu mu?
476
00:25:41,088 --> 00:25:43,590
Sevimli ve küçük bir hamsterdan
korkmuyorum.
477
00:25:44,925 --> 00:25:46,552
Gidiyorum.
478
00:25:49,596 --> 00:25:51,723
Merhaba Emma.
479
00:25:51,849 --> 00:25:55,310
L-Liam. Merhaba. Nasılsın?
480
00:25:55,477 --> 00:25:58,188
Aptalca bir soru. Muhtemelen
çok iyisin. Bunu görmezden gel.
481
00:25:58,355 --> 00:25:59,606
Hayır, iyiyim.
482
00:26:01,316 --> 00:26:03,735
Neyse, şey, bir ara
burada takılmak
483
00:26:03,902 --> 00:26:06,947
ister misin diye sormaya
geldim. Yakında.
484
00:26:07,156 --> 00:26:08,574
Seninle mi?
485
00:26:08,740 --> 00:26:11,160
Evet. Kesinlikle.
Nerede? Ne zaman?
486
00:26:11,326 --> 00:26:14,746
Şey, belki o Post Malone
konserine gidebiliriz?
487
00:26:16,206 --> 00:26:19,042
Ya da... Ya da... Ya da olmaz.
Şey...
488
00:26:22,254 --> 00:26:23,922
Ne yapıyorsun?
489
00:26:24,047 --> 00:26:26,717
Bilmiyorum. Panikledim. Bu kadar
cesur olmak beni korkuttu.
490
00:26:26,925 --> 00:26:28,302
Hadi yap, dostum.
491
00:26:28,469 --> 00:26:29,928
Posty Konseri'ne
gitmek istiyorsan, tamam.
492
00:26:30,053 --> 00:26:31,430
Şimdi başla!
493
00:26:31,597 --> 00:26:33,599
- Gerçekten mi?
- Evet!
494
00:26:38,270 --> 00:26:40,397
- Tekrar merhaba.
- Merhaba.
495
00:26:40,564 --> 00:26:44,276
Liam, ciddi olup olmadığını
anlamadım.
496
00:26:44,443 --> 00:26:46,445
Şaka mı yapıyordun?
497
00:26:46,612 --> 00:26:49,823
Beni almak istemiyorsan,
anlarım. Sorun değil.
498
00:26:49,990 --> 00:26:51,658
Hayır, hayır, ciddiydim.
499
00:26:51,825 --> 00:26:55,579
Sadece erkek arkadaşının...
500
00:26:55,746 --> 00:26:57,289
Bu sorun olmayacaktır.
501
00:26:57,498 --> 00:26:59,792
Zaten Aiden'la ayrıldım.
502
00:27:00,000 --> 00:27:02,586
Bazen o kadar da nazik olmuyordu.
503
00:27:03,754 --> 00:27:04,880
Tamam. Şey...
504
00:27:05,672 --> 00:27:08,217
Sana detayları mesaj atacağım.
505
00:27:08,926 --> 00:27:10,135
Harika.
506
00:27:11,386 --> 00:27:12,554
Bay bay!
507
00:27:14,473 --> 00:27:17,893
Normalde asla "bay bay" demem,
bilgin olsun.
508
00:27:18,602 --> 00:27:20,479
Bu ilk seferimdi.
509
00:27:28,862 --> 00:27:30,322
Affet, susadım!
510
00:27:35,661 --> 00:27:38,163
Post Malone'a Emma ile mi gideceksin?
511
00:27:38,288 --> 00:27:40,999
Evet, ve bu en
çılgınca kısım bile değil.
512
00:27:41,166 --> 00:27:43,794
Dün gece olanlara
inanamayacaksın.
513
00:27:44,002 --> 00:27:47,756
Bence Post Malone'a Emma ile gitmen
en çılgınca olan kısım.
514
00:27:47,965 --> 00:27:50,634
Sen öyle san ama
Noel Baba dün gece odama geldi!
515
00:27:50,801 --> 00:27:52,553
Noel Baba senin odana mı geldi?
516
00:27:52,719 --> 00:27:54,096
Yemin ederim.
517
00:27:54,304 --> 00:27:56,473
Ama Noel Baba'ya benzemiyordu.
Boynuzları vardı.
518
00:27:56,640 --> 00:27:59,726
Sonra Noel Baba'ya benzedi
ama Noel haricinde
519
00:27:59,852 --> 00:28:01,311
böyle dolaşmadığını açıkladı.
520
00:28:01,478 --> 00:28:03,147
Bu senin hayal gücün olmalı.
521
00:28:03,355 --> 00:28:05,274
Eğer benim hayal gücüm olsaydı,
522
00:28:05,441 --> 00:28:08,944
o zaman onun fen dersinde hamsterımla
kafeste olmasını nasıl açıklarsın?
523
00:28:09,153 --> 00:28:12,448
Noel Baba hamsterınla kafeste miydi?
524
00:28:12,656 --> 00:28:16,160
Dün gece garip rüyalar
görmüş olmalısın.
525
00:28:16,326 --> 00:28:18,162
Ama hamster olayı bugün oldu.
526
00:28:18,287 --> 00:28:19,663
Her neyse.
527
00:28:19,830 --> 00:28:22,666
Gece rüyaları, gündüz düşleri,
gerçek gibi görünebilirler.
528
00:28:24,251 --> 00:28:25,502
Bak! İşte orada.
529
00:28:26,545 --> 00:28:27,588
Nerede?
530
00:28:28,172 --> 00:28:29,923
Bankta.
531
00:28:30,048 --> 00:28:31,508
Bankın neresinde?
532
00:28:31,675 --> 00:28:34,011
Banktaki tek adam.
533
00:28:34,887 --> 00:28:36,472
O Noel Baba mı?
534
00:28:36,638 --> 00:28:39,391
Evet. Evet, bana mektubumu
getiren oydu.
535
00:28:39,558 --> 00:28:40,642
Onunla tanışmak ister misin?
536
00:28:40,809 --> 00:28:42,311
Şey, bu katiyen olmaz.
537
00:28:43,312 --> 00:28:45,773
Liam. Mektubu kime
yolladığına bak.
538
00:28:46,940 --> 00:28:48,025
Noel Baba'ya tabii.
539
00:28:48,233 --> 00:28:50,861
Tekrar bak. Acele etme.
540
00:28:52,279 --> 00:28:55,532
Şeytan'a. Aman Tanrım.
541
00:28:55,741 --> 00:28:57,951
En azından bir şekilde
Noel Baba'ya ulaşmış.
542
00:28:58,160 --> 00:28:59,203
Öylemi dersin?
543
00:29:00,162 --> 00:29:02,164
Diyorsun ki... Yok canım.
544
00:29:02,289 --> 00:29:04,124
Bu şeytan olamaz.
Şeytan diye bir şey yok.
545
00:29:04,249 --> 00:29:06,376
Şeytan yok ama
Noel Baba var mı?
546
00:29:06,585 --> 00:29:08,545
Hadi dostum. Bir şerit seç.
547
00:29:09,671 --> 00:29:10,714
Sonra görüşürüz, timsah.
548
00:29:11,507 --> 00:29:12,549
Ne...
549
00:29:13,217 --> 00:29:16,804
Hey, Liam!
İşte oradasın. Buraya gel!
550
00:29:18,889 --> 00:29:21,225
Hadi. Neyi bekliyorsun?
Vakit kaybediyoruz!
551
00:29:21,892 --> 00:29:23,185
Buraya gel!
552
00:29:23,393 --> 00:29:25,020
Bu küçük, yavaş adımlar neyin nesi?
553
00:29:25,187 --> 00:29:27,147
Hadi hızlanalım. Hadi.
554
00:29:28,607 --> 00:29:29,650
Senin derdin ne, evlat?
555
00:29:29,817 --> 00:29:30,943
Önce bana bir mektup gönder,
556
00:29:31,110 --> 00:29:32,820
sonra ben senin
hayallerini gerçekleştireyim,
557
00:29:32,986 --> 00:29:35,072
sonra da sanki ben lanet Paskalya
Tavşanıymışım gibi benden kaç.
558
00:29:35,197 --> 00:29:38,367
Üzgünüm, seni orada,
oturduğun bankta görmedim.
559
00:29:38,534 --> 00:29:40,285
Sana bir soru sorabilir miyim?
560
00:29:40,410 --> 00:29:42,704
Pinokyo kozalak kakası mı yapıyor?
561
00:29:43,539 --> 00:29:45,666
Aman Tanrım! Sen Şeytansın.
562
00:29:45,833 --> 00:29:47,417
Hayır, değilim.
563
00:29:47,626 --> 00:29:49,419
Hadi ama kokuşuk nefes,
buraları geçtik zaten.
564
00:29:49,545 --> 00:29:51,505
Ben senin arkadaşın, Noel Baba'yım.
565
00:29:51,672 --> 00:29:53,590
Kokuşuk nefes mi?
566
00:29:53,757 --> 00:29:55,092
Nefesim kokuyor mu?
567
00:29:55,259 --> 00:29:57,928
Hayır, sadece seni kötü
hissettirmek için söylüyordum.
568
00:29:58,095 --> 00:30:01,473
Tamam, tamam.
Ben Şeytan'ım. Beni yakaladın.
569
00:30:01,640 --> 00:30:03,392
Şimdi bebek gibi davranmayı bırak.
570
00:30:03,559 --> 00:30:06,353
Çok şanslısın, sersem.
Ben Noel Baba'dan çok daha iyiyim.
571
00:30:06,520 --> 00:30:08,397
- Nasıl?
- Hadi, bir düşün.
572
00:30:08,564 --> 00:30:10,482
Noel ağacının altında ne istersin?
573
00:30:10,607 --> 00:30:12,943
Büyükannenin sana ördüğü
kaşındıran bir çift çorap mı?
574
00:30:13,110 --> 00:30:16,029
Ya da dünyadaki küçük bencil kalbinin
arzuladığı herhangi bir şey mi?
575
00:30:17,322 --> 00:30:19,158
- Bak, bu bir güvercin.
- Öyle mi?
576
00:30:22,286 --> 00:30:24,788
Aman Tanrım. Aman Tanrım.
Hareket edemiyorum.
577
00:30:28,208 --> 00:30:30,043
Bana dokunursan çığlık atarım.
578
00:30:30,169 --> 00:30:32,880
Sana neden dokunayım ki? Ben
şeytanım, güvenilir bir akraba değilim.
579
00:30:33,046 --> 00:30:36,341
Üzgünüm, bu çocuk oyuncağıydı.
580
00:30:36,550 --> 00:30:39,845
Bu arada, benim geldiğim yerde
o ürpertici amca tiplerinden çok var.
581
00:30:42,431 --> 00:30:43,932
Tamam mı?
582
00:30:44,099 --> 00:30:46,643
Hadi. Şimdi, rahatla, evlat.
583
00:30:46,810 --> 00:30:49,772
Sen ve ben birlikte çalışırsak
çok daha iyi işler başaracağız.
584
00:30:49,938 --> 00:30:51,565
Bu konuda rahat değilim.
585
00:30:51,690 --> 00:30:56,028
Boynuzlu garip bir adamla
konuşurken görülmek istemiyorum.
586
00:30:56,236 --> 00:30:58,572
Tamam, seni rahatsız eden
boynuzlar mı? Şunu izle.
587
00:31:01,784 --> 00:31:02,910
Hepsi gitti.
588
00:31:05,037 --> 00:31:08,665
Beyefendi, açıkça sana
değil de Noel Baba'ya yazdığım için,
589
00:31:08,832 --> 00:31:12,586
belki de tüm bunları unutup
yoluna devam edebilirsin.
590
00:31:12,753 --> 00:31:15,339
O kadar kolay değil, dostum.
Sen zaten ilk dileğini söyledin
591
00:31:15,547 --> 00:31:17,883
ve bu da devam eden bir
anlaşmamız olduğu anlamına geliyor.
592
00:31:18,050 --> 00:31:21,595
Üç dilek de bitene dek
bu yoldan çıkış yok.
593
00:31:21,762 --> 00:31:24,139
Bu arada, telefonunu kontrol et.
594
00:31:29,603 --> 00:31:31,146
Aman Tanrım!
595
00:31:34,525 --> 00:31:36,360
Bu kadar mı?
"Aman Tanrım"?
596
00:31:36,527 --> 00:31:37,736
Teşekkürüm nerede?
597
00:31:37,903 --> 00:31:39,238
Bundan daha iyi bilet
bulamazsın.
598
00:31:39,363 --> 00:31:41,490
Mama Posty orada oturuyor.
599
00:31:41,698 --> 00:31:46,495
Ama ben bilet istemedim.
Emma'nın benden hoşlanmasını diledim.
600
00:31:46,703 --> 00:31:49,873
Hayır. Esasında, onun sana
bir şans vermesini diledin.
601
00:31:50,040 --> 00:31:52,084
- Aradaki fark ne?
- Büyük fark.
602
00:31:52,209 --> 00:31:54,670
Sana bir şans verecek.
Hepsi bu. Hala mahvedebilirsin.
603
00:31:54,795 --> 00:31:57,589
Ama şansına bir şans vermek için,
o biletleri bedava olarak verdim,
604
00:31:57,756 --> 00:32:00,926
çünkü kabul edelim,
oyunun biraz zayıf.
605
00:32:02,010 --> 00:32:05,681
Beyefendi, nazikçe reddedeceğim.
606
00:32:05,806 --> 00:32:08,600
O biletleri geri alabilirsin.
İstersen onları sat.
607
00:32:09,643 --> 00:32:11,437
Anlaşmamızı tamamen
iptal etmek istiyorum.
608
00:32:11,603 --> 00:32:14,982
Sana söylemiştim, yapamazsın.
Beni sen çağırdın.
609
00:32:15,149 --> 00:32:16,650
Hayır, ben Noel Baba'yı çağırdım.
610
00:32:16,859 --> 00:32:19,445
Hayır. Oldukça eminim
"Şeytan" yazdın.
611
00:32:19,570 --> 00:32:20,737
Ş-E-Y-T-A-N.
612
00:32:20,904 --> 00:32:22,406
Bir hataydı.
613
00:32:22,573 --> 00:32:23,740
Hata diye bir şey yoktur.
614
00:32:23,907 --> 00:32:25,993
Her şeyin bir sebebi vardır.
615
00:32:26,201 --> 00:32:27,453
Sadece Tanrı'na sor.
616
00:32:27,661 --> 00:32:29,329
Bu bir sebepten dolayı
olmadı.
617
00:32:29,496 --> 00:32:31,206
Tamamen bir yazım hatasıydı.
618
00:32:31,373 --> 00:32:32,499
Öğrenme farklılıklarım var.
619
00:32:33,959 --> 00:32:35,461
Günümüzde herkes kurban.
620
00:32:35,669 --> 00:32:39,548
OKB, DEHB, A-B-C-D-E.
Vesaire, vesaire.
621
00:32:39,715 --> 00:32:41,759
Ben çocukken, kafanın arkasına
şamar vururlardı
622
00:32:41,884 --> 00:32:43,051
ve sana kabullenmeni söylerlerdi.
623
00:32:43,677 --> 00:32:44,720
Çocuk oldun mu sen?
624
00:32:45,387 --> 00:32:46,847
Bunun hakkında konuşmak istemiyorum.
625
00:32:48,849 --> 00:32:50,976
Liam, bu şeye
yanlış bakıyorsun.
626
00:32:51,143 --> 00:32:54,271
Benim bakış açıma göre, bazı iyi
haberler ve bazı başka haberler var.
627
00:32:54,480 --> 00:32:56,815
İyi haber şu ki,
iki dileğin daha var.
628
00:32:56,982 --> 00:32:58,025
Bu oldukça şaşırtıcı.
629
00:32:58,192 --> 00:32:59,234
Ya diğer haberler?
630
00:32:59,401 --> 00:33:00,611
Ne?
631
00:33:00,819 --> 00:33:03,030
- Başka haberler de var dedin ya.
- Haklısın.
632
00:33:03,197 --> 00:33:05,824
İki dilek daha tuttuktan sonra
ruhunu alacağım.
633
00:33:06,533 --> 00:33:07,826
Ne? Sen deli misin?
634
00:33:07,993 --> 00:33:10,496
Ben "Akıl Sağlığına Yakın"ı
tercih ederim.
635
00:33:10,704 --> 00:33:13,207
Peki ya diğer iki dileği tutmazsam?
636
00:33:13,332 --> 00:33:15,209
- Tutacaksın.
- Ya tutmazsam?
637
00:33:15,375 --> 00:33:18,170
- İnan bana, tutacaksın.
- Ya tutmazsam?
638
00:33:18,337 --> 00:33:20,547
Eğer üç dilek tutmazsan,
639
00:33:20,714 --> 00:33:22,466
teknik açıdan, ruhunu alamam.
640
00:33:22,674 --> 00:33:23,926
Ama alacaksın.
641
00:33:24,093 --> 00:33:26,428
İşte. Şuradaki bulutu görüyor musun?
642
00:33:26,637 --> 00:33:29,306
Sana senin için yapabileceğim
birkaç şeyi göstereyim.
643
00:33:35,521 --> 00:33:36,563
Evet!
644
00:33:40,734 --> 00:33:42,027
Evet!
645
00:33:43,487 --> 00:33:45,114
Zirveye oynuyor!
646
00:33:57,960 --> 00:33:59,795
Hadi. Gaza bas. Hadi!
647
00:34:06,468 --> 00:34:07,845
Tamam. Hadi gidelim, evlat.
648
00:34:18,939 --> 00:34:20,190
Bunu görüyor musun evlat?
649
00:34:20,399 --> 00:34:22,901
Benim gibi bir arkadaşın
hiç olmadı.
650
00:34:23,068 --> 00:34:24,987
Tamam, bunu Aladdin'den
çalmış olabilirim.
651
00:34:25,154 --> 00:34:26,947
Şimdi ödeştik.
652
00:34:28,031 --> 00:34:30,409
Liam, dünyayı
avucunun içine aldın.
653
00:34:30,576 --> 00:34:33,120
Ben istiridyeleri pek sevmem.
654
00:34:33,287 --> 00:34:35,622
Sanırım teklifini
kibarca reddedeceğim.
655
00:34:37,040 --> 00:34:38,167
Neyin var senin?
656
00:34:38,292 --> 00:34:39,668
Bilmiyorum.
657
00:34:39,835 --> 00:34:42,212
Yani, bunların hepsi
güzel fikirler. Ben sadece...
658
00:34:42,379 --> 00:34:44,089
Ruhumu vermek
istemiyorum.
659
00:34:44,256 --> 00:34:45,758
Solunda!
660
00:34:45,924 --> 00:34:48,927
Lanet olasıca.
661
00:34:52,848 --> 00:34:54,767
Liam, bu adamı tanıyor musun?
662
00:34:54,892 --> 00:34:56,310
Evet, ben onun amcasıyım.
Defol git.
663
00:34:56,518 --> 00:34:57,936
Şey...
664
00:34:58,103 --> 00:34:59,354
Bu doğru mu, Liam?
665
00:35:00,189 --> 00:35:01,565
Evet. Evet, öyle.
666
00:35:02,316 --> 00:35:04,777
Peki o zaman.
667
00:35:04,985 --> 00:35:09,364
Belki yeğenine sınıfta böyle dikkatsiz
olmayı bırakmasını önerebilirsin.
668
00:35:09,490 --> 00:35:10,866
Derslerin aksamasına neden oluyor.
669
00:35:12,576 --> 00:35:15,287
Nasıl yani? Az önce söylediğin hiçbir
şeye gerçekten dikkat etmiyordum.
670
00:35:15,412 --> 00:35:18,499
Genç Liam'ın şöyle bir alışkanlığı
olduğunu söylüyordum...
671
00:35:20,334 --> 00:35:22,294
Çok komik, akıllı bir adam.
672
00:35:22,461 --> 00:35:25,172
Ama onu gerçekten suçlayabilir misin?
Çok sıkıcısın, biliyorsun.
673
00:35:25,339 --> 00:35:27,466
Affedersin.
674
00:35:27,674 --> 00:35:30,260
Sen kim olduğunu sanıyorsun da
benimle böyle konuşuyorsun?
675
00:35:30,427 --> 00:35:31,929
Hadi bakalım.
676
00:35:32,137 --> 00:35:36,642
Ölü leşinle kıyamet sonrası bir motorcu
çetesindeymişsin gibi giyinmişsin.
677
00:35:36,767 --> 00:35:40,395
Şimdi, bana yöneltilen
küfürlü dile tahammül etmeyeceğim.
678
00:35:43,607 --> 00:35:44,650
Aman Tanrım.
679
00:35:45,317 --> 00:35:46,360
Aman Tanrım.
680
00:35:46,527 --> 00:35:48,487
Bu doğru gelmiyor.
681
00:35:48,612 --> 00:35:50,906
Umarım etrafta dolaşan o mide
mikrobuna yakalanmamışsınızdır.
682
00:35:51,031 --> 00:35:52,407
Beyefendi, ben sağlık timsaliyim.
683
00:35:56,662 --> 00:35:58,247
Affedersiniz. Kombu Çayı yüzünden.
684
00:35:58,413 --> 00:36:02,209
Umarım bağırsak sendromu değildir.
Bazen kontrol edilemez olabilir.
685
00:36:04,795 --> 00:36:06,213
Beyler, affedersiniz.
686
00:36:06,380 --> 00:36:09,425
Doğa çağırıyor gibi ve ben de
cevap vermeyi düşünüyorum.
687
00:36:12,010 --> 00:36:15,681
Aman Tanrım. Daha önce böylesine
canlı bir gaz çıkarma nöbeti duymadım.
688
00:36:19,601 --> 00:36:20,644
Şunu izleyin.
689
00:36:21,145 --> 00:36:22,438
Kilitle.
690
00:36:23,313 --> 00:36:25,649
Hayır! Hayır! Lütfen!
Beni içeri al!
691
00:36:25,816 --> 00:36:26,942
Bir tuvalete ihtiyacım var.
692
00:36:27,109 --> 00:36:29,069
Tuvalet için ölüyorum!
693
00:36:29,236 --> 00:36:31,530
Biliyor muydunuz, yetişkin bir adam
her tuvalete çıktığında..
694
00:36:31,697 --> 00:36:33,282
bir iblis boynuzlarını kazanır.
695
00:36:34,366 --> 00:36:35,409
Doğru.
696
00:36:35,534 --> 00:36:37,953
Hayır! Karın.
697
00:36:39,621 --> 00:36:41,748
Gaz çıkarmaya asla güvenme.
Kumar oynadın ve kaybettin.
698
00:36:43,834 --> 00:36:46,044
Özür dilerim.
Ama görünüşe göre... Olamaz.
699
00:36:46,211 --> 00:36:49,590
Bir şey çıktı...Çıktı...
Ve gitmek zorundayım.
700
00:36:49,798 --> 00:36:51,633
Şimdi, sadece...
701
00:36:54,219 --> 00:36:56,221
Ben güvenilir bineğime bineceğim.
702
00:37:00,225 --> 00:37:04,188
Beyler. Pedallıyorum!
703
00:37:08,275 --> 00:37:09,568
Tanıştığıma memnun oldum!
704
00:37:09,735 --> 00:37:11,987
Benim için zevkti!
705
00:37:18,452 --> 00:37:20,329
Olumlu tarafından bakalım.
706
00:37:20,496 --> 00:37:23,040
İlk iki dilek bedava,
değil mi?
707
00:37:23,207 --> 00:37:25,250
Ruhunu ancak üçüncüsünden
sonra mı alıyor?
708
00:37:25,417 --> 00:37:26,877
Evet, ama...
709
00:37:27,044 --> 00:37:29,588
Ondan önce istediğin zaman
pes edebilirsin. Değil mi?
710
00:37:29,797 --> 00:37:33,675
Evet, teknik olarak. Ama ben...
O zaman sorun ne?
711
00:37:33,842 --> 00:37:36,970
Şeytan'ın beni daha fazla dilekle
kandırmasından endişeleniyorum.
712
00:37:37,179 --> 00:37:38,514
Çok zeki biri.
713
00:37:38,722 --> 00:37:40,724
Beni ilkinde fena kandırdı.
714
00:37:40,849 --> 00:37:42,768
Evet, bu klasik Şeytan işi.
715
00:37:42,935 --> 00:37:44,770
Ama bence iyi olacaksın.
716
00:37:45,729 --> 00:37:47,606
Yani, güçlüsün.
717
00:37:47,773 --> 00:37:50,192
İstemiyorsan bir daha
dilek tutmayacaksın.
718
00:37:51,985 --> 00:37:55,489
Ben de öyle düşünmüştüm. Ama
Şeytan kesinlikle yapacağımı söyledi.
719
00:37:55,656 --> 00:37:58,200
Şeytan'ın ne dediği konusunda
endişelenme.
720
00:37:58,367 --> 00:37:59,993
Tanıdığım en iyi çocuksun.
721
00:38:00,619 --> 00:38:01,870
Teşekkürler, Gibby.
722
00:38:02,454 --> 00:38:03,705
Tamam.
723
00:38:04,957 --> 00:38:08,293
Annemle babamı bu konsere gitmeme
izin vermeleri için ikna etmeliyim.
724
00:38:09,378 --> 00:38:11,213
Bu zor olacak.
725
00:38:11,380 --> 00:38:13,006
Evet. Bana şans dile.
726
00:38:27,354 --> 00:38:29,565
Anne ve baba.
Bir şey sormak istiyordum.
727
00:38:30,566 --> 00:38:31,692
Merhaba, tatlım.
728
00:38:32,317 --> 00:38:34,820
- Merhaba.
- Merhaba, Liam.
729
00:38:35,028 --> 00:38:36,613
Ben Dr. Finkleman.
730
00:38:36,780 --> 00:38:38,115
Merhaba.
731
00:38:38,282 --> 00:38:40,951
Dr. Finkleman bir çocuk psikoloğu,
Liam.
732
00:38:42,661 --> 00:38:44,329
Bunun ilginç bir alan olduğunu
duydum.
733
00:38:47,082 --> 00:38:49,042
Salt Lake Housewives'ı
izlemeye gideceğim.
734
00:38:50,502 --> 00:38:51,879
Liam.
735
00:38:54,256 --> 00:38:56,633
Dr. Finkleman seni
görmek için burada.
736
00:38:56,842 --> 00:38:58,594
Aman Tanrım.
737
00:38:58,802 --> 00:39:01,305
Doğru anladığımdan emin olmak istiyorum.
738
00:39:01,472 --> 00:39:06,143
Öncelikle Noel Baba'nın
yatak odana geldiğini düşündün.
739
00:39:06,310 --> 00:39:10,355
Şimdiyse bunun Noel Baba olmadığını,
Şeytan olduğunu düşünüyorsun.
740
00:39:10,564 --> 00:39:13,108
- Evet, doğru.
- Hayır.
741
00:39:13,859 --> 00:39:14,902
Kafası karışmış olmalı.
742
00:39:15,068 --> 00:39:16,737
Aziz Nick'i kastediyor, Şeytan'ı değil.
743
00:39:17,529 --> 00:39:19,698
Hayır, hayır, ben öyle düşünmüştüm.
744
00:39:19,865 --> 00:39:22,201
Ama sonra anladım ki
Şeytandı.
745
00:39:22,367 --> 00:39:23,410
Hayır.
746
00:39:24,244 --> 00:39:25,621
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır.
747
00:39:26,538 --> 00:39:27,998
Hayır. Sanırım kafası karışık.
748
00:39:28,165 --> 00:39:31,835
Diyelim ki kafası karışık.
749
00:39:32,002 --> 00:39:36,548
Liam, Noel Baba ve
Şeytanı karıştırdın ama nasıl?
750
00:39:36,757 --> 00:39:41,178
İkisinin de şaşırtıcı derecede
benzer stilleri var.
751
00:39:41,345 --> 00:39:46,308
Sakallar, cömert bir yapı,
752
00:39:46,475 --> 00:39:49,937
ve kırmızı kıyafetleri ile
siyah çizmeler...
753
00:39:52,106 --> 00:39:54,274
- Bu nereden çıktı?
- Bilmiyorum.
754
00:39:54,399 --> 00:39:56,235
Biliyor muydun?
755
00:39:56,401 --> 00:39:58,362
Nasıl bu kadar derin düşünebilmiş?
756
00:39:58,487 --> 00:40:00,114
Çok iyi algılanmış.
757
00:40:01,532 --> 00:40:02,908
Şimdi telefonun sırası değil.
758
00:40:03,033 --> 00:40:05,244
Hadi canım. Kaldır şunu.
759
00:40:05,410 --> 00:40:09,998
Şeytan'ın neden odanı ziyarete
geldiğini biliyor musun?
760
00:40:10,165 --> 00:40:11,500
Çünkü ona bir mektup
yazdım.
761
00:40:11,667 --> 00:40:16,004
- Ya neden Şeytan'a yazıyordun?
- Hayır, ona yazmadım.
762
00:40:17,172 --> 00:40:18,966
Aslında Noel Baba'ya yazacaktım,
763
00:40:19,133 --> 00:40:21,760
ama harfleri karıştırdım
ve Şeytan'a gitti.
764
00:40:21,927 --> 00:40:23,137
Bunu not etmedin mi?
765
00:40:23,345 --> 00:40:26,014
- Liam. Sakin ol.
- Üzgünüm.
766
00:40:26,223 --> 00:40:29,226
Zor bir yıldı,
trajedi ve her şeyiyle.
767
00:40:29,393 --> 00:40:33,772
Kulağa çılgınca gelebilir ama
şeytan yatak odama geldi.
768
00:40:33,939 --> 00:40:35,399
Tanrı şahidimdir.
769
00:40:35,566 --> 00:40:40,112
Peki, Tanrı şimdi sana da
şahitlik ediyor mu, Liam?
770
00:40:40,279 --> 00:40:42,573
Hayır. Bu bir ifadeydi.
771
00:40:42,739 --> 00:40:45,659
Anne, seninle gerçekten
konuşmam gerek. Şimdi değil, Liam.
772
00:40:45,826 --> 00:40:47,661
Dr. Finkleman'la konuşmayı
bitirmemiz gerek, tamam mı?
773
00:40:47,786 --> 00:40:49,329
Ona gerçeği
söylediğinden emin ol.
774
00:40:49,538 --> 00:40:51,665
Ona gerçeği söylüyorum!
Bunu sana zaten söyledim.
775
00:40:51,874 --> 00:40:53,876
Bize yardım etmek için burada.
776
00:40:59,006 --> 00:41:02,009
Hayır, sorun değil.
Bir şey sıkıştı da.
777
00:41:03,677 --> 00:41:05,429
Dr. Finkleman, size
su getireyim mi?
778
00:41:07,222 --> 00:41:08,390
Halledeceğim.
779
00:41:13,520 --> 00:41:15,439
Aman Tanrım.
İyi misiniz?
780
00:41:17,399 --> 00:41:19,359
Üzgünüm.
781
00:41:28,368 --> 00:41:31,163
Tamam, eğer bu doğruysa, bize karşı
dürüst olduğun için teşekkür ederiz.
782
00:41:32,581 --> 00:41:33,707
Peki, bana inanıyor musunuz?
783
00:41:34,416 --> 00:41:35,459
Elbette sana inanıyoruz.
784
00:41:38,045 --> 00:41:39,379
Delirmiş.
785
00:41:39,505 --> 00:41:40,923
Aman Tanrım.
786
00:41:46,970 --> 00:41:48,013
Liam.
787
00:41:56,271 --> 00:41:57,314
Merhaba.
788
00:41:58,190 --> 00:41:59,399
Yardımcı olabilir miyim?
789
00:41:59,566 --> 00:42:01,985
Ben Gibby, Liam'ın arkadaşıyım.
790
00:42:02,194 --> 00:42:03,695
Kanserli futbolcu.
791
00:42:05,197 --> 00:42:06,698
Gibby!
792
00:42:06,865 --> 00:42:09,660
Sonunda seninle tanışmak çok güzel.
793
00:42:09,827 --> 00:42:11,954
Sizinle tanıştığım için de
çok mutluyum, Bayan Turner.
794
00:42:12,121 --> 00:42:15,082
Şey, nasıl...Her şey nasıl gidiyor?
Kendini iyi hissediyor musun?
795
00:42:15,207 --> 00:42:18,919
Bazı günler iyi, bazı günler kötü.
Çoğunlukla kötü.
796
00:42:19,086 --> 00:42:21,630
Peki, eve gel.
Sana içecek bir şeyler getireyim.
797
00:42:21,755 --> 00:42:24,049
Hayır, teşekkür ederim, Bayan Turner.
Zamanım yok.
798
00:42:24,216 --> 00:42:26,009
Sadece Liam'ı almaya geldim
799
00:42:26,176 --> 00:42:29,263
çünkü bu gece benimle kemoterapi
seansıma geleceğine söz verdi.
800
00:42:30,055 --> 00:42:31,306
Evet.
801
00:42:31,473 --> 00:42:32,766
Anne, sana bundan bahsetmeye
çalışıyordum.
802
00:42:34,351 --> 00:42:36,270
Gidebilirim, değil mi?
Gibby'nin bana ihtiyacı var.
803
00:42:36,437 --> 00:42:39,064
Peki, emin değilim, sen...
804
00:42:39,273 --> 00:42:40,941
- Bill?
- Yani... Ben...
805
00:42:45,487 --> 00:42:49,241
Elbette. Evet. Git, Liam.
Git... Git arkadaşını destekle.
806
00:42:50,200 --> 00:42:52,119
- Araca ihtiyacınız var mı?
- Gerek yok.
807
00:42:52,286 --> 00:42:54,663
O iş bende.
Merhaba millet.
808
00:42:54,830 --> 00:42:57,207
Ben Gibby'nin babasıyım,
Birinci Gibby, Gibby Senior.
809
00:42:57,416 --> 00:42:59,168
Tanıştığımıza memnun oldum.
810
00:42:59,334 --> 00:43:01,587
Bu iki hevesli kunduzu
kliniğe götüreceğim,
811
00:43:01,712 --> 00:43:04,548
ve sonra sizin için uygunsa onları boba
çayı içmeye dışarı çıkarmak istiyorum.
812
00:43:04,673 --> 00:43:07,092
Ne dersiniz çocuklar?
Boba çayı fikri hoşunuza gitti mi?
813
00:43:10,679 --> 00:43:13,640
Boba'yı seviyoruz.
Küçük bobaların tadına doyamıyoruz.
814
00:43:14,600 --> 00:43:16,393
Siz Gibby'nin babası mısınız?
815
00:43:16,560 --> 00:43:19,271
Evet, hanımefendi. Ne yazık ki,
güzelliğini annesinden almış.
816
00:43:19,438 --> 00:43:22,399
Bilmem anlatabildim mi?
817
00:43:22,566 --> 00:43:27,571
Liam'ın Gibby'ye bu kadar büyük bir
destek vermesinden çok memnunuz.
818
00:43:27,738 --> 00:43:29,698
İyi arkadaşlarla geçirilen zaman
çok önemli.
819
00:43:29,865 --> 00:43:33,035
Özellikle de ne kadar zamanın kaldığını
bilmediğine.
820
00:43:33,202 --> 00:43:34,328
- Evet.
- Ama, şey...
821
00:43:34,536 --> 00:43:36,371
Harika çocuk.
822
00:43:36,580 --> 00:43:38,791
Doğru bir şey yapmışsınız.
Hadi çocuklar. Gidelim.
823
00:43:39,750 --> 00:43:42,211
- Evet!
- Tamam, hoşça kalın.
824
00:43:43,253 --> 00:43:44,296
Sonra görüşürüz.
825
00:43:45,798 --> 00:43:49,051
Tamam. Kemoterapide iyi eğlenceler.
826
00:43:51,470 --> 00:43:53,639
Az önce kemoterapi hakkında
yalan mı söyledin?
827
00:43:55,432 --> 00:43:56,850
Bunun ne kadar yanlış olduğunu
biliyor musun?
828
00:43:57,017 --> 00:43:59,144
Biliyorum ve bundan
gurur duymuyorum.
829
00:43:59,353 --> 00:44:01,063
Sanırım şeytan beni buna zorladı.
830
00:44:01,271 --> 00:44:03,440
Ne oluyor?
831
00:44:03,607 --> 00:44:05,150
Benim fikrim değildi.
832
00:44:05,317 --> 00:44:09,238
Evime geldi ve benim de konsere
gelmemi istediğini söyledi.
833
00:44:09,363 --> 00:44:12,866
Hadi, kan emiciler! Acele edin!
Konsere geç kalacağız!
834
00:44:27,840 --> 00:44:29,758
Bu inanılmaz.
835
00:44:29,967 --> 00:44:32,177
Daha önce hiç
sahne arkasına geçmedim.
836
00:44:32,386 --> 00:44:34,221
Şimdi, dinle, fare eklemi.
837
00:44:34,430 --> 00:44:37,057
Bu kızın seni sevecek kadar
ilginç bulmasını istiyorsan,
838
00:44:37,182 --> 00:44:39,685
bilmek zorundasın ki,
anlarsın ya.
839
00:44:39,852 --> 00:44:41,520
Ne? Kendim mi olayım?
840
00:44:41,687 --> 00:44:43,897
Hayır! Sakın yapma.
841
00:44:44,064 --> 00:44:45,357
Onu kandırman gerekiyor.
842
00:44:45,482 --> 00:44:47,526
Kandırmak mı?
Onu kandırmak istemiyorum.
843
00:44:47,693 --> 00:44:50,946
Sadece gerçek beni
görmesini istiyorum.
844
00:44:52,614 --> 00:44:54,825
Peki gerçekte sen nesin, Liam?
845
00:44:54,992 --> 00:44:58,704
İyi, nazik ve bence hassas bir insan.
846
00:44:58,871 --> 00:45:00,122
Bekle.
847
00:45:00,247 --> 00:45:01,790
Sana bedava bir tavsiye
verebilir miyim?
848
00:45:01,999 --> 00:45:04,209
Dünyada öne çıkmak istiyorsan,
849
00:45:04,376 --> 00:45:06,253
önce kendini
düşünmelisin.
850
00:45:06,462 --> 00:45:08,672
Bir numaralı kural. Bu, zamanla
test edilmiş bir formül.
851
00:45:08,839 --> 00:45:10,966
Politikacılarına bak.
852
00:45:11,133 --> 00:45:13,135
Tamam. Uçaktayken,
"Başkalarına yardım etmeden
853
00:45:13,302 --> 00:45:16,013
"Öncelikle siz oksijen
maskenizi takın" derler ya hani.
854
00:45:16,722 --> 00:45:18,849
- Evet?
- Onun gibi!
855
00:45:19,016 --> 00:45:22,394
Belki de başkasının maskesine
yardım etmek zorunda bile değilsinizdir.
856
00:45:22,561 --> 00:45:25,022
Zaten bir uçak düşerken kim
oksijeni paylaşmak ister ki?
857
00:45:25,731 --> 00:45:27,149
Beşlik!
858
00:45:30,319 --> 00:45:32,237
Bunun üzerinde çalışmamız gerek.
859
00:45:32,404 --> 00:45:35,365
Siz iki göbek deliği tüyü parçası,
burada bekleyin. Hemen döneceğim.
860
00:45:37,618 --> 00:45:38,660
N'aber?
861
00:45:44,708 --> 00:45:46,126
Vay canına!
862
00:45:47,002 --> 00:45:48,212
Post Malone!
863
00:45:48,754 --> 00:45:50,464
Kes sesini.
864
00:45:50,631 --> 00:45:51,882
Liam!
865
00:45:52,049 --> 00:45:54,301
Dostum!
N'aber dostum?
866
00:45:54,510 --> 00:45:55,803
Nasılsın dostum?
867
00:45:55,969 --> 00:45:57,096
Liam'ı tanıyor musun?
868
00:45:57,262 --> 00:45:58,388
Evet, Liam'ı tanıyorum.
869
00:45:58,555 --> 00:46:00,432
Liam benim ilham kaynağım.
870
00:46:00,599 --> 00:46:02,768
Liam benim...
Motivasyonum, dostum.
871
00:46:02,935 --> 00:46:06,105
Beni sen motive ediyorsun dostum.
Yaptığın şey için çok teşekkür ederim.
872
00:46:06,313 --> 00:46:09,608
Hey, hey, hey. N'aber?
Posty'yi zaten yakalamışsın.
873
00:46:09,733 --> 00:46:11,401
- N'aber dostum?
- Seni görmek harika.
874
00:46:11,527 --> 00:46:12,653
- N'aber dostum?
- Evet efendim.
875
00:46:12,945 --> 00:46:16,323
Bak, gitmem gerek ama
bilmeni istedim.
876
00:46:16,490 --> 00:46:18,992
Bu gösterinin
canına okuyacağım
877
00:46:19,201 --> 00:46:21,662
ve bu geceyi sana adamak
istiyorum dostum.
878
00:46:21,829 --> 00:46:24,164
Gitmeliyim ama
seni çok seviyorum, dostum.
879
00:46:24,289 --> 00:46:27,417
Sen yaşayan bir efsanesin.
Sen aslan parçasısın!
880
00:46:27,626 --> 00:46:29,795
Sen Dünya gezegenindeki
en büyük canavarsın, Liam.
881
00:46:30,003 --> 00:46:31,713
Sen evrendeki en büyük
rock yıldızısın.
882
00:46:31,839 --> 00:46:34,216
Seni çok seviyorum ve konserden
sonra görüşeceğiz, dostum.
883
00:46:34,425 --> 00:46:35,884
- Hadi gidelim!
- Burada neler oluyor?
884
00:46:36,009 --> 00:46:38,429
Bir kez daha ve
umarım son kez,
885
00:46:38,595 --> 00:46:39,972
Harika şeyler yapabilirim.
886
00:46:40,139 --> 00:46:42,015
Ama ona kim olduğumu
nasıl söyledin?
887
00:46:42,182 --> 00:46:44,977
Ona basit, küçük bir büyü yaptım.
888
00:46:45,144 --> 00:46:47,312
- Endişelenme, geçici bir şey.
- Ama...
889
00:46:47,479 --> 00:46:50,566
Sosisin nasıl yapıldığını sorma,
tamam mı?
890
00:46:50,732 --> 00:46:53,026
Al bakalım, Gibby.
Sen arka taraftasın.
891
00:46:54,820 --> 00:46:57,489
En arkada mı? Ama ben
Liam'la oturmak istiyorum.
892
00:46:57,698 --> 00:47:00,451
Bak, Şeytan bile bilet gişesini
alt edemez. Ben bir robot değilim.
893
00:47:03,912 --> 00:47:07,124
Emma yazmış. Yerini almış.
Gitmeliyim.
894
00:47:07,249 --> 00:47:09,668
Hadi git, Liam.
895
00:47:09,793 --> 00:47:14,006
Gibby, en arka yerler o tarafta ve
solda. Sonra görüşürüz. Gidelim!
896
00:47:14,131 --> 00:47:15,215
Evet!
897
00:47:15,382 --> 00:47:17,176
Posty zamanı! Heyecanlı mısınız?
898
00:47:17,342 --> 00:47:19,052
Ben de öyleyim. Hadi gidelim!
899
00:48:05,474 --> 00:48:07,267
Çok teşekkür ederim,
hanımlar ve beyler.
900
00:48:07,476 --> 00:48:08,727
Çok teşekkür ederim.
901
00:48:08,894 --> 00:48:13,190
Harika bir gece geçirdim ve
hepinizin sevgisini çok takdir ediyorum.
902
00:48:13,398 --> 00:48:15,859
Ama bir şey söylemem gerekiyor.
903
00:48:16,026 --> 00:48:21,532
kariyerimdeki muhtemelen en önemli
insan ve müziğim için ilham kaynağı olan
904
00:48:21,740 --> 00:48:24,243
ve tüm zamanların en büyük
905
00:48:24,368 --> 00:48:28,872
yaşayan efsanesini,
gündeme getirmek istedim.
906
00:48:29,039 --> 00:48:31,291
Lütfen buraya gelir misin,
dostum? Liam Turner.
907
00:48:34,920 --> 00:48:35,963
Ne?
908
00:48:37,464 --> 00:48:40,175
Evet¡ Liam! Liam!
909
00:48:40,342 --> 00:48:42,928
Liam! Liam! Liam!
910
00:48:43,095 --> 00:48:45,597
Müthiş bir şeyl! Nasıl olur da
hiçbir şey söylemezsin?
911
00:48:59,319 --> 00:49:00,529
Evet!
912
00:49:00,737 --> 00:49:01,947
Ne yapacağımı bilmiyorum.
913
00:49:02,114 --> 00:49:04,158
Şarkı söyleyemem, rap yapamam,
dans edemem, hiçbir şey yapamam!
914
00:49:04,366 --> 00:49:06,201
Bana hiç güvenmiyor musun?
915
00:49:06,326 --> 00:49:07,870
Ya aptal gibi görünürsem?
916
00:49:08,036 --> 00:49:09,997
Hayatın boyunca
aptal göründün, evlat.
917
00:49:10,205 --> 00:49:11,957
Bu, onlara aptal olmadığını
göstermen için bir şans.
918
00:49:14,168 --> 00:49:16,837
- Başlayalım.
- Evet. Bunu başarabilirsin!
919
00:49:17,004 --> 00:49:18,422
Evet!
920
00:49:20,340 --> 00:49:22,092
Harikasın, Liam!
921
00:49:23,677 --> 00:49:25,345
Söylemek istediğin bir şey
var mı, Liam?
922
00:49:29,558 --> 00:49:31,685
Bu şarkı Emma'ya ithaf edilmiştir.
923
00:49:37,608 --> 00:49:38,901
Aman Tanrım. O Liam mı?
924
00:49:39,067 --> 00:49:40,235
Bekle, o Liam!
925
00:49:40,444 --> 00:49:41,945
- Videoya çek!
- Aman Tanrım!
926
00:49:42,070 --> 00:49:43,614
- Aman Tanrım.
- Liam! Liam!
927
00:50:15,604 --> 00:50:16,647
Come on!
928
00:50:19,983 --> 00:50:21,026
Gelsene!
929
00:50:21,193 --> 00:50:23,737
Emma!
930
00:50:23,946 --> 00:50:26,281
Bu eğlenceli görünüyor.
Oraya girmeliyim.
931
00:50:48,762 --> 00:50:51,056
Hadi, Emma!
932
00:50:53,725 --> 00:50:56,186
Hadi, Liam! Hadi, Liam!
933
00:50:59,064 --> 00:51:01,692
- Hey, hey!
- -Seni seviyoruz, Liam!
934
00:51:02,901 --> 00:51:04,194
Hey, o benim en yakın arkadaşım.
935
00:51:04,403 --> 00:51:06,029
Benimle sahne arkasına gelip
onunla tanışmak ister misin?
936
00:51:06,155 --> 00:51:07,531
Şaka mı yapıyorsun? Evet!
937
00:51:10,284 --> 00:51:12,911
Ama yapamam. Bir nevi
erkek arkadaşım var.
938
00:51:14,496 --> 00:51:16,957
Bir buluşma değildi. Daha çok
bir tanışma ve selamlaşmaydı.
939
00:51:18,041 --> 00:51:19,835
Hadi, Post!
940
00:51:20,002 --> 00:51:22,296
Hadi, Post!
941
00:51:34,808 --> 00:51:37,686
Evet!
942
00:51:39,271 --> 00:51:41,148
Bütün gece gidebilirim.
Bunu seviyorum.
943
00:51:41,315 --> 00:51:43,609
Hadi gidelim! Hadi!
944
00:51:58,791 --> 00:52:00,626
Hey. Bu gece nereye gittin?
945
00:52:00,834 --> 00:52:04,213
Erken bunaman mı var?
Konserdeydim.
946
00:52:04,379 --> 00:52:06,006
Hayır, gösteriden sonra demek istedim.
947
00:52:06,215 --> 00:52:08,008
Sahneden indiğimde
her yerde seni aradım.
948
00:52:08,217 --> 00:52:09,927
Eğlenceli şeyler yapıyorduk.
949
00:52:10,094 --> 00:52:13,388
Erken ayrıldım. Uber'le
eve gittim. Sıkılmıştım.
950
00:52:13,597 --> 00:52:15,682
Ne? Post Malone ile
dans ettim
951
00:52:15,808 --> 00:52:18,685
sonra Emma ile öpüştüm
ve bu canını mı sıktı?
952
00:52:18,811 --> 00:52:20,646
Onunla öpüşmedin.
953
00:52:20,813 --> 00:52:22,356
Sadece tek bir öpücüktü.
954
00:52:22,564 --> 00:52:24,316
Bence dudağına bile dokunmamıştır.
955
00:52:24,525 --> 00:52:27,236
- Dudağıma dokundu.
- Bana yanakmış gibi geldi.
956
00:52:27,444 --> 00:52:30,614
Yanaktan ziyade dudaktı.
Çok daha fazlasıydı.
957
00:52:31,949 --> 00:52:33,450
Dur, erken ayrıldığını
söylediğini sanıyordum.
958
00:52:33,575 --> 00:52:35,911
Evet, yanak öpücüğünden
sonra.
959
00:52:36,078 --> 00:52:39,540
Dudak öpücüğüydü! Emma
hamle yaptı. Yemin ederim.
960
00:52:39,748 --> 00:52:42,292
Yemin ediyorsun demek.
Tanrı'ya mı yoksa şeytana mı?
961
00:52:42,459 --> 00:52:43,752
Hadi ama Gibby.
962
00:52:43,919 --> 00:52:47,548
Şeytan hayatıma girdi diye,
bu ona taptığım anlamına gelmiyor.
963
00:52:48,382 --> 00:52:49,425
Emin misin?
964
00:52:53,220 --> 00:52:54,263
Ne oldu?
965
00:52:55,305 --> 00:52:56,723
Bence gelip
bunu dinlesen iyi olur.
966
00:52:57,850 --> 00:52:58,892
Tamam.
967
00:53:08,026 --> 00:53:09,820
Bunu söyleyeceğimi hiç düşünmezdim,
968
00:53:10,028 --> 00:53:12,364
ama Şeytan'la tanışmak
başıma gelen en iyi şey olabilir.
969
00:53:12,489 --> 00:53:14,783
Şeytan mı? Yani onun seni
daha fazla dilek dilemek ile
970
00:53:14,908 --> 00:53:16,535
- kandırmasından endişelenmiyorsun?
- Şeytan'la ne zaman tanıştı?
971
00:53:16,660 --> 00:53:18,328
- Bilmiyorum. Şşş.
- Bu ne anlama geliyor?
972
00:53:18,454 --> 00:53:20,706
Hayır. Artık dilek dilemene
gerek yok.
973
00:53:20,914 --> 00:53:24,501
Ve bu arada, yarın
Büyük Noel Karnavalı var.
974
00:53:24,668 --> 00:53:27,045
Bu şimdiye kadarki
en iyi gece olacak.
975
00:53:27,212 --> 00:53:29,923
Her şeyin bittiği gece.
976
00:53:30,048 --> 00:53:31,341
- Ne oluyor?
- Ne?
977
00:53:31,508 --> 00:53:32,676
- Ne olacak?
- Bilmiyorum.
978
00:53:34,678 --> 00:53:36,680
Bekle. Sanırım
kapıda biri var.
979
00:53:49,818 --> 00:53:51,820
Blitzen olmalı.
Nerede kalmıştık?
980
00:53:52,029 --> 00:53:55,532
Yarın gece diyordun,
her şey bitecek. Ne oluyor?
981
00:53:55,699 --> 00:53:58,911
Emma'yı gerçekten öpeceğim.
Dudaklarından.
982
00:53:59,077 --> 00:54:00,996
O zaman bu tartışma bitecek,
dostum.
983
00:54:01,163 --> 00:54:02,831
Evet, bu harika.
984
00:54:02,998 --> 00:54:05,584
Gib. Sonunda rüyalarımın
kızına kavuştum.
985
00:54:05,793 --> 00:54:07,002
Neden benim için mutlu olmuyorsun?
986
00:54:07,127 --> 00:54:08,837
Senin için mutluyum.
987
00:54:09,004 --> 00:54:10,255
Hadi, Gibby. Ne oldu?
988
00:54:10,422 --> 00:54:12,925
Sorun bu. Bu.
989
00:54:14,468 --> 00:54:16,553
Bak, sen bir yıldız olacaksın,
990
00:54:16,762 --> 00:54:18,806
ama ben bir kızın benimle
konuşmasını bile sağlayamıyorum.
991
00:54:18,931 --> 00:54:21,391
Dinle dostum.
992
00:54:21,600 --> 00:54:22,684
Kapatmam lazım. Görüşürüz.
993
00:54:23,852 --> 00:54:25,187
Bekle, Gib!
994
00:54:33,278 --> 00:54:35,948
Buz gibi.
Bir cadının memesinden daha soğuk.
995
00:54:36,115 --> 00:54:38,158
Neden şu lanet pencereyi
açmıyorsun?
996
00:54:38,325 --> 00:54:40,035
Burası gittikçe soğuyor!
997
00:54:40,202 --> 00:54:42,871
Hadi! Pencereyi aç!
998
00:54:43,038 --> 00:54:45,332
Ben sıcağa alışkınım, dostum.
999
00:54:54,466 --> 00:54:56,844
Bir akbabaya dönüşmek
zorunda mıydın?
1000
00:54:56,969 --> 00:55:00,431
Ne, çok mu belli oldu? Ben de bunu
düşünüyordum. Keşke yarasa olsaydım.
1001
00:55:01,348 --> 00:55:03,892
Bu gece amma da eğlenceliydi!
1002
00:55:05,727 --> 00:55:06,895
Çok eğlenceliydi.
1003
00:55:07,104 --> 00:55:10,149
Böyle dans etmenin ne kadar
eğlenceli olduğunu unutmuşum.
1004
00:55:10,315 --> 00:55:12,025
Sanki hiç kimse seni
izlemiyormuş gibi dans etmek!
1005
00:55:12,192 --> 00:55:14,736
Ama bütün salon izliyordu ve
bu daha da iyi oldu.
1006
00:55:14,945 --> 00:55:16,780
Yaşasın!
1007
00:55:16,989 --> 00:55:18,449
Bu arada...
1008
00:55:18,615 --> 00:55:20,325
Sevgilin Emma iyi vakit geçirdi mi?
1009
00:55:20,492 --> 00:55:22,286
Evet.
1010
00:55:22,453 --> 00:55:25,164
Çok iyi vakit geçirdi. Bunun için
sana teşekkür etmek istiyorum.
1011
00:55:25,330 --> 00:55:29,626
Bak evlat, bana karşı
nazik olma, tamam mı?
1012
00:55:29,835 --> 00:55:33,046
Ben o saçmalıklardan hoşlanmam.
Aşırı gıcık bir şey.
1013
00:55:33,255 --> 00:55:35,466
Bunun için özür dilerim efendim.
1014
00:55:35,632 --> 00:55:37,885
Yine başladın!
1015
00:55:38,010 --> 00:55:40,471
Biliyor musun, beni
rahatsız etmeye başlıyorsun.
1016
00:55:40,679 --> 00:55:43,515
Buraya kadar gelip sana istediğin
üç dilek dileğini sunuyorum,
1017
00:55:43,724 --> 00:55:45,517
ama Bay İyilik Timsali ne diyor?
1018
00:55:45,726 --> 00:55:47,269
"Hayır, sadece bir tane yeterli."
1019
00:55:48,061 --> 00:55:49,646
Beni kötü gösteriyorsun.
1020
00:55:49,772 --> 00:55:53,358
Aslında, sana teklifin hakkında
bir soru sormak istiyordum.
1021
00:55:55,527 --> 00:55:56,779
Devam et.
1022
00:55:57,821 --> 00:55:59,239
Demiştin ki...
1023
00:55:59,406 --> 00:56:02,534
ancak üç dilek dilersem
ruhuma sahip olacaktın.
1024
00:56:02,701 --> 00:56:04,787
- Bu doğru mu?
- Yemin ederim.
1025
00:56:05,537 --> 00:56:06,580
Yani, o...
1026
00:56:08,081 --> 00:56:09,124
Tanrıya yemin mi ediyorsun?
1027
00:56:09,249 --> 00:56:10,584
Lafın gelişi öyle.
1028
00:56:10,751 --> 00:56:12,878
Ben de sinirlendiğimde
"cehenneme git" derim,
1029
00:56:13,045 --> 00:56:15,839
bu diğer insanların "Hadi Bermuda'ya
gidelim" demesine benzese bile.
1030
00:56:15,964 --> 00:56:19,134
Tamam, güzel. İkinci dileğimi
dilemek istiyorum.
1031
00:56:19,343 --> 00:56:23,472
Sonunda! Hadi bakalım. Senin için
endişelenmeye başlamıştım.
1032
00:56:23,680 --> 00:56:24,723
Peki...
1033
00:56:26,141 --> 00:56:27,559
Ne olacak?
1034
00:56:38,487 --> 00:56:39,530
Merhaba, Liam.
1035
00:56:41,073 --> 00:56:43,992
Merhaba? Sanırım.
1036
00:56:45,536 --> 00:56:47,204
Günaydın, dostum.
1037
00:56:47,371 --> 00:56:49,164
Bugün birileri iyi bir ruh halinde.
1038
00:56:49,289 --> 00:56:53,418
neden iyi olmayayım ki?
Yaşamak için süper ötesi bir gün.
1039
00:56:53,585 --> 00:56:57,089
Dostum, harika görünüyorsun!
Ne oldu?
1040
00:56:57,297 --> 00:57:01,301
Bu sabah bir uyandım ve
dişlerim düzelmiş.
1041
00:57:01,468 --> 00:57:04,930
Annem büyüdükçe düzelir demişti
ve sanırım haklıymış.
1042
00:57:05,097 --> 00:57:08,475
Annemle babam mutlu. Beni diş teli
taktırmaya götürmek üzereydiler.
1043
00:57:08,684 --> 00:57:09,852
Mükemmel zamanlama.
1044
00:57:10,018 --> 00:57:11,395
Ne? Neden?
1045
00:57:11,562 --> 00:57:13,272
Ben ve Emma bu gece
karnavala gidiyoruz.
1046
00:57:13,397 --> 00:57:14,940
Belki de çifte randevu yapmak istersin?
1047
00:57:15,149 --> 00:57:17,526
Emma beni üçüncü tekerlek gibi
görmez mi sence?
1048
00:57:17,693 --> 00:57:22,197
Hayır, "çifte randevu" demek istedim,
yani bir kızla geliyorsun.
1049
00:57:22,364 --> 00:57:26,618
Sanırım kuzenim Arielle'e sorabilirim
ama o biraz seçicidir.
1050
00:57:26,785 --> 00:57:28,620
Hayır, akraba olduğun
biriyle değil.
1051
00:57:28,787 --> 00:57:30,122
Gerçek bir kızla.
1052
00:57:30,247 --> 00:57:31,832
Sen aslan parçasısın!
1053
00:57:32,040 --> 00:57:34,168
Aslan parçası!
1054
00:57:34,376 --> 00:57:37,337
Aslında, belki de haklısın.
1055
00:57:37,504 --> 00:57:40,090
Bu kadar yakışıklı olmam kızları
sihirli bir şekilde cezbedebilir,
1056
00:57:40,299 --> 00:57:42,885
o yüzden neden biriyle gideyim ki?
1057
00:57:43,010 --> 00:57:45,137
Bu akşam, tek tabanca takılabilirim.
1058
00:57:45,888 --> 00:57:47,973
- İşte budur.
- Görüşürüz.
1059
00:57:50,476 --> 00:57:51,518
Selam Gibby.
1060
00:58:04,239 --> 00:58:06,074
Bu harika.
1061
00:58:06,867 --> 00:58:07,910
Hem de çok.
1062
00:58:17,795 --> 00:58:19,463
Hey, bak. Bu Liam.
1063
00:58:19,630 --> 00:58:21,423
Bu o. Değil mi?
1064
00:58:21,590 --> 00:58:23,509
Bu harika, dostum.
1065
00:58:23,675 --> 00:58:26,095
Bir şekilde,
havalı çocuklar olduk.
1066
00:58:26,303 --> 00:58:27,805
Kimin aklına gelirdi ki?
1067
00:58:27,930 --> 00:58:29,473
Hey, Emma nerede?
1068
00:58:29,640 --> 00:58:31,350
Her an burada olabilir.
1069
00:58:36,396 --> 00:58:39,024
Gerçekten bunun gerekli olduğunu
düşünüyor musun?
1070
00:58:39,233 --> 00:58:42,820
Molly, senin için bilmiyorum,
ama ben çok korkuyorum.
1071
00:58:42,986 --> 00:58:45,072
Durmadan Şeytan'dan bahsediyor.
1072
00:58:45,239 --> 00:58:46,907
"Şeytan" dediğinden,
"Jason" veya "Layton" demediğinden
1073
00:58:47,032 --> 00:58:49,201
emin miyiz?
1074
00:58:49,326 --> 00:58:52,246
- Jason veya Layton kim?
- Hiçbir fikrim yok. Araştırıyorum.
1075
00:58:52,371 --> 00:58:54,206
Dinle, ikimiz de onun bu gece
kesinlikle her şeyin olacağı
1076
00:58:54,414 --> 00:58:56,291
bir gece olacağını
söylediğini duyduk.
1077
00:58:57,000 --> 00:58:58,043
Bir şeyler yapmalıyız.
1078
00:58:58,961 --> 00:59:00,003
Selam, çocuklar.
1079
00:59:00,129 --> 00:59:01,630
Geç kaldığım için özür dilerim.
1080
00:59:01,797 --> 00:59:03,632
Gibby, çok iyi görünüyorsun.
1081
00:59:03,841 --> 00:59:05,134
Herkes bundan bahsediyor.
1082
00:59:05,342 --> 00:59:07,052
Teşekkürler, Emma.
1083
00:59:07,219 --> 00:59:09,430
Dün gecenin ne kadar eğlenceli
olduğuna inanamıyorum, Liam.
1084
00:59:09,555 --> 00:59:11,807
Evet, oldukça eğlenceliydi.
1085
00:59:11,974 --> 00:59:13,392
Çok mütevazısın.
1086
00:59:13,559 --> 00:59:15,853
Hiçbir yeteneğinden
bahsetmiyorsun.
1087
00:59:17,646 --> 00:59:18,689
Ben çıtır sosis alacağım.
1088
00:59:20,190 --> 00:59:22,609
- Siz de ister misiniz?
- Elbette.
1089
00:59:22,776 --> 00:59:24,027
- Evet.
- Tamam.
1090
00:59:24,236 --> 00:59:25,279
Hemen döneceğim.
1091
00:59:28,365 --> 00:59:30,534
- Hazır mısın?
- Evet.
1092
00:59:32,786 --> 00:59:33,871
Git al onu.
1093
00:59:34,079 --> 00:59:35,205
Ben mi?
1094
00:59:35,330 --> 00:59:37,082
Evet. Sen...
Seni dinliyor.
1095
00:59:40,669 --> 00:59:42,588
- Ben şoförüm.
- Tamam, tamam.
1096
00:59:47,634 --> 00:59:49,136
Halledersin.
1097
00:59:51,013 --> 00:59:52,181
Gelin ve alın!
1098
00:59:52,389 --> 00:59:54,975
Nitratlar, sodyum,
yapay tatlar.
1099
00:59:55,142 --> 00:59:56,727
Size çok zararlı!
1100
00:59:56,852 --> 00:59:59,480
- Merhaba evlat.
- Burada ne arıyorsun?
1101
00:59:59,646 --> 01:00:01,231
Ben de yakınında takılıyorum ki
1102
01:00:01,398 --> 01:00:04,443
üçüncü ve son bir dileğe
ihtiyacın olursa diye.
1103
01:00:04,610 --> 01:00:06,904
Evet ama gerek yok.
1104
01:00:07,112 --> 01:00:08,781
Sana hizmetin için
teşekkür etmek istiyorum.
1105
01:00:08,947 --> 01:00:11,366
Bana hizmetim için
teşekkür etmek mi istiyorsun?
1106
01:00:11,575 --> 01:00:15,287
Bitti. Gerçekten başka
bir şeye ihtiyacım yok.
1107
01:00:15,412 --> 01:00:18,540
Sana bir şey
sorabilir miyim?
1108
01:00:18,707 --> 01:00:21,126
Neden arkadaşın için yaptığın
şeyin karşılığını almıyorsun?
1109
01:00:21,293 --> 01:00:23,337
Ne? Neden alayım ki?
1110
01:00:23,545 --> 01:00:26,090
Yani, başkaları için bir şeyler
yapmanın tek nedeni
1111
01:00:26,256 --> 01:00:27,716
karşılığını istemektir.
1112
01:00:27,925 --> 01:00:29,134
O zaman sana bir şey borçlu olurlar.
1113
01:00:29,343 --> 01:00:32,513
Birini önemsediğin için bir şey
yapmaya ne diyorsun peki?
1114
01:00:32,679 --> 01:00:33,889
Yani nezaketten.
1115
01:00:34,056 --> 01:00:36,016
Ne dediğini
anlamıyorum bile.
1116
01:00:36,183 --> 01:00:38,852
Tüm bu kelimeleri biliyorum ama
hiçbir zaman bu sırayla duymadım.
1117
01:00:38,977 --> 01:00:40,062
Özverili bir hareket gibi.
1118
01:00:40,270 --> 01:00:41,438
Hâlâ anlayamıyorum.
1119
01:00:41,605 --> 01:00:42,773
Boş ver.
1120
01:00:44,566 --> 01:00:47,402
Hey, Bayan Turner.
Her şey yolunda mı?
1121
01:00:48,529 --> 01:00:50,364
Ben Gibby, Liam'ın arkadaşıyım.
1122
01:00:50,489 --> 01:00:52,491
Kanserli futbolcu.
1123
01:00:52,699 --> 01:00:54,576
Evet, hayır, biliyorum.
Gibby, merhaba.
1124
01:00:54,743 --> 01:00:57,913
Tanrım, çok sağlıklı görünüyorsun.
1125
01:00:58,122 --> 01:01:01,458
Şey, tedavi gerçekten
işe yarıyor gibi görünüyor.
1126
01:01:01,625 --> 01:01:04,044
Evet, işe yarıyor.
1127
01:01:04,169 --> 01:01:08,006
Liam'ı gördün mü? Sadece onunla
bir saniye konuşmam gerek.
1128
01:01:08,173 --> 01:01:10,884
Evet, orada, çıtır sosis tezgâhında.
1129
01:01:11,009 --> 01:01:12,886
Çıtır sosis. Tamam. Teşekkür ederim.
1130
01:01:13,053 --> 01:01:14,096
Görüşürüz.
1131
01:01:15,973 --> 01:01:17,474
Seninle iş yapmak
bir zevkti,
1132
01:01:17,599 --> 01:01:20,102
ama iki dileğimi tuttum
ve bunların tadını çıkarmak istiyorum.
1133
01:01:20,310 --> 01:01:22,938
Yani alınma ama hoşça kal.
1134
01:01:24,898 --> 01:01:27,734
Ayrıca üç çıtır sosis alabilir miyim?
1135
01:01:27,901 --> 01:01:30,028
Dilek değil. Nakit ödeyeceğim.
1136
01:01:30,237 --> 01:01:31,864
Hemen geliyor!
1137
01:01:32,030 --> 01:01:35,159
Üç çıtır sosis ve ekstra keçi dudağı!
1138
01:01:35,325 --> 01:01:36,660
Müesseseden.
1139
01:01:37,286 --> 01:01:38,454
Ekstra baharatlı.
1140
01:01:41,039 --> 01:01:42,207
Afiyet olsun.
1141
01:01:43,375 --> 01:01:45,878
Ağzın açıkken çiğneme. İğrenç olur.
1142
01:01:51,216 --> 01:01:53,260
Anne, burada ne yapıyorsun?
1143
01:01:53,469 --> 01:01:56,054
Liam, seni arıyordum.
Benimle gelmeni istiyorum, lütfen.
1144
01:01:56,180 --> 01:01:57,681
- Hemen şimdi mi?
- Evet, hemen şimdi.
1145
01:01:57,848 --> 01:01:59,057
Ama arkadaşlarımlayım.
1146
01:01:59,224 --> 01:02:00,726
Liam, tatlım çok kısa sürecek.
1147
01:02:00,851 --> 01:02:03,604
Her şey yolunda.
Sadece benimle gel.
1148
01:02:03,771 --> 01:02:05,856
Ne yapıyorsun? Neden
bu kadar sert çekiyorsun?
1149
01:02:06,023 --> 01:02:07,566
- Hadi. Hey, hadi.
- Emma ve Gibby.
1150
01:02:07,691 --> 01:02:08,942
Hadi, hadi.
Her şey yolunda.
1151
01:02:09,067 --> 01:02:10,569
- Ben sadece... Seni özledim.
- Hayır... Bekle.
1152
01:02:10,778 --> 01:02:12,362
- Seni hemen görmem gerekiyordu.
- Babam burada ne arıyor?
1153
01:02:12,488 --> 01:02:14,281
- Tatlım, karnaval nasıldı?
- Karnavalı çok sevdik.
1154
01:02:14,406 --> 01:02:15,949
- Onu yakaladım! Onu yakaladım!
- Tamam.
1155
01:02:16,074 --> 01:02:18,118
- Liam. Çıtır sosisleri bana ver!
- Hadi. Onu gördüm. Bekle. Yardım et!
1156
01:02:18,285 --> 01:02:20,621
- Gördüm. Hallediyorum.
- Dikkatli ol! Ona zarar verme.
1157
01:02:20,788 --> 01:02:22,247
- Zaten yaptım.
- Liam, arkana yaslan.
1158
01:02:22,372 --> 01:02:24,124
Hadi gidelim.
1159
01:02:24,249 --> 01:02:26,543
Bunu neden yapıyorsun?
Çünkü seni seviyoruz.
1160
01:02:26,710 --> 01:02:29,046
Bunu göstermenin korkunç bir yolu bu!
Bir randevudayım!
1161
01:02:29,213 --> 01:02:30,589
Elbette öylesin.
1162
01:02:42,851 --> 01:02:44,937
Her şey yoluna girecek, Liam.
1163
01:02:45,104 --> 01:02:48,857
Birkaç test yapacağız ve seni
gece boyunca orada tutacağız.
1164
01:02:49,024 --> 01:02:52,444
Şimdi tedavi süreci hakkında
ailenle konuşacağım.
1165
01:02:53,237 --> 01:02:54,279
Hemen döneceğim.
1166
01:02:54,863 --> 01:02:56,865
Tedavi süreci mi?
1167
01:02:57,032 --> 01:02:59,827
Beni Noel Karnavalı'na
götür lütfen.
1168
01:03:05,666 --> 01:03:07,709
Sana ne yaptılar, McMurphy?
1169
01:03:07,876 --> 01:03:09,711
McMurphy de kim?
1170
01:03:09,878 --> 01:03:12,005
Guguk Kuşu'ndan.
1171
01:03:12,131 --> 01:03:14,258
Bunu bilmemen beni üzüyor.
1172
01:03:15,634 --> 01:03:16,844
Şimdi dinle, yoldaş.
1173
01:03:17,010 --> 01:03:18,679
Seni iki saniyede
buradan çıkarabilirim.
1174
01:03:19,596 --> 01:03:20,973
- Gerçekten mi?
- Elbette.
1175
01:03:21,140 --> 01:03:22,808
Hala üçüncü bir dileğin var,
hatırladın mı?
1176
01:03:22,933 --> 01:03:25,185
Evet, peki, sana
ruhumu vermeyeceğim.
1177
01:03:25,394 --> 01:03:26,895
Anlaşma yok.
1178
01:03:27,062 --> 01:03:29,148
Tamam, senin kararın.
1179
01:03:29,356 --> 01:03:31,567
Görünüşe göre arkadaşların
1180
01:03:31,733 --> 01:03:33,944
Kış Noel Karnavalı'nda
çok eğleniyor.
1181
01:03:36,071 --> 01:03:38,031
Ama Liam elveda bile demedi.
1182
01:03:38,240 --> 01:03:39,658
Umarım iyidir.
1183
01:03:39,825 --> 01:03:41,743
Eminim iyidir.
1184
01:03:41,910 --> 01:03:43,245
Ben iyi değilim.
1185
01:03:43,370 --> 01:03:44,913
Nasılsın, Gibby?
1186
01:03:45,122 --> 01:03:47,332
Endişelenme. Kimseye söylemem.
1187
01:03:47,499 --> 01:03:50,544
İnsanların birinin, kanser olduğunu
öğrendiklerinde ne kadar korktuklarını
1188
01:03:52,004 --> 01:03:53,213
biliyorum.
1189
01:03:53,464 --> 01:03:55,591
- Öyle.
- Dalga geçiyorsun.
1190
01:03:55,758 --> 01:03:59,136
Sana bir hastaymışsın gibi
bakıyorlar, bir insan değilmişsin gibi.
1191
01:03:59,303 --> 01:04:00,888
Kanser değilsin ki!
1192
01:04:01,054 --> 01:04:03,265
Bence gerçekten cesursun.
1193
01:04:04,683 --> 01:04:06,560
Askerler cesurdur.
1194
01:04:06,727 --> 01:04:09,104
Ben cesurum.
1195
01:04:09,313 --> 01:04:11,398
Bu çocuk çok iyi.
1196
01:04:11,565 --> 01:04:14,359
Hakkını vermelisin.
İyi hamle yapıyor.
1197
01:04:15,319 --> 01:04:16,904
Hamle falan yapmıyor.
1198
01:04:17,070 --> 01:04:18,405
Bilemiyorum, Liam.
1199
01:04:18,530 --> 01:04:21,200
Gerçekten iyi anlaşıyorlar gibi.
1200
01:04:21,366 --> 01:04:26,538
Gibby, hangi kanser olduğunu
sormamda sakınca var mı?
1201
01:04:27,289 --> 01:04:30,667
Çok-çok kötü türden.
1202
01:04:32,628 --> 01:04:35,547
Kabul etmelisin, Liam,
tatlı bir çift oldular.
1203
01:04:35,714 --> 01:04:37,216
Hayır, olmadılar!
1204
01:04:37,382 --> 01:04:38,509
Bırak artık.
1205
01:04:38,675 --> 01:04:40,594
Ne yapmaya çalıştığını biliyorum.
1206
01:04:42,262 --> 01:04:44,014
Üçüncü dileğimi dilemiyorum.
1207
01:04:44,890 --> 01:04:47,518
- Şimdi defol git buradan.
- Tamam, nasıl istersen.
1208
01:04:48,560 --> 01:04:51,188
Ben odama geri döneyim.
1209
01:04:51,396 --> 01:04:53,440
Burada bir odan mı var?
1210
01:04:53,607 --> 01:04:56,527
Kırmızı Cinayet Odaası'nda kalıyorum.
1211
01:04:56,652 --> 01:04:58,612
Muhtemelen oda numaramı
tahmin edebilirsin.
1212
01:05:03,826 --> 01:05:05,911
666, bilmiyorsan diye söylüyorum.
1213
01:05:15,087 --> 01:05:16,922
Her şey yoluna girecek.
1214
01:05:17,089 --> 01:05:20,134
Bu her neyse, birlikte...
üstesinden geleceğiz.
1215
01:05:26,014 --> 01:05:28,767
Şey, kötü bir haberim var.
1216
01:05:29,726 --> 01:05:32,396
Beyin tümörü yok.
1217
01:05:32,563 --> 01:05:34,273
Lanet olsun!
1218
01:05:34,481 --> 01:05:35,732
Peki, ne o zaman?
1219
01:05:35,941 --> 01:05:37,234
Neden böyle davranıyor?
1220
01:05:37,443 --> 01:05:40,320
Sen neden böyle davranıyorsun?
Bu iyi bir haber.
1221
01:05:41,530 --> 01:05:44,658
Lucifer'dan ve Post Malone'dan
bahsediyoruz.
1222
01:05:44,867 --> 01:05:45,993
Bu iyi bir haber mi?
1223
01:05:46,160 --> 01:05:48,287
Dürüst ol, Doktor.
Herhangi bir umut var mı?
1224
01:05:48,412 --> 01:05:52,249
Genellikle ben... "iyimser bir insanım"
1225
01:05:52,416 --> 01:05:54,376
ama bu özel durumda,
size söylemeliyim ki,
1226
01:05:54,543 --> 01:05:56,295
sanrılar daha şiddetli
görünüyor... Dr. Finkleman.
1227
01:05:56,420 --> 01:05:58,172
- Oradakinin kim olduğunu biliyor musun?
- Nerede?
1228
01:05:58,297 --> 01:06:00,132
Görüntüleme odasında.
1229
01:06:00,299 --> 01:06:02,676
Dün gece Post Malone'u
sahnede sollayan çocuk o.
1230
01:06:02,801 --> 01:06:03,844
- Ne?
- Hayır, hayır, hayır.
1231
01:06:04,011 --> 01:06:05,554
Onu dinlemeyin.
1232
01:06:05,721 --> 01:06:07,431
O şu anda
biraz delirmiş durumda.
1233
01:06:07,556 --> 01:06:09,224
Hayır. Oradaydım.
1234
01:06:09,433 --> 01:06:10,851
- Nerede?
- Konserde.
1235
01:06:11,059 --> 01:06:13,687
Canlarına okudu.
O bir rock yıldızı.
1236
01:06:13,896 --> 01:06:15,439
- Göstereyim.
- Bu bir hasta mı?
1237
01:06:15,606 --> 01:06:17,274
İşte.
1238
01:06:18,650 --> 01:06:20,152
- Bakın.
- Aman tanrım.
1239
01:06:20,360 --> 01:06:22,488
- Aman tanrım.
- Bu, Liam! Liam.
1240
01:06:22,654 --> 01:06:25,199
- Onu oraya kim götürdü?
- Çok fazla insan varmış.
1241
01:06:25,407 --> 01:06:28,410
Ay yürüyüşü mü yapıyor o?
Harika değil ama coşkulu.
1242
01:06:28,577 --> 01:06:30,287
Çok havalı.
1243
01:06:30,454 --> 01:06:32,247
Bu bizim oğlumuz mu?
Bu dün gece mi oldu? Aman Tanrım.
1244
01:06:32,372 --> 01:06:34,750
- Hepimiz sahne arkasına geçtiğimizde.
- Ne?
1245
01:06:34,917 --> 01:06:37,085
Liam! Liam! Liam!
Bira bardağına top atmaca mı oynuyor?
1246
01:06:37,211 --> 01:06:38,253
Ne?
1247
01:06:41,006 --> 01:06:45,886
Evet! Evet! İşte böyle! Evet!
1248
01:06:48,347 --> 01:06:50,057
Bu oyunda çok iyi.
1249
01:06:50,516 --> 01:06:51,767
Hadi canım.
1250
01:06:51,975 --> 01:06:53,769
Evet.
Liam! Liam! Liam!
1251
01:06:59,024 --> 01:07:00,692
Liam, biraz
konuşabilir miyiz?
1252
01:07:00,901 --> 01:07:03,153
Hayır! Hayatımı mahvettin!
1253
01:07:04,404 --> 01:07:05,781
Bak, korkutucu olduğunu biliyorum.
1254
01:07:05,948 --> 01:07:07,783
Sadece doktorların
yapmaya çalıştığı...
1255
01:07:08,575 --> 01:07:09,868
Liam, tatlım, biz...
1256
01:07:26,051 --> 01:07:27,261
Ona inanmalıydım.
1257
01:07:29,930 --> 01:07:32,057
Ne, rock yıldızı olduğuna mı?
1258
01:07:33,725 --> 01:07:35,310
Nasıl inanacaktın ki?
1259
01:07:36,437 --> 01:07:39,940
Çünkü öyle olduğunu söyledi.
Ve o benim oğlum.
1260
01:07:42,943 --> 01:07:45,946
İyi bir babanın yapacağı her şeyi yaptın.
1261
01:07:47,656 --> 01:07:50,159
Ben mi? Bu koşullar altında,
1262
01:07:51,452 --> 01:07:52,870
evet.
1263
01:07:53,996 --> 01:07:56,331
Sen gerçekten
iyi bir babasın, Bill.
1264
01:07:57,291 --> 01:07:58,459
Gerçekten, harikasın.
1265
01:07:59,793 --> 01:08:00,919
Teşekkür ederim.
1266
01:08:06,091 --> 01:08:08,051
Ve Bill,
1267
01:08:08,218 --> 01:08:10,763
Çocukken o midilliyi
hiç alamadığın için üzgünüm.
1268
01:08:25,527 --> 01:08:26,987
Selam.
1269
01:08:27,154 --> 01:08:29,865
Selam. Bu gece sana ne oldu?
1270
01:08:30,032 --> 01:08:32,618
Annemle babam ucube.
Olan bu.
1271
01:08:32,826 --> 01:08:35,370
Seni özledik dostum.
Sen olmadan o kadar eğlenceli değildi.
1272
01:08:35,537 --> 01:08:38,457
Gerçekten mi? Gayet iyi vakit
geçiriyormuşsunuz gibiydi.
1273
01:08:38,624 --> 01:08:39,750
Ne demek istiyorsun?
1274
01:08:39,917 --> 01:08:41,210
Kıza salça oluyordun.
1275
01:08:41,376 --> 01:08:43,879
Her şeyi gördüm.
Şeytan bana gösterdi.
1276
01:08:44,046 --> 01:08:45,839
- Şeytan mı gösterdi?
- Evet.
1277
01:08:46,006 --> 01:08:47,925
Monitöre yansıttı.
1278
01:08:48,092 --> 01:08:49,718
Bizi mi gözetliyordun?
1279
01:08:49,885 --> 01:08:51,220
"Kendimi kaptırmışım.
Hem de çok fena."
1280
01:08:54,640 --> 01:08:55,891
Yapma.
1281
01:08:56,100 --> 01:08:58,560
Kanser yalanını bulan sendin.
1282
01:08:58,727 --> 01:09:00,729
Sanırım hiçbir iyi şey
cezasız kalmıyor.
1283
01:09:00,896 --> 01:09:04,441
Yani ölme hikayemi uydurman
iyi niyetinden mi geliyor?
1284
01:09:04,566 --> 01:09:07,402
Hayır. Dişlerini düzeltmek
benim iyiliğimden geliyor.
1285
01:09:07,528 --> 01:09:09,238
- Ne?
- Doğru.
1286
01:09:09,446 --> 01:09:11,907
İkinci dileğimi dişlerini
düzeltmek için kullandım.
1287
01:09:12,074 --> 01:09:13,951
Emma'nın peşine düşmedim.
1288
01:09:14,118 --> 01:09:16,286
Ve senden dişlerimi
düzeltmeni hiç istemedim.
1289
01:09:16,453 --> 01:09:19,331
Evet, iyi bir arkadaş olmaya
çalışıyordum. Bir ara sen de dene.
1290
01:09:29,049 --> 01:09:30,676
Belki de haklıdır.
1291
01:09:30,843 --> 01:09:32,386
Belki de şeytanla tanıştı.
1292
01:09:33,095 --> 01:09:35,097
Hadi canım.
1293
01:09:35,264 --> 01:09:37,599
Bize inanmamız gerektiğini
söyleyen sendin.
1294
01:09:37,766 --> 01:09:38,809
Mantık çerçevesinde.
1295
01:09:38,934 --> 01:09:40,519
Bill, onu gördün.
1296
01:09:40,686 --> 01:09:42,855
Şarkı söylüyor, dans ediyor
ve bira bardağı oyunu oynuyordu.
1297
01:09:43,021 --> 01:09:45,023
Oğlumuz bunların hiçbirini yapamaz.
1298
01:09:46,275 --> 01:09:48,068
Belki okulda
pratik yapıyordu.
1299
01:09:48,235 --> 01:09:50,237
Ortaokulda bira bardağı oyunu mu?
1300
01:09:52,322 --> 01:09:54,199
Belki de limonata bardağı oyunuydu.
1301
01:09:54,908 --> 01:09:56,118
Tamam, evet.
1302
01:09:56,285 --> 01:09:58,120
Tabii ki, doğal bir yeteneği var.
1303
01:09:58,912 --> 01:10:00,205
Ben okul derneğindeydim.
1304
01:10:00,372 --> 01:10:01,707
Evet, biliyoruz.
1305
01:10:03,917 --> 01:10:05,335
Bir açıklama olmalı.
1306
01:10:06,128 --> 01:10:07,171
Evet, belki vardır.
1307
01:10:07,296 --> 01:10:09,214
Belki de doğruyu söylüyordur
1308
01:10:09,381 --> 01:10:11,759
Ağzından çıkanları kulakların
duyuyor mu, Molly?
1309
01:10:11,925 --> 01:10:14,720
Gerçekten bir şeytan olup olmadığını
yüksek sesle merak ediyorsun.
1310
01:10:14,887 --> 01:10:17,264
Peki, yoksa, o zaman Spencer'ı
bizden kim aldı?
1311
01:10:18,599 --> 01:10:19,725
Tanrı mı?
1312
01:10:21,393 --> 01:10:23,812
Tanrı, Liam'ın küçük kardeşini
ondan alır mıydı?
1313
01:10:31,361 --> 01:10:33,947
Bu dünyada kötü şeyler var, Bill...
korkunç şeyler...
1314
01:10:34,114 --> 01:10:36,241
ve biz onları ilk elden gördük.
1315
01:10:36,408 --> 01:10:37,743
Sence bunlar nereden geliyor?
1316
01:10:37,910 --> 01:10:39,161
Bırak artık, Molly.
1317
01:10:42,623 --> 01:10:46,168
Spencer Tanrı ya da
şeytan yüzünden ölmedi.
1318
01:10:47,336 --> 01:10:48,837
Öldü çünkü...
1319
01:10:49,004 --> 01:10:50,798
Çünkü onları izlemeden
dışarıda oynamalarına izin verdim.
1320
01:10:50,923 --> 01:10:52,716
Söyle hadi. Benim hatamdı.
1321
01:10:54,676 --> 01:10:56,762
- Bunu söylemedim.
- Ama bunu düşünüyordun.
1322
01:10:56,887 --> 01:10:59,681
Bana ne düşündüğümü söyleme
tamam mı? Kesinlikle söyleme.
1323
01:10:59,807 --> 01:11:02,142
Belki de artık ne düşündüğümü
bilmediğim içindir!
1324
01:11:02,267 --> 01:11:04,436
Burada hiçbir şeyin
anlamlı olmadığını biliyorum.
1325
01:11:04,645 --> 01:11:06,063
Evet, öyle, biliyorum.
1326
01:11:14,696 --> 01:11:17,366
Belki yarın, bir süreliğine
kız kardeşimin yanına giderim.
1327
01:11:18,575 --> 01:11:20,410
Evet, belki de gitmelisin.
1328
01:11:22,079 --> 01:11:23,789
Evet, bence herkes için
daha iyi olur.
1329
01:11:23,956 --> 01:11:25,916
Evet, istediğin kadar kal.
1330
01:11:28,460 --> 01:11:29,503
Vazgeçiyorum.
1331
01:11:33,215 --> 01:11:35,426
Bana ihtiyacın olursa,
koltuğumda olacağım.
1332
01:12:29,688 --> 01:12:31,982
Ve bir, iki, üç, dört.
1333
01:12:32,191 --> 01:12:34,067
İki, iki, üç, dört.
1334
01:12:34,234 --> 01:12:36,528
Ve üç, iki, üç, dört.
1335
01:12:36,695 --> 01:12:38,447
Dört, iki, üç, dört.
1336
01:12:41,200 --> 01:12:43,327
Diğer haberlerde, sanatçı
Post Malone... Kick... Ne?
1337
01:12:43,452 --> 01:12:46,872
Dün sosyal medyada Neary
Tiyatrosu'nda verdiği iki saatlik konseri
1338
01:12:47,039 --> 01:12:49,917
nasıl uyandığını ve
hiçbir şey hatırlamadığını
1339
01:12:50,083 --> 01:12:52,878
paylaştıktan sonra kapsamlı
testler için Emory Tıp Merkezi'ne
1340
01:12:53,045 --> 01:12:55,130
- girdi.
- Bunu ben yaptım.
1341
01:12:56,340 --> 01:12:58,634
Şey, garip bir hikaye.
1342
01:12:58,842 --> 01:13:01,303
Garip bir hikaye.
1343
01:13:01,470 --> 01:13:05,974
Yeşil odada oturuyordum,
konsere hazırlanıyordum,
1344
01:13:06,183 --> 01:13:10,020
sonra aniden
ertesi güne uyandım.
1345
01:13:10,229 --> 01:13:12,648
Ne olduğunu hiç hatırlamıyorum.
1346
01:13:15,859 --> 01:13:18,362
- Ama sevgiyi takdir ediyorum.
Ona ne olduğunu bilmiyordu.
1347
01:13:18,529 --> 01:13:20,280
Şuan gayet iyiyim.
1348
01:13:20,447 --> 01:13:22,282
Bu kesinlikle korkutucu geliyor.
1349
01:13:22,449 --> 01:13:23,742
Kesinlikle öyle. Ama biliyor musun?
1350
01:13:23,951 --> 01:13:26,120
Hayranları hiç şikâyet etmiyordu.
1351
01:13:26,245 --> 01:13:27,788
Aslında, katılanların çoğu
bunun şimdiye kadarki
1352
01:13:27,913 --> 01:13:29,498
en iyi konserlerden biri
olduğunu düşündü.
1353
01:13:29,748 --> 01:13:32,459
İşte bundan bahsediyorum.
Kesinlikle öyle.
1354
01:13:32,626 --> 01:13:34,962
Bu yıl verdiği en iyi konser...
1355
01:13:35,087 --> 01:13:36,588
Uber Eats amma hızlı.
1356
01:13:36,797 --> 01:13:38,841
Geliyorum!
1357
01:13:38,966 --> 01:13:41,343
Çifte dolgulu pizza hamuru.
1358
01:13:44,763 --> 01:13:46,014
Vay vay vay.
1359
01:13:47,766 --> 01:13:49,309
Üçüncü dileğimi dilemek istiyorum.
1360
01:13:50,144 --> 01:13:52,771
Lütfen içeri gel.
1361
01:13:55,023 --> 01:13:56,275
Ne giyiyorsun?
1362
01:13:56,442 --> 01:14:01,655
Bu sadece egzersiz kıyafetim.
Mağazadan aldım.
1363
01:14:01,822 --> 01:14:03,824
Gel içeri. Rahat ol.
1364
01:14:13,041 --> 01:14:14,460
Selam Liam.
1365
01:14:14,793 --> 01:14:17,588
Üzgün olduğunu biliyorum ama sadece
iyi geceler demek istedim, tamam mı?
1366
01:14:19,131 --> 01:14:20,716
Liam.
1367
01:14:23,135 --> 01:14:24,303
Liam, yapma.
1368
01:14:31,268 --> 01:14:32,936
Bill. Bill!
1369
01:14:34,730 --> 01:14:36,815
O yüzden şunu
netleştirmeye çalışayım.
1370
01:14:36,982 --> 01:14:40,652
Üçüncü dileğinin, anne babanın
boşanmaması olduğunu mu söylüyorsun?
1371
01:14:42,529 --> 01:14:43,572
Doğru.
1372
01:14:44,656 --> 01:14:46,575
Biraz belirsiz.
Yani, teorik olarak,
1373
01:14:46,742 --> 01:14:48,869
birlikte kalabilirler
ama yine de mutsuz olabilirler.
1374
01:14:49,077 --> 01:14:50,162
Hayır.
1375
01:14:50,287 --> 01:14:52,456
Tekrar gülümsemelerini istiyorum.
1376
01:14:52,623 --> 01:14:54,333
Akşam yemeğine çıkmalarını.
1377
01:14:54,541 --> 01:14:55,751
Bir müzik grubunu izlemelerini.
1378
01:14:56,585 --> 01:14:59,338
Sarılmalarını, öpüşmelerini,
gülmelerini.
1379
01:14:59,505 --> 01:15:01,632
Ve birbirlerine korkunç şeyler
söylememelerini.
1380
01:15:04,134 --> 01:15:06,011
Birlikte kalmalarını.
1381
01:15:07,971 --> 01:15:09,098
Tamam.
1382
01:15:09,973 --> 01:15:11,016
Peki, bunu yapabilir misin?
1383
01:15:11,767 --> 01:15:12,935
Ben genellikle boşanma yanlısıyım,
1384
01:15:13,102 --> 01:15:15,479
ama evet, yapabilirim.
1385
01:15:16,772 --> 01:15:18,857
Peki, o zaman bana ne olacak?
1386
01:15:19,024 --> 01:15:20,526
Ölüp doğrudan
cehenneme mi gideceğim?
1387
01:15:20,692 --> 01:15:22,486
Hayır, hayır, hayır, hayır, henüz değil.
1388
01:15:22,694 --> 01:15:24,822
70 ila 85 yıl boyunca değil.
1389
01:15:24,988 --> 01:15:27,825
Eğer kilona dikkat eder ve
günde 10 bin adım atarsan tabii.
1390
01:15:28,742 --> 01:15:30,828
O zamana kadar bana bir iyilik yap.
1391
01:15:32,162 --> 01:15:33,205
Biraz eğlen.
1392
01:15:34,081 --> 01:15:35,541
Nasıl eğleneyim?
1393
01:15:36,166 --> 01:15:37,209
Eğlen işte.
1394
01:15:37,417 --> 01:15:38,585
Gerçekten cehenneme gideceksin.
1395
01:15:38,710 --> 01:15:40,462
Bari keyfini çıkar.
1396
01:15:40,629 --> 01:15:42,089
Sersemin teki ol.
1397
01:15:42,256 --> 01:15:43,549
Kapıyı tutma.
1398
01:15:43,715 --> 01:15:46,427
Hatta, kapıyı insanların
yüzüne çarp.
1399
01:15:46,593 --> 01:15:48,887
Otobüste sağlam gaz çıkar.
1400
01:15:50,431 --> 01:15:52,558
İnsanlara onlar hakkında gerçekten
ne düşündüğünü yüzlerine söyle,
1401
01:15:52,683 --> 01:15:54,017
kaba olsa bile.
1402
01:15:54,226 --> 01:15:55,769
Sana iyi gelir.
1403
01:15:57,271 --> 01:15:58,939
Ya insanlara iyi davranmaktan
hoşlanıyorsam?
1404
01:15:59,106 --> 01:16:01,150
Hoşlanmıyorsun.
1405
01:16:01,316 --> 01:16:03,819
İnsanların ne düşüneceği konusunda
endişelendiğin için öyle yapıyorsun.
1406
01:16:03,944 --> 01:16:05,112
Nereden biliyorsun?
1407
01:16:05,279 --> 01:16:06,780
Şeytan olabilirim,
1408
01:16:06,947 --> 01:16:09,658
İzlemekle kalmam, insan denen garip
varlığın hâlini çok iyi analiz ederim.
1409
01:16:09,825 --> 01:16:10,951
Hadi, evlat.
1410
01:16:11,827 --> 01:16:13,537
İşi resmiyete dökelim.
1411
01:16:15,289 --> 01:16:16,707
Nasıl?
1412
01:16:16,874 --> 01:16:21,253
Net bir sesle, mırıldanmadan,
sadece şunu söyle,
1413
01:16:21,462 --> 01:16:25,382
"Bu üçüncü ve son dilekle,
artık ruhumu elde ettin, Şeytan."
1414
01:16:26,049 --> 01:16:27,384
Ve sonra dileği iste.
1415
01:16:30,095 --> 01:16:33,474
Bu üçüncü ve son dilekle,
artık ruhumu elde ettin, Şeytan.
1416
01:16:33,640 --> 01:16:36,435
Artık ruhumu elde ettin.
1417
01:16:42,274 --> 01:16:43,567
Hadi şimdi.
1418
01:16:43,734 --> 01:16:45,027
Üçüncü dilek diledin.
1419
01:16:49,406 --> 01:16:52,576
Annenin tekrar gülümsediğini
gördüğünü hayal et.
1420
01:16:52,743 --> 01:16:54,286
Gerçek bir gülümseme,
suçluluk duymadan.
1421
01:16:54,411 --> 01:16:55,662
Babanın da.
1422
01:16:59,082 --> 01:17:04,046
Annemle babamın sonsuza dek
birlikte, aşık olmalarını diliyorum.
1423
01:17:05,130 --> 01:17:07,091
Aptal!
1424
01:17:08,133 --> 01:17:10,177
Sadece seninle uğraşıyorum.
1425
01:17:10,385 --> 01:17:12,554
Tebrikler. Takıma hoş geldin.
1426
01:17:15,140 --> 01:17:17,059
Ne? Neden karamsarlaştın?
1427
01:17:17,267 --> 01:17:18,602
Neden karamsarlaştım mı?
1428
01:17:18,769 --> 01:17:21,146
Ruhumu şeytana sattım.
1429
01:17:21,355 --> 01:17:22,773
Çok tatlı.
1430
01:17:22,940 --> 01:17:24,358
Çok sevimliler.
1431
01:17:24,525 --> 01:17:26,193
İlk başta hepsi böyle diyor,
1432
01:17:26,360 --> 01:17:28,737
ama bir kere alışınca
çok eğleneceksin.
1433
01:17:28,904 --> 01:17:30,823
Düşündükçe tüylerim
diken diken oluyor.
1434
01:17:30,989 --> 01:17:32,950
Hiç anlamıyorsun.
1435
01:17:35,077 --> 01:17:36,620
Neşelen, dostum.
1436
01:17:38,038 --> 01:17:39,206
Kapıyı çarp.
1437
01:17:42,584 --> 01:17:45,003
Hoşuma gidiyor, seviyorum
1438
01:17:45,129 --> 01:17:47,673
Küçük bir ruh yakalıyorum
Ve koca bir kase yiyorum
1439
01:17:47,798 --> 01:17:49,007
Hoşuma gidiyor, seviyorum
1440
01:17:54,763 --> 01:17:56,807
Nerede o?
Nerede olabilir ki?
1441
01:17:56,974 --> 01:17:59,893
Öfkeliydi.
Muhtemelen yürüyüşe çıktı.
1442
01:18:01,854 --> 01:18:05,607
Bak, bir dakikalığına kenara
çekeyim de düşünebileyim.
1443
01:18:22,291 --> 01:18:25,043
Liam hakkında artık seninle
kavga etmek istemiyorum.
1444
01:18:26,462 --> 01:18:28,630
Bütün bunların sorumlusunun
ben olduğumu düşünüyosun, biliyorum.
1445
01:18:29,673 --> 01:18:31,091
Neyden bahsediyorsun?
1446
01:18:31,258 --> 01:18:32,926
Noel Baba'ya inanmasına izin verdim.
1447
01:18:33,093 --> 01:18:35,304
Ona şımartıyorum. Ona yeterince
meydan okumuyorum.
1448
01:18:39,475 --> 01:18:41,226
Molly, bunun için seni suçlamıyorum.
1449
01:18:42,436 --> 01:18:44,354
Spencer için seni asla suçlamadım.
1450
01:18:45,647 --> 01:18:48,358
Gerçek şu ki, eğer birini
suçlayacaksam...
1451
01:18:50,569 --> 01:18:51,737
Kendimi suçlarım.
1452
01:18:52,738 --> 01:18:53,781
Sen mi?
1453
01:18:54,740 --> 01:18:55,908
Neden?
1454
01:18:56,074 --> 01:18:59,328
O gün neden orada değildim?
1455
01:19:01,288 --> 01:19:03,582
Orada olmamam için
bu kadar önemli olan şey neydi?
1456
01:19:06,835 --> 01:19:08,086
Golf oynuyordum.
1457
01:19:09,338 --> 01:19:11,006
İnanabiliyor musun?
Kahretsin, golf oynuyordum.
1458
01:19:11,131 --> 01:19:13,926
Cumartesiydi, Bill.
1459
01:19:14,093 --> 01:19:16,303
Arkadaşlarınla biraz eğlenmek için
dışarıdaydın.
1460
01:19:16,428 --> 01:19:17,888
Bunda yanlış bir şey yok.
1461
01:19:20,724 --> 01:19:22,184
Senin hatan değildi.
1462
01:19:22,392 --> 01:19:23,936
Senin hatan da değildi.
1463
01:19:27,106 --> 01:19:28,565
Bir kazaydı.
1464
01:19:31,985 --> 01:19:33,570
Senin hatan değildi.
1465
01:19:35,114 --> 01:19:36,782
Kimsenin hatası değildi.
1466
01:19:38,742 --> 01:19:41,703
Bunu ilk kez söyledin.
1467
01:19:44,164 --> 01:19:46,208
Sanırım bunun hakkında
konuşmak istemedim.
1468
01:19:48,418 --> 01:19:52,214
Evet, aslında istedim.
1469
01:19:53,590 --> 01:19:54,758
Konuşmam da gerekiyordu.
1470
01:19:58,929 --> 01:20:00,431
Üzgünüm.
1471
01:20:04,977 --> 01:20:06,228
Çok üzgünüm.
1472
01:20:07,062 --> 01:20:08,397
Ben de üzgünüm.
1473
01:20:22,911 --> 01:20:24,496
- Bak.
- Tanrıya şükür.
1474
01:20:25,414 --> 01:20:26,457
Liam!
1475
01:20:30,794 --> 01:20:32,379
Ne yapıyorsun?
1476
01:20:34,798 --> 01:20:36,091
Merhaba.
1477
01:20:36,258 --> 01:20:38,218
10 bin adımımı atıyorum da.
1478
01:20:38,385 --> 01:20:39,636
Ne yapıyorsun?
1479
01:20:39,803 --> 01:20:43,056
Bin şu arabaya, şapşal.
1480
01:20:44,391 --> 01:20:45,434
Emniyet kemerini bağla.
1481
01:20:53,025 --> 01:20:54,818
Eve döndüğümüzde
ne yapacağımı biliyor musun?
1482
01:20:56,779 --> 01:20:59,281
Ren Geyiği Rudolph pastalarından
pişireceğim.
1483
01:20:59,406 --> 01:21:00,866
Hani sizin çok sevdiğinizden.
1484
01:21:03,660 --> 01:21:05,287
Aman Tanrım.
1485
01:21:25,140 --> 01:21:26,767
Hop hop hop!
1486
01:21:26,975 --> 01:21:28,644
Ne yaptığını sanıyorsun?
1487
01:21:28,769 --> 01:21:30,896
Bunun üzerinden geçmiştik, kurnaz.
1488
01:21:31,063 --> 01:21:34,733
"Geç" kelimesini duyana kadar
geçemezsin.
1489
01:21:35,484 --> 01:21:37,986
Hadi... İşine...
1490
01:21:38,153 --> 01:21:40,447
Bunu kaç kez söylemem gerekiyor?
Ben...
1491
01:21:40,572 --> 01:21:42,116
Aman Tanrım!
1492
01:21:42,324 --> 01:21:44,368
Yavaşla! Bu da-
1493
01:21:44,535 --> 01:21:46,328
Hayır! Çocuklar!
1494
01:21:46,495 --> 01:21:48,372
Hey! Hayır!
1495
01:21:48,539 --> 01:21:52,334
Hey! İşini yap, muz kafalı!
1496
01:21:52,501 --> 01:21:54,169
Ben işimi yapıyorum.
1497
01:21:54,336 --> 01:21:55,462
Bilmiyorsun.
1498
01:21:56,338 --> 01:21:57,923
Kursa katılmadın.
1499
01:22:07,599 --> 01:22:09,768
Ah. Bak kim geldi.
1500
01:22:10,602 --> 01:22:12,771
Bay Sahnede Dans Eden Adam.
1501
01:22:13,939 --> 01:22:15,566
Vay be. Bu iyiydi.
1502
01:22:15,691 --> 01:22:17,526
Tüm hakaretlerin bu kadar iyi mi?
1503
01:22:17,651 --> 01:22:20,904
Birinin yaptığı bir şeyi hep
alaycı bir tonda mı anlatırsın?
1504
01:22:21,071 --> 01:22:22,114
Ustaca.
1505
01:22:23,824 --> 01:22:25,242
Sana karşı nazik olmaya çalıştım.
1506
01:22:25,367 --> 01:22:28,787
Ve bu gerçekten
sıkıcı ve yorucu oldu.
1507
01:22:28,954 --> 01:22:31,582
Bu yüzden bunun yerine
sana gerçeği söyleyeceğim.
1508
01:22:31,790 --> 01:22:34,126
Kendin hakkında o kadar
güvensizsin ki,
1509
01:22:34,293 --> 01:22:37,838
kişiğini geliştirmek yerine,
karşılık veremeyeceğini sandığın
1510
01:22:38,005 --> 01:22:40,466
diğer çocuklara
zorbalık ediyorsun.
1511
01:22:40,674 --> 01:22:43,886
Seninle böyle konuşmasına
izin mi vereceksin, Aiden?
1512
01:22:44,052 --> 01:22:46,180
Evet, verecek
çünkü o bir korkak.
1513
01:22:47,014 --> 01:22:48,390
Herhangi bir zorbaya karşı
dik durursan,
1514
01:22:48,599 --> 01:22:50,267
onun ne olduğunu anlarsın.
1515
01:22:50,476 --> 01:22:51,727
İçten içe, onlar sadece..
1516
01:22:58,484 --> 01:22:59,860
Bitti mi?
1517
01:23:02,404 --> 01:23:04,573
Evet. Bitti.
1518
01:23:05,491 --> 01:23:06,533
Güzel.
1519
01:23:09,286 --> 01:23:10,329
Beyler.
1520
01:23:16,043 --> 01:23:17,544
Pekala öğrenciler.
1521
01:23:17,753 --> 01:23:21,173
Hadi bakalım beyinlerimizi
biraz çalıştıralım.
1522
01:23:21,340 --> 01:23:25,052
Bunun Noel tatilinizden önceki
son gün olduğunu biliyorum.
1523
01:23:27,346 --> 01:23:31,475
But your frail little minds must not
wander into the land of sugarplums.
1524
01:23:31,642 --> 01:23:34,478
Burada hiç kimse
şekerleme yedi mi?
1525
01:23:34,645 --> 01:23:37,898
Hani şu lezzetli
17'nci yüzyıl lezzeti.
1526
01:23:38,065 --> 01:23:39,399
Tabii ki benden başka.
1527
01:23:41,276 --> 01:23:44,071
Yalancı. Sen bir yalancısın, oğlum.
1528
01:23:45,114 --> 01:23:47,449
Muhtemelen tarihin en abartılmış
kitaplarından biri olan
1529
01:23:47,908 --> 01:23:52,913
Bülbülü Öldürmek'i tartışırken
hevesli ve dinamik
1530
01:23:54,039 --> 01:23:56,083
olmanızı istiyorum.
1531
01:23:56,542 --> 01:23:59,837
Eğer yayıncı olsaydım, adını
Bir El Yazmasını Öldürmek koyardım.
1532
01:24:01,255 --> 01:24:02,673
Bay Turner,
1533
01:24:02,840 --> 01:24:05,968
aklın yine bir karış havada mı?
1534
01:24:06,176 --> 01:24:08,595
Bugün bana bulaşma dostum.
Havamda değilim.
1535
01:24:12,015 --> 01:24:13,350
Az önce bana ne söyledin?
1536
01:24:13,851 --> 01:24:15,519
Kekeledim mi?
1537
01:24:16,145 --> 01:24:19,440
Bay Turner, sana ne oldu?
1538
01:24:19,731 --> 01:24:22,693
Sadece bu rollerinden sıkıldım.
1539
01:24:22,901 --> 01:24:24,278
Rollerimden öyle mi?
1540
01:24:24,486 --> 01:24:26,697
Evet, sürekli kendi başarısızlıkların
hakkında daha iyi hissetmene
1541
01:24:26,905 --> 01:24:29,450
yardımcı olmak için
harika kitapları küçümsüyorsun.
1542
01:24:29,616 --> 01:24:31,577
Sen şimdiye dek ne yazdın ki?
1543
01:24:32,786 --> 01:24:34,121
Hiçbir şey, değil mi?
1544
01:24:34,288 --> 01:24:35,747
İyi bir şey yazmamışsın demek ki,
1545
01:24:35,914 --> 01:24:37,875
yoksa altıncı sınıf
İngilizce Öğretmeni olmazdın.
1546
01:24:43,505 --> 01:24:45,883
Vay canına. Bu oldukça
öldürücü bir vuruştu, Liam.
1547
01:24:48,844 --> 01:24:50,554
Aslında haklı olabilirsin.
1548
01:24:52,639 --> 01:24:57,603
Elbette, babam ve eski eşim
senin değerlendirmene katılırdı.
1549
01:25:12,993 --> 01:25:14,036
Emma.
1550
01:25:18,123 --> 01:25:19,166
Emma, bekle.
1551
01:25:19,666 --> 01:25:20,751
Ne?
1552
01:25:21,543 --> 01:25:23,003
Randevumuzun ortasında
1553
01:25:23,170 --> 01:25:24,838
kaçtığım için özür dilemek istedim.
1554
01:25:25,672 --> 01:25:26,882
Endişelenme.
1555
01:25:27,007 --> 01:25:28,884
Gibby bana annenin
seni evde istediğini söyledi.
1556
01:25:31,887 --> 01:25:33,263
Eve birlikte yürümek ister misin?
1557
01:25:34,181 --> 01:25:35,224
Sanmıyorum.
1558
01:25:36,308 --> 01:25:38,060
Şey, neden?
1559
01:25:38,227 --> 01:25:39,686
Pislik yaptın.
1560
01:25:41,396 --> 01:25:44,566
- Ne?
- Sınıftayken, Bay Charles'a.
1561
01:25:44,691 --> 01:25:46,568
Gerçekten çok kırıcıydın.
1562
01:25:46,735 --> 01:25:49,571
Bütün sınıfın önünde ona
başarısız dedin.
1563
01:25:52,074 --> 01:25:55,410
Biliyor musun, Aiden'dan ayrıldım
çünkü iyi birini bulduğumu sandım.
1564
01:25:56,161 --> 01:25:57,579
Yanılmışım.
1565
01:25:57,788 --> 01:25:59,289
Zorbadan başka bir şey değilsin.
1566
01:26:01,250 --> 01:26:02,292
Elveda.
1567
01:26:09,967 --> 01:26:12,386
Arkamız dönük gideceğiz.
Baloncuk ateşleyeceğiz.
1568
01:26:12,511 --> 01:26:14,346
Baba, üçe kadar sayabilir misin?
1569
01:26:14,513 --> 01:26:17,850
Evet. Bir, iki, üç.
Spencer, bu...
1570
01:26:18,058 --> 01:26:19,560
Geri sayım. Tamam, hazır mısınız?
1571
01:26:19,726 --> 01:26:21,145
Tamam, anne geri sayacak.
1572
01:26:21,270 --> 01:26:23,397
Üç, iki, bir.
1573
01:26:23,605 --> 01:26:26,108
Çocuklar, birde. Tamam.
Bu bir düello.
1574
01:26:26,275 --> 01:26:29,069
Ne olduğunu anlayamadım.
1575
01:26:29,236 --> 01:26:31,196
Yakalayacağım. Yakalayacağım.
Sosisli sandviç gibi.
1576
01:26:31,321 --> 01:26:33,866
Evet, çok nazik ol.
Sanki senin çocuğunmuş gibi.
1577
01:26:36,243 --> 01:26:37,786
İyi iş çıkardın,
Anne. Çok iyi yaptın.
1578
01:26:37,953 --> 01:26:39,997
Bu kadar uzun süre kalmış
en büyük baloncuk.
1579
01:26:40,164 --> 01:26:43,041
Çak beşlik. Çok güzeldi.
Bir numaralı hayranınım.
1580
01:26:46,378 --> 01:26:49,006
Bu baloncukları kesmeye
çalışıyorum. Bekle, Liam. Bekle.
1581
01:26:52,384 --> 01:26:54,136
- Selam.
- Selam.
1582
01:26:54,303 --> 01:26:55,846
Ne yapıyorsun?
1583
01:26:56,680 --> 01:26:57,973
Hiçbir şey.
1584
01:26:58,182 --> 01:26:59,850
Sadece kardeşimin
eski videolarını izliyorum.
1585
01:27:00,559 --> 01:27:01,602
Senin kardeşin mi var?
1586
01:27:01,727 --> 01:27:03,061
Evet.
1587
01:27:03,228 --> 01:27:04,646
Eskiden vardı.
1588
01:27:04,813 --> 01:27:07,357
Spencer, o, öldü.
1589
01:27:07,566 --> 01:27:09,526
Ne?
1590
01:27:09,693 --> 01:27:12,070
- Bunu bana neden hiç söylemedin?
- Bana izin vermedin, hatırladın mı?
1591
01:27:12,196 --> 01:27:14,239
Impossible Burger lazanyası
hakkında konuşmak istiyordun.
1592
01:27:14,364 --> 01:27:16,533
Bu arada, denedim. Güzelmiş.
1593
01:27:16,700 --> 01:27:18,285
Tüh ya.
1594
01:27:18,452 --> 01:27:20,120
Çok üzgünüm.
1595
01:27:21,538 --> 01:27:22,748
Kötüymüş kanka.
1596
01:27:22,956 --> 01:27:24,208
Sağ ol Gibby.
1597
01:27:25,542 --> 01:27:28,086
Geçen gece söylediklerim için
gerçekten özür dilerim.
1598
01:27:28,253 --> 01:27:32,007
Emma ile bir şeylere
kalkışmadığını biliyorum.
1599
01:27:32,216 --> 01:27:34,051
Umarım öyle değildir.
1600
01:27:34,259 --> 01:27:36,136
Ne tür bir canavar olduğumu
sanıyorsun, dostum?
1601
01:27:36,303 --> 01:27:37,846
Şeytan'ın suçu.
1602
01:27:37,971 --> 01:27:39,973
Beni şüphelendirdi.
1603
01:27:40,182 --> 01:27:42,017
Bu yedi ölümcül günahtan biri
değil mi?
1604
01:27:42,226 --> 01:27:43,685
Gerçekten yedi mi?
1605
01:27:45,354 --> 01:27:46,688
Ne şansımız var ki?
1606
01:27:46,855 --> 01:27:49,399
Aslında, benim de suçum.
1607
01:27:49,566 --> 01:27:52,486
Senin iznin olmadan
dişlerini asla düzeltmemeliydim.
1608
01:27:53,862 --> 01:27:55,155
Güç sarhoşuydum.
1609
01:27:55,948 --> 01:27:57,908
Ben de üzgünüm.
1610
01:27:59,118 --> 01:28:00,536
Bir şekilde,
1611
01:28:00,702 --> 01:28:04,623
dişlerimi düzeltenin sen
olduğundan şüpheleniyordum.
1612
01:28:04,832 --> 01:28:08,335
- Öyle mi?
- Hadi ama, öyle mi?
1613
01:28:08,502 --> 01:28:11,839
Sanırım Şeytan'ın bana da yardım
ettiğini kabul etmek istemedim.
1614
01:28:12,005 --> 01:28:14,925
Evet, sanırım bu konuda biraz
kötü bir algı var.
1615
01:28:16,051 --> 01:28:17,428
Pislik yaptım.
1616
01:28:18,262 --> 01:28:19,388
Yani,
1617
01:28:19,555 --> 01:28:22,766
son bedava dileğini
bana kullandın.
1618
01:28:22,891 --> 01:28:25,310
Kendi fiziksel kusurlarını
düzeltebilirdin,
1619
01:28:25,477 --> 01:28:26,937
ama bunun yerine, beni düşündün.
1620
01:28:27,146 --> 01:28:28,480
Bu oldukça havalı.
1621
01:28:28,647 --> 01:28:30,274
Ne gibi fiziksel bozukluklar?
1622
01:28:30,441 --> 01:28:31,483
Ne?
1623
01:28:33,235 --> 01:28:35,863
Neyse, Mutlu Noeller, Liam.
1624
01:28:36,613 --> 01:28:37,739
Sana da, Gib.
1625
01:28:37,948 --> 01:28:41,452
- Sen iyi bir arkadaşsın.
- Aynen öyle, en iyi arkadaşım.
1626
01:28:41,618 --> 01:28:44,288
Peki, Şeytan'a
ne olduğunu düşünüyorsun?
1627
01:28:44,496 --> 01:28:48,208
Eminim aşağıda tahtında
oturuyordur.
1628
01:29:02,181 --> 01:29:05,559
Cehenneme hoş geldin,
sadık tebaam.
1629
01:29:05,726 --> 01:29:07,186
Güvenli bir şekilde
seyahat ettiğine inanıyorum.
1630
01:29:07,352 --> 01:29:09,730
Evet, aşağılık hazretleri.
Sorduğunuz için sağ olun.
1631
01:29:09,897 --> 01:29:11,565
Gerçekten de
sorunsuz bir yolculuktu.
1632
01:29:11,690 --> 01:29:14,568
Şaka yapıyordum,
aptal.
1633
01:29:16,069 --> 01:29:19,239
Benim iznim olmadan
yoldan çıkmakla kalmadın,
1634
01:29:19,406 --> 01:29:22,326
ayrıca görevinde
feci şekilde başarısız da oldun.
1635
01:29:22,534 --> 01:29:23,952
O çocuğun ruhunu alamam.
1636
01:29:24,119 --> 01:29:25,704
Neden?
1637
01:29:25,913 --> 01:29:28,499
Sana nedenini söyleyeyim:
1638
01:29:29,249 --> 01:29:31,251
Çünkü işi batırdın.
1639
01:29:31,460 --> 01:29:34,046
Bu sadece bir kereye mahsustu
ve ben bir şey yaşıyordum.
1640
01:29:34,171 --> 01:29:35,672
Öncelikle, ıyy.
1641
01:29:35,881 --> 01:29:38,425
Baya büyük bir hata yaptın.
1642
01:29:38,592 --> 01:29:43,055
Liam denen çocukla yaptığın anlaşma,
boş ve hükümsüz.
1643
01:29:43,263 --> 01:29:44,598
Boş ve hükümsüz mü?
1644
01:29:44,807 --> 01:29:47,017
- Bu yasal bir terim.
- Bunu biliyorum.
1645
01:29:47,226 --> 01:29:49,436
Hayır bilmem biliyor musun.
1646
01:29:49,645 --> 01:29:52,314
Çünkü ben "boş ve hükümsüz" dediğimde,
sen "boş ve hükümsüz mü?" dedin.
1647
01:29:52,439 --> 01:29:54,149
Sanki bunun ne anlama geldiğine
dair hiçbir fikrin yokmuş gibi.
1648
01:29:54,274 --> 01:29:56,318
- Boş ve hükümsüz olduğunu biliyorum.
- Bir saniye bekle.
1649
01:29:56,485 --> 01:30:00,489
Sadece meraktan soruyorum,
boş ve hükümsüzün anlamı nedir?
1650
01:30:00,656 --> 01:30:04,243
Boş ve hükümsüzün anlamı şey...
1651
01:30:04,368 --> 01:30:07,538
Boş, yok demektir.
1652
01:30:07,704 --> 01:30:08,956
Hükümsüz ise...
1653
01:30:09,123 --> 01:30:11,041
Hükümsüz de, boş ve hükümsüzdür işte.
1654
01:30:11,166 --> 01:30:12,501
Boş ve hükümsüz.
1655
01:30:12,668 --> 01:30:15,087
Boş ve hükümsüz demek,
boş ve hükümsüz demektir.
1656
01:30:15,254 --> 01:30:17,089
Evet.
1657
01:30:17,297 --> 01:30:20,801
Su aygırının
"su aygırı" olması gibi bir şey.
1658
01:30:20,926 --> 01:30:22,886
Tamam, boş ve hükümsüz
ne demek bilmiyorum.
1659
01:30:23,011 --> 01:30:24,888
Ama nasıl beceremedim ki?
1660
01:30:25,055 --> 01:30:27,433
Ondan adil ve dürüstçe
üç dilek istemesini sağladım.
1661
01:30:27,599 --> 01:30:31,186
Bunların kötü dilekler olması
gerekiyor, aptal.
1662
01:30:31,353 --> 01:30:33,939
Ya da en azından sığ ve
açgözlü dilekler.
1663
01:30:34,148 --> 01:30:37,609
Benden sevimli bir kızla birlikte
olmayı istedi. Bu sığ ve açgözlülüktür.
1664
01:30:37,776 --> 01:30:40,737
Evet ama sen onu bununla kandırdın.
1665
01:30:40,904 --> 01:30:44,283
Hadi canım. Onu istiyordu.
Bunu biliyorsun.
1666
01:30:44,408 --> 01:30:46,535
Tamam. Belki de istiyordu. Tamam.
Sana bunu vereceğim.
1667
01:30:46,660 --> 01:30:49,746
Ama diğer ikisi kesinlikle
saf ve başkalarının yararınaydı.
1668
01:30:49,955 --> 01:30:52,499
Yani, böyle biriyle
nasıl çalışabilirim ki?
1669
01:30:52,666 --> 01:30:57,838
Bu arada, dipnot, o ruhu da
sahte bahanelerle aldın.
1670
01:30:58,005 --> 01:30:59,381
Ama bizim çalışma şeklimiz bu.
1671
01:30:59,548 --> 01:31:02,342
Ne zamandan beridir sahte
bahanelerle çalışmıyoruz?
1672
01:31:02,509 --> 01:31:04,052
Benmişim gibi davrandın.
1673
01:31:04,261 --> 01:31:07,431
Asla. Ben senin olduğumu
hiç söylemedim.
1674
01:31:07,598 --> 01:31:11,101
Senin olmamın
hiçbir yolu olmadığını,
1675
01:31:11,310 --> 01:31:12,770
sadece bir tane gerçek Şeytan
olduğunu, senin olduğunu,
1676
01:31:12,895 --> 01:31:15,439
ve geri kalanımızın sadece
sana yardım edip hizmet ettiğini,
1677
01:31:15,606 --> 01:31:19,651
ama şüphesiz, sen, siz aşağılık
hazretleri, tek ve biricik koca İ...
1678
01:31:19,818 --> 01:31:20,861
Yalan söylüyorsun.
1679
01:31:21,695 --> 01:31:23,739
Evet. Yani, tabii ki.
1680
01:31:23,906 --> 01:31:25,199
Ben bir yalancıyım.
1681
01:31:25,365 --> 01:31:28,076
Hadi, şu saçma boynuzlarını
çıkar artık!
1682
01:31:28,744 --> 01:31:30,996
Evet. Şey...
1683
01:31:31,163 --> 01:31:35,209
Ben sadece gerçek boynuzlarımı
kazanana kadar onları takıyordum.
1684
01:31:35,417 --> 01:31:38,253
Evet, peki, bu olmayacak.
1685
01:31:38,462 --> 01:31:42,132
Boynuz olmayacak ve asla
gerçek bir iblis olmayacaksın.
1686
01:31:42,341 --> 01:31:44,551
Ne? Hadi ama!
1687
01:31:44,718 --> 01:31:46,428
Bana bir şans daha veremez misin?
1688
01:31:46,595 --> 01:31:48,430
O çocuk kırılması zor bir cevizdi.
1689
01:31:48,597 --> 01:31:50,974
Her şeyi denedim.
O yozlaşmazdı.
1690
01:31:51,141 --> 01:31:54,103
Bak, kusura bakma ama
sadece... Yani...
1691
01:31:54,311 --> 01:31:55,979
Artık uygun değil.
Anlıyor musun?
1692
01:31:58,148 --> 01:32:01,652
- Neden bahsediyorsun?
- Yüzyıllardır senin için didindim.
1693
01:32:01,819 --> 01:32:03,195
Anlıyorum,
1694
01:32:03,362 --> 01:32:05,864
ama bazı "yarı gorgonlar"
ve yarı iblisler
1695
01:32:06,073 --> 01:32:08,367
tam iblis olmak için
yaratılmamışlar, tamam mı?
1696
01:32:08,534 --> 01:32:09,743
Üzgünüm.
1697
01:32:09,910 --> 01:32:11,120
Ben üzgün değilim, sensin.
1698
01:32:11,286 --> 01:32:12,412
Ciddi misin?
1699
01:32:12,621 --> 01:32:15,999
Elveda demek için bir saatin var.
1700
01:32:17,209 --> 01:32:18,252
Vay canına.
1701
01:32:22,381 --> 01:32:23,424
Bay bay.
1702
01:32:26,885 --> 01:32:28,595
İlk kez bay bay diyorum.
1703
01:32:28,720 --> 01:32:31,849
Bunu asla söylemem.
Bilgin olsun.
1704
01:32:32,015 --> 01:32:34,435
Ben de dipnotu ilk kez kullandım.
1705
01:32:51,368 --> 01:32:52,661
Şeytan?
1706
01:32:52,828 --> 01:32:54,913
Hayır, Noel Baba.
Pencereyi aç!
1707
01:33:06,049 --> 01:33:07,926
- Anlaşma iptal.
- Ne?
1708
01:33:08,051 --> 01:33:10,137
Anlaşma iptal. Ruhunu alamam.
1709
01:33:10,345 --> 01:33:12,848
Neden bahsediyorsun? Neden iptal?
1710
01:33:14,475 --> 01:33:16,059
İstemediğime karar verdim.
1711
01:33:16,268 --> 01:33:17,728
Neden ruhumu istemedin?
1712
01:33:17,895 --> 01:33:19,313
Şey...
1713
01:33:19,480 --> 01:33:21,398
Benim tipim değildi.
1714
01:33:21,565 --> 01:33:23,776
Uzun bir hikaye.
Özetle, ruhunu geri aldın
1715
01:33:23,901 --> 01:33:25,736
ve asla cehenneme
gitmeyeceksin. Üzgünüm.
1716
01:33:25,903 --> 01:33:27,988
Bekle. Eğer ruhum sende değilse,
1717
01:33:28,197 --> 01:33:31,116
ben nasıl Bay Charles'a
ve yaya geçidi görevlisine
1718
01:33:31,283 --> 01:33:35,287
çirkin şeyler söyleyip
Aiden'a karşı durabilirdim?
1719
01:33:35,454 --> 01:33:36,497
Bir nevi.
1720
01:33:37,748 --> 01:33:39,249
O ben değildim.
1721
01:33:39,416 --> 01:33:42,294
Sonunda
kendini savunuyordun.
1722
01:33:42,503 --> 01:33:45,172
Yine de Bay Charles'a karşı biraz
sert olduğunu düşünüyorum.
1723
01:33:45,339 --> 01:33:46,548
Öyle mi dersin?
1724
01:33:46,715 --> 01:33:48,467
Biraz.
1725
01:33:48,634 --> 01:33:51,136
Bekle. Neden sadece bunu
söylemek için bu kadar yol geldin?
1726
01:33:51,345 --> 01:33:53,138
Şeytan düşünceli biri.
1727
01:33:53,347 --> 01:33:55,099
Şeytan düşünceli biri değildir.
1728
01:33:55,307 --> 01:33:56,350
Bu bir klişe.
1729
01:33:56,517 --> 01:33:57,643
Şeytan karmaşık olabilir.
1730
01:33:57,810 --> 01:33:59,728
Yani, ben karmaşık olabilirim
1731
01:34:01,313 --> 01:34:03,565
Sen...
Sen Şeytan değilsin.
1732
01:34:03,732 --> 01:34:04,775
Şey...
1733
01:34:06,110 --> 01:34:07,444
Ben hiç öyle olduğumu söylemedim.
1734
01:34:07,569 --> 01:34:09,446
Evet, söyledin. Birçok kez!
1735
01:34:09,613 --> 01:34:11,865
Üzgünüm.
Yalanımı yakaladım.
1736
01:34:13,575 --> 01:34:15,828
Senin gerçekten Şeytan olmadığını
biliyordum.
1737
01:34:15,994 --> 01:34:18,330
Şeytan neden
Kırmızı Cinayet Odası'nda kalsın ki?
1738
01:34:18,539 --> 01:34:20,332
Bedava kablosuz internet var.
1739
01:34:22,084 --> 01:34:23,502
Hem kruvasanlarını seviyorum.
1740
01:34:25,003 --> 01:34:26,130
Peki sen kimsin?
1741
01:34:27,047 --> 01:34:28,799
Ben sadece düşük seviyeli bir iblisim.
1742
01:34:29,550 --> 01:34:30,592
Yarı-gorgon.
1743
01:34:31,468 --> 01:34:32,761
Bir sahtekâr.
1744
01:34:35,180 --> 01:34:36,223
Yani bu kadar mı?
1745
01:34:37,182 --> 01:34:41,395
Evet. Ruhunu koruyacaksın
ve asla cehenneme gitmeyeceksin.
1746
01:34:41,562 --> 01:34:44,982
Denin o tatlı dileklerin sayesinde,
sonsuza dek cehennemden kovuldum.
1747
01:34:45,607 --> 01:34:46,817
Aman Tanrım.
1748
01:34:47,860 --> 01:34:49,445
Bunun için çok üzgünüm. Ben...
1749
01:34:50,529 --> 01:34:52,406
Sorun değil.
1750
01:34:53,907 --> 01:34:56,118
Cehennem o kadar da
abartıldığı gibi değil.
1751
01:34:57,995 --> 01:34:59,705
Korkunç patronlarınızdan ziyade.
1752
01:35:01,540 --> 01:35:04,835
Neyse, evlat,
Mutlu Noeller.
1753
01:35:05,377 --> 01:35:06,503
Teşekkür ederim.
1754
01:35:06,670 --> 01:35:08,172
Sana da Mutlu Noeller.
1755
01:35:10,424 --> 01:35:12,176
Bunu kabul etmekten biraz
utanıyorum,
1756
01:35:12,342 --> 01:35:15,304
ama seninle takılmaktan ve seni
tanımaktan gerçekten keyif aldım.
1757
01:35:17,347 --> 01:35:18,724
Sen iyi bir çocuksun, Liam.
1758
01:35:19,975 --> 01:35:21,018
Teşekkür ederim.
1759
01:35:21,185 --> 01:35:22,978
Rica ederim.
1760
01:35:23,937 --> 01:35:25,898
Emma'yı da seviyorum.
Bebek gibi kız.
1761
01:35:26,607 --> 01:35:29,151
Ve Gibby...
1762
01:35:29,359 --> 01:35:34,198
Onu o yeni dişleriyle görmek ne kadar
eğlenceliydi. O gülümseme...
1763
01:35:34,364 --> 01:35:36,950
Gözlerindeki o neşeyi,
o küçük parıltıyı gördün mü?
1764
01:35:37,159 --> 01:35:39,161
O çocuğun altın gibi bir kalbi var.
1765
01:35:39,787 --> 01:35:41,288
Eski dişleri nasıldı ama.
1766
01:35:41,455 --> 01:35:43,207
O dişlerle bir şişe bira açabilirsin.
1767
01:35:43,332 --> 01:35:45,709
Yani, bir şişe gazoz.
1768
01:35:48,670 --> 01:35:50,464
Peki, sen ne yapacaksın?
1769
01:35:50,631 --> 01:35:54,259
Noel'de? Ben genelde Çin yemeği
sipariş edip biraz basketbol izlerim.
1770
01:35:55,135 --> 01:35:57,554
Hayır. Yani, sonsuza dek mi?
1771
01:36:00,182 --> 01:36:03,393
Aslında hayatımın yeni bir bölümüne
başlıyormuşum gibi hissediyorum,
1772
01:36:03,560 --> 01:36:04,978
ve bu oldukça ferahlatıcı.
1773
01:36:05,145 --> 01:36:07,606
Tamamen farklı bir kariyer yolu.
1774
01:36:07,815 --> 01:36:11,151
Neyse, şimdi gitmeliyim.
1775
01:36:11,360 --> 01:36:12,528
Evet!
1776
01:36:12,736 --> 01:36:14,154
Bir şey daha.
1777
01:36:14,363 --> 01:36:15,906
Üçüncü dileğin
geçersiz ve hükümsüzdü.
1778
01:36:16,073 --> 01:36:17,574
Ne? Ne demek istiyorsun?
1779
01:36:17,783 --> 01:36:19,451
Bana geçersiz ve
hükümsüz hakkında soru sorma.
1780
01:36:19,660 --> 01:36:22,246
Bu yasal bir terim.
Çok karmaşık.
1781
01:36:22,371 --> 01:36:25,999
Mesele şu ki, daha önce
gerçekleşmiş bir şeyi dileyemezsin.
1782
01:36:26,166 --> 01:36:29,878
Ailen kendiliğinden tekrar bir araya geldi
bu yüzden bu senin dileğini iptal etti.
1783
01:36:30,087 --> 01:36:32,172
- Ne... Gerçekten mi?
- Gerçekten.
1784
01:36:32,339 --> 01:36:34,800
Yani başka bir dileğin daha var.
1785
01:36:34,967 --> 01:36:37,761
Çok fazla zamanım yoktu, bu yüzden
mektubunda istediğini yazdım.
1786
01:36:37,886 --> 01:36:40,806
Mektubum mu?
Okumadığını söyledin sanıyordum.
1787
01:36:40,973 --> 01:36:44,476
Banyoda işimi görürken
bir şeyler okumalıydım.
1788
01:36:45,811 --> 01:36:46,854
Mektubum.
1789
01:36:47,855 --> 01:36:49,773
Bunu dileyebileceğimi bilmiyordum.
1790
01:36:50,816 --> 01:36:52,693
İstediğin her şeyi
dileyebilirsin evlat.
1791
01:36:53,569 --> 01:36:54,778
Noel'deyiz.
1792
01:36:57,489 --> 01:36:59,116
Görüşürüz!
1793
01:37:28,353 --> 01:37:30,606
- Ren Geyiği Rudolph pastaları.
- Bill!
1794
01:37:30,731 --> 01:37:34,109
Tamam, ilk olarak, Kırmızı Burunlu
Ren Geyiği Rudolph.
1795
01:37:34,318 --> 01:37:37,070
Ne... Ve bunlar aslında senin
en kötülerin.
1796
01:37:37,279 --> 01:37:39,406
- Ne?
- Bunlar... Foklara benziyorlar.
1797
01:37:39,531 --> 01:37:40,574
- Foklara mı?
- Evet.
1798
01:37:40,783 --> 01:37:41,992
- Hayır, boynuzları var.
- Hayır.
1799
01:37:42,117 --> 01:37:43,202
- Anatomik olarak doğrular.
- Tamam.
1800
01:37:43,327 --> 01:37:45,162
- Ben...
- Hayır...
1801
01:37:45,287 --> 01:37:47,873
Yani, neden...
Sanırım arkasını yapmışım.
1802
01:37:53,212 --> 01:37:56,173
...güzel dokunuş, sakızlı burun...
1803
01:37:57,508 --> 01:37:59,176
Sanırım arkasını yapmışım.
1804
01:38:00,594 --> 01:38:01,637
Sevgili Noel Baba.
1805
01:38:03,514 --> 01:38:06,725
Sana bu mektubu yazmamın
saçma olduğunu biliyorum.
1806
01:38:06,892 --> 01:38:09,603
Ne de olsa 11 yaşımdayım.
1807
01:38:09,728 --> 01:38:12,898
Ama, hey, sanırım
bunun zararı yok.
1808
01:38:16,652 --> 01:38:18,987
Bunun istenecek çılgınca
bir şey olduğunu biliyorum.
1809
01:38:19,154 --> 01:38:21,365
- Çok teşekkür ederim. Teşekkür ederim.
- Oldu. Evet.
1810
01:38:22,282 --> 01:38:26,703
Ama çılgınca şeyler istenmeye
alışkın biri varsa o da sensin.
1811
01:38:28,080 --> 01:38:30,249
- Mutlu Noeller.
- Mutlu Noeller.
1812
01:38:31,959 --> 01:38:34,253
- Bak kim gelmiş.
- Mutlu Noeller, dostum.
1813
01:38:34,419 --> 01:38:36,171
Noel Baba'nın sana ne getirdiğine
baksana.
1814
01:38:36,296 --> 01:38:38,590
Noel için tek bir şey istiyorum.
1815
01:38:39,967 --> 01:38:41,760
Ve eminim ki
1816
01:38:41,927 --> 01:38:44,012
hayatımın geri kalanında sadece
tek bir şey isteyeceğim.
1817
01:38:45,180 --> 01:38:47,015
Lütfen, lütfen...
1818
01:38:49,268 --> 01:38:50,727
Kardeşimi geri getirebilir misin?
1819
01:38:52,312 --> 01:38:53,355
Evet!
1820
01:39:01,530 --> 01:39:03,615
Selam Liam. Mutlu Noeller.
1821
01:39:06,910 --> 01:39:09,997
Neyi bekliyorsun? Hediyelerini aç.
1822
01:39:10,205 --> 01:39:11,248
Ben açtım.
1823
01:39:13,459 --> 01:39:14,626
Ne yapıyorsun?
1824
01:39:16,837 --> 01:39:18,755
Anne, Liam'a durmasını
söyleyebilir misin?
1825
01:39:22,050 --> 01:39:23,635
Seni çok seviyorum.
1826
01:39:23,802 --> 01:39:27,055
Tamam, tamam. Ben de seni seviyorum.
Anne, ona beni bırakmasını söyle.
1827
01:39:27,222 --> 01:39:29,683
Liam'ın Noel'i ne kadar
sevdiğini biliyorsun, Spence.
1828
01:39:29,808 --> 01:39:32,227
- Sıcakken alın!
- Olamaz.
1829
01:39:33,061 --> 01:39:34,480
- Vay canına.
- Şef Baba.
1830
01:39:34,646 --> 01:39:35,939
Çok lezzetli. Teşekkürler.
1831
01:39:36,106 --> 01:39:37,691
- Bu kimden?
- Harrisonlar'dan.
1832
01:39:37,900 --> 01:39:39,234
- Eski mahalleden mi?
- Evet.
1833
01:39:39,359 --> 01:39:40,652
Evet. Onları severdim.
1834
01:39:40,861 --> 01:39:42,488
Arka bahçelerinde
bir buz pateni pisti vardı
1835
01:39:42,654 --> 01:39:43,822
ve top kovalayan bir köpekleri.
1836
01:39:43,947 --> 01:39:45,783
Doğru.
Tanrım, onları özlüyorum.
1837
01:39:45,949 --> 01:39:48,118
Bana neden Connecticut'tan
ayrıldığımızı hatırlat.
1838
01:39:48,327 --> 01:39:50,621
Çünkü taşınmak istiyordun.
1839
01:39:50,788 --> 01:39:53,999
- Benim midillim!
- Ne?
1840
01:39:54,166 --> 01:39:55,667
Lanet midillimi aldım!
1841
01:39:55,834 --> 01:39:58,295
Aman Tanrım, Bill.
1842
01:39:59,129 --> 01:40:01,673
- Aman Tanrım.
- Bill.
1843
01:40:01,840 --> 01:40:03,467
Teşekkür ederim, tatlım.
1844
01:40:03,675 --> 01:40:05,385
Bana mı? Ben...
1845
01:40:05,594 --> 01:40:07,763
Tamam. Aslında ben
sana teşekkür etmeliyim.
1846
01:40:07,888 --> 01:40:10,349
Neden bana tepe süsünü
bulduğunu söylemedin?
1847
01:40:11,475 --> 01:40:12,726
Ben bulamadım ki.
1848
01:40:12,893 --> 01:40:15,354
Tamam, evet, doğru.
Sanki sana inanıyormuşum gibi.
1849
01:40:18,732 --> 01:40:20,234
Evet. Tamam. Sen...
1850
01:40:23,612 --> 01:40:24,863
Şimdiye kadarki en iyi Noel.
1851
01:40:34,790 --> 01:40:37,167
- Sorun değil. Tamam mı?
- Evet. Sanırım öyle.
1852
01:40:37,334 --> 01:40:38,919
Selam Gibby. Mutlu Noeller.
1853
01:40:39,086 --> 01:40:40,879
Evet. Sana da.
1854
01:40:41,046 --> 01:40:45,592
Peki, başladın mı,
artık Şeytan takımında mısın?
1855
01:40:45,759 --> 01:40:47,511
Hayır. Uzun hikâye.
1856
01:40:47,719 --> 01:40:49,388
Ama her şey harika oldu.
1857
01:40:49,596 --> 01:40:50,806
Ruhumu da geri aldım.
1858
01:40:50,931 --> 01:40:52,683
Vay canına.
1859
01:40:52,808 --> 01:40:53,976
Tahmin et ne oldu.
1860
01:40:54,143 --> 01:40:56,687
Her şey daha da iyi olacak.
1861
01:40:56,854 --> 01:40:59,356
Çünkü Emma'yı sana bir şans
daha vermeye ikna ettim.
1862
01:40:59,565 --> 01:41:01,900
Bekle. Gerçekten mi? Nasıl?
Ne dedin?
1863
01:41:02,067 --> 01:41:05,404
Şey, onun sempatiye
ilgi duyduğunu biliyorum,
1864
01:41:05,529 --> 01:41:07,573
bu yüzden ona senin
ölen kardeşinden bahsettim.
1865
01:41:10,242 --> 01:41:11,660
Aman Tanrım.
1866
01:42:59,184 --> 01:43:01,353
Ho, ho, ho, ho, ho!
1867
01:45:05,978 --> 01:45:07,187
Hop hop hop.
1868
01:45:07,354 --> 01:45:08,981
Dur bakalım.
1869
01:45:09,189 --> 01:45:11,608
Yavaşla, Lance Armstrong.
1870
01:45:11,775 --> 01:45:14,736
Özür dilerim.
Arabaların geldiğini fark etmemiştim.
1871
01:45:14,903 --> 01:45:17,656
Evet. Araba olmadığında
sana söylerim.
1872
01:45:17,823 --> 01:45:19,283
Aman Tanrım.
1873
01:45:23,078 --> 01:45:28,333
Şöyle ki, mesleki görevlerine
hevesli bir kadını takdir ediyorum.
1874
01:45:28,500 --> 01:45:31,211
Şimdi, bir şey sormak istiyorum.
1875
01:45:31,420 --> 01:45:33,422
Evet?
1876
01:45:33,589 --> 01:45:35,632
Bugün burada ne
yapıyorsunuz?
1877
01:45:35,841 --> 01:45:38,093
Yani, Noel Günü'nde sizi
çalıştırıyorlar mı?
1878
01:45:39,636 --> 01:45:41,930
Hayır, ben sadece geldim.
1879
01:45:42,097 --> 01:45:43,891
Başka bir şey
yapmıyordum.
1880
01:45:44,057 --> 01:45:48,020
Aslında benim de yapacak bir şeyim
yoktu, bu yüzden... Bilmiyorum.
1881
01:45:48,228 --> 01:45:50,898
Sadece bisiklet sürmeye
çıkmayı düşündüm.
1882
01:45:52,357 --> 01:45:53,609
- Şey, lütfen, devam edin.
- Tabii.
1883
01:45:53,776 --> 01:45:54,818
Evet.
1884
01:45:54,985 --> 01:45:56,862
Acaba sen...
1885
01:45:57,070 --> 01:46:01,241
Royal Garden'a gitmekle
ilgilenir misin?
1886
01:46:01,366 --> 01:46:03,118
Çin yemeği yerdik.
1887
01:46:03,285 --> 01:46:04,661
Belki biraz basketbol izlerdik.
1888
01:46:04,828 --> 01:46:06,830
Şehrin en iyi yengeç mantısı
bence orada.
1889
01:46:08,290 --> 01:46:10,542
Ama tabii ki...
Sizi rahatsız etmek istemiyorum.
1890
01:46:12,044 --> 01:46:13,504
Mantı deyince beni 12'den vurdunuz.
1891
01:46:13,670 --> 01:46:15,047
O zaman bu bir randevu.
1892
01:46:15,214 --> 01:46:16,590
Hadi bakalım hanımefendi.
1893
01:46:17,925 --> 01:46:21,678
Bir daha düşündüm de,
hızlı bir yürüyüşe ne dersin?
1894
01:46:22,846 --> 01:46:24,014
- Koluma girin.
- Evet.
1895
01:46:24,223 --> 01:46:25,933
- Hadi gidelim.
- Hadi gidelim.
1896
01:46:26,100 --> 01:46:27,810
İngiltereli misiniz?
1897
01:46:27,976 --> 01:46:30,687
Jersey. New Jersey aslında, evet.
1898
01:46:30,854 --> 01:46:32,356
Princeton'dan elbette.
1899
01:46:32,523 --> 01:46:34,066
Bu, aksanı açıklıyor.
1900
01:46:34,191 --> 01:46:35,442
Evet öyle.
1900
01:46:36,305 --> 01:47:36,755
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.