"Party Down" Joel Munt's Big Deal Party
| ID | 13210453 |
|---|---|
| Movie Name | "Party Down" Joel Munt's Big Deal Party |
| Release Name | Party.Down.S02E08.Joel.Munts.Big.Deal.Party.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.5.1.H.265-SiGMA |
| Year | 2010 |
| Kind | tv |
| Language | Portuguese (BR) |
| IMDB ID | 1589564 |
| Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:22,623 --> 00:00:24,351
- Temos que ir.
- Por quê?
3
00:00:24,496 --> 00:00:26,524
Porque estamos
atrasados e o Ron...
4
00:00:26,624 --> 00:00:28,123
- vai surtar.
- E daí?
5
00:00:28,223 --> 00:00:30,524
Não fui eu quem
o tornou chefe.
6
00:00:30,624 --> 00:00:31,725
Foi você.
7
00:00:31,825 --> 00:00:34,625
Por uma boa razão, ele
assume toda a responsabilidade,
8
00:00:34,725 --> 00:00:36,724
e eu me foco
em outras coisas.
9
00:00:37,023 --> 00:00:39,662
Gosto de homens que
não sentem a necessidade
10
00:00:39,700 --> 00:00:41,262
de estar em controle,
de maneira nenhuma.
11
00:00:41,330 --> 00:00:42,953
- Não esperaria muito disso...
- Eu sim.
12
00:00:43,041 --> 00:00:44,965
Você é a "mulher" da relação
e eu sou o "homem."
13
00:00:45,033 --> 00:00:46,268
A mulher?
14
00:00:46,336 --> 00:00:47,814
- Você é a mulher da relação...
- Ai!
15
00:00:47,834 --> 00:00:50,373
- E eu, o homem.
- Santo Deus.
16
00:00:50,440 --> 00:00:53,211
- Sério?
- Mulher, quieta.
17
00:00:53,277 --> 00:00:54,544
O que não entendeu?
18
00:00:54,611 --> 00:00:56,645
Está claro.
Permissões do Ron Donald.
19
00:00:56,713 --> 00:00:58,494
Está bem? Os quatro
"Pês" e um "Cê."
20
00:00:58,531 --> 00:00:59,945
"Polidez,
Profissionalismo,
21
00:00:59,982 --> 00:01:02,386
Perfeccionismo, Proativismo,
e chegar na hora!"
22
00:01:02,454 --> 00:01:04,188
Tenho uma sugestão proativa.
23
00:01:04,255 --> 00:01:05,888
Não, acho que entendemos
o sistema...
24
00:01:05,956 --> 00:01:08,157
Certo, então o que
não entendeu, Kyle?
25
00:01:08,225 --> 00:01:09,359
O que está fazendo?
Não faça isso!
26
00:01:09,426 --> 00:01:11,662
- Pontualidade.
- Não, não faça isso!
27
00:01:11,730 --> 00:01:14,262
- Agora são cinco "Pês."
- Não, já tenho quatro,
28
00:01:14,330 --> 00:01:15,231
isso é uma PRD.
29
00:01:15,299 --> 00:01:17,806
- Uma permissão?
- Não, uma penalização.
30
00:01:17,870 --> 00:01:20,004
Isso é tão confuso, Ron.
31
00:01:20,072 --> 00:01:21,139
Sabe o que não entendo?
32
00:01:21,207 --> 00:01:22,341
Quem falou que você
é o chefe?
33
00:01:22,408 --> 00:01:24,375
Eu. Como chefe,
tenho essa autoridade.
34
00:01:24,442 --> 00:01:26,176
- Não pode fazer isto...
- Sim, posso e eu fiz.
35
00:01:26,244 --> 00:01:28,780
Certo, ei caras, advinhem,
sou o chefe agora.
36
00:01:28,848 --> 00:01:30,682
Não pode fazer isso,
porque você não é o chefe.
37
00:01:30,750 --> 00:01:31,750
Posso terminar por favor?
38
00:01:31,817 --> 00:01:33,652
Três penalizações,
desconto seu pagamento.
39
00:01:33,743 --> 00:01:36,655
- Não pode fazer isto, Ron!
- Sim, posso também.
40
00:01:36,723 --> 00:01:38,157
E Roman, isso
é uma PRD.
41
00:01:38,225 --> 00:01:40,165
Uma "permissão?"
Essa é a mais estratégia
42
00:01:40,253 --> 00:01:41,427
mais idiota para produtividade.
43
00:01:41,495 --> 00:01:42,827
Henry, o Ron
é mesmo o chefe?
44
00:01:42,895 --> 00:01:44,796
Sim, ele está
no comando, pessoal.
45
00:01:44,864 --> 00:01:47,466
Viu? Não que o que
ele diz importa.
46
00:01:47,534 --> 00:01:49,669
Oi. Desculpem
pelo atraso, gente.
47
00:01:49,737 --> 00:01:52,105
Queria dar um trato
no meu cabelo pra hoje...
48
00:01:52,173 --> 00:01:54,207
Exemplo. Lydia. PRD.
49
00:01:54,275 --> 00:01:57,144
- O quê? O que é isso?
- Penalização do Ron Donald.
50
00:01:57,211 --> 00:01:59,112
Ron odeia seu cabelo.
51
00:02:03,350 --> 00:02:05,052
O quê?
52
00:02:05,120 --> 00:02:06,487
Não, não...
53
00:02:07,757 --> 00:02:09,224
Não!
54
00:02:09,292 --> 00:02:10,758
Henry...?
55
00:02:10,826 --> 00:02:11,859
Você é o chefe.
56
00:02:14,431 --> 00:02:18,079
2ª Temporada | Episódio 8
Joel Munt's Big Deal Party
57
00:02:18,165 --> 00:02:20,618
Tradução: tocaraul!!!!!
58
00:02:24,040 --> 00:02:26,809
Querida, uma festa
hollywoodiana de verdade!
59
00:02:26,876 --> 00:02:27,978
Finalmente!
60
00:02:28,045 --> 00:02:30,713
Todos são do meio artístico,
é tão descolado...
61
00:02:30,780 --> 00:02:33,649
Então ela diz sim, mas
bem antes do casamento,
62
00:02:33,717 --> 00:02:36,253
o médico disse,
"más notícias. É cancêr."
63
00:02:36,321 --> 00:02:38,618
Alguém está falando sobre
um filme, bem atrás de mim.
64
00:02:38,656 --> 00:02:41,090
Não é um filme,
é a minha vida.
65
00:02:41,158 --> 00:02:42,780
Estou morrendo, porra.
66
00:02:48,099 --> 00:02:51,136
Com licença, garçom?
Deixei cair algo.
67
00:02:55,274 --> 00:02:57,775
Roman!
Há quanto tempo!
68
00:02:57,843 --> 00:03:00,244
Só pode estar
me sacaneando, Munt.
69
00:03:00,312 --> 00:03:01,799
Eu perguntaria
como está, mas acho
70
00:03:01,816 --> 00:03:03,414
que isso está evidente.
71
00:03:03,482 --> 00:03:05,316
Lembra-se que contei
sobre meu antigo
72
00:03:05,384 --> 00:03:06,885
parceiro de escrita
que me demitiu
73
00:03:06,953 --> 00:03:08,787
por ser um charlatão
e um vendido
74
00:03:08,855 --> 00:03:11,324
que não sabe nada
sobre ficção científica?
75
00:03:11,392 --> 00:03:13,592
Você é um charlatão
e um vendido
76
00:03:13,659 --> 00:03:15,560
que não sabe nada
sobre ficção científica...
77
00:03:15,628 --> 00:03:17,178
Por isso que estou dando
78
00:03:17,196 --> 00:03:18,621
essa festa para celebrar
79
00:03:18,641 --> 00:03:20,906
a venda milionária
do meu roteiro.
80
00:03:20,933 --> 00:03:23,570
Acho que sei
1,5 milhões de vezes
81
00:03:23,638 --> 00:03:26,793
mais sobre ficção
científica que você, otário.
82
00:03:26,841 --> 00:03:28,524
Leia o segundo parágrafo.
83
00:03:31,913 --> 00:03:33,914
"Axiomalion vai virar um filme?"
84
00:03:35,482 --> 00:03:37,196
Que idiota te contrataria para
fazer uma adaptação
85
00:03:37,224 --> 00:03:38,733
de um livro genial
como este.
86
00:03:38,754 --> 00:03:40,822
Na verdade, o autor,
AF Gordon Theodore?
87
00:03:40,890 --> 00:03:42,423
Talvez tenha ouvido
falar dele.
88
00:03:42,451 --> 00:03:44,658
AF, está se divertindo?
89
00:03:44,727 --> 00:03:47,127
Uma Calvados,
duas adoráveis companhias
90
00:03:47,195 --> 00:03:49,062
para conversar,
estou me sentindo
91
00:03:49,150 --> 00:03:51,433
alguém muito importante.
92
00:03:51,500 --> 00:03:53,168
Bem, se precisar de
qualquer coisa, me avise,
93
00:03:53,290 --> 00:03:55,503
e esse jovem
irá providenciar.
94
00:03:55,572 --> 00:03:59,475
Game, set, partida,
Joel Munt.
95
00:04:00,577 --> 00:04:02,810
Agora traga-nos champagne.
96
00:04:06,683 --> 00:04:09,286
Sim, Danielle,
está tudo ótimo.
97
00:04:09,353 --> 00:04:11,355
O novo sistema está
realmente ajudando na disciplina.
98
00:04:11,423 --> 00:04:14,006
"PRDês."
Permissões e penalizações.
99
00:04:14,074 --> 00:04:16,159
Talvez devia falar com
seu pai sobre isso.
100
00:04:16,297 --> 00:04:18,094
Como está indo, chefe?
101
00:04:18,162 --> 00:04:19,596
Tenho que ir.
102
00:04:22,300 --> 00:04:24,101
Como estou indo?
Bem, bem.
103
00:04:24,169 --> 00:04:26,672
Várias opções,
solução de problemas.
104
00:04:26,739 --> 00:04:29,140
Fico com um garçom a menos
para pegar mais copos,
105
00:04:29,208 --> 00:04:30,775
ou corro o risco
de ficar faltando...
106
00:04:30,842 --> 00:04:32,276
Coisas deste tipo.
107
00:04:32,314 --> 00:04:33,811
Gostaria do meu conselho?
108
00:04:33,879 --> 00:04:36,581
Apenas como ex-chefe
trocando experiências?
109
00:04:36,698 --> 00:04:38,236
Apenas trocando experiências?
110
00:04:38,283 --> 00:04:39,718
- Isso.
- Claro.
111
00:04:39,756 --> 00:04:42,522
Eu iria pegar os copos.
112
00:04:44,058 --> 00:04:45,725
Henry, pegue os copos.
Ficarei no bar.
113
00:04:45,793 --> 00:04:47,213
Sim, senhor.
114
00:04:48,252 --> 00:04:49,670
- Simples.
- Parece bom.
115
00:04:49,701 --> 00:04:51,101
É?
116
00:04:54,636 --> 00:04:57,438
Festa divertida, né?
117
00:04:57,507 --> 00:04:58,905
Como iria saber?
118
00:04:58,930 --> 00:05:00,373
Vim para retocar
meu nariz,
119
00:05:00,396 --> 00:05:01,974
mas nem consigo
encontrar a parada.
120
00:05:04,044 --> 00:05:05,512
Muitíssimo obrigada.
121
00:05:13,489 --> 00:05:15,991
Cara, está lotado
de produtores,
122
00:05:16,059 --> 00:05:18,425
estou fazendo contatos
pra caralho.
123
00:05:18,493 --> 00:05:20,695
O anfitrião perguntou sobre
a champagne ou sei lá.
124
00:05:22,163 --> 00:05:23,630
Está indo embora?
125
00:05:23,648 --> 00:05:25,048
"PRD."
126
00:05:25,071 --> 00:05:26,601
Nosso anfitrião, meu
antigo parceiro de escrita,
127
00:05:26,629 --> 00:05:28,604
nos contratou só para
poder me humilhar.
128
00:05:28,672 --> 00:05:30,640
Então estou feliz que está
se divertindo puxando saco,
129
00:05:30,707 --> 00:05:32,108
mas não vou ficar
a noite toda
130
00:05:32,140 --> 00:05:33,743
sendo tratado como
um maldito saco de pancada.
131
00:05:34,310 --> 00:05:35,278
Cara!
132
00:05:35,345 --> 00:05:37,712
Não pode se entregar.
Tem que dar o troco.
133
00:05:38,981 --> 00:05:40,919
"Vingança é um prato
que se come."
134
00:05:42,287 --> 00:05:44,556
Shakespeare?
Tipo, garçons e serviçais...
135
00:05:44,623 --> 00:05:46,323
Vingança? Não faça isso,
está na Bíblia.
136
00:05:46,391 --> 00:05:48,625
Apesar de que somos apenas
humanos, sei que sou, certo?
137
00:05:48,693 --> 00:05:50,127
Uma vez me vinguei
de alguém
138
00:05:50,154 --> 00:05:52,296
colocando atum no ar
condicionado do carro dela,
139
00:05:52,363 --> 00:05:55,031
mas então acabei
pegando carona com ela, o quê?
140
00:05:55,098 --> 00:05:56,868
Então é melhor tomar cuidado,
pois às vezes o tiro
141
00:05:56,936 --> 00:05:59,672
sai pela culatra e você
acaba cheirando a peixe.
142
00:05:59,739 --> 00:06:01,140
Minha boca está seca.
143
00:06:01,177 --> 00:06:03,708
Acho que minhas
lentes caíram.
144
00:06:03,775 --> 00:06:06,177
Pra onde foi, Sr. Lentes?
145
00:06:06,245 --> 00:06:09,247
- Lydia, você está bem?
- Bem! Estou ótima!
146
00:06:09,315 --> 00:06:10,882
Sempre quis estar numa
grande festa em Hollywood,
147
00:06:10,919 --> 00:06:12,325
e agora estou!
148
00:06:12,463 --> 00:06:14,286
- Boa sorte com sua vingança!
- Certo.
149
00:06:16,189 --> 00:06:18,624
- Meu Deus.
- Nossa.
150
00:06:18,692 --> 00:06:20,126
Beleza, vamos
pensar sobre isso.
151
00:06:20,194 --> 00:06:22,194
Ele está aqui com todos
seus amigos de mentira.
152
00:06:22,262 --> 00:06:24,363
O que está em jogo
é sua imagem.
153
00:06:24,431 --> 00:06:25,898
Espera, o que está fazendo?
154
00:06:25,935 --> 00:06:27,902
Tentando pensar
em uma boa vingança.
155
00:06:27,970 --> 00:06:29,637
Cara, mija na bebida dele.
156
00:06:38,547 --> 00:06:40,047
Está vendo?
Isso é ótimo.
157
00:06:40,115 --> 00:06:41,581
- Sem responsabilidades.
- É bom.
158
00:06:41,639 --> 00:06:43,084
Muito bom.
159
00:06:49,192 --> 00:06:50,611
- Que foi?
- Merda.
160
00:06:50,659 --> 00:06:52,460
- O quê?
- Não estou com a chave.
161
00:06:52,527 --> 00:06:53,994
Certo, onde está?
162
00:06:54,032 --> 00:06:56,832
- Acho que está no meu casaco.
- Cadê seu casaco?
163
00:06:56,920 --> 00:06:58,901
- Na van.
- Deus.
164
00:06:58,969 --> 00:07:01,437
Então, o armário de
mantimentos está vazio?
165
00:07:01,505 --> 00:07:03,072
No armário não consigo.
166
00:07:03,140 --> 00:07:05,008
Tudo bem. Posso ligar
para o chaveiro.
167
00:07:05,075 --> 00:07:07,210
Não, não, não.
Vai demorar muito.
168
00:07:07,277 --> 00:07:08,678
Certo.
Modelo antigo,
169
00:07:08,725 --> 00:07:10,979
fechadura lateral,
posso arrombar.
170
00:07:12,382 --> 00:07:13,852
Arrombarei a porta.
171
00:07:13,919 --> 00:07:16,173
Arrombar a... O que é isso,
"Vidas Sem Rumo?"
172
00:07:16,221 --> 00:07:18,956
Aprendi alguns truques nas
ruas malvadas do Wisconsin, Casey.
173
00:07:19,024 --> 00:07:20,691
Então, deixa comigo,
está bem?
174
00:07:20,759 --> 00:07:22,179
Mas anda logo.
175
00:07:25,063 --> 00:07:26,630
Mano, vamos,
anda logo.
176
00:07:26,698 --> 00:07:28,117
Não consigo se
estiver falando.
177
00:07:28,145 --> 00:07:29,567
Não estou falando,
só estou parado aqui.
178
00:07:29,629 --> 00:07:31,551
Posso ouvir sua respiração,
e esse seu vai-e-vem,
179
00:07:31,604 --> 00:07:33,004
abre a torneira.
180
00:07:34,507 --> 00:07:36,891
Pare de me olhar, posso te
ver com minha visão periférica.
181
00:07:40,179 --> 00:07:41,646
Merda.
182
00:07:41,680 --> 00:07:43,682
Não consigo, faz você...
183
00:07:43,749 --> 00:07:45,519
Não, quer saber?
É sua vingança, tá bom?
184
00:07:45,586 --> 00:07:48,287
- Tem que ser o seu mijo.
- Mija aí, por favor!
185
00:07:48,355 --> 00:07:50,589
Merda, tenho que
fazer tudo.
186
00:07:51,825 --> 00:07:53,259
Maldita Hollywood.
187
00:07:53,326 --> 00:07:55,629
Pegam uma obra de arte
de um deus intelectual,
188
00:07:55,697 --> 00:07:57,630
e entregam para
um charlatão da porra.
189
00:08:00,200 --> 00:08:01,869
- Por que a demora?
- Acabei de mijar
190
00:08:01,916 --> 00:08:03,438
dez minutos atrás,
me dá um tempo.
191
00:08:03,505 --> 00:08:04,906
Maldito disastre.
192
00:08:04,907 --> 00:08:06,606
Aprendi uma coisa
na aula de ioga.
193
00:08:06,644 --> 00:08:08,175
Só preciso...
194
00:08:08,242 --> 00:08:09,876
entrar em sincronia
com mim mesmo...
195
00:08:09,944 --> 00:08:11,344
Encontrá-lo...
196
00:08:13,514 --> 00:08:16,051
Eles ensinam como controlar
seu mijo na ioga?
197
00:08:16,119 --> 00:08:17,586
Tudo. No estado
mental certo,
198
00:08:17,654 --> 00:08:19,787
posso controlar cada orgão.
199
00:08:21,724 --> 00:08:23,892
Kyle!
200
00:08:23,959 --> 00:08:26,190
- O que está fazendo?
- Tentando mijar nessa taça.
201
00:08:26,228 --> 00:08:27,729
Não quebre a
concentração dele.
202
00:08:27,796 --> 00:08:29,430
Não! Não!
Isso é uma PRD!
203
00:08:29,498 --> 00:08:30,898
Você está maluco...?
204
00:08:30,956 --> 00:08:33,602
- Esquece, perdi a concentração.
- Porra, Ron!
205
00:08:35,772 --> 00:08:37,239
Precisamos da sua urina.
206
00:08:37,267 --> 00:08:39,242
De jeito nenhum!
Sou o líder de equipe!
207
00:08:39,310 --> 00:08:41,311
Então faz isso
pela equipe, certo?
208
00:08:41,378 --> 00:08:43,444
O anfitrião nos contratou
para sacanear o Roman.
209
00:08:43,512 --> 00:08:44,912
É vingança.
210
00:08:44,940 --> 00:08:46,715
Ele atirou a primeira pedra.
211
00:08:46,783 --> 00:08:48,206
É o código.
212
00:08:51,089 --> 00:08:53,257
Merda, minha primeira
noite de volta,
213
00:08:53,324 --> 00:08:54,745
e você invoca o código?
214
00:08:56,128 --> 00:08:57,528
Droga.
215
00:08:59,397 --> 00:09:01,664
Tá bom, vou te dar a urina.
216
00:09:01,732 --> 00:09:04,646
Mas enquanto mijo, os dois
vão recitar as PRDês.
217
00:09:04,704 --> 00:09:06,238
- Está bem.
- Está bem.
218
00:09:06,305 --> 00:09:07,773
Vamos.
219
00:09:07,940 --> 00:09:10,342
- Produtividade.
- Coragem.
220
00:09:10,409 --> 00:09:12,009
Não, as penalizações,
as penalizações!
221
00:09:12,077 --> 00:09:13,544
Jesus!
222
00:09:17,516 --> 00:09:19,253
Não, na verdade,
isto é para o Sr. Munt...
223
00:09:19,320 --> 00:09:21,154
Ele pode arrumar outro,
somos amigos.
224
00:09:21,221 --> 00:09:23,950
Aí está. Efervescência
para a efervescente.
225
00:09:23,987 --> 00:09:26,192
Então trabalha com o Joel?
226
00:09:26,530 --> 00:09:27,947
Que porra é essa...?
227
00:09:28,036 --> 00:09:30,229
Tinha uma abelha,
tinha uma abelha.
228
00:09:30,297 --> 00:09:33,132
Joel e eu estamos trabalhando
juntos em "Axiomalion."
229
00:09:33,200 --> 00:09:34,736
Esse é AF Gordon Theodore.
230
00:09:34,804 --> 00:09:38,612
Somente o maior romancista
de ficção científica vivo.
231
00:09:38,740 --> 00:09:40,606
Apenas em Colúmbia Britânica.
232
00:09:40,674 --> 00:09:42,876
Ele vive na Ilha das
Orcas numa torre.
233
00:09:42,944 --> 00:09:44,978
É como um pequeno
castelo, é incrível.
234
00:09:45,046 --> 00:09:47,714
- Se for pra lá...
- Então não é um produtor?
235
00:09:47,782 --> 00:09:49,918
- Não.
- Com licença.
236
00:09:49,985 --> 00:09:51,619
Oi, não sabia que
estava aqui!
237
00:09:51,688 --> 00:09:53,154
Deve ser uma amiga.
238
00:09:53,223 --> 00:09:55,090
Não, elas são todas esnobes.
239
00:09:56,359 --> 00:09:58,393
Eu sei, sou escritor também,
240
00:09:58,460 --> 00:09:59,927
tratam-nos como lixo.
241
00:10:03,232 --> 00:10:05,235
Não acredito que estou
falando com você.
242
00:10:05,303 --> 00:10:07,310
...e eu disse,
"meio da quadra, no chão,
243
00:10:07,338 --> 00:10:09,772
filho da puta, ou senão nem
vai dar sua oferta!"
244
00:10:09,840 --> 00:10:11,740
Ei. Não recebi
minha champagne.
245
00:10:12,109 --> 00:10:14,643
- Que bom.
- Não. Que ruim.
246
00:10:14,711 --> 00:10:17,579
- Traga minha champagne.
- Certo. Kyle!
247
00:10:17,646 --> 00:10:19,582
Kyle. Ele não foi atendido.
248
00:10:21,186 --> 00:10:24,121
- Cara, ainda não mijei.
- Só champagne, só champagne.
249
00:10:28,894 --> 00:10:31,228
O que vai fazer
depois dessa trilogia?
250
00:10:31,295 --> 00:10:33,763
Outra trilogia, unificando
todas as dimensões.
251
00:10:33,825 --> 00:10:35,634
Tipo, uma trilogia
tridimensional.
252
00:10:35,722 --> 00:10:37,541
Uma nonilogia...
253
00:10:37,616 --> 00:10:39,738
Duodecilogia.
Não esqueça do tempo.
254
00:10:39,786 --> 00:10:41,907
Claro. Tão complexo.
255
00:10:41,975 --> 00:10:43,308
Por isso amo que
seu trabalho.
256
00:10:43,376 --> 00:10:44,842
- Posso lhe perguntar algo?
- Claro.
257
00:10:44,880 --> 00:10:47,311
Por que está deixando
"Axiomalion" virar um filme?
258
00:10:47,379 --> 00:10:49,047
Estou intrigado pelas
formas de arte popular
259
00:10:49,115 --> 00:10:52,086
e sempre estive curioso
para conhecer Hollywood,
260
00:10:52,153 --> 00:10:54,454
o que Art Clarke
estava discutindo,
261
00:10:54,520 --> 00:10:56,388
e disse que, quando...
262
00:10:56,456 --> 00:10:58,291
Olá, eu gosto...
263
00:10:58,359 --> 00:11:00,026
Falando ao telefone, sim.
264
00:11:00,094 --> 00:11:03,629
E Joel parecia devotado
pela integridade disso, então...
265
00:11:03,696 --> 00:11:06,165
Joel? Integridade?
266
00:11:06,233 --> 00:11:08,802
Integridade,
não é o forte dele.
267
00:11:08,870 --> 00:11:11,749
- Há quanto tempo o conhece?
- Encontrei com ele uma vez.
268
00:11:11,786 --> 00:11:13,707
Garçom, poderia
por favor não incomodar
269
00:11:13,775 --> 00:11:15,008
o convidado de honra?
270
00:11:15,075 --> 00:11:16,409
AF, se divertindo?
271
00:11:16,477 --> 00:11:18,044
Só conversando,
tentando conhecer
272
00:11:18,112 --> 00:11:19,213
as mulheres locais.
273
00:11:19,281 --> 00:11:21,681
Esquece isso. Danni, chame
sua amiga, como ela se chama...?
274
00:11:21,749 --> 00:11:24,819
Nos dê licença. Vamos cheirar
um pó com estas damas.
275
00:11:24,877 --> 00:11:26,285
Beleza.
276
00:11:26,322 --> 00:11:29,124
- Prazer em conhecê-lo, cara.
- O prazer foi meu.
277
00:11:29,192 --> 00:11:31,426
Droga, cara, não foi
desta vez, não é?
278
00:11:31,494 --> 00:11:33,727
Tudo bem, estou armazenando
um mijo neste momento.
279
00:11:33,795 --> 00:11:35,597
Tá.
280
00:11:35,665 --> 00:11:38,267
E vejo um jeito de
ferrar a relação dos dois,
281
00:11:38,335 --> 00:11:39,936
estilo Iago.
282
00:11:41,438 --> 00:11:45,141
- Quem é esse?
- Iago, de Otelo.
283
00:11:45,208 --> 00:11:47,076
O jogo de tabuleiro?
284
00:11:47,144 --> 00:11:49,912
- Não posso mais falar com você.
- O quê?
285
00:11:52,749 --> 00:11:55,987
Cultura interessante,
Joel, essa Hollywood.
286
00:11:56,055 --> 00:11:59,089
Iremos cheirar nos
peitos de alguém, ou...?
287
00:11:59,197 --> 00:12:00,623
- Não.
- Não.
288
00:12:00,661 --> 00:12:02,061
Espere aí, não, não,
289
00:12:02,083 --> 00:12:03,615
quem te prometeu
o papel de Panopia?
290
00:12:03,652 --> 00:12:05,265
Ficaria maravilhosa
neste papel.
291
00:12:05,313 --> 00:12:07,966
E Danni, fui naquele maldito
jantar de caridade com você,
292
00:12:08,033 --> 00:12:09,803
me deve uma, tá bom?
293
00:12:09,836 --> 00:12:11,337
Com licença,
não quero atrapalhar.
294
00:12:11,404 --> 00:12:12,831
Ei, viadinho!
295
00:12:12,839 --> 00:12:14,306
Quero que dê um
recado pra mim, certo?
296
00:12:14,352 --> 00:12:15,774
Fala para o cara de óculos,
297
00:12:15,812 --> 00:12:17,509
que quero meu champagne
assim que
298
00:12:17,577 --> 00:12:19,657
acabarmos de cheirar umas
carreiras... em peitos.
299
00:12:19,705 --> 00:12:21,112
Joel, esquece isso...
300
00:12:21,180 --> 00:12:22,680
Não, não, fala para ele
exatamente isso.
301
00:12:22,848 --> 00:12:24,317
Pode deixar.
302
00:12:24,356 --> 00:12:26,487
Vamos, a cocaína não vai
se cheirar sozinha.
303
00:12:26,555 --> 00:12:28,488
AF, quando nosso
filme estreiar,
304
00:12:28,556 --> 00:12:31,324
vamos fazer isso
toda noite.
305
00:12:31,392 --> 00:12:33,759
Que negócio é esse?
Você tem uma cicatriz?
306
00:12:33,827 --> 00:12:36,600
- Disse que não era de verdade.
- É da minha biopsia, imbecil.
307
00:12:36,652 --> 00:12:39,900
Então, apenas uma,
esta dama...?
308
00:12:41,536 --> 00:12:43,705
- Assim?
- Que porra é essa, cara?
309
00:12:45,706 --> 00:12:46,907
Não? Sim?
310
00:12:49,911 --> 00:12:52,046
Pare, por favor...
311
00:12:52,114 --> 00:12:53,534
Está fazendo uma ferramenta?
312
00:12:53,561 --> 00:12:55,217
- Sim, com a qual...
- Está realmente...
313
00:12:55,284 --> 00:12:56,684
- abrirei a van.
- fazendo um ferramenta.
314
00:12:56,722 --> 00:12:58,159
Isso não vai funcionar.
315
00:12:58,207 --> 00:12:59,621
Por favor, podemos
chamar o chaveiro?
316
00:12:59,658 --> 00:13:01,122
- Casey, vai funcionar.
- Não vai funcionar.
317
00:13:01,157 --> 00:13:02,681
E só está fazendo isso
porque quer ter a razão,
318
00:13:02,738 --> 00:13:04,687
é a sua cara. Ter que
provar sua masculinidade.
319
00:13:04,813 --> 00:13:06,413
Provar?
Provar o quê?
320
00:13:06,447 --> 00:13:07,847
- Não tenho que provar nada.
- Você tem que...
321
00:13:07,869 --> 00:13:09,269
Gente, preciso de urina.
322
00:13:09,295 --> 00:13:11,828
- Estou totalmente seco.
- Espere aí, o quê?
323
00:13:11,870 --> 00:13:13,320
Tem um idiota
sacaneando o Roman,
324
00:13:13,353 --> 00:13:14,804
e agora é vingança.
325
00:13:14,872 --> 00:13:16,739
O código.
326
00:13:18,108 --> 00:13:19,560
Que código é esse?
327
00:13:19,633 --> 00:13:21,663
É tipo um...
código de homens.
328
00:13:21,705 --> 00:13:23,104
- Não entenderia.
- É.
329
00:13:23,142 --> 00:13:25,147
Fala sério,
esse código não existe.
330
00:13:26,284 --> 00:13:27,851
...chato, talvez, mas nojento?
331
00:13:27,919 --> 00:13:29,369
Que tal você jantar
fora e pegar um cinema,
332
00:13:29,387 --> 00:13:31,455
levar a si mesma
pra casa e se foder!
333
00:13:34,325 --> 00:13:35,859
Então em que
está trabalhando?
334
00:13:35,927 --> 00:13:37,347
"Orgulho e Preconceito."
335
00:13:37,362 --> 00:13:40,464
- Adoro romance de época.
- Dupla de policiais.
336
00:13:40,532 --> 00:13:42,830
Orgulho é um policial
branco racista do sul
337
00:13:42,868 --> 00:13:45,036
que une forças com um
rapper chamado Preconceito
338
00:13:45,104 --> 00:13:47,069
para prender um maníaco
que mata prostitutas.
339
00:13:47,217 --> 00:13:49,308
Sim.
Parece maravilhoso.
340
00:13:49,376 --> 00:13:50,943
Obrigada, Keanu!
341
00:13:51,011 --> 00:13:52,644
Ele é o melhor,
eu vi sua casa
342
00:13:52,701 --> 00:13:54,312
na passeio turístico!
343
00:13:54,380 --> 00:13:56,381
Conheço o branco perfeito!
344
00:13:56,449 --> 00:13:57,872
Meu Deus, cadê ele?
Tenho que achá-lo.
345
00:13:57,912 --> 00:13:59,715
Espere um pouco.
Espere aí, espera!
346
00:13:59,754 --> 00:14:01,420
Kyle, Kyle, venha aqui!
347
00:14:01,488 --> 00:14:04,690
Olha, olha quem precisa de um
policial sulista para seu filme.
348
00:14:04,758 --> 00:14:06,425
Diga algo sulista.
349
00:14:06,468 --> 00:14:08,327
E ação!
350
00:14:08,395 --> 00:14:10,262
Me parece que esta
jovem senhorita
351
00:14:10,330 --> 00:14:11,837
foi violentada e assassinada!
352
00:14:11,865 --> 00:14:13,601
O quê? Corta, está pronto!
353
00:14:13,669 --> 00:14:15,403
Sim, meu Deus!
354
00:14:15,471 --> 00:14:16,971
Este é o "Frangolino" dele.
355
00:14:17,039 --> 00:14:18,739
Queremos alguém, tipo,
como o Owen Wilson.
356
00:14:18,768 --> 00:14:21,377
- Adoro o trabalho dele.
- Kyle é igualzinho a ele.
357
00:14:21,443 --> 00:14:24,178
Exceto... olha pra esse nariz.
Reto como uma flecha.
358
00:14:24,246 --> 00:14:26,247
Talves o conheça,
se já esteve em Laos,
359
00:14:26,315 --> 00:14:28,183
Do filme, "Garotos Saltadores."
360
00:14:28,251 --> 00:14:30,184
Você realmente tem
um visual de branco.
361
00:14:30,252 --> 00:14:33,155
- Nossa, muito obrigado.
- E aquele drinque, Mama?
362
00:14:33,223 --> 00:14:35,257
Escapade, querida, nunca
vai acreditar nisso.
363
00:14:35,325 --> 00:14:37,392
Pode dar um oi para
minha filha, por favor?
364
00:14:38,660 --> 00:14:40,060
Oi...?
365
00:14:40,085 --> 00:14:42,163
Advinha!
366
00:14:42,231 --> 00:14:44,267
- Mande-nos seu material.
- Meu Deus, certo?
367
00:14:44,336 --> 00:14:46,036
- Ótimo.
- Não, não, isso é...
368
00:14:46,905 --> 00:14:48,305
Porra!
369
00:14:48,363 --> 00:14:49,763
Babaca!
370
00:14:51,108 --> 00:14:52,909
Está bem, vou te dizer!
371
00:14:52,977 --> 00:14:54,844
Wesley Snipes!
372
00:14:54,912 --> 00:14:58,046
Sim! Igual ao dos filmes,
só que bem mais baixo.
373
00:15:02,854 --> 00:15:04,321
Filho da puta!
374
00:15:05,657 --> 00:15:07,056
Qual é!
375
00:15:12,497 --> 00:15:14,698
Sério, cara?
Nos peitos?
376
00:15:14,768 --> 00:15:16,334
Isso parece tão legal.
377
00:15:16,402 --> 00:15:17,869
Quer saber?
É superestimado.
378
00:15:17,897 --> 00:15:20,206
Mas não esquenta,
vou arranjar mijo, tá bom?
379
00:15:20,274 --> 00:15:21,974
- E o do Henry?
- Sei lá.
380
00:15:22,041 --> 00:15:23,842
Esquece, vou de plano B.
381
00:15:23,910 --> 00:15:27,211
- É, estilo Miyagi.
- Iago!
382
00:15:27,279 --> 00:15:28,872
- Jesus.
- Que seja.
383
00:15:28,915 --> 00:15:30,384
Kyle, posso
falar com você?
384
00:15:30,430 --> 00:15:32,352
- Sim, o que foi?
- Ei, conseguiu?
385
00:15:32,420 --> 00:15:35,384
- Bem, ainda não...
- Casey, se tiver que mijar,
386
00:15:35,436 --> 00:15:37,456
pode segurar um pouco,
tipo, voltar e me avisar?
387
00:15:39,593 --> 00:15:40,826
- Anda logo.
- Obrigado.
388
00:15:40,894 --> 00:15:43,163
Sabe como "arrombar?"
389
00:15:44,831 --> 00:15:46,233
O que está fazendo?
390
00:15:46,277 --> 00:15:48,303
Não, modelo antigo de van,
fechaduras laterais.
391
00:15:48,370 --> 00:15:49,370
Sim, com certeza.
392
00:15:49,438 --> 00:15:51,573
- Você sabe?
- Sim!
393
00:15:51,640 --> 00:15:53,106
AF, relaxe, vai haver
muito mais
394
00:15:53,144 --> 00:15:55,309
depois da festa
para todos, está bem?
395
00:15:56,744 --> 00:15:58,345
Bem, demorou o
bastante, garçom...
396
00:15:58,413 --> 00:16:01,181
Tudo bem, você ganhou,
me rendo, Joel.
397
00:16:01,249 --> 00:16:03,352
E também tenho que admitir
que sempre quis
398
00:16:03,420 --> 00:16:05,254
ver um filme de "Axiomalion."
399
00:16:05,322 --> 00:16:07,189
É tão rico e denso,
400
00:16:07,257 --> 00:16:08,707
nunca pensei que
conseguiriam adaptá-lo
401
00:16:08,745 --> 00:16:10,225
sem comprometer
sua genialidade.
402
00:16:10,267 --> 00:16:12,340
Continuar fiel ao livro,
é basicamente meu objetivo,
403
00:16:12,371 --> 00:16:13,778
certo, mano?
404
00:16:14,930 --> 00:16:19,502
- Até mesmo o prólogo em Io?
- Abertura do filme.
405
00:16:19,530 --> 00:16:21,437
Tudo começa na mina
de metano em Io.
406
00:16:21,504 --> 00:16:23,372
Então quando o título
aparece, você já está tipo,
407
00:16:23,401 --> 00:16:25,108
impressionado pra caralho!
408
00:16:25,176 --> 00:16:27,277
Metano, o gás...
409
00:16:28,579 --> 00:16:30,045
E o Conselho dos cientistas?
410
00:16:30,083 --> 00:16:32,283
Basicamente o coral
do filme todo, certo, AF?
411
00:16:32,351 --> 00:16:33,884
Cidadãos do Império
são selecionados
412
00:16:33,952 --> 00:16:36,287
aos montes para terem
seus cérebros consumidos
413
00:16:36,355 --> 00:16:38,924
pelo conselho de
anciões governantes.
414
00:16:38,992 --> 00:16:40,892
Não tem como você
conseguir fazer toda
415
00:16:40,917 --> 00:16:42,463
a batalha em Crab Nebula.
416
00:16:42,661 --> 00:16:45,229
Modelado depois
de Nelson em Trafalgar.
417
00:16:45,297 --> 00:16:47,866
Nelson não
terminou o namoro?
418
00:16:47,934 --> 00:16:50,435
- Vai ter uma saideira?
- Sim, só um segundo, AF.
419
00:16:50,503 --> 00:16:52,371
Flashback durante a
coroação de Lool!
420
00:16:52,438 --> 00:16:53,905
Vai ser igual ao livro, cara,
421
00:16:53,933 --> 00:16:55,340
está tudo lá!
422
00:16:55,378 --> 00:16:57,626
- Tudo?
- Tudo.
423
00:16:58,243 --> 00:17:00,211
E o Mongus?
424
00:17:00,279 --> 00:17:02,076
Forma de vida telepática
baseada em gás.
425
00:17:02,125 --> 00:17:03,917
Cara, você vai à merda,
426
00:17:03,985 --> 00:17:06,886
porque temos a equipe de efeitos
especiais do James Cameron
427
00:17:06,924 --> 00:17:09,122
para criar uma incrível
criatura virtual.
428
00:17:09,189 --> 00:17:11,324
- Uma criatura?
- É, criatura.
429
00:17:11,393 --> 00:17:13,293
- Uma criatura?
- Vai ser maravilhoso...
430
00:17:13,360 --> 00:17:15,194
O Mongus nem
ao menos consta
431
00:17:15,262 --> 00:17:16,795
no espéctro visível...
432
00:17:16,863 --> 00:17:19,501
Tudo bem, eu sei, mas é
um personagem importante,
433
00:17:19,568 --> 00:17:21,436
- temos que tipo...
- Temos que tipo, transformá-lo
434
00:17:21,503 --> 00:17:23,077
em desenho computadorizado?
435
00:17:23,125 --> 00:17:24,972
Como o Jar Jar Binks.
436
00:17:25,040 --> 00:17:27,107
Não é como o
Jar Jar, está bem?
437
00:17:27,175 --> 00:17:28,609
É a equipe do Cameron,
vai ser incrível...
438
00:17:28,646 --> 00:17:30,096
Jesus Cristo, Joel,
você é maluco?
439
00:17:30,111 --> 00:17:31,945
- Não, vai ser incrível!
- Você é maluco!
440
00:17:32,013 --> 00:17:33,613
- É o James Cameron!
- Acabou tudo.
441
00:17:33,645 --> 00:17:35,117
É... AF, é o Cameron!
442
00:17:35,185 --> 00:17:37,085
Está fazendo uma tempestade
em copo d'água, cara!
443
00:17:37,153 --> 00:17:38,087
Devíamos conversar
sobre isso!
444
00:17:38,155 --> 00:17:39,555
Seu filho da puta!
445
00:17:39,623 --> 00:17:41,290
Oi, oi.
Está tudo bem?
446
00:17:41,358 --> 00:17:42,958
Não, nada está bem!
447
00:17:43,026 --> 00:17:46,361
Seu empregado aqui acabou
de foder minha carreira!
448
00:17:46,429 --> 00:17:48,129
Mongus!
449
00:17:48,197 --> 00:17:50,267
AF!
450
00:17:50,335 --> 00:17:52,352
Achei que iríamos apenas
mijar no champagne.
451
00:17:55,706 --> 00:17:57,756
E se a irmã do Orgulho
fosse uma prostituta?
452
00:17:57,774 --> 00:17:59,208
Assim, com cada prostituta
morta que vê,
453
00:17:59,236 --> 00:18:00,843
ele pensa, "essa
poderia ser minha irmã..."
454
00:18:00,911 --> 00:18:02,546
Sim, tem que ser pessoal.
455
00:18:02,613 --> 00:18:04,780
E se a irmã do Preconceito
fosse prostituta...
456
00:18:04,848 --> 00:18:06,250
...e as duas são amigas?
457
00:18:06,288 --> 00:18:08,559
- Calvados.
- ...e uma delas é assassinada,
458
00:18:08,587 --> 00:18:09,987
então é pessoal
para o outro.
459
00:18:10,015 --> 00:18:11,422
Isso envolve a todos.
460
00:18:11,455 --> 00:18:13,327
É pessoal para cada
personagem, o filme perfeito!
461
00:18:14,659 --> 00:18:16,259
Meu Deus, que tolice.
462
00:18:16,327 --> 00:18:19,158
- Essas pessoas são filisteus.
- E alguns judeus.
463
00:18:19,247 --> 00:18:21,201
Isso que é ótimo,
todos se relacionando.
464
00:18:21,268 --> 00:18:22,835
Bem, parece que acabou.
465
00:18:22,902 --> 00:18:25,037
AF, sinto muito mesmo,
posso te explicar tudo...
466
00:18:25,105 --> 00:18:28,540
Não, deixe-me explicar sobre
uma coisa chamada integridade.
467
00:18:28,608 --> 00:18:31,476
Mentiu para mim, e se eu
soubesse que seria enganado,
468
00:18:31,543 --> 00:18:33,277
nunca teria vindo
para Hollywood!
469
00:18:33,345 --> 00:18:34,846
Você é o convidado
de honra hoje...
470
00:18:34,913 --> 00:18:37,317
Então por que não consigo
uma única fêmea esnobe
471
00:18:37,385 --> 00:18:39,085
para conversar comigo
por cinco minutos?
472
00:18:39,153 --> 00:18:41,086
E por que não tem
mais Calvados?
473
00:18:42,288 --> 00:18:44,924
Sr. Munt, não fazia ideia
que um dos meus serviçais
474
00:18:44,992 --> 00:18:46,542
estava armando contra
você e espero que isso
475
00:18:46,578 --> 00:18:49,896
- não afete nossa avaliação.
- Não tem mais Calvados!
476
00:18:49,964 --> 00:18:52,433
Se eu não tiver uma
garrafa de Calvados em mãos
477
00:18:52,501 --> 00:18:54,535
nos próximos dois minutos,
vou cortar seu pinto,
478
00:18:54,603 --> 00:18:56,838
e enfiar no seu cú!
479
00:18:59,740 --> 00:19:01,174
Ed Harris.
480
00:19:01,242 --> 00:19:02,642
Qual é o próximo?
481
00:19:02,710 --> 00:19:04,160
- Merda!
- Vai, deixa comigo.
482
00:19:04,208 --> 00:19:05,945
Eu faço isso.
483
00:19:06,014 --> 00:19:07,617
Era isso que eu
estava fazendo.
484
00:19:07,684 --> 00:19:10,585
- Não, o seu é ao contrário.
- Do que está falando?
485
00:19:11,754 --> 00:19:13,522
Está vendo?
Este é o seu problema.
486
00:19:13,589 --> 00:19:17,226
- Bem, digo...
- Meu Deus.
487
00:19:18,060 --> 00:19:20,495
Não, por favor,
continuem, isso é...
488
00:19:20,563 --> 00:19:21,996
É incrível.
489
00:19:23,902 --> 00:19:26,336
Graças a Deus, te achei Henry,
preciso de uma garrafa de Calvados.
490
00:19:26,404 --> 00:19:28,371
- Me dê as chaves...
- Estão trancadas na van.
491
00:19:28,439 --> 00:19:29,905
Como assim, trancadas?
492
00:19:29,933 --> 00:19:31,407
Preciso de uma garrafa
de Calvados agora!
493
00:19:31,475 --> 00:19:33,142
- O que quer que eu faça?
- Estou quase conseguindo, gente.
494
00:19:34,245 --> 00:19:36,013
- Merda!
- Deixa que eu faço.
495
00:19:36,080 --> 00:19:36,979
Ainda está ao contrário...
496
00:19:37,047 --> 00:19:39,317
Maldição, preciso de
uma garrafa agora!
497
00:19:39,385 --> 00:19:40,785
Agora!
498
00:19:40,824 --> 00:19:42,224
Podemos chamar o chaveiro.
499
00:19:42,257 --> 00:19:43,657
- Não!
- Não!
500
00:19:43,691 --> 00:19:45,091
Meu Deus, sério?
501
00:19:45,126 --> 00:19:47,057
Olha pra vocês,
parecem uns palhaços!
502
00:19:47,125 --> 00:19:48,258
Palhaços de circo...
503
00:19:48,326 --> 00:19:50,194
Sai da frente,
sai da frente!
504
00:19:50,261 --> 00:19:51,661
Ron!
505
00:19:51,697 --> 00:19:53,430
- Meu Deus!
- O que está fazendo?
506
00:19:53,498 --> 00:19:54,867
- Ron!
- Fala sério!
507
00:19:57,704 --> 00:20:00,206
Meu Deus!
508
00:20:00,273 --> 00:20:02,641
Meu Deus do Céu!
509
00:20:02,709 --> 00:20:04,143
Desliga, desliga!
510
00:20:04,211 --> 00:20:05,777
Mas que merda
está fazendo?
511
00:20:05,845 --> 00:20:07,479
Desliga, desliga,
desliga!
512
00:20:08,814 --> 00:20:10,317
O que está acontecendo?
513
00:20:10,384 --> 00:20:12,587
Minha janela?
Minha maldita janela?
514
00:20:12,654 --> 00:20:14,121
- O quê?
- Minha, não...
515
00:20:14,189 --> 00:20:16,022
Minha janela, que
merda está havendo?
516
00:20:16,090 --> 00:20:17,657
Comprei este carro
há uma semana!
517
00:20:17,725 --> 00:20:20,347
- O que está acontecendo?
- Não sei o que houve...
518
00:20:20,394 --> 00:20:21,760
Quem está trabalhando
nessa festa?
519
00:20:21,829 --> 00:20:23,929
Eu irei fazer isso.
520
00:20:23,997 --> 00:20:26,367
Certo, você, me conta
o que houve?
521
00:20:26,635 --> 00:20:28,536
Eu vi um cara.
522
00:20:28,604 --> 00:20:30,238
Viu um cara,
como ele se parecia?
523
00:20:30,305 --> 00:20:32,607
Só dei um espiada.
Tinha um aspecto rústico...
524
00:20:32,675 --> 00:20:34,242
É, negro,
com um boné preto.
525
00:20:34,309 --> 00:20:36,177
Um cara branco
com um boné preto.
526
00:20:36,245 --> 00:20:37,879
E com um bigodinho...
527
00:20:37,946 --> 00:20:39,881
Ele vazou,
acabamos de chegar...
528
00:20:39,948 --> 00:20:42,151
Foi muito rápido, não
tinha como a gente...
529
00:20:42,219 --> 00:20:44,286
Tudo bem, quer saber?
Já chega.
530
00:20:44,354 --> 00:20:45,804
Checarei a fita da
câmera de segurança.
531
00:20:45,822 --> 00:20:47,656
Jesus, que noite
horrorosa.
532
00:20:47,724 --> 00:20:49,124
Ótimo trabalho.
533
00:20:54,263 --> 00:20:55,363
Merda.
534
00:20:58,003 --> 00:20:59,653
Então, queria um Calvados?
535
00:21:08,746 --> 00:21:10,679
"Vingança é um prato..."
536
00:21:10,747 --> 00:21:12,216
"...que se come frio."
537
00:21:12,284 --> 00:21:13,685
Isso.
538
00:21:13,751 --> 00:21:16,021
Me fala que você
tem Calvados aí.
539
00:21:16,088 --> 00:21:18,690
- Não.
- Porra!
540
00:21:18,758 --> 00:21:20,357
E claro que a câmera
de segurança
541
00:21:20,425 --> 00:21:22,226
não tem a merda da fita.
542
00:21:22,294 --> 00:21:23,394
Maldição!
543
00:21:23,461 --> 00:21:25,663
- Porra!
- Porra!
544
00:21:30,470 --> 00:21:32,171
Ele está se retirando
do projeto.
545
00:21:33,340 --> 00:21:35,541
- Você me fodeu.
- Me fodeu primeiro.
546
00:21:35,608 --> 00:21:37,576
Não. Foi você primeiro.
547
00:21:37,643 --> 00:21:39,543
Quando me demitiu.
548
00:21:39,594 --> 00:21:41,044
Você fodeu a si mesmo
549
00:21:41,079 --> 00:21:42,689
por ser um charlatão
e um vendido.
550
00:21:44,677 --> 00:21:46,077
Maldito Mongus.
551
00:21:46,104 --> 00:21:48,220
É impossível filmar, digo,
o que ele esperava?
552
00:21:48,288 --> 00:21:50,223
Não sei,
você é o escritor.
553
00:21:50,291 --> 00:21:51,691
Se vira.
554
00:21:51,739 --> 00:21:54,061
É um gás telepático,
o que se faz com isso?
555
00:21:54,277 --> 00:21:56,228
Use uma voz de fantasma.
556
00:21:56,270 --> 00:21:58,399
Não pode usar
essa voz, está bem?
557
00:21:58,467 --> 00:22:00,401
Cinema de verdade,
tem que fazer...
558
00:22:00,469 --> 00:22:02,670
Não pode usar um cara,
isso é um erro.
559
00:22:02,738 --> 00:22:04,439
E também não pode
usar computação gráfica!
560
00:22:04,506 --> 00:22:06,274
Que tal um contêiner?
561
00:22:06,342 --> 00:22:09,576
Como um tanque com
um letreiro
562
00:22:09,644 --> 00:22:11,111
que mostra o que
está dizendo.
563
00:22:11,139 --> 00:22:12,980
- Não, é uma ideia idiota.
- E se for uma roupa?
564
00:22:13,047 --> 00:22:14,550
Teria que ser uma enorme!
565
00:22:14,618 --> 00:22:16,719
É uma roupa de astronauta,
porque em seu planeta...
566
00:22:16,786 --> 00:22:19,822
- o ar e o gás são rarefeitos.
- É, e desinfla e infla
567
00:22:19,889 --> 00:22:21,790
quando fala,
seria incrível!
568
00:22:21,858 --> 00:22:24,093
- Mas, não pode ser virtual.
- Não pode ser virtual.
569
00:22:24,161 --> 00:22:25,559
Não.
570
00:22:27,062 --> 00:22:29,499
Como nos velhos
tempos, né?
571
00:22:29,567 --> 00:22:31,969
Exceto que você é um
milionário e eu estou...
572
00:22:32,037 --> 00:22:34,536
servindo comida barata
para pessoas idiotas.
573
00:22:34,604 --> 00:22:37,073
É a mesma merda.
Trocando ideias.
574
00:22:38,209 --> 00:22:39,476
Que tal uma nave?
575
00:22:40,645 --> 00:22:41,911
Esse é o contêiner.
576
00:22:41,979 --> 00:22:43,713
Uma nave com um
monte de pequenas naves
577
00:22:43,751 --> 00:22:45,352
com caras trajados,
e todos são
578
00:22:45,384 --> 00:22:47,686
- parte de um grande ser!
- parte de um grande ser!
579
00:22:47,754 --> 00:22:49,354
Sim, sim, sim, não!
580
00:22:49,422 --> 00:22:51,989
- É isso, digo, seria...
- É perfeito.
581
00:22:52,058 --> 00:22:53,456
Mas sim, não.
582
00:22:53,494 --> 00:22:55,152
- Ele não vai aceitar.
- Por quê?
583
00:22:55,200 --> 00:22:57,294
Denigre a integridade
da obra.
584
00:22:57,362 --> 00:22:59,562
Não, já era, estou fodido.
585
00:23:00,768 --> 00:23:02,801
E...
586
00:23:02,870 --> 00:23:04,372
Cara, sinto muito
587
00:23:04,421 --> 00:23:06,139
sobre isso...
588
00:23:06,407 --> 00:23:08,140
a coisa toda,
foi baixo da minha parte,
589
00:23:08,207 --> 00:23:09,642
foi pequeno.
590
00:23:09,710 --> 00:23:11,444
Merece coisa melhor.
591
00:23:11,511 --> 00:23:14,011
- É.
- Essa maldita cocaína.
592
00:23:20,155 --> 00:23:21,988
Como conhece o Ed Harris?
593
00:23:22,056 --> 00:23:24,123
Ele não estava maravilhoso
em "As Aparências Enganam?"
594
00:23:25,793 --> 00:23:28,327
Me sinto deprimida,
como faço isso passar?
595
00:23:35,638 --> 00:23:37,038
- Oi.
- Oi.
596
00:23:37,907 --> 00:23:39,412
Me liga mais tarde?
597
00:23:39,442 --> 00:23:41,241
Ligo, se eu
estiver a fim.
598
00:23:41,309 --> 00:23:44,144
Olha pra você,
se faz de machão uma vez,
599
00:23:44,212 --> 00:23:45,846
e está insuportável.
600
00:23:45,914 --> 00:23:48,251
Do que está falando?
Sou machão naturalmente.
601
00:23:48,319 --> 00:23:50,251
Tchau.
602
00:23:50,319 --> 00:23:51,770
- Ai!
- Desculpe.
603
00:23:51,798 --> 00:23:53,588
Henry, então,
como conseguiu, cara?
604
00:23:53,656 --> 00:23:55,691
Trocou o gancho de lado?
605
00:23:55,759 --> 00:23:58,260
Achei as chaves no chão.
606
00:23:58,328 --> 00:23:59,761
Certo, ajuntem-se!
607
00:23:59,798 --> 00:24:02,130
Ajuntem-se, funcionários!
608
00:24:02,198 --> 00:24:03,666
Penalizações de hoje.
609
00:24:03,692 --> 00:24:05,093
Henry. Uma.
610
00:24:05,126 --> 00:24:08,205
Casey. Zero.
Cadê ela?
611
00:24:08,272 --> 00:24:09,773
Certo, essa é uma.
612
00:24:09,841 --> 00:24:11,942
Roman ficou de fora
por causa da vingança.
613
00:24:12,009 --> 00:24:13,809
E Kyle, três.
Vou descontar seu pagamento.
614
00:24:13,847 --> 00:24:15,848
- Vai descontar do seu, Ron?
- Por quê?
615
00:24:15,993 --> 00:24:17,413
Mijou na taça do anfitrião,
616
00:24:17,447 --> 00:24:18,983
e quebrou a janela
de seu carro.
617
00:24:19,051 --> 00:24:21,252
São duas, você ainda
tem três, vou descontar.
618
00:24:21,320 --> 00:24:24,188
Também tenho a fita
da câmera de segurança.
619
00:24:29,160 --> 00:24:30,761
Kyle, zero.
620
00:24:30,828 --> 00:24:32,429
Onde está a Lydia?
621
00:24:32,497 --> 00:24:34,032
Graças a Deus!
622
00:24:33,200 --> 00:24:37,035
Eu realmente preciso retocar
meu nariz e não acho o negócio!
623
00:24:39,072 --> 00:24:40,473
Obrigada.
624
00:24:41,976 --> 00:24:43,425
Isso é maquiagem, porra!
625
00:24:56,390 --> 00:24:59,225
Foi um prazer conhecê-lo,
Sr. Theodore.
626
00:24:59,293 --> 00:25:01,094
Pessoalmente, não
ligo se nem fizerem
627
00:25:01,121 --> 00:25:02,896
o filme,
o livro é perfeito.
628
00:25:02,963 --> 00:25:04,398
Obrigado, meu jovem.
629
00:25:04,426 --> 00:25:06,307
Mas acho que talvez
goste do filme.
630
00:25:06,394 --> 00:25:08,303
Como assim?
631
00:25:08,371 --> 00:25:11,005
AF, a saideira aguarda!
632
00:25:11,072 --> 00:25:13,308
Espera, pensei que não
trabalharia mais com ele...
633
00:25:13,375 --> 00:25:15,075
Ele se redimiu
com uma ideia genial.
634
00:25:15,143 --> 00:25:17,411
O Mongus será uma nave...
635
00:25:17,479 --> 00:25:20,082
...com mini-naves
e caras com macacões
636
00:25:20,150 --> 00:25:23,485
que são todos parte
do ser feito de gás?
637
00:25:23,553 --> 00:25:26,354
- É.
- Essa foi minha ideia.
638
00:25:26,422 --> 00:25:28,624
Ele roubou minha
maldita ideia!
639
00:25:28,692 --> 00:25:30,193
Bem, uma ideia maravilhosa.
640
00:25:30,260 --> 00:25:31,710
Já pensou em ser escritor?
641
00:25:31,754 --> 00:25:34,095
Eu sou escritor!
Eu te contei...
642
00:25:34,163 --> 00:25:35,732
Vâmbora!
643
00:25:35,800 --> 00:25:38,368
Ainda vai andar com um
cara que é um charlatão e ladrão?
644
00:25:38,436 --> 00:25:40,872
E tem as drogas,
as mulheres,
645
00:25:40,940 --> 00:25:44,107
e a torre é um lugar
distante e solitário.
646
00:25:45,342 --> 00:25:46,809
Boa sorte pra você.
647
00:25:49,113 --> 00:25:50,949
Game, set, Munt!
648
00:25:56,455 --> 00:25:58,890
Vou para casa e me enforcar.
649
00:25:58,958 --> 00:26:00,357
O quê?
650
00:26:00,414 --> 00:26:03,827
Um baita idiota entrando
num carro cheio de gostosas.
651
00:26:05,463 --> 00:26:06,912
Se isso não é um sinal
de esperança,
652
00:26:06,947 --> 00:26:08,493
não sei o que é.
653
00:26:14,073 --> 00:26:15,493
É.
654
00:26:15,993 --> 00:26:18,982
Sincronia WEB-DL-DON
AlbustigriS
654
00:26:19,305 --> 00:27:19,547
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-