"SpongeBob SquarePants" SpongeBob and Patrick's Timeline Twist-Up
ID | 13210495 |
---|---|
Movie Name | "SpongeBob SquarePants" SpongeBob and Patrick's Timeline Twist-Up |
Release Name | NTb / MeGusta / TAoE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 36913929 |
Format | srt |
1
00:00:07,000 --> 00:00:08,335
- Hazır mısınız çocuklar?
2
00:00:08,360 --> 00:00:10,183
<i>Hazırız kaptan!</i>
3
00:00:10,208 --> 00:00:11,555
- Sizi duyamıyorum?
4
00:00:11,619 --> 00:00:13,721
<i>Hazırız kaptan!</i>
5
00:00:16,672 --> 00:00:18,708
<i>♪ Suyun dibinde ananasta yaşar ♪</i>
6
00:00:18,708 --> 00:00:20,612
<i>Sünger Bob Kare Pantolon!</i>
7
00:00:20,637 --> 00:00:22,553
<i>♪ Sarı renkli ve gözenekleri var ♪</i>
8
00:00:22,732 --> 00:00:24,593
<i>Sünger Bob Kare Pantolon!</i>
9
00:00:24,618 --> 00:00:26,682
<i>♪ Sakın karıştırma bir peynir değil ♪</i>
10
00:00:26,749 --> 00:00:28,588
<i>Sünger Bob Kare Pantolon!</i>
11
00:00:28,613 --> 00:00:30,769
<i>♪ O denizde yaşayan bir süngerdir ♪</i>
12
00:00:30,794 --> 00:00:32,688
<i>- Sünger Bob Kare Pantolon!
- Neymiş?</i>
13
00:00:32,721 --> 00:00:34,523
<i>Sünger Bob Kare Pantolon!</i>
14
00:00:34,523 --> 00:00:36,817
<i>Sünger Bob Kare Pantolon!</i>
15
00:00:36,841 --> 00:00:38,770
<i>Sünger Bob Kare Pantolon!</i>
16
00:00:38,794 --> 00:00:42,053
<i>Sünger Bob Kare Pantolon!</i>
17
00:00:50,271 --> 00:00:52,811
<b>"SÜNGER BOB VE PATRİCK'İN
ZAMAN ÇİZELGESİ BÜKÜLMESİ"</b>
18
00:00:53,090 --> 00:00:59,066
<font color="#009fff"><b>Çeviri: bL00keRs</b></font>
<i><font color="#80ffff">allmylinks.com/bl00kers</font></i>
19
00:01:01,000 --> 00:01:07,074
20
00:01:09,306 --> 00:01:14,410
Ah. Hiçbir şey yavaş bir nehirde soğuk bir
içecekten daha iyi olamaz, değil mi Patrick?
21
00:01:14,789 --> 00:01:16,927
Doğru söyledin, dostum!
22
00:01:24,100 --> 00:01:26,306
Şelale!
23
00:01:36,134 --> 00:01:39,375
Eldiven Dünyası, Kontüzyon Şelalesi'ne
bindiğiniz için size teşekkür eder.
24
00:01:39,479 --> 00:01:41,617
İyileştikten sonra tekrar gelin.
25
00:01:41,720 --> 00:01:42,962
Oh, yapacağız!
26
00:01:43,065 --> 00:01:44,410
Daha erken olabilir!
27
00:01:54,134 --> 00:01:55,375
Patrick!
28
00:01:55,513 --> 00:01:57,617
Günün en güzel zamanı!
29
00:01:57,720 --> 00:01:59,479
Barbekü zamanı mı?
30
00:01:59,582 --> 00:02:00,443
Hayır!
31
00:02:00,444 --> 00:02:02,789
Fotoğraf albümünden bahsediyorum!
32
00:02:02,893 --> 00:02:06,720
Bugünün anısını
sonsuza dek saklayacağız!
33
00:02:06,824 --> 00:02:09,065
Sonsuza kadar! Aman Tanrım!
34
00:02:16,065 --> 00:02:18,100
Bu da ne...?
35
00:02:20,341 --> 00:02:22,272
Bakalım.
36
00:02:22,410 --> 00:02:25,479
Eski günler, eski güzel günler.
37
00:02:25,582 --> 00:02:26,617
Oh, işte burada!
38
00:02:26,755 --> 00:02:29,100
Sen klasiklere aitsin!
39
00:02:30,100 --> 00:02:31,410
İşte oldu.
40
00:02:31,548 --> 00:02:35,134
Artık bugünü her zaman
olduğu gibi hatırlayacağım!
41
00:02:35,237 --> 00:02:37,685
Hafıza şeridi!
42
00:02:37,686 --> 00:02:38,755
Vay canına!
43
00:02:38,858 --> 00:02:40,617
Her zaman bir şeyleri
44
00:02:40,720 --> 00:02:42,582
hatırlamayı
hatırlamak istemişimdir!
45
00:02:43,065 --> 00:02:45,341
Bunu hatırlıyor musun?
Uçabildiğim zamanları?
46
00:02:45,444 --> 00:02:47,513
- Hayır.
- Oh, tamam...
47
00:02:48,203 --> 00:02:49,272
Buna ne dersin?
48
00:02:49,410 --> 00:02:50,858
Bubble Bowl'da sahne
aldığımız zaman mı?
49
00:02:50,962 --> 00:02:51,962
Hayır.
50
00:02:52,065 --> 00:02:54,824
Kesinlikle hatırlayacaksın...
51
00:02:55,272 --> 00:02:57,237
pantolonumu yırttığım zamanı!
52
00:02:57,755 --> 00:02:59,686
Hatırladığına emin misin?
53
00:02:59,789 --> 00:03:02,548
Çünkü, babam pantolonunu
yırtmış gibi görünüyor!
54
00:03:02,651 --> 00:03:03,927
Bu çok garip.
55
00:03:04,031 --> 00:03:06,789
Pantolonumu yırttığımı
kesinlikle hatırlıyorum.
56
00:03:06,927 --> 00:03:09,686
Ama baban olduğumu hatırlamıyorum.
57
00:03:10,410 --> 00:03:12,444
- Ya da annen.
58
00:03:12,893 --> 00:03:14,306
Ya da büyükbaban!
59
00:03:14,410 --> 00:03:16,168
Oh, evet!
60
00:03:16,272 --> 00:03:19,134
O insanların hiçbirini
hatırlamıyorum!
61
00:03:19,237 --> 00:03:21,236
Patrick! Bunun ne anlama
geldiğini biliyor musun?
62
00:03:21,237 --> 00:03:22,719
Sünger Bob!
63
00:03:22,720 --> 00:03:24,100
Hatırlamıyorum.
64
00:03:24,203 --> 00:03:26,513
Korkunç bir şeyler oluyor demek!
65
00:03:26,651 --> 00:03:29,272
Hemen ailenin evine gitmeliyiz!
66
00:03:29,507 --> 00:03:30,794
{\an8}<i>Değerli Anılar</i>
67
00:03:40,893 --> 00:03:41,892
Garson!
68
00:03:41,893 --> 00:03:45,341
Bir tur daha çift kepçe sundae,
69
00:03:45,444 --> 00:03:46,582
<i>lütfen!</i>
70
00:03:46,686 --> 00:03:49,926
İkinizin başka bir yerde
olması gerekmiyor mu?
71
00:03:49,927 --> 00:03:51,996
Aman Tanrım! O haklı!
72
00:03:52,134 --> 00:03:54,341
Şu dondurmaları hazırlasan iyi olur!
73
00:04:06,306 --> 00:04:09,893
Merhaba? Bay ve Bayan Yıldız?
74
00:04:11,237 --> 00:04:12,755
Oh! Mutfak!
75
00:04:12,858 --> 00:04:14,375
Annem yemek yapıyor olmalı!
76
00:04:19,962 --> 00:04:21,548
İşte buradasın!
77
00:04:21,651 --> 00:04:23,548
Aman Tanrım!
Annem meşhur
78
00:04:23,686 --> 00:04:25,962
çöperol'ünü
yapıyor olmalı!
79
00:04:29,513 --> 00:04:32,375
Tost makinesi vahşileşmiş
ve aç görünüyor.
80
00:04:32,513 --> 00:04:35,306
Acele edin!
Cüzdanınla besleyelim!
81
00:04:49,893 --> 00:04:52,031
Çabuk kafayı çalıştırdın, Patrick!
82
00:04:52,134 --> 00:04:56,133
Şimdi ailemin üst katta
olduğunu düşünüyorum.
83
00:04:56,134 --> 00:04:57,548
Hadi gidelim!
84
00:04:58,824 --> 00:05:01,547
Babam ve büyükbabamdan biri
85
00:05:01,548 --> 00:05:04,409
her zaman
banyodadır!
86
00:05:04,463 --> 00:05:06,808
Hey?! Kimse var mı?
87
00:05:08,789 --> 00:05:12,272
Babam olmalı.
Büyükbabam asla sifonu çekmez.
88
00:05:17,720 --> 00:05:20,444
Oy! Tinkle da kudurdu!
89
00:05:20,582 --> 00:05:22,789
Vay canına, bayağı karıştı burası!
90
00:05:23,444 --> 00:05:26,755
Sünger Bob! İşte bu! Dağınıklık!
91
00:05:26,893 --> 00:05:28,720
- Hadi!
92
00:05:30,100 --> 00:05:31,306
Eski odam.
93
00:05:31,410 --> 00:05:33,719
Tıpkı bıraktığım gibi!
94
00:05:34,893 --> 00:05:36,685
Hey, belki
burada herkesin
95
00:05:36,686 --> 00:05:37,857
nereye gittiğine
dair ipuçları vardır!
96
00:05:37,858 --> 00:05:40,858
Yaşasın! Dedektifçilik oynayacağız!
97
00:05:40,962 --> 00:05:43,927
Unutmayın, hiçbir ipucu çok küçük değildir!
98
00:05:50,582 --> 00:05:52,720
Bu fıstık bir ipucu mu?
99
00:05:52,824 --> 00:05:54,858
İyi işti,
Dedektif KarePantolon.
100
00:05:54,962 --> 00:05:56,306
Bir bakayım.
101
00:05:58,617 --> 00:05:59,720
Bir ipucu değil,
102
00:05:59,824 --> 00:06:02,134
ama daha fazlasını
bulursan bana bildir.
103
00:06:05,927 --> 00:06:08,548
Bu kontakt lens bir ipucu mu?
104
00:06:08,651 --> 00:06:10,824
Hayır, o benim. Sadece düştü.
105
00:06:17,203 --> 00:06:18,444
Al bakalım!
106
00:06:19,686 --> 00:06:21,203
Teşekkür ederim!
107
00:06:31,686 --> 00:06:33,686
Geri çekil, seni canavar!
108
00:06:33,789 --> 00:06:35,305
Sünger Bob karate biliyor
109
00:06:35,306 --> 00:06:38,305
ve ben onu kullanmaktan
korkmuyorum!
110
00:06:41,168 --> 00:06:43,893
Seninle dövüşmek istemiyorum.
Yardımınıza ihtiyacım var!
111
00:06:43,996 --> 00:06:46,858
Oh, Squidina! Şükürler olsun!
112
00:06:46,962 --> 00:06:49,410
Her yerde seni ve
aileni arıyorduk!
113
00:06:49,513 --> 00:06:51,823
Onları burada bulamayacaksınız.
114
00:06:51,824 --> 00:06:54,996
Her şey birkaç
hafta önce
115
00:06:55,100 --> 00:06:56,444
Patrick'in Zaman
Dolabı ile başladı...
116
00:06:58,858 --> 00:07:00,203
Patrick fazladan
temizlik malzemelerimi
117
00:07:00,341 --> 00:07:03,031
burada saklamama
aldırmayacaktır!
118
00:07:06,548 --> 00:07:08,444
Acil durum! Ah!
119
00:07:08,548 --> 00:07:12,927
Bu soğuk jumbo calzone'nin
acilen yeniden ısıtılması gerekiyor!
120
00:07:13,031 --> 00:07:17,272
Mükemmel!
Patrick'in mikrodalga fırını!
121
00:07:24,100 --> 00:07:26,306
Tuvalet bozuldu
122
00:07:26,444 --> 00:07:29,272
ve ben erikli
macchiato'mu çoktan içtim!
123
00:07:29,410 --> 00:07:31,617
Daha fazla tutamayacağım!
124
00:07:31,755 --> 00:07:34,755
Mükemmel!
Patrick'in mikrodalga fırını!
125
00:07:36,410 --> 00:07:40,134
Pekala, yaklaşık altı saat
mahremiyete ihtiyacım olacak.
126
00:07:52,617 --> 00:07:54,962
Ve onları böyle yakaladı!
127
00:07:55,065 --> 00:07:58,340
Ve onları böyle parçaladı!
128
00:08:00,031 --> 00:08:02,203
Merak etmeyin.
Zaman Dolabı'nı
129
00:08:02,341 --> 00:08:03,996
durdurmak için
bir planım var!
130
00:08:05,306 --> 00:08:07,272
Tek yapmamız gereken--
131
00:08:31,237 --> 00:08:34,306
Squidina'yı yediğine inanamıyorum!
132
00:08:34,410 --> 00:08:37,893
Bir kız kardeşim olduğunu
yeni hatırlamaya başlamıştım!
133
00:08:37,996 --> 00:08:40,443
O gidince iş bize kaldı.
134
00:08:40,444 --> 00:08:42,272
Zaman Dolabı'nın
başka kimseyi
135
00:08:42,375 --> 00:08:44,582
almadığından
emin olmalıyız!
136
00:08:49,065 --> 00:08:52,651
Oh, o kapıyı kendine
sakla, seni-seni-seni...
137
00:08:56,617 --> 00:08:58,168
Şimdi başlıyoruz!
138
00:09:01,513 --> 00:09:05,617
Bir dolabın peşindeyiz.
Dolapların kapıları vardır.
139
00:09:05,755 --> 00:09:08,548
Aslında, dolaplar
çoğunlukla kapıdır!
140
00:09:10,720 --> 00:09:12,755
Matematiğin doğru, ortak!
141
00:09:12,858 --> 00:09:16,857
Bir kapıyı yakalamak için
kapı gibi düşünmeliyiz!
142
00:09:16,858 --> 00:09:18,306
Ama nasıl?
143
00:09:19,858 --> 00:09:23,374
Hey, beyler! Bu sıkışıklıktan
kurtulmanıza yardım edebilirim!
144
00:09:23,375 --> 00:09:24,686
Ben bir kapıyım!
145
00:09:24,789 --> 00:09:27,893
Dutch! Sen bir kapı mısın?!
146
00:09:27,996 --> 00:09:30,031
Her zaman öyleydim, Patrick!
147
00:09:30,134 --> 00:09:33,065
Ve sana bilmen gereken
her şeyi öğretebilirim.
148
00:09:33,203 --> 00:09:36,686
Sadece
zihinlerinizdeki algı
149
00:09:36,789 --> 00:09:39,479
kapılarını
açmanız gerekiyor!
150
00:09:46,375 --> 00:09:48,444
Biraz hippi-dippiye benziyor.
151
00:09:48,582 --> 00:09:50,857
Denemeden eleştirmeyin!
152
00:09:50,858 --> 00:09:53,617
Bilgi eşiğini aşın!
153
00:09:53,720 --> 00:09:56,582
Her şey tek bir şeye bağlı:
154
00:09:56,720 --> 00:09:59,272
potansiyelini
ortaya çıkarma...
155
00:10:06,513 --> 00:10:09,100
- Patrick! Anladım!
156
00:10:09,237 --> 00:10:11,100
Tüm kapılar kelime
oyunlarını sever!
157
00:10:11,203 --> 00:10:12,893
Zaman Dolabı'nı
alt etmek için
158
00:10:13,031 --> 00:10:14,927
o kötü şakalardan
birini kullanabiliriz!
159
00:10:15,065 --> 00:10:16,824
Tabii ki!
160
00:10:17,927 --> 00:10:19,134
Anlamadım.
161
00:10:21,893 --> 00:10:26,134
Söyle Patrick.
Bir kapı ne zaman kapı değildir?
162
00:10:27,858 --> 00:10:30,168
Kavanoz olduğu zaman!
163
00:10:47,272 --> 00:10:49,789
Teşekkürler, millet.
Bütün gece buradayız!
164
00:10:55,582 --> 00:10:57,065
İşte! Yeni gibi oldu!
165
00:10:58,513 --> 00:10:59,893
Şimdi ne olacak?
166
00:11:01,651 --> 00:11:05,824
Ailen geçmişte
benim yerimi aldı!
167
00:11:05,927 --> 00:11:08,824
Şimdi zamanda geriye
gidip onları kurtarıyoruz.
168
00:11:08,927 --> 00:11:11,341
İlk durak:
Kaya Kasabası'ndaki Squidina!
169
00:11:11,444 --> 00:11:13,581
Tabii, tabii, bunu yapabiliriz.
170
00:11:13,582 --> 00:11:16,789
Ya da biraz televizyon izleyebiliriz!
171
00:11:16,893 --> 00:11:21,168
Daha önce yaptığımız kaçışlardan
dolayı oldukça yorgunum.
172
00:11:21,272 --> 00:11:22,893
Oh, neyse ne!
173
00:11:25,651 --> 00:11:28,754
Squidina'ya ne olduğunu
izleyeceğiz ve sonra onu kurtaracağız!
174
00:11:28,755 --> 00:11:31,444
Yaşasın! TV partisi!
175
00:11:36,582 --> 00:11:37,996
Biraz patlamış mısır alabilir miyim?
176
00:11:38,134 --> 00:11:40,100
Şşşt! Hikayelerimi izliyorum!
177
00:11:40,203 --> 00:11:42,100
<i>Patrick!</i>
178
00:11:42,203 --> 00:11:43,375
<i>Sanırım yanlış...</i>
179
00:11:43,479 --> 00:11:47,099
...otobüsteyiz!
180
00:11:54,134 --> 00:11:55,996
Ama efendim, Bikini Kasabası'na
181
00:11:56,021 --> 00:11:57,848
geri dönmeliyiz!
182
00:11:58,031 --> 00:11:59,306
Oh, pekala.
183
00:12:06,858 --> 00:12:09,755
Neredeyim? Hangi zamandayım?
184
00:12:09,858 --> 00:12:11,306
Squidina?!
185
00:12:11,410 --> 00:12:12,686
Ne yapıyorsun burada?
186
00:12:12,789 --> 00:12:14,893
Peki, bundan birkaç yıl sonra...
187
00:12:19,237 --> 00:12:21,996
Boş ver.
Hadi gidelim buradan!
188
00:12:22,100 --> 00:12:23,272
Burası neresi?
189
00:12:23,375 --> 00:12:26,203
Bak. Kaya Kasabası.
190
00:12:26,306 --> 00:12:28,203
Burada olmak istemiyorum,
Sünger Bob!
191
00:12:28,306 --> 00:12:29,306
Eve gitmek istiyorum!
192
00:12:29,410 --> 00:12:31,237
Tamam, siz ikiniz burada bekleyin.
193
00:12:31,341 --> 00:12:33,065
Şurada bir otobüs durağı var,
194
00:12:33,168 --> 00:12:34,789
gidip bir program alacağım.
195
00:12:35,375 --> 00:12:38,203
- Burası çok ürkütücü.
196
00:12:38,306 --> 00:12:40,893
Ve çok sinematik!
197
00:12:43,720 --> 00:12:46,100
Hey, Squidina.
Otobüs geldi.
198
00:12:46,203 --> 00:12:48,237
Squidina!
199
00:12:57,341 --> 00:12:59,858
Oh, Neptün!
200
00:13:00,513 --> 00:13:03,962
Oh, pekala. Bikini
Kasabası'na giden bir sonraki
201
00:13:04,100 --> 00:13:06,479
otobüse atlayıp Zaman
Dolabı'na geri döneceğim.
202
00:13:06,617 --> 00:13:09,031
Biraz B-roll çek!
203
00:13:11,720 --> 00:13:14,272
Sıradaki.
Sıradaki.
204
00:13:14,962 --> 00:13:16,824
Sıradaki.
205
00:13:17,306 --> 00:13:18,893
Tuhaf görünüyor.
206
00:13:31,513 --> 00:13:33,789
Tekinsiz!
207
00:13:35,100 --> 00:13:38,444
Ooh, ergenlik çağındaki haylazlar.
208
00:13:40,065 --> 00:13:41,031
Otobüs!
209
00:13:41,134 --> 00:13:43,444
Otobüs!
210
00:13:43,548 --> 00:13:46,789
Harika, bir tane daha kaçırdım.
211
00:13:49,203 --> 00:13:50,996
Bela istemiyorum.
212
00:13:51,100 --> 00:13:53,374
Ben sadece
otobüsü bekliyorum!
213
00:13:54,582 --> 00:13:57,651
Kulağa... sıkıcı geliyor.
214
00:13:58,203 --> 00:13:59,789
Evet!
215
00:13:59,893 --> 00:14:02,755
Otobüsler manyaklar içindir!
216
00:14:02,858 --> 00:14:06,893
Gel bizimle bir gezintiye çık!
217
00:14:06,996 --> 00:14:11,478
Ne? Oh, uh, Kaya Kasabasıcam
biraz paslanmış.
218
00:14:11,479 --> 00:14:14,996
Uh, hayır...
almayayım.
219
00:14:15,100 --> 00:14:16,893
Hadi ama!
220
00:14:16,996 --> 00:14:21,031
Bir sonraki otobüs...
yakında yok!
221
00:14:22,065 --> 00:14:25,755
Biz... biraz şaka yapacağız!
222
00:14:26,341 --> 00:14:29,651
Bu... eğlenceli olacak!
223
00:14:29,789 --> 00:14:32,479
Harika bir görüntü olabilir.
224
00:14:32,582 --> 00:14:36,962
Gelecek her zaman orada olacaktır,
böylece daha sonra geri dönebilirim.
225
00:14:37,065 --> 00:14:39,272
Tamam, ben varım!
226
00:14:41,479 --> 00:14:43,272
Doğru ya.
227
00:14:45,341 --> 00:14:46,341
Pekala!
228
00:14:48,651 --> 00:14:50,479
Benim adım...
229
00:14:50,582 --> 00:14:52,305
Bu...
230
00:14:52,306 --> 00:14:53,686
Ve bu da Mike.
231
00:14:55,375 --> 00:14:56,582
Ben Squidina'yım!
232
00:15:27,548 --> 00:15:29,272
Yengeç Restoran. Çabuk ol.
233
00:15:29,410 --> 00:15:30,513
Merhaba!
234
00:15:30,538 --> 00:15:31,848
Ben... 300 tane
235
00:15:32,065 --> 00:15:34,651
Yengeç Burger istiyorum.
236
00:15:34,755 --> 00:15:36,478
Ama Yengeçsiz olsun...
237
00:15:36,479 --> 00:15:37,996
Burgersiz de!
238
00:15:39,410 --> 00:15:42,789
Size burayı
aramayın demiştim!
239
00:15:51,168 --> 00:15:53,306
Hey, tekrar doldurabilir miyim?
240
00:16:03,962 --> 00:16:06,651
Bu... bir klasik!
241
00:16:06,755 --> 00:16:08,755
Sabırsızlanıyorum!
242
00:16:19,031 --> 00:16:20,617
Siz tanıdığım
243
00:16:20,720 --> 00:16:22,479
en havalı çocuklarsınız.
244
00:16:22,582 --> 00:16:24,719
Off, aman...
245
00:16:25,789 --> 00:16:28,237
Burada günlerce takılmak istiyorum.
246
00:16:28,341 --> 00:16:29,962
Bikini Kasabası bekleyebilir,
247
00:16:30,100 --> 00:16:33,134
gelecek de bekleyebilir!
248
00:16:33,720 --> 00:16:35,617
Bekle.
249
00:16:35,720 --> 00:16:38,651
Oh, beni yakaladınız!
250
00:16:39,927 --> 00:16:42,134
Çocuklar!
251
00:16:45,168 --> 00:16:47,513
Güzel.
252
00:17:05,375 --> 00:17:08,444
Dostum, görüntülerim kayboldu.
253
00:17:08,548 --> 00:17:09,548
Üzgünüm, Squidina.
254
00:17:09,651 --> 00:17:12,306
Ama hey, Zaman
Dolabını tamir ettik!
255
00:17:14,927 --> 00:17:16,995
İyi işti.
256
00:17:16,996 --> 00:17:20,203
Ve bak, değerli
anımı düzelttik.
257
00:17:22,824 --> 00:17:25,788
Tamam, ailenin
geri kalanını bulalım.
258
00:17:25,789 --> 00:17:28,065
Oh, oh! Babamı buldum!
259
00:17:28,168 --> 00:17:30,651
Hey, baba, neden bu kadar küçüksün?
260
00:17:30,755 --> 00:17:33,996
Merak etmeyin, onu geri
getirdiğimizde daha büyük olacak.
261
00:17:38,410 --> 00:17:41,031
Aha! İşte Balçık Lagünü.
262
00:17:41,168 --> 00:17:42,893
Hadi onu yakalayalım!
263
00:17:43,031 --> 00:17:44,272
- Hayır, hayır, hayır!
264
00:17:44,375 --> 00:17:46,548
Önce izlemek daha eğlenceli!
265
00:17:57,927 --> 00:18:01,203
Hey, dostum, buralarda hiç
jumbo calzone gördün mü?
266
00:18:04,548 --> 00:18:07,927
Pekala, ava geri dönelim!
267
00:18:09,824 --> 00:18:11,410
Bunlardan birkaçını
ödünç alabilir miyim?
268
00:18:15,893 --> 00:18:19,755
Ne?! Hey, o oğlumun
küçük arkadaşıydı!
269
00:18:19,893 --> 00:18:22,237
Acaba benim
calzone'umu gördü mü?
270
00:18:26,149 --> 00:18:28,768
Ve şimdi, işte... tam iki tane, sayın,
271
00:18:28,895 --> 00:18:32,206
iki tane lokum ekliyoruz!
272
00:18:35,996 --> 00:18:39,272
Selam, evlat!
Büyük bir calzone gördün mü?
273
00:18:39,375 --> 00:18:40,651
Merhaba, Bay Yıldız.
274
00:18:40,789 --> 00:18:43,617
Herkesi etkilemenin
tam ortasındayım.
275
00:18:43,755 --> 00:18:46,030
Ooh, demir pompalamak, ha?
276
00:18:46,443 --> 00:18:49,236
Evet, sana birkaç
ipucu verebilirim.
277
00:18:52,548 --> 00:18:54,134
Şey, sanırım.
278
00:18:54,237 --> 00:18:55,962
Ayak bileklerinizi mümkün
olduğunca geniş tutun.
279
00:18:56,100 --> 00:18:57,100
Dizler birbirine kilitlendi.
280
00:18:57,203 --> 00:18:58,617
Çapraz tutuş benim
tercih ettiğim yöntemdir.
281
00:18:58,755 --> 00:19:01,444
Sırt güzel ve yuvarlak.
Baş yüksek. Dili dışarıda.
282
00:19:01,548 --> 00:19:02,755
Burun delikleri açıldı.
283
00:19:12,686 --> 00:19:14,031
Sorun değil.
284
00:19:14,168 --> 00:19:17,686
Size nasıl yapıldığını göstereyim.
Şimdi yakından izleyin.
285
00:19:17,789 --> 00:19:20,099
Buna ne diyorlar...
286
00:19:20,100 --> 00:19:22,100
"Baba gücü."
287
00:19:44,256 --> 00:19:47,444
Bay Yıldız, bu çok komikti!
288
00:19:48,755 --> 00:19:52,168
Bu kadar komik olduğunu bilmiyordum!
289
00:19:52,272 --> 00:19:54,305
Larry yırtık pantolonları sever!
290
00:19:56,444 --> 00:19:59,237
Bu durumda, işte bir
başka babacan ipucu:
291
00:19:59,341 --> 00:20:02,271
Her zaman fazladan
bir pantolon taşıyın.
292
00:20:14,031 --> 00:20:15,513
Başka biri olsaydı,
bu şaka çok geçmeden
293
00:20:15,617 --> 00:20:19,410
bayatlayacak ve
sıkıcı hale gelecekti.
294
00:20:19,513 --> 00:20:22,203
Ama seni bütün
gün pantolonunu
295
00:20:22,306 --> 00:20:24,996
yırtarken
izleyebilirim, babalık!
296
00:20:26,789 --> 00:20:28,996
Bay Yıldız'ı alkışlayalım!
297
00:20:38,996 --> 00:20:41,893
Cecil!
298
00:20:42,789 --> 00:20:46,341
Cecil! Cecil! Cecil!
299
00:20:47,100 --> 00:20:48,858
<i>Yırtık Cecil.</i>
300
00:20:48,962 --> 00:20:50,755
<i>Moda.</i>
301
00:20:50,858 --> 00:20:53,548
<i>Yırtık Cecil. Moda.</i>
302
00:20:53,962 --> 00:20:55,375
<i>Yırtık Cecil.</i>
303
00:20:55,479 --> 00:20:56,651
<i>Moda.</i>
304
00:20:56,755 --> 00:20:59,617
<i>Yırtık Cecil. Moda.</i>
305
00:21:01,444 --> 00:21:03,755
Bay Cecil, modeller hazır.
306
00:21:03,893 --> 00:21:05,548
Pekala, bırak gitsinler!
307
00:21:20,548 --> 00:21:23,720
Cecil! Cecil!
308
00:21:23,824 --> 00:21:27,203
<i>Birkaç bin yırtık pantolon sonra...</i>
309
00:21:29,134 --> 00:21:34,203
Pantolonumu yırtmanın bir moda
krallığına yol açacağını kim bilebilirdi?
310
00:21:34,384 --> 00:21:36,971
Bay Cecil, dışarıda
sizi bekleyen kalabalık
311
00:21:36,996 --> 00:21:37,996
bir grup var.
312
00:21:38,100 --> 00:21:40,927
Bunlar benim hayranlarım olmalı!
313
00:21:41,031 --> 00:21:42,582
Teşekkürler, Linda!
314
00:21:43,410 --> 00:21:45,374
Herkese selamlar.
315
00:21:46,996 --> 00:21:49,099
Hey, bu ne içindi?!
316
00:21:49,100 --> 00:21:52,755
Kışın ortasında
tüm kıyafetlerimizi
317
00:21:52,893 --> 00:21:54,789
yırtmaya bizi
ikna ettiğin için!
318
00:21:54,927 --> 00:21:58,685
Evet!
Şimdi hepimiz donuyoruz!
319
00:22:03,962 --> 00:22:05,996
Şimdi onu oradan
çıkarabilir miyiz?!
320
00:22:06,134 --> 00:22:08,754
Şşşt!
İyi kısmına geliyor!
321
00:22:08,755 --> 00:22:10,616
Şimdi, şimdi, millet!
322
00:22:10,617 --> 00:22:13,686
Sanırım hepinizin ne istediğini anladım.
323
00:22:13,824 --> 00:22:15,168
İstiyorsunuz...
324
00:22:15,524 --> 00:22:18,662
nihai yırtığı!
325
00:22:19,306 --> 00:22:20,203
Ne?!
326
00:22:27,686 --> 00:22:29,341
Eee? Sen ne düşünüyorsun?
327
00:22:30,341 --> 00:22:31,961
Yakalayın onu!
328
00:22:31,962 --> 00:22:33,168
İkisini de!
329
00:22:47,755 --> 00:22:49,824
Beni kurtardığınız için teşekkürler, millet!
330
00:22:49,962 --> 00:22:52,686
Iyy, baba!
Dalağın görünüyor.
331
00:22:52,789 --> 00:22:56,203
Bir esinti hissettim sandım!
Ben hallederim.
332
00:22:58,651 --> 00:23:00,031
Mükemmel!
333
00:23:00,168 --> 00:23:01,513
Başardık!
334
00:23:02,237 --> 00:23:03,857
Fotoğrafım normale döndü.
335
00:23:03,858 --> 00:23:06,410
Evet, ama
şuna bir bakın!
336
00:23:06,513 --> 00:23:09,341
Neptün'ün spatulasını
yağdan çıkardığım zaman!
337
00:23:09,444 --> 00:23:11,410
Ama ben tutmuyorum.
338
00:23:11,548 --> 00:23:12,686
Annen tutuyor!
339
00:23:12,789 --> 00:23:14,548
Annem ne?
340
00:23:14,651 --> 00:23:15,978
Hadi araştıralım!
341
00:23:16,911 --> 00:23:19,940
<i>İşte en iyi pişirme aleti,</i>
342
00:23:20,218 --> 00:23:21,962
altın spatula!
343
00:23:22,065 --> 00:23:25,617
Burada şöyle yazıyor:
"Birçok kişi
344
00:23:25,755 --> 00:23:29,065
bu spatulayı bu eski
yağdan çıkarmaya
345
00:23:29,168 --> 00:23:31,789
çalıştı ve hepsi
başarısız oldu!"
346
00:23:36,375 --> 00:23:40,306
Sadece Kral Neptün'ün bile
hak ettiği bir kızartma ustası...
347
00:23:40,444 --> 00:23:42,857
altın spatulaya hükmedebilir.
348
00:23:42,858 --> 00:23:44,824
Vay canına!
349
00:23:46,065 --> 00:23:48,236
Benim ve spatulanın
fotoğrafını çek.
350
00:23:49,927 --> 00:23:52,927
Tanrım, neredeyim ben?
351
00:23:53,031 --> 00:23:53,893
Selam, anne!
352
00:23:55,306 --> 00:23:56,858
Merhaba, oğlum!
353
00:23:58,065 --> 00:24:01,375
Sünger Bob, o
pis şeye dokunma!
354
00:24:01,479 --> 00:24:03,686
Nerede olduğunu bilmiyoruz!
355
00:24:03,789 --> 00:24:06,305
Güzelce fırçalayıp
temizleyeceğim.
356
00:24:10,479 --> 00:24:12,410
Al bakalım, tatlım!
357
00:24:12,513 --> 00:24:13,962
Teşekkürler, Bayan Yıldız!
358
00:24:14,065 --> 00:24:15,789
Ooh. Çok parlak!
359
00:24:23,203 --> 00:24:25,479
Evet!
360
00:24:25,582 --> 00:24:26,996
Nihayet,
361
00:24:27,100 --> 00:24:30,927
kraliyet kızartma
aşçısı olmaya layık biri.
362
00:24:31,031 --> 00:24:34,443
Kudretli spatulamı
yağdan kim kurtardı?
363
00:24:35,824 --> 00:24:39,341
Spatulayı sen
çıkarmış olamazsın.
364
00:24:39,444 --> 00:24:41,443
Sen sadece
365
00:24:41,444 --> 00:24:42,616
basit bir
366
00:24:42,617 --> 00:24:44,996
süngersin.
367
00:24:45,134 --> 00:24:47,548
Zavallı bebek kollarının,
368
00:24:47,686 --> 00:24:49,927
kutsal spatulamı
bu yağlı tutsaklıktan
369
00:24:50,031 --> 00:24:51,650
kurtarmaya gücü yetmez!
370
00:24:51,651 --> 00:24:54,375
Oh, üzgünüm, majesteleri.
O ben değildim.
371
00:24:54,479 --> 00:24:58,582
Aslında, bendim,
Bunny Yıldız.
372
00:24:58,686 --> 00:25:01,030
Arkadaşları ona "Anne" diyor.
373
00:25:01,031 --> 00:25:02,720
Ah, evet!
374
00:25:02,858 --> 00:25:05,617
Belli ki sen üstünsün!
375
00:25:05,755 --> 00:25:07,651
Şu kaslı kollarına bak!
376
00:25:10,168 --> 00:25:13,100
Her şeyi temiz tutmak
beni zinde tutuyor!
377
00:25:13,203 --> 00:25:15,340
Atlas'ın fiziğine sahipsin!
378
00:25:15,341 --> 00:25:17,374
Benimle poz verin!
379
00:25:26,686 --> 00:25:29,512
Belli ki Kral Neptün'ün
380
00:25:29,513 --> 00:25:32,582
özel aşçısı olacak
güce sahipsiniz!
381
00:25:32,686 --> 00:25:37,306
Daha önce hiç bir tanrı
için yemek yapmamıştım!
382
00:25:38,996 --> 00:25:42,374
Gel, Bunny. Sarayıma
doğru yola çıkalım.
383
00:25:42,375 --> 00:25:44,374
Atlantis'te!
384
00:25:44,375 --> 00:25:46,340
İyi şanslar, Bayan Yıldız!
385
00:25:47,927 --> 00:25:49,857
Pedal çevirmen gerekecek.
386
00:25:50,996 --> 00:25:53,237
Güle güle, anne! Yemekte görüşürüz!
387
00:25:59,513 --> 00:26:02,651
İlahi mutfağıma bakın!
388
00:26:02,755 --> 00:26:04,996
Basit bir ev yemeği
hazırlamak için
389
00:26:05,134 --> 00:26:07,341
tanrıların mutfağı
gibisi yoktur!
390
00:26:09,720 --> 00:26:11,616
Mmm! Tadına bak!
391
00:26:15,272 --> 00:26:17,651
Bu alışılmadık tat nedir?
392
00:26:17,789 --> 00:26:19,892
Oo, bu sadece meşhur çizmeli
393
00:26:19,893 --> 00:26:22,962
erişte çorbamın nefis lezzeti!
394
00:26:24,720 --> 00:26:27,100
İştahım kaçtı.
395
00:26:27,203 --> 00:26:31,134
Oh, saçmalık.
Sen kocaman büyüyen bir tanrısın!
396
00:26:33,617 --> 00:26:36,374
Kendimi pek iyi hissetmiyorum.
397
00:26:37,410 --> 00:26:39,686
Aman Tanrım,
biri minik mi minik
398
00:26:39,789 --> 00:26:42,513
göbeğinde
gümbürtücükler hissediyor!
399
00:26:42,617 --> 00:26:45,824
Sizi yatağa götürelim bayım,
ve seni düzelteceğim!
400
00:26:45,962 --> 00:26:49,755
Kraliyet programım bugün
inanılmaz derecede dolu
401
00:26:49,858 --> 00:26:53,824
ancak kraliyet görevlerimi
tamamlayamayacak kadar hastayım!
402
00:26:53,962 --> 00:26:56,065
Ne yapmalıyım?
403
00:26:56,168 --> 00:27:00,927
Merak etmeyin, tüm kraliyet
işlerinizi ben halledeceğim!
404
00:27:01,031 --> 00:27:03,375
Ama ne yapacağımı nasıl bileceğim?
405
00:27:03,479 --> 00:27:06,031
Krallığım tehlikede
olduğunda,
406
00:27:06,134 --> 00:27:07,927
güçlü mızrağım
parlayacak
407
00:27:08,031 --> 00:27:10,789
ve seni ihtiyaç
duyulan yere götürecek!
408
00:27:10,893 --> 00:27:13,341
Teşekkürler, ama
bu üç dişli mızrağı
409
00:27:13,444 --> 00:27:16,203
en son ne zaman
iyice fırçaladınız?
410
00:27:16,306 --> 00:27:21,168
Lütfen! O üç çatallı mızrak
eski bir Atlantis eseri!
411
00:27:21,272 --> 00:27:23,720
Aşındırıcı temizleyiciler olmaz!
412
00:27:24,375 --> 00:27:26,617
Aman Tanrım! İşe gitmem lazım!
413
00:27:26,720 --> 00:27:30,168
Bol bol dinlendiğinden
emin ol, tatlım!
414
00:27:38,720 --> 00:27:40,651
Oh, şu küçük lepisteslere bakın!
415
00:27:43,237 --> 00:27:45,479
Şimdi, beni neden buraya getirdin?
416
00:27:51,824 --> 00:27:54,065
Tanrım, buna izin veremeyiz!
417
00:27:57,031 --> 00:28:01,306
Sonunda yeniden
boyamayı bitirdim Yem...
418
00:28:05,410 --> 00:28:06,513
Kovasını.
419
00:28:11,100 --> 00:28:13,686
Güle güle, çocuklar!
420
00:28:17,410 --> 00:28:20,202
Buna da izin veremeyiz!
421
00:28:20,203 --> 00:28:23,031
Bütün bunları nasıl
temizleyeceğim?
422
00:28:26,548 --> 00:28:28,410
Hm! Bu kolay oldu.
423
00:28:28,548 --> 00:28:29,893
Vay be!
424
00:28:37,720 --> 00:28:40,031
Cezalısınız, Bay Dalga!
425
00:28:40,134 --> 00:28:41,789
Odana git!
426
00:28:54,962 --> 00:28:56,962
İşte yine başlıyorum!
427
00:28:57,651 --> 00:28:59,444
Oh be, bitti işte!
428
00:28:59,582 --> 00:29:02,100
Olamaz...
429
00:29:25,065 --> 00:29:29,306
Tanrım, birileri
öfke nöbeti geçiriyor!
430
00:29:37,444 --> 00:29:39,996
Şimdi, sakinleş, tatlım.
431
00:29:40,134 --> 00:29:42,341
Ben iyiyim!
432
00:29:42,444 --> 00:29:44,031
Birinin umurundaysa.
433
00:29:44,134 --> 00:29:46,686
Bunny'e şükürler olsun!
434
00:29:46,789 --> 00:29:49,755
Bunny'e şükürler olsun! Yaşasın!
435
00:29:51,479 --> 00:29:54,306
<i>Seni gidi!</i>
436
00:29:54,410 --> 00:29:55,582
<i>Ben ne yaptım ki!</i>
437
00:29:58,996 --> 00:30:00,031
Kim bilebilirdi ki?
438
00:30:00,168 --> 00:30:03,168
Tek yapmam gereken karnım
ağrıyormuş gibi yapmaktı
439
00:30:03,272 --> 00:30:07,305
ve bin yıl sonra ilk
izin günüm olacaktı!
440
00:30:07,306 --> 00:30:11,203
<i>Programımızı kesiyoruz! Bikini
Kasabası'ndan son dakika haberi!</i>
441
00:30:11,454 --> 00:30:13,316
<i>Perch Perkins,
Bikini Kasabası'nın</i>
442
00:30:13,341 --> 00:30:15,341
<i>en yeni kahramanı
Bunny Yıldız'ı</i>
443
00:30:15,444 --> 00:30:16,616
<i>canlı olarak bildiriyor!</i>
444
00:30:16,617 --> 00:30:18,651
<i>Affedersiniz, efendim.
Yeni koruyucu</i>
445
00:30:18,755 --> 00:30:20,858
<i>meleğimiz hakkında
ne düşünüyorsunuz?</i>
446
00:30:20,996 --> 00:30:24,789
<i>Kraliçe Bunny varken
Kral Neptün'e ne gerek var!</i>
447
00:30:24,893 --> 00:30:26,617
Kraliçe Bunny mi?!
448
00:30:26,720 --> 00:30:29,755
Kimsenin benden daha popüler
olmasına izin vermeyeceğim!
449
00:30:36,548 --> 00:30:40,203
Demek yeni
kraliçeniz bu, öyle mi?
450
00:30:40,306 --> 00:30:42,789
Bunny Yıldız,
seni en büyük
451
00:30:42,893 --> 00:30:45,651
yarışmaya
davet ediyorum!
452
00:30:45,755 --> 00:30:48,168
Okyanusun gerçek
tanrısının kim
453
00:30:48,306 --> 00:30:51,443
olduğunu bulmak
zorlu bir görev!
454
00:30:51,444 --> 00:30:54,548
Kulağa çok komik geliyor!
455
00:30:54,686 --> 00:30:56,479
İlk kez burada duydunuz, millet.
456
00:30:56,582 --> 00:30:58,582
Tanrıyı kovma vakti geldi!
457
00:31:10,789 --> 00:31:12,857
<i>Poseidome'a hoş geldiniz.</i>
458
00:31:14,755 --> 00:31:17,272
İki güçlü tanrı Neptün'ün
459
00:31:17,410 --> 00:31:19,202
tacı için savaşacak!
460
00:31:19,203 --> 00:31:22,134
Yapabilirsin, anne!
461
00:31:22,237 --> 00:31:24,444
Görevleri şu...
462
00:31:24,548 --> 00:31:26,340
Bu yiğit devlerden hangisi,
463
00:31:26,341 --> 00:31:29,065
azgın Kraken'i yenebilir?
464
00:31:30,996 --> 00:31:34,893
Ben, Kral Neptün,
Kraken'i alt edeceğim...
465
00:31:35,031 --> 00:31:38,341
hem de bunu şu gıcır gıcır
üç dişli mızrağımla yapacağım!
466
00:31:40,070 --> 00:31:42,034
Uh.. çift dişli.
467
00:31:42,651 --> 00:31:46,547
Kraken'i serbest bırakın!
468
00:31:59,065 --> 00:32:00,893
Çabuk Patrick, anneni yakala!
469
00:32:01,962 --> 00:32:03,858
Yeni görünüşüne bayıldım, anne!
470
00:32:04,893 --> 00:32:07,617
Ahem! Bu senin annen değil.
471
00:32:09,651 --> 00:32:11,479
Merhaba, tatlım!
472
00:32:15,306 --> 00:32:18,272
Görünüşe göre sadece
sen ve ben varız, Kraken!
473
00:32:18,375 --> 00:32:22,962
Neptün'ün kudretli öfkesini
tat, seni iğrenç canavar!
474
00:32:27,444 --> 00:32:29,513
Oha! Sen kime iğrenç
canavar diyorsun?
475
00:32:29,651 --> 00:32:31,789
Sen de güzellik
kraliçesi değilsin, dostum!
476
00:32:35,893 --> 00:32:40,444
Şimdi bu eski şeyi neden
depoya koyduğumu hatırlıyorum.
477
00:32:43,272 --> 00:32:44,306
Oh, unutmuşum!
478
00:32:44,444 --> 00:32:46,617
Mızrağın hala bende!
479
00:32:46,720 --> 00:32:50,720
Oh! Ve iyice
fırçaladığımdan emin oldum!
480
00:32:51,548 --> 00:32:56,409
Ho-ho! Yenilmez
mızrağımın gücünü hisset!
481
00:32:57,651 --> 00:33:00,789
Ona aşındırıcı temizleyiciler
kullanmamasını söyledim!
482
00:33:04,134 --> 00:33:06,858
Vay canına, Neptün'ün tadı
bu kadar güzel olur muymuş!
483
00:33:06,996 --> 00:33:09,341
İkincisini de yiyeyim bari!
484
00:33:12,031 --> 00:33:15,617
İşten kaytarırsam
böyle olur.
485
00:33:21,168 --> 00:33:23,341
Ha! Tadı tıpkı...
486
00:33:23,444 --> 00:33:25,720
Kralın Tavuğu gibi!
487
00:33:33,134 --> 00:33:36,582
Başardık! Annemi kurtardık!
488
00:33:39,134 --> 00:33:41,513
Fotoğrafı kontrol etsek iyi olur.
489
00:33:43,237 --> 00:33:46,100
Neptün'e şükür, sonunda
her şey eski haline döndü!
490
00:33:46,203 --> 00:33:51,100
Neptün'e herhangi bir şey için teşekkür
etmemiz gerektiğinden emin değilim.
491
00:33:51,203 --> 00:33:53,893
BüyükbabaPat hâlâ
zamanın içinde kayıp!
492
00:33:53,996 --> 00:33:55,824
Hadi diğer fotoğraflara bakalım!
493
00:33:56,203 --> 00:34:00,100
Yengeç Restoran'da
ilk çalışma günüm!
494
00:34:02,031 --> 00:34:03,686
Şey, bu ben değilim.
495
00:34:03,789 --> 00:34:05,237
Bu BüyükbabaPat!
496
00:34:06,444 --> 00:34:08,720
Büyükbabamın yemek
yapabildiğini bilmiyordum!
497
00:34:08,824 --> 00:34:11,306
Hadi, ne olduğunu görelim.
498
00:34:13,203 --> 00:34:15,962
Bu güzel olacak!
499
00:34:18,720 --> 00:34:20,651
Ben hazırım!
500
00:34:21,272 --> 00:34:24,100
Hazırım. Hazırım.
Hazırım. Hazırım.
501
00:34:24,203 --> 00:34:27,893
Hazırım. Hazırım. Hazırım.
Hazırım. Hazırım.
502
00:34:27,996 --> 00:34:30,100
Hadi, Sünger Bob!
503
00:34:32,479 --> 00:34:33,927
İşte orada!
504
00:34:34,031 --> 00:34:37,548
Yemek yemek için
kurulmuş en iyi yemek tesisi!
505
00:34:37,651 --> 00:34:39,203
Yengeç Restoran.
506
00:34:41,410 --> 00:34:42,927
"Yengeç Burger'in Evi."
507
00:34:43,031 --> 00:34:45,031
"Yardım Aranıyor"
tabelası ile.
508
00:34:47,927 --> 00:34:49,754
Tebrikler, BüyükbabaPat.
509
00:34:49,755 --> 00:34:51,236
Sen yeni kızartma aşçımızsın.
510
00:34:51,237 --> 00:34:56,100
Umarım eski nankör dostun
için iş görmen sorun olmaz!
511
00:34:56,203 --> 00:34:58,720
Senin için çalışmıyorum, Yengeç.
512
00:34:58,824 --> 00:35:00,893
Sadece yan komşu
olarak çalışıyorum!
513
00:35:02,720 --> 00:35:05,893
Sen bilirsin, ihtiyar.
514
00:35:12,375 --> 00:35:15,548
Ben hazırdım. Hazırdım.
515
00:35:18,996 --> 00:35:20,893
Hey! Gazeteci Çocuk!
516
00:35:21,031 --> 00:35:23,203
Artık senin gazeteci çocuğun değilim.
517
00:35:23,306 --> 00:35:26,893
Benim için her zaman
gazeteci çocuk olacaksın.
518
00:35:28,686 --> 00:35:31,065
Gazeteci Çocuk!
519
00:35:34,513 --> 00:35:38,650
Dünyanın en iyi su altı
mutfaklarında çalıştım.
520
00:35:38,651 --> 00:35:41,031
Versailles'ın fıskiyelerinden
521
00:35:41,134 --> 00:35:44,651
Tac Mahal'in yansıtma
havuzuna kadar.
522
00:35:46,306 --> 00:35:49,686
Bu çöplükle kolayca başa çıkabilirim.
523
00:35:50,479 --> 00:35:53,237
Sanırım kendime yiyecek
bir şeyler hazırlayacağım.
524
00:35:56,065 --> 00:36:00,512
Ben hazırdım.
Hazırdım. Hazırdım.
525
00:36:05,444 --> 00:36:08,651
O ses lombo kapaklarına benziyordu!
526
00:36:11,168 --> 00:36:12,306
Burnuna geldi mi?
527
00:36:12,444 --> 00:36:13,858
O koku...
528
00:36:13,962 --> 00:36:16,789
Bir çeşit... Pis koku...
529
00:36:16,927 --> 00:36:19,927
Pis kokulu bir koku ki...
530
00:36:20,065 --> 00:36:21,755
İşte o pislik!
531
00:36:24,237 --> 00:36:25,444
Bana bakma!
532
00:36:25,582 --> 00:36:27,824
Ben sadece hamsi kokuyorum!
533
00:36:27,927 --> 00:36:29,409
Hamsi mi?
534
00:36:29,410 --> 00:36:32,272
- Ne?
- Hamsi!
535
00:36:39,927 --> 00:36:41,789
Ah! BüyükbabaPat!
536
00:36:41,927 --> 00:36:44,100
Yengeç Burger pişirmeye başlayın,
537
00:36:44,203 --> 00:36:45,582
hemen!
538
00:36:51,065 --> 00:36:54,272
Tek istediğim
tek bir sıra!
539
00:36:54,927 --> 00:36:56,409
Ha. Canı cehenneme.
540
00:36:56,410 --> 00:36:58,893
İyi şanslar Yengeç. Ben bırakıyorum!
541
00:37:04,479 --> 00:37:06,031
- Pişşşt.
- Haaah?
542
00:37:06,168 --> 00:37:07,651
Kim bana pişşt diyor?
543
00:37:07,755 --> 00:37:09,272
Ben değildim.
544
00:37:09,375 --> 00:37:10,996
Buraya bak.
545
00:37:11,617 --> 00:37:14,755
Bak ne diyeceğim,
o Yengeç Burger için
546
00:37:14,858 --> 00:37:16,306
sana bir dolar veririm.
547
00:37:16,410 --> 00:37:20,650
Plankton? Bu burger senin gibi
küçük bir bücür için çok büyük.
548
00:37:20,651 --> 00:37:24,617
Gözün midenden
daha büyük.
549
00:37:24,720 --> 00:37:28,237
Onu yemeyeceğim,
seni aptal omurgasız!
550
00:37:28,341 --> 00:37:31,271
Ona... Şey...
551
00:37:31,272 --> 00:37:32,926
Başka bir şey
için ihtiyacım var!
552
00:37:32,927 --> 00:37:35,341
Bu durumda alabilirsin...
553
00:37:35,444 --> 00:37:37,961
beş yüz papele!
554
00:37:37,962 --> 00:37:39,306
Ne?!
555
00:37:39,410 --> 00:37:40,824
Oh, pekâlâ.
556
00:37:40,927 --> 00:37:43,720
Yine de bir katil
robottan daha ucuz.
557
00:37:48,651 --> 00:37:51,375
Yemeyeceksin, değil mi? Hmm.
558
00:37:58,789 --> 00:38:00,893
Şu Yengeç Burger'le
559
00:38:01,031 --> 00:38:04,167
ne halt etmeye
kalkıyorsun, küçük adam?
560
00:38:04,168 --> 00:38:06,410
Eğer bilmek istiyorsan.
561
00:38:06,513 --> 00:38:09,237
Dünyayı ben yöneteceğim!
562
00:38:11,203 --> 00:38:12,824
Öyle mi?
563
00:38:13,203 --> 00:38:15,892
İlk olarak, bu
burgeri çoğaltacağım.
564
00:38:15,893 --> 00:38:18,893
Sonra onları satarak
kazandığım parayla
565
00:38:18,996 --> 00:38:21,995
tüm dünyayı
ele geçirmek için
566
00:38:21,996 --> 00:38:24,582
korkunç bir klon
ordusu kuracağım!
567
00:38:26,755 --> 00:38:28,720
Ondan sonra, kim bilir?
568
00:38:28,824 --> 00:38:30,857
Belki de sırf eğlence olsun diye
569
00:38:30,858 --> 00:38:33,272
hepsini yakarım!
570
00:38:36,513 --> 00:38:38,789
Bu son kısım
aramızda kalacak.
571
00:38:38,893 --> 00:38:41,410
Bu eğlence ne zaman başlayacak?
572
00:38:41,513 --> 00:38:44,685
O kırmızı düğmeye
basar basmaz.
573
00:38:44,686 --> 00:38:46,237
O düğme mi?
574
00:38:46,858 --> 00:38:48,410
Karmaşık görünüyor.
575
00:38:49,237 --> 00:38:51,927
Hayır. Sadece basit
küçük bir düğme.
576
00:38:52,031 --> 00:38:53,651
Herhangi bir aptal basabilir.
577
00:38:53,755 --> 00:38:55,100
<i>Herhangi</i> bir aptal mı?
578
00:38:55,237 --> 00:38:56,168
Herhangi bir aptal.
579
00:38:56,272 --> 00:38:58,375
Bu düğme mi?
Herhangi bir aptal mı?
580
00:38:58,479 --> 00:39:01,755
Evet, ben de öyle dedim.
Her aptal bunu yapabilir!
581
00:39:02,203 --> 00:39:06,410
Planlamadığın
bir şey var.
582
00:39:06,513 --> 00:39:07,754
O da ne?
583
00:39:07,755 --> 00:39:10,271
Ben herhangi bir aptalım.
584
00:39:14,582 --> 00:39:16,134
<i>Formül elde edildi.</i>
585
00:39:17,720 --> 00:39:20,962
Yüce Burger'i selamlayın!
586
00:39:22,169 --> 00:39:23,135
{\an8}MUHTEŞEM BURGERLER
587
00:39:59,789 --> 00:40:03,168
Bir sonraki asil
yıkım eylemim için,
588
00:40:03,272 --> 00:40:07,789
tüm yaratılışı ateşe vereceğim.
589
00:40:07,893 --> 00:40:08,893
Tekrar!
590
00:40:13,444 --> 00:40:14,824
Yalakalar.
591
00:40:14,927 --> 00:40:17,651
Sonuçta o fikir bendendi!
592
00:40:17,789 --> 00:40:20,272
Bana yaranıyor olmaları gerekirdi!
593
00:40:22,237 --> 00:40:25,237
Planlar konusunda iyi
bir zevkin varmış, ufaklık.
594
00:40:25,341 --> 00:40:29,031
Bakalım gerçek
bir zevkin var mı?
595
00:40:36,927 --> 00:40:38,617
Acı.
596
00:40:40,100 --> 00:40:42,513
Hoşuna gitti mi Yengeç?
597
00:40:42,651 --> 00:40:46,651
Onu <i>benim</i> ezdiğim
zamanları daha çok severdim!
598
00:40:48,341 --> 00:40:51,996
BüyükbabaPat!
Zaman Dolabı çıldırdı!
599
00:40:52,134 --> 00:40:53,961
Burada olmamalısın, BüyükbabaPat!
600
00:40:53,962 --> 00:40:57,203
Bu yüzden sizi doğru zaman
çizelgenize döndürmeye geldik!
601
00:40:58,617 --> 00:40:59,926
Davetsiz misafirler!
602
00:40:59,927 --> 00:41:01,548
Gardiyanlar! Götürün onları!
603
00:41:04,341 --> 00:41:07,100
Son bir yemek yemeyecek miyiz?
604
00:41:11,410 --> 00:41:13,203
Bu bizim için
işe yaramadı.
605
00:41:13,341 --> 00:41:15,305
Dünyanın geri kalanı
ne yaptı merak ediyorum.
606
00:41:17,341 --> 00:41:18,650
Bunu yapmayalım.
607
00:41:21,893 --> 00:41:25,755
Evet. Bu sefer önce
onu pataklayalım!
608
00:41:25,858 --> 00:41:29,513
Hayır! Daha iyi bir çözümüm var.
609
00:41:30,031 --> 00:41:32,755
Biraz geri saracağım ve...
610
00:41:32,858 --> 00:41:35,031
Herkes Zaman Dolabına!
611
00:41:35,134 --> 00:41:37,203
Ben hazırdım.
612
00:41:37,306 --> 00:41:38,995
Ben hazırdım.
613
00:41:40,996 --> 00:41:43,031
İskele ve sancak eklentilerine,
614
00:41:43,168 --> 00:41:45,444
turbo itiş gücüne sahip
615
00:41:45,548 --> 00:41:47,375
hidrodinamik bir spatula!
616
00:41:51,031 --> 00:41:53,341
Pardon, üstü kalsın.
617
00:41:56,031 --> 00:41:59,582
Ben hazırdım. Hazırdım.
618
00:42:00,410 --> 00:42:02,306
İşte! Bu spatulayı al,
619
00:42:02,410 --> 00:42:03,927
Yengeç Restoran'a uç
620
00:42:04,031 --> 00:42:05,720
ve günü kurtar!
621
00:42:05,824 --> 00:42:08,755
- Ne?
- Güven bana. Sende bu var.
622
00:42:08,858 --> 00:42:09,962
Biz hallederiz.
623
00:42:10,100 --> 00:42:12,617
Kimsin sen, güzel yabancı?
624
00:42:12,755 --> 00:42:14,548
Tanıdık geliyorsun.
625
00:42:15,065 --> 00:42:17,375
Ben sadece basit bir süngerim…
626
00:42:17,479 --> 00:42:19,272
bir işi olan!
627
00:42:19,720 --> 00:42:21,374
Şimdi senin de bir işin oldu.
628
00:42:21,375 --> 00:42:23,272
Vay be!
629
00:42:23,686 --> 00:42:25,479
Şimdi, kim hazır?!
630
00:42:25,582 --> 00:42:26,719
Ben hazırım!
631
00:42:26,720 --> 00:42:28,168
Kim hazır?!
632
00:42:28,272 --> 00:42:29,410
Ben hazırım!
633
00:42:29,548 --> 00:42:31,340
Kim hazır?!
634
00:42:31,341 --> 00:42:33,410
Ben hazırım!
635
00:42:43,065 --> 00:42:44,651
Haydi, BüyükbabaPat.
636
00:42:44,755 --> 00:42:47,686
Günümüze geri dönelim.
637
00:42:47,789 --> 00:42:48,789
Hayır!
638
00:42:48,893 --> 00:42:50,789
Borsa oynayıp
639
00:42:50,927 --> 00:42:53,168
Goofy Goober'a
yatırım yapacaktım!
640
00:42:53,272 --> 00:42:56,513
Bubble Bowl'u kimin
kazanacağını biliyorum!
641
00:42:57,031 --> 00:42:58,512
Hadi, Dutch!
642
00:43:02,341 --> 00:43:03,824
Gidişime bak!
643
00:43:13,341 --> 00:43:16,410
Patrick! Sünger Bob! Haydi!
644
00:43:16,513 --> 00:43:18,031
Gidelim, dostum.
645
00:43:20,617 --> 00:43:23,858
Bu da neydi böyle?
646
00:43:23,996 --> 00:43:26,788
Ooh! Yengeç Burger!
647
00:43:31,651 --> 00:43:33,479
Beş saniye kuralı!
648
00:43:36,410 --> 00:43:37,858
Yani...
649
00:43:37,962 --> 00:43:40,686
BüyükbabaPat kıyametini
önlediğimizi düşünüyor musunuz?
650
00:43:40,789 --> 00:43:43,341
Çocuklar öyle mi diyor?
651
00:43:43,444 --> 00:43:45,168
Bunu öğrenmenin tek bir yolu var.
652
00:43:49,272 --> 00:43:50,962
Bana oldukça normal görünüyor!
653
00:43:51,065 --> 00:43:52,375
Bekle, bak!
654
00:43:54,031 --> 00:43:55,478
Büyükanne Şehri mi?!
655
00:43:55,479 --> 00:43:58,444
Biz Büyükanne Dokunaç'ı unuttuk!
656
00:43:58,548 --> 00:43:59,755
İşte orada!
657
00:44:01,031 --> 00:44:04,341
İmparatoriçe Büyükanne'ye yol açın!
658
00:44:06,617 --> 00:44:09,617
Bu kesinlikle karalama
defterime girecek!
658
00:44:10,305 --> 00:45:10,945
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm