"The Nevers" Exposure

ID13210502
Movie Name"The Nevers" Exposure
Release Name The Nevers S01E02
Year2021
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID10103552
Formatsrt
Download ZIP
Download The Nevers S01E02.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Podpoøte nás a staòte se VIP èlenem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org 2 00:01:20,039 --> 00:01:23,584 Ti Dotknutí jsou všude. Mluví o tom celé mìsto. 3 00:01:23,667 --> 00:01:26,629 Noviny vydìlávají na dìšení lidí. 4 00:01:26,712 --> 00:01:30,257 -Zas tolik jich být nemùže. -Ale jak to mùžeme vìdìt? 5 00:01:30,341 --> 00:01:31,717 Vypadají normálnì. 6 00:01:31,800 --> 00:01:33,719 A vùbec, nevadilo by mi být Dotknutá. 7 00:01:33,802 --> 00:01:36,764 -To neøíkej. -Ne, ne jako ta Maladie. 8 00:01:36,847 --> 00:01:42,019 Ale mít nìjakou fajn vlohu? Tøeba mìnit bavlnu v hedvábí. 9 00:01:42,686 --> 00:01:45,648 Nebo zaøídit, aby se <i>pro</i> tebe zamiloval Danny Kent. 10 00:01:48,275 --> 00:01:53,239 Slíbila jsi, že nic neøekneš. A øíká se zamiloval <i>do</i> mì. 11 00:01:53,322 --> 00:01:57,660 Milovat, zamilovat se, milovat se. 12 00:01:57,743 --> 00:02:00,037 Myslím, že láska Anglièany mate. 13 00:02:00,120 --> 00:02:03,456 Myslím, že je dìsí víc než celá Maladie. 14 00:02:08,753 --> 00:02:10,296 Rukavièky, sleèno Cassiniová. 15 00:02:10,630 --> 00:02:13,633 -Jsou èisté. -Ale zdaleka ne bílé. 16 00:02:15,843 --> 00:02:18,137 Ano. A ponìkud prošoupané. 17 00:02:19,055 --> 00:02:22,183 Jones & Jackson poskytují pouze první pár, víme? 18 00:02:22,267 --> 00:02:23,726 Šetøím na nové. 19 00:02:24,352 --> 00:02:27,605 Ano. Pár veèerù bez masa a pudinku 20 00:02:27,689 --> 00:02:30,358 by vašemu zevnìjšku prospìlo všeobecnì. 21 00:02:30,817 --> 00:02:34,821 I když, na Dermott Lane je menší kavárna... 22 00:02:34,904 --> 00:02:36,281 Pøíliš køiklavé. 23 00:02:36,364 --> 00:02:39,284 Radìji bych nìco v tlumenìjších barvách. 24 00:02:39,367 --> 00:02:41,911 Však víte, celé mìsto od toho masakru truchlí. 25 00:02:41,995 --> 00:02:44,581 Ovšem. Sleèno Cassiniová. 26 00:02:45,248 --> 00:02:47,083 Ten s peøím. 27 00:03:11,691 --> 00:03:14,360 Proboha. Ona je Dotknutá! 28 00:03:14,611 --> 00:03:17,113 -Ona patøí k nim. -Ta holka je Dotknutá. 29 00:03:20,158 --> 00:03:23,870 Sleèno Cassiniová, stùjte! Zastavte ji! 30 00:03:25,872 --> 00:03:28,625 -Zastavte ji! -Co se dìje? 31 00:03:53,649 --> 00:03:56,818 DOTKNUTÁ STRACHY? U NÁS NAJDETE NADÌJI A BEZPEÈÍ. 32 00:04:11,416 --> 00:04:16,129 VIKTORIÁNKY 2. díl 33 00:04:20,717 --> 00:04:23,804 Jdeme, hoši! 34 00:04:32,896 --> 00:04:34,606 Z cesty. 35 00:04:42,531 --> 00:04:44,574 Uhnìte z cesty! Vstaòte! 36 00:04:45,951 --> 00:04:48,328 No tak! Všichni ven! 37 00:04:53,417 --> 00:04:56,460 Prohledejte to! Prohledejte dílnu! 38 00:05:05,594 --> 00:05:07,763 Oèistili jste si boty? 39 00:05:07,847 --> 00:05:09,682 Ti policajti chtìjí nìkoho zbít. 40 00:05:09,974 --> 00:05:13,561 -Všichni se uklidnìte. -Ti muži jsou nechutní. 41 00:05:14,854 --> 00:05:16,397 -Ach, Primrose. -Co se stalo? 42 00:05:16,480 --> 00:05:18,357 Prohledali mi spodní prádlo. 43 00:05:18,441 --> 00:05:20,818 A co èekali, že tam najdou? 44 00:05:20,943 --> 00:05:22,319 Jste Amalia Trueová? 45 00:05:22,403 --> 00:05:24,905 Proè prohledáváte osobní vìci mladé dívky? 46 00:05:24,989 --> 00:05:26,615 Je bìžnou praxí mezi zloèinci 47 00:05:26,699 --> 00:05:29,160 schovávat vìci tam, kde by je slušný nehledal. 48 00:05:29,326 --> 00:05:33,372 -Nejste mezi kriminálníky, pane... -Inspektor Mundi, Scotland Yard. 49 00:05:34,290 --> 00:05:36,041 Mám povolení k domovní prohlídce. 50 00:05:36,125 --> 00:05:38,627 Musíte mi odemknout tu dílnu venku. 51 00:05:38,836 --> 00:05:40,212 Frankie Mundi. 52 00:05:40,629 --> 00:05:43,340 Ten, co s radostí vymlátí duši z podezøelých, 53 00:05:43,466 --> 00:05:46,135 i když jsou nevinní jak velikonoèní beránci. 54 00:05:46,886 --> 00:05:50,014 -Èímpak si to obvykle vyslouží? -Øíkají mi "Frankie". 55 00:05:50,222 --> 00:05:51,932 Obýváme tøi sousedící parcely. 56 00:05:52,016 --> 00:05:55,811 Tohle se vztahuje jen na sirotèinec, ne na dílnu. Promluvíme si vedle? 57 00:05:56,103 --> 00:05:58,272 -Potøebujete mì? -Vystaèíme si. 58 00:06:01,901 --> 00:06:04,987 Jste z toho zvláštního oddílu, co má dopadnout Maladie. 59 00:06:05,196 --> 00:06:08,365 Soudì dle vašeho øádìní tady jste s tím nijak nepokroèili. 60 00:06:08,449 --> 00:06:12,119 Zmizela v podzemí pod operou stejnì jako vy. 61 00:06:12,620 --> 00:06:16,957 Chtìla jsem ji zastavit. Nevyšlo to. Nechtìlo se mi o tom moc mluvit. 62 00:06:18,459 --> 00:06:20,252 Ani získat zpìt svou róbu. 63 00:06:20,336 --> 00:06:23,755 O nìco se zadrhla. Jako Popelèin støevíèek. 64 00:06:25,131 --> 00:06:27,592 Snad jste ji nezkoušel každé dívce v království, 65 00:06:27,675 --> 00:06:28,968 jestli nìkteré nepadne? 66 00:06:29,677 --> 00:06:34,182 Èasto se uchylujete k násilí na veøejnosti, paní Trueová? 67 00:06:34,265 --> 00:06:36,184 Nemùžete s tím násilím dát pokoj? 68 00:06:36,267 --> 00:06:38,311 Dala všanc život, aby zachránila jiné. 69 00:06:38,394 --> 00:06:40,730 Máte díky ní jednoho z kumpánù Maladie. 70 00:06:40,814 --> 00:06:42,315 Toho kulometníka. 71 00:06:42,607 --> 00:06:47,153 A také pronásledovala Maladii ven bez mrknutí oka 72 00:06:47,237 --> 00:06:50,990 a bez špetky pøirozené ženské zdrženlivosti. 73 00:06:51,407 --> 00:06:53,243 Máme to od spolehlivého svìdka. 74 00:06:53,409 --> 00:06:56,204 Snad ne od toho muže s vystrèeným ptákem? 75 00:06:57,622 --> 00:06:58,998 Nejspíš. 76 00:06:59,082 --> 00:07:01,417 Naznaèuje Lord Swann, že patøím k její bandì? 77 00:07:01,501 --> 00:07:03,795 Pochodeò Annie jí málem sežehla vlasy. 78 00:07:03,878 --> 00:07:07,382 -Radìji bych s ní mluvil o samotì. -To já též. 79 00:07:09,759 --> 00:07:13,304 Znáte Mary Brightonovou? 80 00:07:14,472 --> 00:07:18,518 -Tak proè jste ji chtìla zachránit? -Když se k tomu nikdo nemìl... 81 00:07:18,768 --> 00:07:21,187 -Je Mary jako vy? -Násilná? 82 00:07:21,604 --> 00:07:23,398 Dotknutá. 83 00:07:24,732 --> 00:07:26,651 Byl byste radši, kdyby nebyla. 84 00:07:26,943 --> 00:07:30,196 Inspektore, je Dotknutá, ale ujišuji vás, že jinak než já. 85 00:07:30,280 --> 00:07:31,531 Ona je úžasná. 86 00:07:31,614 --> 00:07:33,533 -A v èem ty nejsi? -Jakou má vlohu? 87 00:07:33,700 --> 00:07:35,743 Myslela jsem, že vás zajímá Maladie. 88 00:07:36,452 --> 00:07:38,288 Všichni chceme sleènu zachránit. 89 00:07:38,371 --> 00:07:41,499 -Mí lidi Maladii najdou. -V šuplících Primrose? 90 00:07:41,666 --> 00:07:43,751 Jakou má Mary vlohu? 91 00:07:44,419 --> 00:07:46,754 <i>Paní v køesle!</i> 92 00:07:47,088 --> 00:07:51,174 Dámy, už ani slovo. Tato nechutná šaráda konèí. 93 00:07:51,300 --> 00:07:52,676 Sleèno Bidlowová, 94 00:07:52,759 --> 00:07:55,470 mám povolení podepsané soudcem Dittonem. 95 00:07:55,596 --> 00:07:57,264 Policejní øeditel byl šokován, 96 00:07:57,431 --> 00:08:00,267 jak nehoráznì soudce Ditton pøekroèil svou pravomoc. 97 00:08:00,684 --> 00:08:02,686 Nicménì zdál se pøesvìdèen, 98 00:08:02,769 --> 00:08:05,856 že ani vy, ani vaši lidé na tom neponesou žádnou vinu. 99 00:08:10,611 --> 00:08:12,946 -Paní Trueová. -Inspektore. 100 00:08:17,784 --> 00:08:19,578 <i>Na shledanou.</i> 101 00:08:21,288 --> 00:08:24,333 -Jak jste vìdìla, že policie...? -Dosti jsem to oèekávala. 102 00:08:24,416 --> 00:08:26,209 Pøekvapilo mì, že až za dva dny. 103 00:08:26,293 --> 00:08:29,963 To si vážnì mysleli, že u nás Maladie pøespává mezi ponožkami? 104 00:08:31,048 --> 00:08:34,301 Tøi z Dotknutých vyhlásili válku vyšší spoleènosti. 105 00:08:34,384 --> 00:08:38,013 Teï je každý z nás, tedy z vás, podezøelý. 106 00:08:38,764 --> 00:08:41,475 Lucy Bestová rozbíjí vìci pouhým dotykem. 107 00:08:41,934 --> 00:08:43,352 Primrose Chattowayová... 108 00:08:43,435 --> 00:08:45,812 Primrose je ještì dítì a mírná jako kotì. 109 00:08:46,146 --> 00:08:48,857 Když má kotì pøes tøi metry, øíká se mu tygr. 110 00:08:49,107 --> 00:08:52,986 -To ti snad nemusím vysvìtlovat. -Tak kdo na nás poslal policii? 111 00:08:53,278 --> 00:08:56,782 Inspektor Mundi má zjevnì o Mary Brightonovou osobní zájem. 112 00:08:56,907 --> 00:08:59,159 Nemohl si to schválit sám. 113 00:08:59,993 --> 00:09:03,664 Na inspektora zatlaèili svrchu. Ale nechtìl øíct kdo. 114 00:09:03,789 --> 00:09:05,374 Že by lord Massen? 115 00:09:06,541 --> 00:09:09,920 Nedošlo mi pøi našem setkání, jak velké je to jméno. 116 00:09:10,462 --> 00:09:12,756 "Hlas konzervativního parlamentu." 117 00:09:12,839 --> 00:09:15,841 Proti odborùm, volebnímu právu žen a všemu belgickému... 118 00:09:15,925 --> 00:09:18,469 Gilbert Massen a já se neshodneme témìø v nièem. 119 00:09:18,552 --> 00:09:20,721 Na tom stojí celé naše pøátelství. 120 00:09:21,263 --> 00:09:23,849 Ale mou zdejší èinnost nikdy nezmínil. 121 00:09:24,350 --> 00:09:28,980 Aèkoliv po tom výstupu Maladie... Už máte nìjakou stopu? 122 00:09:29,188 --> 00:09:32,483 Pár mých lidí ji hledá. Ráda bych se k nim pøidala. 123 00:09:33,484 --> 00:09:34,944 Jsem tu v jiné záležitosti. 124 00:09:35,069 --> 00:09:37,530 Ne kvùli vám, ale kvùli sleènì Adairové. 125 00:09:38,990 --> 00:09:42,952 Každý mìsíc se poøádá dobroèinná slavnost. 126 00:09:43,119 --> 00:09:46,455 Úèastní se filantropové, profesoøi, nejvybranìjší rodiny, 127 00:09:46,539 --> 00:09:49,959 vlivní muži a jejich manželky se skuteèným vlivem. 128 00:09:50,126 --> 00:09:52,044 Toto odpoledne se koná v mém sídle. 129 00:09:52,128 --> 00:09:55,798 -Myslela jsem, že všichni panikaøí. -Taková už je spoleènost. 130 00:09:55,965 --> 00:09:59,635 Panikaøit znamená nedìlat nic. A jedná se o skvìlou pøíležitost 131 00:09:59,719 --> 00:10:02,763 ukázat pøíjemnou tváø nového londýnského strašáka. 132 00:10:02,847 --> 00:10:05,433 Pár pohledných dívek ukáže své vlohy 133 00:10:05,516 --> 00:10:08,519 a dobré zpùsoby elitì spoleènosti. 134 00:10:09,687 --> 00:10:11,230 Mùže vám to pøijít banální, 135 00:10:11,397 --> 00:10:13,733 ale veøejné mínìní je jako lesní požár. 136 00:10:13,816 --> 00:10:17,111 A aby na nás pøestali dorážet, musíme pøijít my za nimi. 137 00:10:17,194 --> 00:10:20,531 Má pravdu. Navíc je to veèírek. 138 00:10:21,157 --> 00:10:24,410 Pøiveïte ke mnì pár svých svìøenkyò, pøinejmenším dvì. 139 00:10:25,453 --> 00:10:27,621 Hádám, že vaše sídlo je dost prostorné. 140 00:10:27,913 --> 00:10:31,500 -Dejme tomu. -Dobøe, protože pøivedu tygra. 141 00:10:34,503 --> 00:10:38,132 Generál Pecking z toho chce udìlat vojenskou záležitost. 142 00:10:38,215 --> 00:10:40,592 Mìsto by mìla hlídat pìchota. 143 00:10:40,675 --> 00:10:44,179 Nekoneènì možností, jak by se to mohlo zvrtnout. 144 00:10:44,262 --> 00:10:47,307 -Aspoò by se veøejnost... -Nejde o to, zachovat tváø. 145 00:10:48,016 --> 00:10:49,601 Maladie nám prokázala službu. 146 00:10:49,684 --> 00:10:53,897 Obrátila mínìní proti Dotknutým, ale dál strhává pozornost na sebe. 147 00:10:53,980 --> 00:10:56,775 A zbytek skupiny nyní pevnì drží s vámi. 148 00:10:56,858 --> 00:10:58,777 Nikdo nepochybuje, že jsme ve válce. 149 00:10:58,860 --> 00:11:02,238 Snìmovna jmenuje zvláštní komisi pro Dotknuté, 150 00:11:02,322 --> 00:11:05,158 což budeme po peèlivém výbìru my. 151 00:11:05,658 --> 00:11:07,952 Návrh pøinese sám ministerský pøedseda. 152 00:11:08,078 --> 00:11:11,664 Výbornì. Kolik synovcù jsme museli pøijmout? 153 00:11:13,083 --> 00:11:14,375 Dva. 154 00:11:14,542 --> 00:11:18,213 Jeho prohlášení o té støelbì ponechám neurèité a zlostné. 155 00:11:19,422 --> 00:11:22,425 -Bez zmínky o Amalii Trueové. -Ovšemže tak. 156 00:11:22,509 --> 00:11:25,887 Paní Trueová na vás udìlala vìtší dojem než Maladie. 157 00:11:26,679 --> 00:11:30,183 Myslíte, že to ona je pùvodcem té ženské pohromy? 158 00:11:30,266 --> 00:11:33,937 -Nebo se s ním spøáhla? -To nevím. 159 00:11:34,646 --> 00:11:39,859 Ale není to blázen. A urèitì žádná zasraná pekaøka. 160 00:11:43,947 --> 00:11:46,699 -Swanne. -Lorde Massene. 161 00:11:47,325 --> 00:11:49,035 Vstal jste nìjak brzy. 162 00:11:49,119 --> 00:11:52,664 Když je smog dost silný, mohu vylézt z rakve i ve dne. 163 00:11:54,624 --> 00:11:58,211 Vy jste to neèetl. Jistý Ir, Bram Stoker, 164 00:11:58,294 --> 00:12:00,839 napsal chytrý fantastický román v dopisech... 165 00:12:00,922 --> 00:12:04,217 Nedávno jsem slyšel škaredou pomluvu. 166 00:12:04,384 --> 00:12:08,971 Všechny pomluvy jsou škaredé, O ctnostech si nikdo nešušká. 167 00:12:10,097 --> 00:12:14,268 Chcete z Pøevozníka uèinit skuteèný podnik? 168 00:12:14,893 --> 00:12:16,895 To je trapné. 169 00:12:18,564 --> 00:12:21,150 Obávám se, že máme nabitý poøadník. Kdybyste... 170 00:12:21,233 --> 00:12:26,405 A máte prý mezi umìlkynìmi nìkolik postižených. 171 00:12:26,947 --> 00:12:32,119 Všechny se tìší dobrému zdraví. Ale dìkuji za váš zájem. 172 00:12:35,205 --> 00:12:39,918 Chápu, že díky vulgárním kejklím na vašich odporných veèírcích 173 00:12:40,002 --> 00:12:42,963 máte kompromitující páky na nìkolik mužù z našich kruhù. 174 00:12:43,130 --> 00:12:46,133 Ale snad jste si nemyslel, že byste mohl podnikat veøejnì, 175 00:12:46,216 --> 00:12:47,634 a navíc s Dotknutými. 176 00:12:47,718 --> 00:12:52,973 -Žádný zákon proti nim není. -Došlo k masakru, Swanne. 177 00:12:53,098 --> 00:12:55,851 Spoleènost nestrpí vaše kuplíøství, bude-li si... 178 00:12:55,934 --> 00:13:00,898 Žádosti o èlenství v Pøevozníkovi se od té opery zdvojnásobily. 179 00:13:01,231 --> 00:13:03,817 Hrùza a vzrušení jdou ruku v ruce. 180 00:13:06,361 --> 00:13:08,780 Mìl byste si pøeèíst toho Stokera. 181 00:13:11,408 --> 00:13:16,747 -Kdyby se váš otec dozvìdìl... -Mùj otec celý podnik posvìtil. 182 00:13:16,830 --> 00:13:20,834 Pak si strèil do kapsy buchtu a šel hledat svého psa z dìtství. 183 00:13:27,257 --> 00:13:31,428 Mìl bych vás varovat, hraju hodnì squash. 184 00:13:34,347 --> 00:13:38,226 Alastair Swann mìl jednu z nejbystøejších myslí v Anglii. 185 00:13:38,309 --> 00:13:41,687 Žertovat o jejím tragickém úpadku je i pod vaši úroveò. 186 00:13:41,771 --> 00:13:46,275 Já si jeho znamenitou mysl pamatuji. I jeho znamenité pìsti. 187 00:13:47,026 --> 00:13:49,320 Možná nejsem rváè, jako byl mùj bratr, 188 00:13:49,403 --> 00:13:51,197 ale nìco jsem se pøiuèil. 189 00:13:53,241 --> 00:13:56,118 Pøevozník je dnes veèer otevøený. 190 00:13:57,245 --> 00:14:00,122 A co se týèe tìch Dotknutých, 191 00:14:00,373 --> 00:14:02,917 mají právo nìjak se uživit. 192 00:14:03,000 --> 00:14:05,461 Na tom ani vy nic nezmìníte. 193 00:14:09,423 --> 00:14:14,470 Myslel jsem, že se váš otec pomátl, protože se váš bratr Caleb utopil. 194 00:14:16,973 --> 00:14:20,393 Spíš ale proto, že vy ne. 195 00:14:24,021 --> 00:14:27,650 Ujišuji vás, že to pøijde. 196 00:14:38,077 --> 00:14:40,830 -Harriet. -Ano, její vloha je okouzlující. 197 00:14:41,497 --> 00:14:45,418 Myrtle. Primrose vùbec nechodí ven. Stydí se za svùj vzrùst. 198 00:14:45,835 --> 00:14:48,337 -Myrtle ji uklidòuje. -Dobrá. 199 00:14:48,754 --> 00:14:51,048 -Wendy? -Wendy Kšandy. 200 00:14:51,132 --> 00:14:55,344 To je ale ošklivá pøez... Ne, je to fér. A rýmuje se. 201 00:14:55,928 --> 00:14:58,347 -Její natahovací tìlo je však... -Znepokojivé? 202 00:14:58,431 --> 00:15:00,890 Intimní. Pro smíšenou spoleènost. 203 00:15:02,475 --> 00:15:04,019 Lucy. 204 00:15:04,185 --> 00:15:07,522 Nevyluèuji další útok, obzvl᚝ když vezmeme Myrtle. 205 00:15:07,731 --> 00:15:10,984 Lavinia urèitì zajistí ostrahu, ale Lucy je naše. 206 00:15:11,109 --> 00:15:13,987 Nevíš, proè sleèna Bidlowová založila sirotèinec, 207 00:15:14,070 --> 00:15:15,905 ve kterém se necítí dobøe? 208 00:15:16,031 --> 00:15:18,491 Nevím, jestli se vùbec nìkde cítí dobøe. 209 00:15:18,575 --> 00:15:22,203 Ale nevybrala si to náhodou. Ví, jaké to je, být vylouèená. 210 00:15:22,412 --> 00:15:24,706 Pár novinek, kdybys našla Maladie døív, 211 00:15:24,831 --> 00:15:26,666 než se z té šaškárny vrátíme. 212 00:15:26,750 --> 00:15:28,752 Myslím, že tohle už nìkdo vynalezl. 213 00:15:34,257 --> 00:15:37,093 Snad obstojí proti tomu, jak Maladii dìsivì žhnou oèi. 214 00:15:37,177 --> 00:15:39,888 Dokud nepochopíme její vlohu, urèitì to neuškodí. 215 00:15:39,971 --> 00:15:41,556 A navíc jsou nádherné. 216 00:15:42,849 --> 00:15:45,727 Tohle je pro Pochodeò Annii. 217 00:15:45,810 --> 00:15:49,147 Jakmile se rozpálí, schytá to tímhle. 218 00:15:53,568 --> 00:15:57,697 -Zlosynové, støezte se. -Je to teprve prototyp. 219 00:16:03,078 --> 00:16:04,788 A dopr... 220 00:16:07,832 --> 00:16:11,378 <i>-Elizabeth! Jsi v poøádku?</i> <i>-Musím jít.</i> 221 00:16:11,461 --> 00:16:13,296 <i>Není tu bezpeèno.</i> 222 00:16:13,380 --> 00:16:17,384 <i>-Nevyhodili tì, že ne?</i> <i>-Co? Ne, všechny poslali domù.</i> 223 00:16:18,510 --> 00:16:20,011 <i>Proè jsi mi to neøekla?</i> 224 00:16:20,095 --> 00:16:23,723 <i>Vlastní rodina mì vyhnala,</i> <i>když to zaèalo.</i> 225 00:16:23,807 --> 00:16:25,599 <i>Moje matka na mì plivla.</i> 226 00:16:26,433 --> 00:16:30,604 <i>-Kam pùjdeš?</i> <i>-Èetla jsem o...</i> 227 00:16:32,940 --> 00:16:34,733 Je tady! 228 00:16:35,901 --> 00:16:38,946 Vzadu! Chce utéct! 229 00:17:15,315 --> 00:17:18,193 Mezi ukázkami se mùžete volnì pohybovat. 230 00:17:18,277 --> 00:17:23,282 Družte se, ale nepøedvádìjte se. 231 00:17:23,365 --> 00:17:26,285 Sleèno Chattowayová, pro vás bude asi nejlepší 232 00:17:26,368 --> 00:17:30,080 postavit se ke schodùm, abyste je pøíliš neohromila. 233 00:17:30,497 --> 00:17:33,834 Ukazujte své vlohy pouze v minimálním rozsahu. 234 00:17:34,460 --> 00:17:37,546 Úèelem je pobavit, ne vylekat. 235 00:17:37,629 --> 00:17:40,674 -Dozajista zanecháme dobrý dojem. -Pevnì tomu vìøím. 236 00:17:40,757 --> 00:17:43,177 Rovnìž si pøipnìte toto. 237 00:17:44,011 --> 00:17:46,472 Aby vás lidé snadno rozeznali. 238 00:17:48,599 --> 00:17:50,434 Omluvte mì. 239 00:17:55,521 --> 00:17:58,191 To k mým šatùm vùbec neladí. 240 00:18:10,703 --> 00:18:13,873 Už tam budeme. Ukaž se mi. Dobrý. 241 00:18:20,213 --> 00:18:23,633 Dobrý den. Tady je to místo pro podivné ženy? 242 00:18:28,012 --> 00:18:30,848 A budeme potøebovat vlastní pokoj. 243 00:18:32,350 --> 00:18:35,353 -Omlouvám se, sleèno... -Désirée. 244 00:18:36,771 --> 00:18:40,191 Désirée Blodgettová. Obvykle mì znají jen pod køestním jménem, 245 00:18:40,274 --> 00:18:41,817 jestli jste už o mnì slyšela. 246 00:18:42,443 --> 00:18:45,738 -Neslyšela. -"Désirée, bohynì touhy"? 247 00:18:45,988 --> 00:18:49,158 Ne? Nuže, jsem kurva. Trochu slavná. 248 00:18:49,408 --> 00:18:51,994 Vypìstovala jsem si pomìrnì pùsobivou klientelu, 249 00:18:52,078 --> 00:18:55,331 pøihlédneme-li k tomu, že nejsem žádná Mitzi Daltiová. 250 00:18:56,290 --> 00:19:01,629 Chlapi si se mnou rádi povídají. Patøí to k mé práci, naslouchat. 251 00:19:01,796 --> 00:19:04,715 Ale posledních pár let za mnou èastìji chodí klienti, 252 00:19:04,799 --> 00:19:07,593 muži dobré povìsti, fakt smetánka, a když šukáme... 253 00:19:08,344 --> 00:19:10,763 Ach, Nigele. Èepici dolù! 254 00:19:11,055 --> 00:19:14,267 Když šukáme, tak se rozpovídají, víte? 255 00:19:14,350 --> 00:19:17,978 O tom, co udìlali nebo co chystají. A nejsou to zrovna knìží. 256 00:19:18,103 --> 00:19:19,479 Vyjma nìkolika. 257 00:19:19,563 --> 00:19:22,023 Ale uleví se jim, když to ze sebe dostanou. 258 00:19:22,482 --> 00:19:27,320 Teï už teda zas tolik ne, když slýchám všechno od všech. 259 00:19:27,404 --> 00:19:30,156 Vèera jsem zjistila, že jeden z mých štamgastù, 260 00:19:30,282 --> 00:19:32,659 takovej slaïoušek, plánuje moji vraždu. 261 00:19:32,742 --> 00:19:36,621 -Jak to víte? -Øekl mi to bìhem toho. 262 00:19:37,038 --> 00:19:40,500 Breèel tak, až jsem myslela, že mì požádá o ruku. To se stává. 263 00:19:40,792 --> 00:19:43,712 A vy máte o tìch mužích informace? 264 00:19:44,087 --> 00:19:46,548 To ne, hovno si pamatuju. 265 00:19:46,840 --> 00:19:50,302 Jen se potøebuju s Nigelem nìkde skrejt, než se to pøežene. 266 00:19:52,095 --> 00:19:54,264 Kdo tì poslal? 267 00:19:54,681 --> 00:19:59,185 Pøišla jsi v choulostivé chvíli a mì zajímá, kdo tì sem poslal. 268 00:19:59,894 --> 00:20:05,317 Pøítel. Tedy, jeden klient. O tomhle místì teï mluví každý. 269 00:20:05,609 --> 00:20:09,362 -Který pøesnì klient? -To si nechám pro sebe. 270 00:20:10,488 --> 00:20:12,198 A nepamatuju si to. 271 00:20:12,782 --> 00:20:15,493 -Takže podle nich jsem pitomá? -Podle koho? 272 00:20:16,536 --> 00:20:20,540 Pøijdeš se sem ukrýt, zrovna když u nás udìlali šáru? 273 00:20:20,665 --> 00:20:22,208 Nedává to smysl, že ne? 274 00:20:22,375 --> 00:20:24,836 A co taky dneska dává? Jsem pitomá. 275 00:20:24,919 --> 00:20:27,422 Sháním nìkoho, koho nevyèmuchá ani Král žebrákù, 276 00:20:27,505 --> 00:20:29,341 a já hledám prstem na mapì mìsta. 277 00:20:29,424 --> 00:20:32,302 Nejsem odsud. A všichni chtìjí oèumovat. 278 00:20:32,385 --> 00:20:36,306 Policie, Bidlowové bridžová partièka, a teï ty, taková milá, na útìku, 279 00:20:36,431 --> 00:20:38,725 to dítì už je teda moc, ale máš odhodlání. 280 00:20:38,808 --> 00:20:41,561 A Maladie nemá tušení, co dokáže Mary a její vloha. 281 00:20:41,645 --> 00:20:44,105 Mary je hlasem Gal... 282 00:20:50,944 --> 00:20:54,156 -Neúèinkuje to jen na chlapy. -Ne. 283 00:20:54,740 --> 00:20:56,784 Omlouvám se, tolik jste se rozohnila. 284 00:20:56,867 --> 00:20:59,662 A když se lidi rozèílí, tak se moje vloha projeví. 285 00:20:59,745 --> 00:21:02,665 -Obleè si kabát. -Jen na pár nocí, prosím. 286 00:21:02,790 --> 00:21:06,251 Všechno zapomenu. Ruèím za to. A Nigel vùbec nemluví! 287 00:21:06,335 --> 00:21:08,337 -Moc vás prosím! -Obleè si kabát. 288 00:21:18,972 --> 00:21:20,808 Proè obviòujete nás? 289 00:21:21,100 --> 00:21:24,353 Byla to zasraná Dotknutá. To ona napadla nás. 290 00:21:24,687 --> 00:21:28,023 Vnukla mi myšlenku, že jsem osamìlej. 291 00:21:28,273 --> 00:21:31,318 Za myšlenku jsi ji ale nedržel, ne? 292 00:21:33,195 --> 00:21:35,364 Není to prostì dost dobrý, co? 293 00:21:35,656 --> 00:21:38,701 Mundi. Jsou tu dvì milé dámy. 294 00:21:38,951 --> 00:21:41,286 Zajdu si vypít obìd. Bìžte dál. 295 00:21:42,579 --> 00:21:44,707 Paní Trueová. 296 00:21:46,375 --> 00:21:49,044 Doufám, že mi nesete nìco užiteèného. 297 00:21:49,211 --> 00:21:51,130 Pøijde na to. 298 00:21:52,506 --> 00:21:54,717 Máte chu si povídat? 299 00:21:56,969 --> 00:22:01,515 Ano, o tom, že bych vás rád vidìl na týden v cele. 300 00:22:02,015 --> 00:22:06,729 -Kdo je na té fotce s Mary? -Takže vy jste tady teï detektiv? 301 00:22:08,772 --> 00:22:11,858 No dobøe. Jsem to já. Už spolu nejsme. 302 00:22:11,983 --> 00:22:14,819 Pùl roku jsem ji nevidìl. 303 00:22:15,445 --> 00:22:19,115 Chlapi si myslí, že Maladie možná unesla Mary kvùli mnì, ale... 304 00:22:19,198 --> 00:22:21,033 Kvùli vám ne. 305 00:22:21,117 --> 00:22:23,327 Ale poøád se za Mary cítíte zodpovìdný. 306 00:22:23,411 --> 00:22:26,372 Poøád máte tu fotku... To ona to ukonèila? 307 00:22:28,249 --> 00:22:33,588 Èekáte, že vám to øeknu? Vysypu vám tady svùj osobní život? 308 00:22:34,589 --> 00:22:36,674 Nebo že mi jednu vrazíte 309 00:22:36,758 --> 00:22:39,218 a já vám vylíèím, jak jsem loni v létì 310 00:22:39,302 --> 00:22:44,182 stál u oltáøe s kvìtinou v klopì, a zasraná nevìsta nikde? 311 00:22:44,849 --> 00:22:49,687 Pøes rok jsme byli zasnoubení. Ale èekala, až celá moje rodina... 312 00:22:49,771 --> 00:22:53,065 Ale ne, neodsuzujte ji. Neodsuzujte. 313 00:22:53,149 --> 00:22:57,445 Mary je hodná a laskavá žena. Ona jen... 314 00:22:57,737 --> 00:23:00,281 Bože, já bych se se mnou taky neoženil. 315 00:23:00,448 --> 00:23:02,241 Mary ví... Vìdìla, že si má práce 316 00:23:02,325 --> 00:23:04,827 vybírá svou daò, ale že jsou tu i horší vìci. 317 00:23:04,911 --> 00:23:06,996 -Takové vìci, že byste... -Pøestaòte. 318 00:23:07,413 --> 00:23:10,041 Prosím, pøestaòte. 319 00:23:20,593 --> 00:23:24,096 -Nechtìjte, abych vám ji vzala. -Co mi to teï kurva udìlala?! 320 00:23:24,806 --> 00:23:27,850 Já Maladii najdu. Vidìla jsem, že se to stane. 321 00:23:27,934 --> 00:23:31,479 Jen nevím, jestli bude Mary ještì naživu. 322 00:23:32,897 --> 00:23:34,273 Chci vìdìt, 323 00:23:34,357 --> 00:23:37,692 že chcete zachránit Mary spíš než dopadnout Maladii. 324 00:23:37,818 --> 00:23:40,320 Vsadím se o tu kulku, že máte jiné rozkazy. 325 00:23:42,322 --> 00:23:44,491 Jste Dotknutá. 326 00:23:46,117 --> 00:23:49,162 Jste horší než ty zasraný snobové. 327 00:23:51,122 --> 00:23:54,751 Rozkaz zní zlikvidovat Maladii za každou cenu. 328 00:23:54,876 --> 00:23:57,546 Je jedno, kdo pøijde k úrazu. Vyhráváte kulku. 329 00:23:58,296 --> 00:24:02,509 Jestli Mary umøe, vyhrajete jich šest. 330 00:24:05,929 --> 00:24:09,808 Píseò. To je Maryina vloha. 331 00:24:10,016 --> 00:24:12,310 Píseò, kterou slyší pouze Dotknutí. 332 00:24:16,189 --> 00:24:19,484 -O èem je? -O nadìji. 333 00:24:21,611 --> 00:24:23,613 Chci ji slyšet. 334 00:24:24,573 --> 00:24:27,909 Zpívala jsi ji Maladii. Teï ji zazpívej mnì. 335 00:24:28,577 --> 00:24:33,123 Když ji uslyším, bude to znamenat, že jsem koneènì Dotknutá. 336 00:24:33,707 --> 00:24:36,418 -Že jsem toho hodna. -Nemùžu. 337 00:24:38,461 --> 00:24:40,422 A nejsi. 338 00:24:41,506 --> 00:24:46,386 Á, sleèinka Nadutá. Já na svou vlohu tvrdì døu. 339 00:24:47,721 --> 00:24:50,849 Pøináším obìti. 340 00:24:53,101 --> 00:24:56,813 Obìtovala jsem malíèek. 341 00:25:00,567 --> 00:25:02,611 Nestaèilo to. 342 00:25:03,694 --> 00:25:08,365 Ale každý kousíèek mì pøiblíží tìm Bohem obdaøeným. 343 00:25:08,657 --> 00:25:11,869 Kejháte tu jako husy, zatímco já všechno odmakám sám. 344 00:25:12,286 --> 00:25:17,291 Mno, shodou náhod nám zbyl kousek krocana. 345 00:25:18,834 --> 00:25:20,628 Pro mì nic, plukovníku? 346 00:25:28,385 --> 00:25:31,889 Hej! Maladie øíkala s touhle si nehrát. 347 00:25:31,972 --> 00:25:33,724 To nikdy neøekla. 348 00:25:34,224 --> 00:25:39,521 Stejnì nejsi skuteèná vìøící. Jsi jenom žoldák, Pochodni Annie. 349 00:25:41,523 --> 00:25:45,110 Shodou náhod jdeme pozdì do kostela, Claro. 350 00:25:46,987 --> 00:25:49,782 Máš štìstí, že jdeme pozdì do kostela. Jdeme pozdì. 351 00:25:54,912 --> 00:25:57,957 Annie. Chybìla jsi nám. 352 00:25:58,457 --> 00:26:03,128 Víme jméno, paní Amalia Trueová. A adresu. 353 00:26:03,379 --> 00:26:06,632 -K èemu je dobrá adresa? -Pro žháøství je dost zásadní. 354 00:26:06,715 --> 00:26:08,759 Jo, ale já nechci jen ji. 355 00:26:08,884 --> 00:26:12,763 Chci ji, ji celièkou, její zasranou duši, jo. 356 00:26:13,389 --> 00:26:16,433 Sežeò nìco, co s ní zamává, panenku, krásnou panenku. 357 00:26:16,684 --> 00:26:19,311 -Hledá nás celý Londýn a ty... -Tak si vem èepec! 358 00:26:20,521 --> 00:26:22,398 Ne... 359 00:26:23,440 --> 00:26:25,776 Nebuï naštvaná. 360 00:26:26,902 --> 00:26:30,279 Po tomhle podnikneme nìco poøádnýho, jo? 361 00:26:30,822 --> 00:26:35,868 Šílenství mi nevadí, šéfe. Ale s hloupostí pracovat nemùžu. 362 00:26:49,048 --> 00:26:52,260 Tak povìz, proè zpíváš? 363 00:26:54,178 --> 00:26:56,389 Nevím jistì... 364 00:26:56,472 --> 00:26:59,684 Tehdy veèer. Pìkná písnièka, jo. Proè? 365 00:27:01,644 --> 00:27:04,355 Bála jsem se, že bude víc zranìných. 366 00:27:05,356 --> 00:27:08,276 Pøichází to, když se bojím, když jsem smutná. 367 00:27:08,359 --> 00:27:09,819 Ta píseò... 368 00:27:12,238 --> 00:27:14,449 Pomáhá. 369 00:27:16,117 --> 00:27:19,954 Vìdìla jsem, že ji uslyšíš a že ti možná... 370 00:27:20,872 --> 00:27:23,124 ... dodá útìchu. 371 00:27:23,958 --> 00:27:29,338 Pocit, že tvé èiny nemusí vést jen bolest. 372 00:27:31,674 --> 00:27:33,217 Ne, já chtìla jen vìdìt, 373 00:27:33,384 --> 00:27:36,095 jestli jsi odjakživa chtìla zpívat v divadle. 374 00:28:02,662 --> 00:28:04,247 Tam se nám velice líbilo. 375 00:28:04,331 --> 00:28:07,000 Mùj otec èasto cestuje za prací. 376 00:28:07,084 --> 00:28:09,002 Tuto sezonu jsou v Curychu. 377 00:28:09,086 --> 00:28:11,838 Matka vám našla velmi šikovného krejèího, drahá. 378 00:28:11,922 --> 00:28:15,717 Krajka z vernalu. Ta se tìžko shání v metráži. 379 00:28:15,801 --> 00:28:20,305 -Nebyly jí potøeba metry. -Máme se usmívat, nebo snad...? 380 00:28:20,388 --> 00:28:22,265 Nebuï osel, Carle. 381 00:28:30,107 --> 00:28:33,235 -Sleèno Adairová? -Pane Bidlowe. 382 00:28:33,944 --> 00:28:37,197 Sleèno Adairová. Ne, to už jsem øíkal. 383 00:28:40,826 --> 00:28:43,036 Je od vás hezké, že jste pøišla. 384 00:28:43,120 --> 00:28:45,664 Pardon, Augustus Bidlow, Lucy Bestová. 385 00:28:45,747 --> 00:28:47,916 Augie. Moc radostnì vás poznávám. 386 00:28:48,458 --> 00:28:50,293 Celý vedle, co? 387 00:28:54,131 --> 00:28:57,634 Máte nádhernou brož. Slon. 388 00:28:58,051 --> 00:29:01,346 Vyrobila mi ho Penance, má mi pøipomínat mámu. 389 00:29:01,888 --> 00:29:04,391 Kdysi patøila ke Ètyøiceti slonùm. 390 00:29:05,016 --> 00:29:06,810 K tomu gangu? 391 00:29:08,270 --> 00:29:10,438 -Jak odvážné. -Nechtìl jste o nìèem...? 392 00:29:10,605 --> 00:29:12,482 Narazil jsem na pár obrazù a... 393 00:29:12,566 --> 00:29:14,776 Jak jsem se zmínila, že mám ráda obrazy. 394 00:29:14,860 --> 00:29:18,864 Obrazy, ano. Vedle v pokoji. Tudy. 395 00:29:22,032 --> 00:29:23,701 Snob. 396 00:29:29,957 --> 00:29:32,459 Promiòte, pane, nevíte, kde je Vickers Square? 397 00:29:32,543 --> 00:29:34,003 Co tøeba v Itálii? 398 00:29:42,928 --> 00:29:47,141 Nemìl bych mít taky tu stužku? 399 00:29:47,766 --> 00:29:49,643 A my snad ano? 400 00:29:53,105 --> 00:29:56,192 Vìdìl jste to? Pøed tou operou? 401 00:29:58,444 --> 00:30:00,029 Ne... 402 00:30:00,738 --> 00:30:04,658 Tedy, byly chvíle, kdy... 403 00:30:06,660 --> 00:30:10,247 Odjakživa jsem mìl vášeò pro ptáky. 404 00:30:10,789 --> 00:30:15,878 Zejména krkavcovité. To jsou vrány, straky a sojky. 405 00:30:16,212 --> 00:30:20,174 Èasto jsou pøehlížení, protože je lidé považují za obyèejné... 406 00:30:22,718 --> 00:30:24,595 Pardon. 407 00:30:26,388 --> 00:30:28,557 Zdálo se mi, že jsem vrána. 408 00:30:29,934 --> 00:30:32,019 Nìkolikrát. 409 00:30:32,561 --> 00:30:36,941 Roztáhl jsem køídla a vznesl se nad krajinu. 410 00:30:40,778 --> 00:30:43,239 A pak se to stalo, když jsem nespal. 411 00:30:44,240 --> 00:30:46,825 V... kostele. 412 00:30:48,326 --> 00:30:50,119 Páni. 413 00:30:50,286 --> 00:30:53,164 -Bylo to velmi nudné kázání. -Nudná kázání nesnáším. 414 00:30:53,248 --> 00:30:55,667 Máte celé Písmo svaté, a nenajdete dobrý pøíbìh? 415 00:30:55,750 --> 00:30:57,293 Pøesnì. 416 00:30:58,044 --> 00:31:01,422 Ano. Ale já jsem neklimbal. 417 00:31:01,506 --> 00:31:05,843 Sedìl jsem v lavici, a najednou jsem byl na obloze. 418 00:31:06,052 --> 00:31:10,265 Svištìl jsem nad kopci a lesy 419 00:31:10,640 --> 00:31:12,934 a všechno jsem to ovládal. 420 00:31:14,060 --> 00:31:18,314 Doleva, doprava. Vy jste nìkdy...? Pardon. 421 00:31:18,690 --> 00:31:20,525 Chodí to tak vùbec? 422 00:31:20,942 --> 00:31:23,444 Nenajdete dva lidi s touže vlohou... 423 00:31:23,987 --> 00:31:25,780 Ovšem. 424 00:31:28,032 --> 00:31:29,659 Ale... 425 00:31:32,829 --> 00:31:35,081 ... tuto zvláštnost mají jen ženy, viïte? 426 00:31:35,415 --> 00:31:37,667 I nìkteøí muži. 427 00:31:38,126 --> 00:31:40,253 A jak to bude pokraèovat? 428 00:31:42,255 --> 00:31:46,884 Co když budu poletovat každou nedìli? 429 00:31:49,220 --> 00:31:51,639 Co když se to stane... 430 00:31:52,015 --> 00:31:53,850 ... a nebudu se moct vrátit? 431 00:31:55,101 --> 00:31:57,353 Promiòte, nechtìla jsem... 432 00:31:57,854 --> 00:32:00,231 Napadlo mì, že když vy jste byl nahoøe, 433 00:32:00,315 --> 00:32:03,318 chudák ta straka, co musela poslouchat to kázání. 434 00:32:07,155 --> 00:32:10,074 -Jo. -Ale ne. 435 00:32:10,158 --> 00:32:12,368 To je tak kruté, chudák pták. 436 00:32:14,661 --> 00:32:17,914 -Jsem netvor. -Víte, že nejste, viïte? 437 00:32:20,417 --> 00:32:24,212 -Nevím. Èlovìk by nemìl... -Jaký je to pocit? 438 00:32:25,422 --> 00:32:27,382 Létat? 439 00:32:29,926 --> 00:32:32,179 Jako moct létat. 440 00:32:46,401 --> 00:32:50,655 Hej, ty tam, holka. Patøíš k nim? 441 00:32:51,656 --> 00:32:55,827 Hned odprejskni, mladíku! Pojï dál. 442 00:32:58,830 --> 00:33:01,750 Zažila sis svoje, co? Uvaøíme ti èaj. 443 00:33:01,875 --> 00:33:03,460 Dìkuji. 444 00:33:11,343 --> 00:33:14,471 Zpívala jsem skoro všude. 445 00:33:15,889 --> 00:33:19,017 Ale nìkteré ty hospody byly docela údìsné. 446 00:33:19,101 --> 00:33:22,062 A ten chlap øíkal, že mì dostane na jevištì. 447 00:33:22,562 --> 00:33:26,691 -A pro jednou to myslel doslova. -Jo, ale neklape to. 448 00:33:27,401 --> 00:33:28,777 Cože? 449 00:33:28,902 --> 00:33:32,697 Jsi kurva stará na to tlaèit se vzadu ve sboru, 450 00:33:33,240 --> 00:33:37,577 vøeštìt tam s devíti holkama o devìt let mladšíma. 451 00:33:37,661 --> 00:33:39,204 Taková kráska, 452 00:33:39,371 --> 00:33:43,207 a nemáš žádnou vervu, nechat se slyšet? 453 00:33:43,666 --> 00:33:47,294 Co tì tak sebralo? Pøišla jsi brzo o vìneèek? 454 00:33:47,878 --> 00:33:50,589 Strýèek nebo pastor si ho vzali ještì nezralej? 455 00:33:50,673 --> 00:33:53,300 Spousta dìvèat nikdy nenašla svùj hlas... 456 00:33:53,384 --> 00:33:56,178 -Co je to, co hledáš? -Trny! 457 00:33:57,263 --> 00:34:00,182 Nevidím nic než korunu. 458 00:34:02,226 --> 00:34:04,186 Bùh mi otevøel oèi. 459 00:34:08,357 --> 00:34:11,026 Nechal mì pamatovat si na den, kdy pøišel. 460 00:34:11,110 --> 00:34:12,403 Mì jedinou. 461 00:34:13,237 --> 00:34:16,907 Seslal andìly v bílých pláštích, 462 00:34:16,991 --> 00:34:21,328 aby mì zbavili okovù mého tìla a nauèili mì blažené bolesti. 463 00:34:21,954 --> 00:34:23,414 A já myslela, že mì vyvolil, 464 00:34:23,497 --> 00:34:26,000 protože díky svým mukám jsem neobyèejná. 465 00:34:26,083 --> 00:34:29,003 Ale ty, ty nejsi nic. 466 00:34:30,421 --> 00:34:33,841 Jsi milá, a on vstoupil do tvýho hrdla! 467 00:34:33,966 --> 00:34:37,219 Nechal tì umenšit mou bolest. Nezpívej ji! 468 00:34:37,428 --> 00:34:39,555 Nemùžu. 469 00:34:40,681 --> 00:34:42,558 Necítím to. 470 00:34:43,350 --> 00:34:45,436 On se mi tou písní vysmívá. 471 00:34:46,103 --> 00:34:49,732 Vysmívá se mi a posílá na mì démona. 472 00:34:50,900 --> 00:34:52,693 Démona? 473 00:34:55,029 --> 00:34:58,115 Ženu, co svléká kùži. 474 00:35:00,743 --> 00:35:03,829 Už pøichází. Chce jeho píseò. 475 00:35:04,371 --> 00:35:07,373 Ale ty ne? Tak co kdybys... 476 00:35:07,582 --> 00:35:09,834 Co kdybys po ní chtìla výkupné? 477 00:35:09,918 --> 00:35:12,003 Moje rodina si dala nìco málo stranou 478 00:35:12,086 --> 00:35:14,130 a nemusela bys z toho vyjít naprázdno. 479 00:35:14,214 --> 00:35:16,841 A tak by všichni dostali, co chtìjí? 480 00:35:20,512 --> 00:35:24,974 Ty zkurvený dìcko. Já nechci to, co chci. 481 00:35:26,059 --> 00:35:29,771 Vyraz do svìta a ukaž mi tu kouzelnou symetrii! 482 00:35:30,021 --> 00:35:33,441 Je porušená! A je to úmysl! 483 00:35:33,608 --> 00:35:36,778 Ozubená kola se drtí navzájem. On chce, aby to bolelo! 484 00:35:37,737 --> 00:35:40,490 Nevím, odkud se moje píseò bere. 485 00:35:44,702 --> 00:35:47,413 Ale Bùh nechce, abychom trpìli. 486 00:35:50,416 --> 00:35:52,752 Když tì povìsej, prej se posereš. 487 00:35:55,380 --> 00:35:59,342 Takže pøi tìch záchvìvech vidíte budoucnost, 488 00:35:59,425 --> 00:36:02,887 ale nemùžete ovlivnit, kdy pøijdou 489 00:36:03,513 --> 00:36:05,932 nebo co vidíte nebo proè. 490 00:36:06,349 --> 00:36:09,435 -Každý den je nové dobrodružství. -Mùžete to ovládat? 491 00:36:09,561 --> 00:36:13,147 Když uvidíte pláž, jít do lesa? 492 00:36:13,815 --> 00:36:15,567 Ne. 493 00:36:16,025 --> 00:36:18,820 Takže víte jen to, že jste mlátila Maladii. 494 00:36:19,946 --> 00:36:22,115 Cítíte pøi tom nìco? 495 00:36:22,198 --> 00:36:26,244 Tøeba hnìv nebo vítìzství? Nebo prohru? 496 00:36:27,495 --> 00:36:30,707 Vìtšinou se cítím klidná. Pøi boji vím, na èem jsem. 497 00:36:31,040 --> 00:36:33,166 Jako v jednom z mála pøípadù. 498 00:36:33,584 --> 00:36:35,711 Vím, jak to myslíte. 499 00:36:36,169 --> 00:36:39,506 Ale nechápu, jak vy víte, jak to myslíte. 500 00:36:40,132 --> 00:36:45,220 Zažila jsem víc zkušeností s násilím, než by se mi líbilo. 501 00:36:45,304 --> 00:36:47,180 Váš zesnulý manžel? 502 00:36:48,432 --> 00:36:51,685 Nic mi po tom není, leda pokud díky tomu 503 00:36:51,768 --> 00:36:55,522 nerozumíte Maladii lépe než my. 504 00:36:55,772 --> 00:37:00,193 Urèitì ji nìkdo zneužil, lékaø èi lékaøi. 505 00:37:01,862 --> 00:37:04,531 A nejspíš i jako dítì. 506 00:37:04,906 --> 00:37:08,452 Ta zámìna bolesti a potìšení... 507 00:37:08,744 --> 00:37:12,039 -Ta zuøivá pobožnost. -Pobožnost? 508 00:37:13,123 --> 00:37:16,835 To je donebevolající rouhání. Vždy se Bohu vysmívá. 509 00:37:16,960 --> 00:37:19,963 Ne. Miluje ho. Bojí se ho. 510 00:37:20,714 --> 00:37:23,550 Každá osoba v pozici moci, které se kdy bála, 511 00:37:23,634 --> 00:37:27,512 vùèi které byla bezbranná - tak ona chápe Boha. 512 00:37:28,263 --> 00:37:30,307 Udìlá všechno, aby ho potìšila. 513 00:37:30,974 --> 00:37:36,396 -Ale jak do toho zapadá Mary? -Myslím, že nezapadá. 514 00:37:38,607 --> 00:37:41,443 Díky Mary cítíte lásku, cítíte se milován, 515 00:37:42,027 --> 00:37:44,029 což je dìsivé... 516 00:37:44,321 --> 00:37:48,325 Pro nìkoho, kdo... pro nìkoho jako ona. 517 00:37:50,535 --> 00:37:54,623 Maladie pocítila nìco silnìjšího než bolest. 518 00:37:57,334 --> 00:38:00,544 Myslíte, že ji Mary mùže vyléèit? 519 00:38:01,337 --> 00:38:03,506 Bývá to snad nìkdy tak prosté? 520 00:38:06,008 --> 00:38:09,762 Lidé si myslí, že elektøina je jen v drátech, ale ona je všude. 521 00:38:09,845 --> 00:38:13,265 Vzduch jí pøetéká. A hýbe se, cirkuluje. 522 00:38:13,349 --> 00:38:15,893 Nejen v obvodech, ale všude kolem. 523 00:38:16,060 --> 00:38:18,437 Je to jako hemžení. 524 00:38:18,771 --> 00:38:21,357 Velké hejno ptákù se pohybuje jako celek 525 00:38:21,440 --> 00:38:23,150 a pak najednou... 526 00:38:23,234 --> 00:38:24,443 To jsem vidìla! 527 00:38:24,527 --> 00:38:27,029 Mohla bych hodiny sledovat ty jejich obraty. 528 00:38:27,947 --> 00:38:31,867 Sleèno Adairová, nìkteøí pánové se zaèali sázet, 529 00:38:32,827 --> 00:38:36,122 jestli Lucy dokáže rozbít sochu Afrodity na zahradì. 530 00:38:36,414 --> 00:38:40,334 -Ach ne! Pardon, já musím... -Ne, ovšem. Bìžte. 531 00:39:00,980 --> 00:39:03,274 -Tak ty jsi tady. -Postrádali tì na veèírku. 532 00:39:03,566 --> 00:39:06,277 Tak to by bylo poprvé. 533 00:39:06,485 --> 00:39:09,655 Lidi tì vidìli odcházet se sleènou Adairovou. 534 00:39:09,947 --> 00:39:12,074 Mìli k tomu poznámky. 535 00:39:13,701 --> 00:39:16,287 -Ale jsou to naši hosté. -Nejsou to naši hosté. 536 00:39:16,620 --> 00:39:20,082 Jsou to moje chránìnky. Pøivedla jsem je, abych jim pomohla, 537 00:39:20,166 --> 00:39:22,626 dokázala, že Dotknutí nepøedstavují hrozbu. 538 00:39:22,710 --> 00:39:25,253 Ovšem ty jsi zøejmì odhodlaný prokázat opak. 539 00:39:25,336 --> 00:39:28,339 Je to dáma každým coulem. Nikdy by neporušila etiketu. 540 00:39:28,423 --> 00:39:30,592 Opravdu každièkým coulem? 541 00:39:31,843 --> 00:39:34,763 Nejsi schopen dokonèit vìtu, aniž by ses znemožnil. 542 00:39:34,846 --> 00:39:36,306 Pokud hosté uvìøí, 543 00:39:36,389 --> 00:39:38,850 že má sleèna Adairová spoleèenské ambice 544 00:39:38,933 --> 00:39:43,855 nebo využívá svou vlohu k uhranutí slaboduchého starého mládence, 545 00:39:44,022 --> 00:39:46,858 mohly by být takové zkazky pro nás katastrofální 546 00:39:46,941 --> 00:39:49,194 a pro ni nebezpeèné! 547 00:39:51,029 --> 00:39:54,365 Ty vidíš na každém hned to nejhorší. 548 00:39:54,449 --> 00:39:56,576 Málokdy se zklamu. 549 00:39:58,953 --> 00:40:01,080 Moje vina. 550 00:40:02,040 --> 00:40:05,460 Od té opery se chováš divnì a já neodtušila proè. 551 00:40:06,044 --> 00:40:08,922 Inu, všechno to vraždìní... 552 00:40:09,172 --> 00:40:12,050 Nìkteré cestièky nelze prošlapat. 553 00:40:12,634 --> 00:40:14,302 Narušovat soukromí je jedna vìc, 554 00:40:14,385 --> 00:40:17,639 ale ty nejsi dost chytrý na to, aby sis vydržoval milenku. 555 00:40:17,722 --> 00:40:20,767 A není možné, aby Dotknutá dívka, 556 00:40:20,850 --> 00:40:23,978 a ještì navíc Irka poskvrnila jméno Bidlow. 557 00:40:26,648 --> 00:40:31,361 Pokud ti na sleènì Adairové záleží, musíš myslet víc na její povìst 558 00:40:31,486 --> 00:40:35,365 a míò na její... každièký coul. 559 00:40:45,583 --> 00:40:49,671 Za padesát liber bych rozbíjela cennosti Bidlowové až do rána. 560 00:40:49,754 --> 00:40:52,714 -Kdyby to zvedli na stovku... -Myslím, že to by ne... 561 00:40:53,298 --> 00:40:54,967 Poèkej. 562 00:40:56,260 --> 00:40:59,513 Žádné nebezpeèí nehrozilo. Jen žert od vašich pøátel. 563 00:41:01,139 --> 00:41:02,516 Ano. 564 00:41:02,599 --> 00:41:05,269 Napadl mì další pøípad, jak by ti vaši kosi... 565 00:41:05,519 --> 00:41:08,730 -Myslím, že jsme tu hotovi. -Pardon? 566 00:41:11,275 --> 00:41:13,360 Vaše dívky. 567 00:41:14,152 --> 00:41:16,488 Všichni už všechny vaše triky vidìli. 568 00:41:16,655 --> 00:41:20,117 A myslím, že by teï ocenili také chvilku bez obveselení. 569 00:41:25,205 --> 00:41:27,875 Rád jsem si s vámi popovídal. 570 00:41:28,542 --> 00:41:30,961 Ale zanedbávám skuteèné pøátele, 571 00:41:31,128 --> 00:41:32,671 a tak mì omluvte. 572 00:41:46,393 --> 00:41:49,897 Mohly bychom už jít? Primrose je už unavená. 573 00:41:50,105 --> 00:41:52,316 Jo, asi jo. 574 00:41:53,233 --> 00:41:56,153 Nechcete vyrazit napøed? Což? 575 00:41:56,945 --> 00:42:00,282 My dorazíme domù s Prim. Bìžte. 576 00:42:05,746 --> 00:42:07,372 <i>A pak paní Trueovou bodnul,</i> 577 00:42:07,497 --> 00:42:10,375 <i>jenomže mìla</i> <i>sluneèník nabitý vìdou,</i> 578 00:42:10,459 --> 00:42:12,336 <i>a pak nás</i> <i>nahánìli na koních...</i> 579 00:42:12,502 --> 00:42:14,588 To bylo nìmecky! Nìco s koòmi. 580 00:42:14,671 --> 00:42:15,964 <i>Ano. Ano.</i> 581 00:43:23,823 --> 00:43:26,117 To jsou místa èinu, kde zabili ty doktory? 582 00:43:26,200 --> 00:43:29,704 Ne, kde se skrývala její tlupa. Pøesunují se náhodnì. 583 00:43:29,829 --> 00:43:33,457 Nikdy dvakrát na stejné místo. Sklady, kostelní sklepy. 584 00:43:33,624 --> 00:43:35,001 Hotel Claridge's? 585 00:43:35,084 --> 00:43:38,671 Tøi týdny obývali novomanželské apartmá. 586 00:43:39,005 --> 00:43:42,216 Plukovníkova vloha vás pøimìje uvìøit všemu, co øíká. 587 00:43:42,341 --> 00:43:44,801 Tvrdil øediteli, že je princ z Walesu. 588 00:43:46,011 --> 00:43:48,388 To se možná taky stanu ministrantem, jestli... 589 00:43:56,896 --> 00:43:59,941 -Stalo se nìco? -Zatím ne. 590 00:44:04,779 --> 00:44:07,115 Máte tu dámské toalety? 591 00:44:07,699 --> 00:44:09,826 Tøi doznání za sebou? 592 00:44:09,909 --> 00:44:12,370 Tomu se øíká policejní práce, Alberte. 593 00:44:12,454 --> 00:44:15,331 Za deset minut se po mnì bude shánìt inspektor Mundi. 594 00:44:15,415 --> 00:44:16,791 Dej mu tohle. 595 00:44:16,875 --> 00:44:19,878 A a to jeho lidi drží v tajnosti. Sejdeme se doma. 596 00:44:48,615 --> 00:44:52,202 <i>Neprodáte mi panenku,</i> 597 00:44:52,285 --> 00:44:56,998 <i>co vlasy plavé má</i> <i>a bledou tváøièku?</i> 598 00:44:57,207 --> 00:44:59,959 <i>Však prstýnek i závoj mám,</i> 599 00:45:00,126 --> 00:45:03,338 <i>jenom panenku svou hledám.</i> 600 00:45:03,463 --> 00:45:06,591 Jsi neobyèejná osoba. Víš proè? 601 00:45:07,050 --> 00:45:09,135 Já taky ne. 602 00:45:09,552 --> 00:45:12,930 Poøád hledám tu jiskru, ten Dotyk. 603 00:45:13,055 --> 00:45:14,431 Ale kèertu. 604 00:45:14,515 --> 00:45:16,934 <i>Maria, Matko Boží,</i> <i>ochraòuj mì,</i> 605 00:45:17,017 --> 00:45:19,311 <i>vyveï mì, prosím,</i> <i>z temnoty...</i> 606 00:45:19,520 --> 00:45:22,272 <i>Nebylo by vzrušující,</i> <i>kdyby opravdu pøišla?</i> 607 00:45:22,397 --> 00:45:25,109 Možná je tvá temnota souèástí jejího zámìru. 608 00:45:25,192 --> 00:45:27,569 Tedy Jeho zámìru, ale ona v tom jede s ním. 609 00:45:27,653 --> 00:45:30,447 Konec hloupostí. Tohle bude nesnesitelné. 610 00:45:31,281 --> 00:45:34,409 Doktore Hague, chtìjí vás na místì. 611 00:45:34,827 --> 00:45:36,912 -Další zmìna? -Ne. 612 00:45:37,246 --> 00:45:40,541 Chce se pøijít podívat šéf. Øíkám vám jen to, co vím. 613 00:45:41,500 --> 00:45:43,335 A kdy? 614 00:47:04,040 --> 00:47:06,584 Tudy ne, drahá. 615 00:47:13,925 --> 00:47:16,594 <i>Najdi mì...</i> 616 00:47:17,220 --> 00:47:20,598 Najdi mì uvnitø mì... 617 00:47:39,116 --> 00:47:41,869 Jako by nestaèily nápisy. 618 00:47:43,496 --> 00:47:47,541 Augustus Cyril Aspinal Bidlow. 619 00:47:49,377 --> 00:47:52,213 Augustus byl císaø. 620 00:47:52,713 --> 00:47:54,715 Dobyl Egypt. 621 00:47:54,924 --> 00:47:59,887 A nikdy o nìm neøekli, že je slaboduchý starý mládenec. 622 00:48:01,806 --> 00:48:06,518 -Dal jsem si kapku brandy. -Kapku? Vypil jsi spíš celou prùtrž. 623 00:48:06,601 --> 00:48:09,854 Tohle je nejlepší veèírek, na kterém jsem dneska byl. 624 00:48:10,563 --> 00:48:14,734 Tak jakou ti vybereme nejvhodnìjší spoleènost? 625 00:48:14,985 --> 00:48:19,698 Tamhle Greta dokáže obìma... Koukej, zrovna to dìlá. 626 00:48:21,950 --> 00:48:26,329 -Ona je Dotknutá? -Obdaøená, øekl bych. 627 00:48:28,331 --> 00:48:32,669 Myslel jsem, že ty nic o Dotknutých nevíš. 628 00:48:33,461 --> 00:48:35,755 Pøece v té opeøe... 629 00:48:35,839 --> 00:48:39,301 Otevøelo mi to oèi. Díkybohu, že jsi mì tam vzal! 630 00:48:39,384 --> 00:48:44,097 Dotknutí jsou budoucnost, obzvl᚝ tvoje budoucnost. 631 00:48:44,180 --> 00:48:45,890 Já jsem rozhodnì... 632 00:48:45,974 --> 00:48:48,351 Massen si myslí, že Dotknutí jsou pohroma. 633 00:48:48,435 --> 00:48:51,313 Podle mì zlatý dùl, který musím vytìžit. 634 00:48:52,105 --> 00:48:55,608 Jenom potøebuju menší investici. 635 00:48:57,652 --> 00:48:59,738 Kolik? 636 00:48:59,904 --> 00:49:04,159 No, pro zaèátek øeknìme... nic? 637 00:49:05,160 --> 00:49:08,955 Augie, nepotøebuju peníze. To tvoje jméno je prodejní artikl. 638 00:49:09,039 --> 00:49:12,459 Bidlow na smlouvách dodá punc spoøádanosti. 639 00:49:12,542 --> 00:49:14,502 Vyhneme se oplétaèkám se zákonem. 640 00:49:14,669 --> 00:49:18,048 Ale hlavnì mùžeme být partneøi. 641 00:49:19,674 --> 00:49:22,218 My dva budeme navždy druhorození synové. 642 00:49:22,302 --> 00:49:25,847 Co je horší, mùj starší bratr je mrtvý a tvùj je ženská. 643 00:49:25,930 --> 00:49:28,141 Je èas zanechat naši vlastní stopu. 644 00:49:30,100 --> 00:49:33,520 Dotknutí jsou budoucnost. 645 00:49:36,398 --> 00:49:39,860 A tyto dvì pùvabné dívky zase pøítomnost. 646 00:49:39,985 --> 00:49:42,196 Ne, Hugo. Ne. 647 00:49:43,238 --> 00:49:45,449 Promiòte. Nechtìl jsem... 648 00:49:57,294 --> 00:50:00,589 Ach ne, ty jsi mì našla. 649 00:50:01,340 --> 00:50:04,093 -Vida, pøece jen nápis. -VÍTEJ 650 00:50:04,176 --> 00:50:05,677 Kde je Mary? 651 00:50:05,761 --> 00:50:08,680 -Nejdøív se musíš svléknout. -Svléknout? 652 00:50:09,264 --> 00:50:11,266 To musím všechno dìlat sama?! 653 00:50:46,385 --> 00:50:49,638 Jistý nìmecký filozof, 654 00:50:49,721 --> 00:50:52,933 velmi uznávaný, 655 00:50:53,434 --> 00:50:56,394 mìl takové rèení o tom, 656 00:50:57,937 --> 00:51:00,398 co tì nezabije. 657 00:51:06,320 --> 00:51:09,657 Chceš mì ztøískat ještì víc? 658 00:51:14,203 --> 00:51:17,748 Všechna tvoje bolest, tvùj hnìv, 659 00:51:19,459 --> 00:51:22,170 v jistou chvíli tì pohltily. 660 00:51:23,671 --> 00:51:26,883 A bolest pohrdá nadìjí, já vím. 661 00:51:26,966 --> 00:51:29,010 Ale Maryina píseò není jen nadìje. 662 00:51:29,135 --> 00:51:33,723 Svoláme lidi jako my a zaøídíme, aby tví andìlé neubližovali ostatním. 663 00:51:33,806 --> 00:51:37,351 Ale mnì na ostatních nezáleží. Ne, poèkat. 664 00:51:37,852 --> 00:51:42,648 -To tobì na ostatních nezáleží. -Mnì záleží na Mary. 665 00:51:42,732 --> 00:51:46,986 Tvoje nová kamarádka? Tvoje nová nejlepší kamarádka? 666 00:51:47,111 --> 00:51:50,781 Nevím, jak hrát tuhle posranou hru na hádanou. Je pod tvou úroveò. 667 00:51:50,865 --> 00:51:54,619 No... spíš nad. 668 00:52:03,127 --> 00:52:05,254 Ona mùže spadnout a ty se svléknout. 669 00:52:06,380 --> 00:52:08,799 Jsi žena, co svléká kùži. 670 00:52:09,342 --> 00:52:11,802 -Myslíš šaty? -Myslím tvé pøátele. 671 00:52:12,094 --> 00:52:17,183 Abys vìdìla, pøítel je ten, kdo vìøíš, že ti vìøí. 672 00:52:22,562 --> 00:52:24,773 Molly. 673 00:52:28,944 --> 00:52:31,446 Sarah? 674 00:52:32,989 --> 00:52:35,992 Sarah, nevìdìla jsem... 675 00:52:36,409 --> 00:52:39,329 -Nevìdìla jsem, co se ti stalo. -Co se mi stalo? 676 00:52:39,454 --> 00:52:41,540 Pøedhodila jsi mì jim. 677 00:52:41,706 --> 00:52:44,376 Každý ráno jsem se probouzela v jejich zubech, 678 00:52:44,459 --> 00:52:45,835 kterýma mì žvejkali, 679 00:52:45,919 --> 00:52:48,338 øezali, prznili na kousíèky 680 00:52:48,421 --> 00:52:50,882 a zase poskládali, rozdrtili a poskládali. 681 00:52:51,091 --> 00:52:52,592 Celý dva roky køièení, 682 00:52:52,717 --> 00:52:55,011 zatímco ty sis pochutnávala na hovìzím 683 00:52:55,095 --> 00:52:56,763 a nestarala ses, neohlížela! 684 00:52:56,930 --> 00:52:58,765 Prej že jsi kamarádka! 685 00:53:02,227 --> 00:53:04,938 Promiò. Nemìla jsem na výbìr. 686 00:53:05,021 --> 00:53:08,149 Protože jsi mìla poslání! Jo. 687 00:53:08,817 --> 00:53:12,821 Já mám taky poslání, od Boha. Takže teï na výbìr máš. 688 00:53:12,946 --> 00:53:16,700 Jestli je Mary tvoje nová nejlepší kamarádka, tak tamta skonèila. 689 00:53:28,295 --> 00:53:30,880 Annie a chlapci ji sem pøivedli. 690 00:53:30,964 --> 00:53:35,176 Slyšela, že prej jste nerozluèný. 691 00:53:36,803 --> 00:53:38,763 Ale my víme svoje. 692 00:53:42,767 --> 00:53:45,937 Vidíš, jak jsou svázaný? 693 00:53:47,688 --> 00:53:51,734 Jedna spadne, ta druhá pùjde taky, jako kamarádky. 694 00:53:54,153 --> 00:53:56,405 Jednu zastøel, a ta druhá ti zùstane. 695 00:53:56,572 --> 00:53:59,825 Když zastøelíš mì, tak... 696 00:54:11,253 --> 00:54:13,547 Ano, mám poslání. 697 00:54:14,298 --> 00:54:17,426 Neprosila jsem se o to. Nehodím se na to. 698 00:54:20,471 --> 00:54:22,723 Ale je dùležité. 699 00:54:31,940 --> 00:54:34,193 A vyžaduje obìti. 700 00:54:36,195 --> 00:54:39,907 Ne! Ne, to je podvod! 701 00:54:40,491 --> 00:54:43,077 Ne, nemùžu ti ublížit, když mì opustíš! 702 00:54:43,243 --> 00:54:46,955 To poslání, Sarah. Jsou k nìmu tøeba. 703 00:54:47,164 --> 00:54:49,708 -No tak. -Já ne. 704 00:54:51,043 --> 00:54:53,462 -Ne. -A ty taky ne. 705 00:55:05,099 --> 00:55:07,685 Obklíèit! Hned! 706 00:55:09,937 --> 00:55:11,855 Èas zmizet. 707 00:55:12,439 --> 00:55:15,024 -Paní Trueová. -Zpátky! 708 00:55:16,359 --> 00:55:18,861 -Paní Trueová, slyšíte mì? -Doktora Cousense! 709 00:55:18,945 --> 00:55:22,532 Doktora Horatia Cousense, Beckett Lane è. 45! Hned! 710 00:55:50,977 --> 00:55:54,605 -Mary? -Je v poøádku. 711 00:55:55,022 --> 00:55:58,276 Dobøe. Výbornì. Dìkuji obìma. 712 00:55:58,401 --> 00:56:00,570 Málem si zemøela, ty huso hloupá! 713 00:56:00,695 --> 00:56:04,031 -Ty jsi málem zemøela. -Ale ne vlastním pøièinìním! 714 00:56:04,490 --> 00:56:08,161 V nebi není místo pro ty, co pohrdají darem života. 715 00:56:10,496 --> 00:56:13,499 Já vìdìla, že mì Horatio stihne zašít. 716 00:56:14,000 --> 00:56:15,960 Minula jsem dùležité orgány, hlupáèku. 717 00:56:16,252 --> 00:56:19,255 -Ne, neminula! -Ne, neminula. 718 00:56:20,673 --> 00:56:22,049 Já myslela... 719 00:56:22,133 --> 00:56:25,762 Buï se nevyznáš v anatomii, nebo neumíš míøit. 720 00:56:26,387 --> 00:56:29,640 Byla to špatná pistole. 721 00:56:30,975 --> 00:56:34,854 -Teï si odpoèiò. -Ty taky. 722 00:56:38,483 --> 00:56:39,859 Tak jo, dìvèata, 723 00:56:39,983 --> 00:56:42,944 za pár dní budete moct paní Trueovou obtìžovat. 724 00:56:44,446 --> 00:56:47,073 -Dní. -Slibuji. 725 00:57:06,551 --> 00:57:10,931 -Musím ti o Maladii nìco... -Máš mi hodnì co vysvìtlovat. 726 00:57:11,723 --> 00:57:14,893 Ale teï pojïme chvíli prostì jen být naživu. 727 00:57:23,276 --> 00:57:25,987 Vážnì tu chceš zùstat? 728 00:57:26,905 --> 00:57:29,324 Vždy Maladie je poøád nìkde kolem. 729 00:57:29,783 --> 00:57:33,453 Nikdo na ni není lépe pøipraven než oni. 730 00:57:33,620 --> 00:57:37,624 Jo, ale... Nemyslíš, že je to celé trochu... 731 00:57:38,375 --> 00:57:40,502 Jsou zvláštní. 732 00:57:41,294 --> 00:57:45,465 Já jsem zvláštní. A to, co umím, je zvláštní. 733 00:57:46,925 --> 00:57:49,219 Ignorovala jsem to, Franku. 734 00:57:50,303 --> 00:57:54,724 Ignorovala jsem toho spoustu, což ty sám víš nejlíp. 735 00:57:59,104 --> 00:58:01,565 To, že jsi Dotknutá... 736 00:58:05,694 --> 00:58:07,903 ... to byl ten dùvod, proè jsi nepøišla...? 737 00:58:07,987 --> 00:58:11,031 Prosím, Franku. Jsem unavená. 738 00:58:14,660 --> 00:58:16,579 Ovšem. 739 00:58:20,583 --> 00:58:23,002 Mùžu za tebou pøijít? 740 00:58:23,752 --> 00:58:27,631 Ve vìcech úøedních. 741 00:58:27,923 --> 00:58:31,135 -Pokud nechceš radši nìkoho jiného. -Ne. 742 00:58:31,969 --> 00:58:34,138 Mùžeš pøijít. 743 00:58:40,561 --> 00:58:44,940 Omlouvám se za ten hrozný den. 744 00:58:45,524 --> 00:58:49,320 Myslela jsem, že tohle jednou øeknu já tobì. 745 00:58:57,870 --> 00:59:01,248 Ani slovo o tom, proè to muselo být dnes? 746 00:59:01,332 --> 00:59:02,833 Promiòte, doktore. 747 00:59:02,958 --> 00:59:05,169 Umím vnímat emoce, když vidím oblièej. 748 00:59:05,294 --> 00:59:06,670 Ale v telefonu? 749 00:59:06,754 --> 00:59:10,215 Naštvaní lidé bývají hlasitìjší, ale také tišší. 750 00:59:11,258 --> 00:59:15,095 Jsi nedokonalý stroj. 751 00:59:15,721 --> 00:59:18,140 Jako všichni lidi. Tak už to chodí. 752 00:59:21,226 --> 00:59:25,314 Ne. Co sejde na èase. Tohle se musí vidìt. 753 00:59:25,689 --> 00:59:29,526 Malý zázrak. Pøed tøemi dny... 754 00:59:33,613 --> 00:59:35,448 Bìž. 755 00:59:47,210 --> 00:59:48,670 Teï jsem to øíkal. 756 00:59:48,753 --> 00:59:51,881 Pøed pár dny byla temná jako den, kdy jsme ji našli. 757 00:59:51,965 --> 00:59:56,260 A teï - není to legrace? 758 01:00:05,478 --> 01:00:09,899 Jste Amerièan a neovládáte rodný jazyk. 759 01:00:10,733 --> 01:00:12,986 Tohle není legrace. 760 01:00:15,446 --> 01:00:18,032 Tohle je válka. 761 01:01:05,328 --> 01:01:12,044 Èeské titulky Petr Finkous SDI Media ÈR 2021 762 01:01:13,305 --> 01:02:13,379 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm