"The Nevers" Hanged
ID | 13210504 |
---|---|
Movie Name | "The Nevers" Hanged |
Release Name | The.Nevers.S01E05.WEBRip.x264-ION10 |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 10266898 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:10,249 --> 00:02:14,963
Po pìti týdnech,
pìti úmorných týdnech dokazování
3
00:02:15,046 --> 00:02:20,051
vašich ohavných
a nestoudných èinù,
4
00:02:20,134 --> 00:02:24,597
shledává vás tento soud
vinnou ze zloèinù vloupání,
5
00:02:24,681 --> 00:02:27,225
krádeže, napadení,
6
00:02:27,308 --> 00:02:31,562
vydírání, obscénností, únosu
7
00:02:31,646 --> 00:02:34,065
a patnácti vražd.
8
00:02:35,358 --> 00:02:36,859
Prošel jsi.
9
00:02:36,985 --> 00:02:41,114
Tímto vás soud
odsuzuje, Maladie,
10
00:02:41,197 --> 00:02:43,908
ke smrti obìšením.
11
00:02:46,494 --> 00:02:50,581
Rozsudek bude vykonán
na veøejném prostranství,
12
00:02:52,333 --> 00:02:56,963
aby všichni, kdo budou chtít,
mohli zhlédnout trest za takové zlo
13
00:02:57,046 --> 00:02:59,507
a konec vaší hrùzovlády.
14
00:03:01,884 --> 00:03:06,681
Nech se Bùh
smiluje nad vaší duší,
15
00:03:06,764 --> 00:03:09,851
pakliže vám nìjakou dal.
16
00:03:24,032 --> 00:03:28,328
VIKTORIÁNKY
5. díl
17
00:03:34,042 --> 00:03:38,087
Veøejná poprava, tyjátr,
který jsme pøed 30 lety zrušili.
18
00:03:38,171 --> 00:03:41,507
Je to nutnost.
Sleduje to celý Londýn.
19
00:03:41,591 --> 00:03:46,012
-Svìt to sleduje.
-Ano, jak se mìníme v divochy.
20
00:03:46,095 --> 00:03:49,349
V Darwinovy lidoopy.
21
00:03:49,432 --> 00:03:51,476
Mùj bratranec,
Jeho Velièenstvo král...
22
00:03:51,559 --> 00:03:54,145
Ano, pøipomeòte nám znovu,
kdo je váš bratranec,
23
00:03:54,228 --> 00:03:56,689
každé ráno se nám to
jaksi vykouøí z hlavy.
24
00:03:56,773 --> 00:04:00,777
Nejsme lidoopi, Vaše Milosti.
Øešíme zde krizi.
25
00:04:00,860 --> 00:04:03,529
Registraèní zákon,
Zákon o modrém oznaèení...
26
00:04:03,613 --> 00:04:06,324
Èiníme Dotknuté
zodpovìdnými, viditelnými.
27
00:04:06,407 --> 00:04:08,117
Ta žena je spoutána jako zvíøe.
28
00:04:08,201 --> 00:04:11,496
Nebolí ji to,
a o to jde.
29
00:04:11,579 --> 00:04:14,374
Bolest jí dává sílu,
kterou by mohla využít k útìku.
30
00:04:14,457 --> 00:04:16,751
A že se nesmí
umýt ani pøevléct?
31
00:04:16,834 --> 00:04:19,212
Z toho by taky získala sílu?
32
00:04:20,338 --> 00:04:21,798
Neporušujeme snad...?
33
00:04:21,881 --> 00:04:26,260
Maladie bude viset jako Maladie,
ne jako nìjaký vìzeò bez jména.
34
00:04:26,594 --> 00:04:29,097
V tomto pøípadì musí
být spravedlnost vidìt.
35
00:04:29,180 --> 00:04:33,101
Je zde oprávnìná obava,
nejen ministerského pøedsedy,
36
00:04:33,184 --> 00:04:35,687
že to Dotknuté rozhorlí.
37
00:04:35,770 --> 00:04:38,189
Zanedbatelné riziko.
38
00:04:38,273 --> 00:04:41,609
Rozkázal jsem rozmístit vojska
kolem onoho námìstí
39
00:04:41,693 --> 00:04:44,195
a u všech pøípadných cílù
ve mìstì.
40
00:04:44,320 --> 00:04:47,282
Ale bez pochodování,
slavnostních uniforem a bajonetù.
41
00:04:47,532 --> 00:04:50,785
Vyjma kolem paláce, královna se
doèká patøièné okázalosti.
42
00:04:50,910 --> 00:04:53,454
Ale nic,
co by pøipomínalo stanné právo.
43
00:04:54,580 --> 00:04:57,709
Vše pevnì v rukou. Žádný dojem,
že se nám nìco vymyká.
44
00:04:57,792 --> 00:05:01,296
Já nemluvím o nìjaké chátøe,
co bude házet dlažební kostky,
45
00:05:01,379 --> 00:05:03,881
ale o dlouhodobém hledisku.
46
00:05:04,007 --> 00:05:08,845
Poštvali jsme toho pistolníka Kroose
na Mary Brightonovou, a k èemu?
47
00:05:09,971 --> 00:05:13,182
Do týdne se soupiska v sirotèinci
zdvojnásobila.
48
00:05:13,266 --> 00:05:17,145
Kdyby Kroos Brightonovou neumlèel,
bylo by jich desetkrát víc.
49
00:05:17,228 --> 00:05:21,107
A Maladie není žádná
pùvabná sboristka, ale vyvrhel.
50
00:05:21,190 --> 00:05:24,819
Obìšení Maladie vyvolá vøavu,
to je jisté,
51
00:05:24,902 --> 00:05:26,821
avšak z dlouhodobého hlediska...
52
00:05:26,946 --> 00:05:31,159
Pánové, pøísahali jsme
chránit impérium,
53
00:05:31,242 --> 00:05:33,286
ne zabíjet pro zábavu.
54
00:05:33,828 --> 00:05:37,457
Nedozvìdìli jsme se nic
o pùvodu té nemoci
55
00:05:37,540 --> 00:05:41,002
nebo strùjci tìchto hrùz.
56
00:05:41,502 --> 00:05:44,672
Vy nedbáte na mé zprávy
o hrozbì plynoucí z elektøiny,
57
00:05:44,756 --> 00:05:46,591
a pak v mé nepøítomnosti...
58
00:05:46,674 --> 00:05:48,217
Myslím, princi Albrechte,
59
00:05:48,301 --> 00:05:51,596
že zde byly jisté obavy
ohlednì dùvodu vaší nepøítomnosti.
60
00:05:52,388 --> 00:05:56,935
Ohlednì vašich sympatií,
pokud jde o Dotknuté.
61
00:05:57,018 --> 00:06:00,396
Zejména proè byla princezna
62
00:06:00,480 --> 00:06:03,483
uklizena do Curychu
za hluboké noci.
63
00:06:03,983 --> 00:06:07,362
Bettina má ischias!
64
00:06:11,366 --> 00:06:13,534
A my jí pøejeme brzké uzdravení.
65
00:06:14,702 --> 00:06:18,915
Ale náš pacient je,
jak sám øíkáte, impérium.
66
00:06:20,124 --> 00:06:22,627
A vyžaduje puštìní žilou.
67
00:06:23,836 --> 00:06:26,047
Víte, že to nebude staèit.
68
00:06:27,215 --> 00:06:29,884
Ne pro trvalý mír.
69
00:06:33,596 --> 00:06:36,057
-Rentgen.
-Astrálokulár.
70
00:06:36,140 --> 00:06:39,978
-Zrentgenovala jsi Londýn.
-Astrál-okulár.
71
00:06:40,645 --> 00:06:43,481
Protože dokáže vidìt skrze...
Ano.
72
00:06:43,940 --> 00:06:47,360
V tìch ètvercích musíme vrtat.
Zbytek by mìl být pod širým nebem.
73
00:06:47,443 --> 00:06:50,863
-Bylo by snazší jít rovnou dolù.
-Ne, když chceme pak zas nahoru.
74
00:06:50,947 --> 00:06:52,991
Galanthi je pøímo
pod Grand Abbey
75
00:06:53,116 --> 00:06:55,785
a Nimble øíkal,
že je to tam samý hrdloøez.
76
00:06:56,244 --> 00:06:59,706
-Ale poøád nevíme, od koho jsou.
-To zjistíme pøi obhlídce.
77
00:06:59,789 --> 00:07:02,667
Prošla jsem to ze všech úhlù
a tudy je to nejlepší.
78
00:07:03,334 --> 00:07:05,211
Co tam je?
79
00:07:05,878 --> 00:07:08,673
Královská armáda.
80
00:07:09,007 --> 00:07:10,633
A to má být lepší?
81
00:07:10,717 --> 00:07:13,428
Obvykle ne,
ale máme pøíležitost.
82
00:07:14,012 --> 00:07:15,513
Jakou?
83
00:07:17,348 --> 00:07:20,226
To se mi už tolik nelíbí.
84
00:07:20,893 --> 00:07:24,439
-Obìšení Maladie.
-V ten den tam bude prázdno.
85
00:07:24,689 --> 00:07:27,692
Augie tam má kamaráda ze školy,
prý jsou nasazeni všichni.
86
00:07:27,775 --> 00:07:30,320
Kolem Parlamentu,
Buckinghamského paláce...
87
00:07:30,403 --> 00:07:33,865
-Oèekávají rebelii?
-Možná.
88
00:07:36,367 --> 00:07:40,496
-Ty plánuješ rebelii?
-Shledání.
89
00:07:43,583 --> 00:07:46,419
-Máš strach.
-Nemám.
90
00:07:46,502 --> 00:07:49,213
Máš strach jít za Galanthi.
91
00:07:49,297 --> 00:07:52,342
Ovšemže ano.
92
00:07:54,469 --> 00:07:57,221
Nic se nedìje tak,
jak by mìlo.
93
00:07:57,305 --> 00:08:02,852
Co když... Pøestaò...
Ne, nepøestávej, ty jsi bídák.
94
00:08:06,314 --> 00:08:10,401
Co když je to...
co když je to kvùli mnì?
95
00:08:11,277 --> 00:08:13,446
Co když vidí,
jaká jsem hrozná?
96
00:08:13,988 --> 00:08:17,492
-Já si to myslím každou noc.
-Nevytahuj Katherine.
97
00:08:18,076 --> 00:08:22,330
Poslyš... vyjde to, ano?
98
00:08:22,872 --> 00:08:25,708
Bude to stát za to.
99
00:08:27,543 --> 00:08:29,963
Vyléèí nás, že?
100
00:08:32,382 --> 00:08:36,302
Vyléèí nás?
Nás? Zahojí tohle?
101
00:08:36,511 --> 00:08:38,846
Podívej... Já nevím.
102
00:08:39,097 --> 00:08:41,599
Oni vraždí ženy,
ale tohle je høích.
103
00:09:04,289 --> 00:09:05,665
Líhne se.
104
00:09:05,748 --> 00:09:08,543
Ne, je to spíš kukla než vejce.
105
00:09:08,876 --> 00:09:12,755
Volnìji øeèeno, pøechází
z kapalného stavu do - brýle!
106
00:09:18,094 --> 00:09:21,931
Peèlivì zaznamenáváme ty pulzy.
Jsou temnìjší, ale...
107
00:09:22,015 --> 00:09:23,725
Zabij to.
108
00:09:24,642 --> 00:09:27,812
-Madam?
-Má prasklinu. Zabij to.
109
00:09:28,104 --> 00:09:30,189
Když má prasklinu,
dá se rozbít.
110
00:09:30,273 --> 00:09:33,735
Prasklo to samo. Já to nebyl.
Ani nemám jak.
111
00:09:33,818 --> 00:09:35,194
Bunkr je pøipravený.
112
00:09:35,278 --> 00:09:37,697
Ještì týden kopání,
a mùžeme položit koleje.
113
00:09:37,780 --> 00:09:40,533
Ta vìc bude na míle daleko
od mìsta, až se objeví...
114
00:09:40,617 --> 00:09:45,330
Naše nadìje na lék byly dìtinské.
Jeho síla roste každým dnem.
115
00:09:45,413 --> 00:09:48,625
Londýn zachvátila horeèka.
116
00:09:48,708 --> 00:09:51,127
Zapomínáte,
že zítra je ta veøejná poprava?
117
00:09:51,210 --> 00:09:54,797
-Myslíte, že je to náhoda?
-Myslím, že spravedlnost.
118
00:10:02,513 --> 00:10:07,352
Když nìkoho vìšíme v Americe,
díváme se.
119
00:10:13,900 --> 00:10:15,276
Odpuste.
120
00:10:15,735 --> 00:10:19,447
Maladie zabila
mé významné kolegy, pøátele.
121
00:10:21,407 --> 00:10:24,035
Možná jsem posedlý èísly,
ale...
122
00:10:33,336 --> 00:10:35,797
... poøád jsem èlovìk.
123
00:10:35,880 --> 00:10:41,636
Jsem schopný hnìvu,
malichernosti a nadìje.
124
00:10:43,096 --> 00:10:46,683
My dva jsme tomu tady byli
vystavení víc než ostatní.
125
00:10:46,766 --> 00:10:49,185
Ale váš morální kompas
je stále neochvìjný.
126
00:10:49,269 --> 00:10:50,895
Já jsem poøád zpùsobilý.
127
00:10:50,979 --> 00:10:56,442
Nikomu z nás nevyrašila køídla.
Ta bytost není všemocná.
128
00:10:56,526 --> 00:10:59,946
I kdyby tam byl sám Satan,
129
00:11:00,530 --> 00:11:03,241
pochybuji, že se mùže mìøit
s Lavinií Bidlowovou.
130
00:11:03,783 --> 00:11:07,829
Podstupujeme hrozné riziko.
Má to v úmyslu nás znièit.
131
00:11:13,334 --> 00:11:15,670
Jestli jsme ztratili nadìji...
132
00:11:18,006 --> 00:11:20,466
... pak už nás to znièilo.
133
00:11:59,088 --> 00:12:01,924
"A co ti, co se dívají svrchu
134
00:12:02,091 --> 00:12:04,844
a odsuzují tyto ženy,
135
00:12:05,011 --> 00:12:08,056
aniž by si byli vìdomi,
kde toto jejich souzení skonèí?
136
00:12:08,264 --> 00:12:11,601
Až je Ten, jenž na všechny patøí
shora, a nikoho svrchu,
137
00:12:11,684 --> 00:12:13,102
vyzve na Boží soud,
138
00:12:13,186 --> 00:12:14,646
dokážou mu vysvìtlit,
139
00:12:14,771 --> 00:12:17,523
jak mùže být oslava vraždy
spravedlivou cestou?"
140
00:12:17,857 --> 00:12:20,026
Je nesmírnì pùsobivá.
141
00:12:20,485 --> 00:12:23,404
Líbilo se ti to?
Všechno vyklopit Désirée.
142
00:12:23,488 --> 00:12:25,865
Ovšemže ano,
jsi tak pøedvídatelný.
143
00:12:25,949 --> 00:12:29,327
Byl to rozkaz paní Trueové.
A promluvit si s Désirée,
144
00:12:29,410 --> 00:12:33,498
odhalit duši, a nejen ji,
to z tebe sejme tíhu.
145
00:12:33,581 --> 00:12:35,625
A nejen to.
146
00:12:38,169 --> 00:12:41,464
Teï tady nikomu nevadím,
teda když není poblíž støíbro,
147
00:12:41,547 --> 00:12:44,425
šperky, penìženky, suvenýry.
148
00:12:47,887 --> 00:12:50,807
Vejtaho.
Zítra to tak snadné nebude.
149
00:12:51,182 --> 00:12:54,602
-Z temné jeskynì neodhopsáš.
-Já nehopsám.
150
00:12:54,686 --> 00:12:57,313
Dobøe,
taky o tom nechci mluvit.
151
00:12:57,397 --> 00:13:00,400
Jen si bìž.
Všichni jsou rádi, že jdeš.
152
00:13:02,068 --> 00:13:04,404
Smìje se, protože jdeš!
153
00:13:04,612 --> 00:13:08,324
Ach ti muži.
Vskutku jsme to nenìžnìjší pohlaví.
154
00:13:11,995 --> 00:13:16,040
"Když se bude Maladie houpat
pøed zraky lordù a dìvèátek,
155
00:13:16,249 --> 00:13:19,335
pøinese to Londýnu mír a klid?"
156
00:13:19,419 --> 00:13:23,047
Tak to snad zaøídí ti Galanthi,
a už je to kdokoliv...
157
00:13:23,131 --> 00:13:25,174
Teda,
pro ni už bude pozdì, ale...
158
00:13:25,258 --> 00:13:28,303
Pùjde to vùbec?
Obìsit Maladii.
159
00:13:28,928 --> 00:13:31,681
Paní Trueová øíkala,
že èerpá sílu z bolesti, ne?
160
00:13:31,764 --> 00:13:36,102
Z bolesti, ne z újmy.
Ne ze smrti.
161
00:13:37,020 --> 00:13:38,396
Pøeèti ten konec.
162
00:13:39,147 --> 00:13:42,483
"Obìšení Maladie je víc
než barbarská podívaná,
163
00:13:42,567 --> 00:13:44,777
je to prasklina na duši mìsta.
164
00:13:44,861 --> 00:13:48,615
A kdo ví, jaké jedovaté výpary
se vzedmou vzhùru,
165
00:13:48,698 --> 00:13:51,951
nakazí nás
prastarou zvíøeckou zuøivostí
166
00:13:52,118 --> 00:13:54,537
a uèiní Maladie z nás všech."
167
00:13:55,246 --> 00:13:58,249
Ta pøedstava
se mi moc nezamlouvá.
168
00:13:58,333 --> 00:14:00,627
Tohle nemá právní opodstatnìní.
169
00:14:00,877 --> 00:14:04,631
Novelizace z roku 1868 naøizuje
popravy neveøejné,
170
00:14:04,714 --> 00:14:07,050
s výjimkou toho,
pokud se tak pøedejde týrání
171
00:14:07,133 --> 00:14:09,010
nebo to úkonu
dodá vìtší dùstojnost.
172
00:14:09,218 --> 00:14:12,138
Tímhle dosáhnou pøesný opak
a vláda to ví.
173
00:14:13,139 --> 00:14:15,391
Obìsí Maladii za to,
že je Dotknutá.
174
00:14:23,816 --> 00:14:26,945
Jméno, adresa, zamìstnavatel.
175
00:14:27,236 --> 00:14:30,365
-Máte nìjaká dobrozdání?
-Ano.
176
00:14:33,534 --> 00:14:35,536
Dobrá.
177
00:14:35,912 --> 00:14:37,372
A to má vždycky na sobì.
178
00:14:37,455 --> 00:14:40,041
Když ji uvidìj bez toho,
tak mìsíc vìzení.
179
00:14:40,124 --> 00:14:43,252
Vy poèkejte tamhle,
než skonèí v pøedvádìcí místnosti.
180
00:14:43,586 --> 00:14:46,923
Pøedvádìcí?
Co má jako pøedvádìt?
181
00:14:47,131 --> 00:14:48,508
Má jenom ty uši.
182
00:14:48,591 --> 00:14:51,135
Nìco podobnýho jsem vidìl
minulej týden v kurníku.
183
00:14:51,219 --> 00:14:52,845
Bez obav, ušáèku.
184
00:14:52,929 --> 00:14:55,181
Vypustíme chrty a konì,
dej se už na útìk.
185
00:14:55,264 --> 00:14:59,978
Už prve jsem vám øíkal, Boyleová,
že s ní nemùžete mluvit.
186
00:15:00,061 --> 00:15:02,480
-Pìt minut.
-Zabije vás bìhem ètyø.
187
00:15:02,563 --> 00:15:06,234
Tøi a pùl minuty.
No tak, Mundi, potøebuju to.
188
00:15:06,317 --> 00:15:08,820
Oni to potøebují.
Celá ta nesmyslná registrace
189
00:15:08,945 --> 00:15:11,489
je jen mírnìjší forma toho,
co provádìjí Maladii.
190
00:15:11,572 --> 00:15:13,366
Maladie...
191
00:15:15,118 --> 00:15:20,039
Maladie je nejhorší vrah
v dìjinách Londýna.
192
00:15:20,540 --> 00:15:22,250
Èím míò o ní bude slyšet,
193
00:15:22,333 --> 00:15:26,004
tím vìtší šance bude,
že se tenhle posranej cirkus zvládne.
194
00:15:26,087 --> 00:15:28,298
Vy to vìšení taky nechcete.
195
00:15:28,589 --> 00:15:33,136
Ne, chci poøádek.
Chci potrestat zlo a ochránit dobro.
196
00:15:33,261 --> 00:15:37,265
Tak nìco dìlejte, a nepokukujte jen
za stolem po Dotknutých ženách.
197
00:15:38,224 --> 00:15:41,311
Já se po Dotknutých nedívám.
A vy neuvidíte Maladii,
198
00:15:41,394 --> 00:15:43,813
protože to nepomùže nièemu
kromì vašich prodejù.
199
00:15:43,896 --> 00:15:45,607
Na mých prodejích záleží!
200
00:15:45,773 --> 00:15:48,776
Já jediná ukazuji
lidskou tváø Dotknutých.
201
00:15:48,943 --> 00:15:52,280
Mundi, lidi si mùžou otisknout,
co chtìjí.
202
00:15:52,363 --> 00:15:55,783
Já poøád upøednostòuji pravdu.
Kdo je tohle?
203
00:15:55,950 --> 00:15:57,327
Zavraždìná.
204
00:15:57,410 --> 00:15:59,871
Dìlníci to chtìli
hodit na hlavu Maladii,
205
00:15:59,954 --> 00:16:03,333
žádná totožnost,
nikdo pohøešovaný, postup odpovídá.
206
00:16:03,499 --> 00:16:06,169
S napodobením rukopisu si tedy
moc práce nedali.
207
00:16:06,961 --> 00:16:10,590
Mám ten kabát.
Nebo v tom stylu.
208
00:16:11,507 --> 00:16:14,677
Je oblíben u pracujících žen.
Moderní a je levný.
209
00:16:15,762 --> 00:16:19,849
Vsadím se, že pracovala v kanceláøi
a èasto chodila ven.
210
00:16:20,308 --> 00:16:24,729
Byla v podzemce.
Mìstská rada, sekretáøka nebo...
211
00:16:25,980 --> 00:16:27,607
... sekretáøka.
212
00:16:27,732 --> 00:16:30,818
Když zjistíte její jméno,
osobnì vás zavedu k Maladii.
213
00:16:30,985 --> 00:16:33,821
-Myslíte to vážnì?
-Nemyslím.
214
00:16:37,909 --> 00:16:41,412
A nakonec byli oba ti pštrosi samice.
215
00:16:47,835 --> 00:16:49,712
-Lavinie, jsi v poøádku?
-To nic.
216
00:16:50,171 --> 00:16:52,465
Mírná bolest za oèima.
217
00:16:54,676 --> 00:16:58,096
Tu vestu sis koupil sám?
Takové nosí Swann.
218
00:16:58,179 --> 00:17:02,725
Ne, jen mi pøišla taková...
spoleèenská.
219
00:17:03,268 --> 00:17:05,061
Musíš se od nìj držet dál,
220
00:17:05,144 --> 00:17:09,023
když se teï ten jeho údìsný klub
propírá na veøejnosti.
221
00:17:09,774 --> 00:17:11,818
Je to mùj pøítel.
222
00:17:12,986 --> 00:17:15,488
A býval i tvùj.
223
00:17:17,031 --> 00:17:20,326
Pamatuješ, jak jsi nás
vzala s sebou na bruslení?
224
00:17:21,160 --> 00:17:24,497
Celý den tì rozesmíval,
jak si hrál na krasobruslaøe.
225
00:17:24,580 --> 00:17:26,874
Ano, byl rozkošný,
když mu bylo deset.
226
00:17:29,377 --> 00:17:32,422
Augie, ïábel na sebe umí vzít
milou tváø,
227
00:17:32,505 --> 00:17:36,050
ale ty lidem dùvìøuješ
a já myslím...
228
00:17:40,013 --> 00:17:42,765
Mìla bys kvùli tìm bolestem
zavolat dr. Watersonovi.
229
00:17:42,849 --> 00:17:46,102
Nebo øeknu Hugovi, že si myslíš,
že má milou tváø,
230
00:17:46,185 --> 00:17:48,855
-a budeš to poslouchat nadosmrti.
-Pøestaò.
231
00:17:48,938 --> 00:17:52,525
Mìli by ji povìsit a zastøelit,
jen tak pro jistotu.
232
00:17:53,276 --> 00:17:54,652
Jak brzy vyrazíme?
233
00:17:54,736 --> 00:17:56,904
Nezaplatíme nìkomu,
aby nám držel místo?
234
00:17:57,113 --> 00:18:00,617
Proè si nevezmou pistole
a nezastøelí ji sami?
235
00:18:02,619 --> 00:18:06,623
-My nejsme vrazi, madam.
-Ne, jen se rádi díváte.
236
00:18:06,789 --> 00:18:09,876
Maladie má aspoò
pracovní morálku.
237
00:18:13,921 --> 00:18:15,757
-Øíkal jsi nìco?
-Ne, nic...
238
00:18:15,840 --> 00:18:20,011
Neomlouvej se za mì. Ta drzost!
Nejsem nìèí vyšinutá matka.
239
00:18:20,345 --> 00:18:26,059
Všude jsou supi, obleèení
v kloboucích a vybraném hedvábí!
240
00:18:41,616 --> 00:18:44,369
Ano, bruslení mi docela šlo.
241
00:18:48,289 --> 00:18:50,541
Kroužila jsi kolem nás.
242
00:18:57,465 --> 00:19:00,551
Víš, tohle...
tohle se vùbec nezmìnilo.
243
00:19:01,886 --> 00:19:05,473
Zítra nebudeš vùbec ve mìstì,
Augie. A nehádej se.
244
00:19:05,556 --> 00:19:07,183
Ne, samozøejmì...
245
00:19:07,976 --> 00:19:11,020
Odjíždím na celý den do Brightonu.
Dìkuji.
246
00:19:11,104 --> 00:19:12,897
Otevøeli tam novou budovu,
247
00:19:12,981 --> 00:19:15,650
slouží jako záchranná stanice
pro ptactvo.
248
00:19:15,817 --> 00:19:18,069
Poslední dobou se tìší
zájmu veøejnosti.
249
00:19:18,152 --> 00:19:20,780
Èím víc se my lidé
k sobì chováme jako barbaøi,
250
00:19:20,863 --> 00:19:22,907
tím víc rozmazlujeme
své mazlíèky.
251
00:19:23,700 --> 00:19:26,327
Nebo je možná
o to víc potøebujeme.
252
00:19:30,707 --> 00:19:32,583
Augie...
253
00:19:34,669 --> 00:19:39,007
Pøivez své sestøe z Brightonu
nìco veselého.
254
00:19:39,507 --> 00:19:41,301
Ovšem.
255
00:19:49,934 --> 00:19:52,353
Jedna z dívek øíkala,
že Maladie zpívá.
256
00:19:52,437 --> 00:19:53,896
Dìtské øíkanky a tak.
257
00:19:53,980 --> 00:19:57,275
-Pozoruhodný postøeh.
-Víte, celé je to...
258
00:19:57,400 --> 00:19:59,485
... otázka duševní zpùsobilosti.
259
00:19:59,611 --> 00:20:02,655
Dìláš si kurva prdel?
On vznáší obvinìní.
260
00:20:02,780 --> 00:20:06,409
-To je šílenost!
-Lord Humphries se ošklivì popálil.
261
00:20:06,492 --> 00:20:08,620
Bertie Humphries je
surovec a zbabìlec.
262
00:20:08,703 --> 00:20:10,538
A nemìl popáleniny,
ale omrzliny.
263
00:20:10,622 --> 00:20:13,916
A ty omrzliny mìl,
protože nerozumí slovu: "Nesahat!"
264
00:20:16,377 --> 00:20:19,422
Ronald má skvìlé èíslo.
Ochladí ti pití.
265
00:20:19,547 --> 00:20:22,383
Uvidíš svùj dech, ale když ho
popadneš, tak se prostì...
266
00:20:22,508 --> 00:20:24,385
Ronald se nezaregistroval.
267
00:20:24,510 --> 00:20:27,555
Nezaregistrovaný Dotknutý
nemùže rozporovat stížnost.
268
00:20:27,639 --> 00:20:31,142
-Pokud bude jeho lordstvo...
-Zproštìní odpovìdnosti za úraz.
269
00:20:31,309 --> 00:20:34,604
Bez toho nemùžeš žádat
o èlenství v Pøevozníkovi.
270
00:20:37,982 --> 00:20:39,651
Bertie s tím chce na veøejnost?
271
00:20:39,734 --> 00:20:43,112
Protože si milerád promluvím
s lady Humphriesovou...
272
00:20:43,196 --> 00:20:46,658
-Vydírání je poøád nezákonné.
-To není vydírání, ale urážka!
273
00:20:50,161 --> 00:20:52,956
Bože, chápeš, jak tvrdì døu?
274
00:20:54,999 --> 00:20:59,337
Právní malichernosti,
ubíjející papírování
275
00:20:59,420 --> 00:21:04,425
a teï nìjakej idiot plýtvá mým èasem,
protože ho namíchnul Dotknutý.
276
00:21:06,844 --> 00:21:09,889
Do hajzlu,
jasnì že to chápeš.
277
00:21:10,431 --> 00:21:15,019
Podivnej osud.
Jsou z nás úøedníci.
278
00:21:15,228 --> 00:21:16,854
Jo.
279
00:21:17,647 --> 00:21:19,857
Jako bych se díval do zrcadla.
280
00:21:26,864 --> 00:21:29,158
Jak se toho mám zbavit?
281
00:21:29,784 --> 00:21:32,161
Myslíš, že mí umìlci
chtìj na vládní seznam?
282
00:21:32,287 --> 00:21:35,999
Oni vìdí, jak je lidi berou,
i ti, kteøí po nich touží.
283
00:21:36,332 --> 00:21:39,544
Obzvláš ti,
kteøí po nich touží.
284
00:21:41,421 --> 00:21:47,844
Vloha je unikum.
Dodá ti jedineènost jako...
285
00:21:49,095 --> 00:21:53,850
... jako Sargentùv portrét.
Nebo... jak se tomu øíká?
286
00:21:54,017 --> 00:21:57,895
Otisky prstù.
Nenajdeš dva stejný, to je bláznivý.
287
00:21:58,980 --> 00:22:01,357
Musíme toho tvého chlapa
zaregistrovat.
288
00:22:02,108 --> 00:22:04,277
Neuvedu tam
místo zamìstnání,
289
00:22:04,360 --> 00:22:06,904
ale musíš lorda Humphriese
odškodnit,
290
00:22:06,988 --> 00:22:08,531
ne mu vyhrožovat.
291
00:22:09,657 --> 00:22:13,202
Pošli mu konì nebo to,
co vy pracháèi máte ve zvyku,
292
00:22:13,286 --> 00:22:15,163
ale tohle už nechci vidìt.
293
00:22:15,705 --> 00:22:20,043
Jestli nezajistíš svým lidem bezpeèí,
tak ti to tam zavøu.
294
00:22:20,418 --> 00:22:22,003
Ty nejsi úøedník.
295
00:22:22,086 --> 00:22:24,547
Jsi kuplíø s kejklíøi
a zahráváš si s ohnìm.
296
00:22:24,631 --> 00:22:27,467
-Znovu øíkám, nebyl to oheò...
-Šlo mu o život!
297
00:22:30,094 --> 00:22:32,680
Jak to mùžeš vždycky takhle...?
298
00:22:37,560 --> 00:22:42,774
Zítra pro pobavení veøejnosti
popravíme ženskou,
299
00:22:42,982 --> 00:22:45,109
protože takovej dneska
Londýn je.
300
00:22:45,193 --> 00:22:48,404
Celý mìsto je
jeden velkej Jack Rozparovaè.
301
00:22:48,488 --> 00:22:50,740
Dìláš do zábavy,
mìl bys pøijít.
302
00:22:50,907 --> 00:22:54,118
Ušpinit se, ucejtit krev.
303
00:22:55,078 --> 00:22:57,747
Pak budeš vìdìt,
co máš na rukou.
304
00:23:01,167 --> 00:23:04,087
Franku, proè jsi vzal úkol,
který nenávidíš?
305
00:23:05,004 --> 00:23:07,966
Protože dìlám s lidma,
co ho milujou.
306
00:23:11,511 --> 00:23:13,304
Omluvte mì.
307
00:23:15,390 --> 00:23:17,517
Doufám,
že jste poslouchala za dveømi.
308
00:23:17,600 --> 00:23:21,020
Nebylo tøeba.
Vy jste Hugo Swann.
309
00:23:21,813 --> 00:23:23,398
Nelze psát o Dotknutých,
310
00:23:23,481 --> 00:23:27,110
aniž byste slyšel o nejskandálnìjším
londýnském impresáriovi.
311
00:23:27,694 --> 00:23:32,156
-Všechno popøu.
-Mnì nejde o váš pøíbìh.
312
00:23:32,240 --> 00:23:37,203
-Ale o nìco vám jde.
-To mi vy ale nemùžete dát.
313
00:23:39,998 --> 00:23:44,127
-Takže mì vyzýváte?
-To by se vám líbilo.
314
00:23:44,210 --> 00:23:47,839
Líbilo by se mi to víc
nad talíøem ústøic u Peginiho.
315
00:23:49,132 --> 00:23:53,219
Ani jeden nemáme èas zabíjet
odpoledne dohady, kdo využije koho,
316
00:23:53,303 --> 00:23:56,014
ale je tu nìco,
co pro mì mùžete udìlat.
317
00:25:01,704 --> 00:25:03,289
-Augie?
-Ano?
318
00:25:04,082 --> 00:25:06,084
Pryè!
319
00:25:07,001 --> 00:25:09,003
-Byl jste vránou?
-Cože?
320
00:25:09,128 --> 00:25:11,798
Tam nahoøe, zíral jste
na mì skrz toho ptáka?
321
00:25:11,923 --> 00:25:15,802
Ne, proboha to ne!
322
00:25:15,885 --> 00:25:19,055
Já jsem byl sám sebou...
ve svém tìle...
323
00:25:19,430 --> 00:25:22,517
Pøišel jsem na tu schùzku,
nikdy bych...
324
00:25:22,600 --> 00:25:23,685
Urèitì?
325
00:25:23,768 --> 00:25:26,688
Toho ptáka ohromnì zajímala
moje oèista.
326
00:25:29,274 --> 00:25:30,984
Jen jsem chtìl...
327
00:25:32,402 --> 00:25:34,362
Je to jen pták.
328
00:25:34,612 --> 00:25:39,242
Ani jsem nevìdìl, že se koupete.
A to byla stejnì cvrèala.
329
00:25:39,325 --> 00:25:42,078
Ty vás nikdy neposlechnou.
330
00:25:42,537 --> 00:25:46,332
-Vy si mì zase nahráváte?
-Ovšemže ne.
331
00:25:47,917 --> 00:25:49,919
Mìl bych pøicházet
s vìtším rámusem.
332
00:25:50,086 --> 00:25:53,423
Já...
To všechen ten blázinec.
333
00:25:54,382 --> 00:25:56,634
Høích všude jen kvete.
334
00:25:57,135 --> 00:26:01,514
Lidé dìlají, co by nemìli,
nebo nedìlají nic.
335
00:26:02,432 --> 00:26:04,601
Jako by nás zkoušeli.
336
00:26:05,018 --> 00:26:06,394
Ale jako v tom snu,
337
00:26:06,477 --> 00:26:09,522
kdy už zkouška konèí,
a vy jste ještì ani nenašel tužku.
338
00:26:10,440 --> 00:26:14,402
-Ale vy mi øíkáte pravdu?
-Nikdy bych nezradil vaši dùvìru.
339
00:26:14,902 --> 00:26:17,196
Ani nezavadil okem o to,
co smí vidìt jen manžel?
340
00:26:17,363 --> 00:26:18,406
Nikdy.
341
00:26:18,489 --> 00:26:21,034
Pøedstava mì nahé
ve vás tedy vzbuzuje nudu?
342
00:26:22,702 --> 00:26:25,121
-Mohu vyrušit?
-Ano, prosím.
343
00:26:25,371 --> 00:26:28,750
Už mám ten vrták pøipravený.
Pøedvedu ti to.
344
00:26:30,793 --> 00:26:34,339
-Augie, jak jde sledování ptákù?
-Já...
345
00:26:34,505 --> 00:26:36,799
Pøimìjete je zítra zazpívat?
346
00:26:38,343 --> 00:26:41,888
Ano, budou vydávat
nejrùznìjší zvuky.
347
00:26:41,971 --> 00:26:43,848
Lítat støemhlav...
Nacvièoval jsem.
348
00:26:43,931 --> 00:26:46,184
Dokonale odvedou pozornost
od toho vrtání.
349
00:26:47,018 --> 00:26:50,688
Co myslíte,
že tam dole najdete?
350
00:26:51,064 --> 00:26:53,691
Jestli se tedy mùžu ptát.
351
00:26:54,025 --> 00:26:56,486
Nevím, do jaké úrovnì...
352
00:26:57,070 --> 00:27:00,448
Vím, že je to Galanthi,
dokonce i v jednotném èísle.
353
00:27:00,531 --> 00:27:04,077
Naèasování výbušných nýtù
byl problém, ale teï...
354
00:27:06,162 --> 00:27:08,289
Najdeme tam odpovìdi.
355
00:27:09,082 --> 00:27:11,751
Je to v bezpeèí?
Kdo tam s tím je?
356
00:27:11,834 --> 00:27:14,212
Co potøebujeme k tomu,
abychom jim to vzali?
357
00:27:14,379 --> 00:27:17,840
Je toho víc, ale nemohla bych
prostì øíct jen "nadìji"?
358
00:27:20,510 --> 00:27:22,637
Staèilo øíct jen to.
359
00:27:30,687 --> 00:27:33,564
A když budeš
ve správné hloubce, tak...
360
00:27:44,367 --> 00:27:46,911
Musí to být tou podlahou...
361
00:27:51,291 --> 00:27:53,001
Tak to už neuvidíme.
362
00:27:55,461 --> 00:27:56,462
Ne.
363
00:28:05,805 --> 00:28:09,267
Tak dìlejte.
Maladii vìšej už zejtra.
364
00:28:30,747 --> 00:28:33,082
Nesmíte chvátat, haranti.
365
00:28:34,208 --> 00:28:36,669
Bez houpání to není obìšení.
366
00:28:38,671 --> 00:28:40,506
Šup šup!
367
00:28:46,512 --> 00:28:48,389
Pøiveï ho zadem.
368
00:28:49,849 --> 00:28:53,311
Pomalu a peèlivì.
Máte na to celou noc.
369
00:29:01,194 --> 00:29:02,737
Gilbert Massen.
370
00:29:03,112 --> 00:29:05,490
Prùmyslový magnát,
významný peer.
371
00:29:06,074 --> 00:29:09,953
-Mám vás oslovovat lorde?
-Mám vás oslovovat králi?
372
00:29:10,203 --> 00:29:14,624
Ten stroj je impozantní.
Dílo Penance Adairové, hádám.
373
00:29:15,625 --> 00:29:18,419
Jo. Je zábavný.
374
00:29:19,253 --> 00:29:21,506
Nechávám v tom dìcka
drandit po dvorku.
375
00:29:21,881 --> 00:29:24,676
Ale není to moc praktický.
Když do nìèeho vrazím,
376
00:29:24,884 --> 00:29:27,762
mám pøed sebou radši
macatýho konì, co ztlumí náraz.
377
00:29:27,845 --> 00:29:31,516
-Co kurva chcete?
-Chci, aby byl Londýn pod kontrolou.
378
00:29:31,683 --> 00:29:34,978
-Mínìno pod vaší?
-Mínìno neokupovaný zrùdami.
379
00:29:35,103 --> 00:29:37,355
Zrùdama, jo?
Maladii zejtra povìsej.
380
00:29:37,522 --> 00:29:41,943
Zatímco Pochodeò Annie klidnì
podpálí podniky nás obou
381
00:29:42,026 --> 00:29:45,738
a jedna nevzdìlaná Irka
v øádu dnù postaví nìco,
382
00:29:45,863 --> 00:29:49,575
na èem prùmyslníci
tvrdì døou roky.
383
00:29:49,701 --> 00:29:53,746
Vše, co ohrožuje pøirozený øád,
je svou definicí zrùdné,
384
00:29:53,871 --> 00:29:55,540
tøebaže je to krásné.
385
00:29:55,957 --> 00:29:58,626
Na øádu není nic pøirozenýho, Gilly.
386
00:29:58,918 --> 00:30:04,340
Je tu chaos, barbarství,
a pak chlapi jako my,
387
00:30:04,507 --> 00:30:08,303
co zjednaj poøádku tak akorát,
aby se stali nepostradatelnýma.
388
00:30:09,220 --> 00:30:13,057
Nepøišel jste sem,
protože se tìch pìknejch paní bojíte.
389
00:30:13,266 --> 00:30:15,977
Prostì posíláte ošklivý chlapy,
aby je zamordovali.
390
00:30:16,060 --> 00:30:17,854
Není to tak, Odie?
391
00:30:22,191 --> 00:30:24,652
Mýho Odia poslali
zabít Amalii Trueovou.
392
00:30:24,777 --> 00:30:26,738
Myslel si,
že to je rozkaz ode mì,
393
00:30:26,821 --> 00:30:29,157
což by soud s radostí potvrdil.
394
00:30:29,324 --> 00:30:32,410
Podívejte se mi do oèí,
ruku na srdce,
395
00:30:32,952 --> 00:30:35,330
a øeknìte mi,
že ten chlap není ošklivej.
396
00:30:38,875 --> 00:30:41,044
Vidím jen vojáka,
397
00:30:41,210 --> 00:30:44,589
kterého odrovnala
ženská o pìtinì jeho váhy.
398
00:30:49,177 --> 00:30:50,803
Máme spoleèného nepøítele.
399
00:30:50,887 --> 00:30:55,475
Nìkdo, nìjaká skupina
pøepisuje pravidla reality.
400
00:30:55,683 --> 00:30:59,687
-Pokud to nìjak neovládneme...
-Víte, proè mi øíkají Král žebrákù?
401
00:31:00,438 --> 00:31:03,900
Páè jsem mìl úplný hovno,
a chlapi mì stejnì následovali.
402
00:31:04,067 --> 00:31:07,528
Dotknutý všechno zmìnìj,
jako kdysi luk a šíp.
403
00:31:07,695 --> 00:31:09,447
Já se pøizpùsobím.
404
00:31:10,949 --> 00:31:14,827
Já nehledám spojence,
pane Orrune.
405
00:31:16,079 --> 00:31:18,581
Mám práci.
Až nechutnì výnosnou.
406
00:31:18,915 --> 00:31:21,542
To bylo tak tìžký øíct rovnou,
kurva?
407
00:31:29,133 --> 00:31:32,637
Hledali jsme pùvod
toho všeho, lék.
408
00:31:33,346 --> 00:31:35,640
Podnikli jsme kroky k...
409
00:31:35,890 --> 00:31:39,936
Ale jsme pozadu, reagujeme zpìtnì,
místo abychom vedli akci.
410
00:31:40,186 --> 00:31:45,275
Poprava Maladie nám dává pøíležitost
to zmìnit, pøichystat se.
411
00:31:45,358 --> 00:31:48,278
Pøichystat se?
Dohlížíte na nìjaký odvážný útìk?
412
00:31:48,403 --> 00:31:51,739
Ne, Maladie bude viset,
spravedlnosti bude uèinìno zadost.
413
00:31:51,823 --> 00:31:55,618
Ale v krátkodobém horizontu to
emoce jak rozjitøí, tak uklidní.
414
00:31:55,743 --> 00:32:00,415
Dotknutí, puritáni,
jejich vzdor je na maximu.
415
00:32:00,498 --> 00:32:03,126
A vy po mejch chlapech chcete,
aby udrželi klid?
416
00:32:03,251 --> 00:32:06,546
-Pøirozenej øád, co byl?
-To si myslí moji lidé, ano.
417
00:32:07,046 --> 00:32:12,010
Ale mnì pøijde zøejmé,
418
00:32:12,093 --> 00:32:16,431
že má-li být Londýn
zachránìn pøed chaosem,
419
00:32:16,514 --> 00:32:18,683
musí zažít chaos.
420
00:32:19,684 --> 00:32:24,397
Po vás chci,
aby ho bylo tak akorát.
421
00:32:37,910 --> 00:32:41,122
-Jdeš k sobì?
-Musím dodìlat tu pøestavbu vrtáku.
422
00:32:41,205 --> 00:32:43,625
-Co dìvèata?
-Jsou trochu nervózní.
423
00:32:43,708 --> 00:32:46,794
Kromì Myrtle,
která je naštvaná, že nemùže jít.
424
00:32:47,337 --> 00:32:50,089
Aspoò si myslím,
že to ji naštvalo.
425
00:32:50,173 --> 00:32:51,966
Musí pohnout
s výukou psaní.
426
00:32:52,050 --> 00:32:54,177
Vzala bych ji,
kdyby to bylo bezpeèné.
427
00:32:54,260 --> 00:32:55,720
Dorozumí se s Galanthi.
428
00:32:56,929 --> 00:33:00,099
Pár dívek øíkalo,
že jsi zabila Lucy.
429
00:33:00,808 --> 00:33:04,187
Annie je umlèela,
ale ona sama je docela dìsivá.
430
00:33:04,854 --> 00:33:08,524
-Víš, že nezabila.
-Ovšem, to bys nikdy neudìlala.
431
00:33:08,608 --> 00:33:12,236
Ale udìlala. A chtìla jsem.
Proto víš, že jsem ji nezabila.
432
00:33:12,904 --> 00:33:15,073
A ano, taky mi Lucy chybí.
433
00:33:15,448 --> 00:33:17,575
-Jestlipak Mary taky?
-Já netvrdím...
434
00:33:17,659 --> 00:33:21,412
-Buï jsou s námi, nebo...
-A co odpuštìní?
435
00:33:21,496 --> 00:33:24,207
Odpuštìní ještì nevymøelo,
nebo jo?
436
00:33:24,290 --> 00:33:26,459
Vynalezli jsme snad už lék?
437
00:33:27,001 --> 00:33:30,463
Byla laskavost celou dobu
jenom choroba?
438
00:33:32,924 --> 00:33:35,718
Zítra tohle dobou se už
nebudeš muset strachovat.
439
00:33:35,843 --> 00:33:38,471
Vždycky øíkám,
že nebudu vyrábìt zbranì,
440
00:33:38,596 --> 00:33:42,392
ale skoro všechny moje hraèky by
za špatných okolností mohly zabíjet.
441
00:33:42,475 --> 00:33:44,978
To svícen taky
nebo vìdro vody.
442
00:33:45,061 --> 00:33:47,647
Moje motory
jsou nebezpeèné vìci.
443
00:33:48,898 --> 00:33:53,069
Nìkdy se energie samotná
zdá prostì nelítostná.
444
00:33:54,028 --> 00:33:57,991
Penance,
Galanthi uvidí do tvojí duše.
445
00:33:58,199 --> 00:33:59,867
Tak jako já...
446
00:34:25,893 --> 00:34:28,521
Musím dokonèit ten vrták.
447
00:34:37,030 --> 00:34:40,450
<i>Nedbalý rùží,</i>
448
00:34:41,659 --> 00:34:44,704
<i>nedbalý trnù</i>
449
00:34:45,622 --> 00:34:49,292
<i>odpoèívá unavený žnec</i>
450
00:34:50,209 --> 00:34:53,338
<i>v obilí posekaném.</i>
451
00:34:53,838 --> 00:34:58,426
<i>Já budu též... až do jitra.</i>
452
00:35:00,345 --> 00:35:02,597
<i>Jako prosinec studený,</i>
453
00:35:04,057 --> 00:35:07,018
<i>jako vèerejšek minulý,</i>
454
00:35:07,727 --> 00:35:10,647
<i>které si jen jeden pamatuje</i>
455
00:35:11,481 --> 00:35:14,651
<i>a ti ostatní zapomnìli.</i>
456
00:35:15,485 --> 00:35:18,947
<i>Ale jeden si zatím pamatuje.</i>
457
00:35:19,948 --> 00:35:22,909
Ale jeden si zatím pamatuje...
458
00:35:33,294 --> 00:35:34,671
Jak jsi spala?
459
00:35:34,754 --> 00:35:37,632
Vestoje, s otevøenýma oèima
a v plné práci.
460
00:35:37,840 --> 00:35:39,217
Nespala jsem.
461
00:35:40,259 --> 00:35:43,846
-Na co to koukám?
-Takhle to provedeme.
462
00:35:44,347 --> 00:35:47,100
Provedeme co?
463
00:35:49,352 --> 00:35:51,688
Takhle zachráníme Maladii.
464
00:35:53,064 --> 00:35:55,191
Vím, že je Galanthi
klíèem k její nadìji
465
00:35:55,275 --> 00:35:57,443
a musíme si pro nìj
jít co nejdøív, ale...
466
00:35:57,527 --> 00:36:00,238
Ale Maladie má dnes být
zavraždìna na veøejnosti,
467
00:36:00,321 --> 00:36:02,407
a to nedopustím.
Musím tomu zabránit.
468
00:36:02,573 --> 00:36:05,660
Už jednou jsem to vidìla,
a když mám tu moc tomu zabránit,
469
00:36:05,743 --> 00:36:08,079
tak tohle je ten dùvod,
proè ji vùbec mám.
470
00:36:08,454 --> 00:36:10,081
Maladie není Mary.
471
00:36:10,164 --> 00:36:13,001
-Pokusila se zabít Mary a tebe.
-Neøíkám, že...
472
00:36:13,084 --> 00:36:16,838
Taky zavraždila tucet lidí,
taky na veøejnosti, vzpomínáš?
473
00:36:16,921 --> 00:36:19,549
Tohle je zákonná poprava
skuteèné hrozby,
474
00:36:19,632 --> 00:36:21,009
taky prudce nešastné.
475
00:36:21,092 --> 00:36:23,594
-Takže milosrdná smrt?
-Nìkdy to je milosrdenství.
476
00:36:23,678 --> 00:36:25,054
Jenže teï jde o lynè.
477
00:36:25,138 --> 00:36:27,807
Nad kterým oni budou jásat
a my se budeme bát.
478
00:36:27,890 --> 00:36:30,893
Je to oprátka z øady oprátek
vedle další øady oprátek.
479
00:36:32,103 --> 00:36:34,230
Èekáš,
že se otoèím zády k jediné síle,
480
00:36:34,314 --> 00:36:35,857
která mùže všechno napravit,
481
00:36:35,940 --> 00:36:38,443
která mi pøed mìsícem øekla,
že mì potøebuje,
482
00:36:38,526 --> 00:36:40,069
a pùjdu dokázat veøejnosti,
483
00:36:40,153 --> 00:36:42,572
že jsme zajedno
s vyšinutým zabijákem?
484
00:36:42,655 --> 00:36:46,200
To jsou právì ty oprátky,
které ohrožují Dotknuté
485
00:36:46,284 --> 00:36:49,287
mnohem víc než nechat
dav vybouøit nad jednou...
486
00:36:49,370 --> 00:36:51,623
Vím, že nepùjdeš, Trueová.
487
00:36:52,790 --> 00:36:55,043
Cítila bych se líp, kdyby jo...
488
00:36:56,628 --> 00:36:59,797
-Nemùžu ti to dovolit.
-Tohle si prosím odpusme.
489
00:36:59,881 --> 00:37:01,591
Když se zraníš, a ty se zraníš...
490
00:37:01,674 --> 00:37:03,843
Ano, jsem dìcko,
a nebyla jsem ve válce,
491
00:37:03,926 --> 00:37:06,638
nezabila jsem a nesnìdla
tucet nelítostných chlapù.
492
00:37:06,804 --> 00:37:08,890
To já taky ne.
493
00:37:08,973 --> 00:37:12,185
Ale jsem na svìtì,
jsem souèástí Božího svìta
494
00:37:12,268 --> 00:37:15,021
a nevìøím, že po nás chce,
abychom se vraceli zpìt
495
00:37:15,104 --> 00:37:16,940
a zas se zabíjeli pro zábavu.
496
00:37:17,148 --> 00:37:19,567
Pùjdeme zítra místo toho
zachránit tucet lidí.
497
00:37:19,651 --> 00:37:20,693
Dìtí.
498
00:37:20,777 --> 00:37:23,529
-O to tu nejde.
-Koátek?
499
00:37:26,741 --> 00:37:31,120
Jde o ni. A teï.
Nìco se ve mnì zlomilo.
500
00:37:31,245 --> 00:37:34,707
Prasklo to jako žebro,
Trueová, a bolí to.
501
00:37:34,999 --> 00:37:38,711
Nehodlám žít s myšlenkou,
že jsem to znamení ignorovala.
502
00:37:39,462 --> 00:37:42,006
Takže to Bùh ti øíká,
abys zachránila Maladii?
503
00:37:42,090 --> 00:37:44,425
Ne. Tobì øíká,
abys ji nechala osudu?
504
00:37:44,592 --> 00:37:47,303
Myslíš, že by to
tvùj Galanthi schvaloval?
505
00:37:47,929 --> 00:37:51,182
A že by neuzdravil Sarah,
neudìlal z ní zase to, èím byla?
506
00:37:51,265 --> 00:37:53,643
O tom jsi nikdy nepøemýšlela?
507
00:37:53,810 --> 00:37:55,520
Z nìkterých míst není návratu.
508
00:37:55,603 --> 00:37:58,398
To je teorie,
kterou se zoufale zdráháš provìøit.
509
00:38:00,066 --> 00:38:01,943
Jde o to,
co jsem provedla Sarah?
510
00:38:02,026 --> 00:38:05,863
Jde o dívky, o všechny,
které jsou tady, i ty mimo!
511
00:38:06,114 --> 00:38:08,116
Nejen o jejich bezpeèí!
512
00:38:08,616 --> 00:38:10,243
O to, jak vnímají svìt.
513
00:38:10,410 --> 00:38:13,204
Èást z nich se zlomí
nebo navždy ztichne,
514
00:38:13,288 --> 00:38:16,374
dopustíme-li,
aby se svìt stal tak surovým.
515
00:38:23,298 --> 00:38:24,841
Sem ji nesmíš pøivést.
516
00:38:25,425 --> 00:38:28,386
Tím chci øíct, že poté,
co tì spousta lidí zastøelí
517
00:38:28,469 --> 00:38:31,806
a Maladie tì z legrace pobodá,
sem ona prostì nevkroèí.
518
00:38:31,973 --> 00:38:33,850
Øíkám, že mám plán.
519
00:38:35,977 --> 00:38:38,938
Poslyš, Trueová, vím,
že za pár dní to bude tìžší,
520
00:38:39,022 --> 00:38:41,566
kolem bude víc lidí,
ale Galanthi je poøád...
521
00:38:41,649 --> 00:38:45,862
Cože?
Já pùjdu. Dnes. Pùjdu.
522
00:38:47,447 --> 00:38:50,491
Mám vrták, mám dýchadla,
svou práci jsi odvedla.
523
00:38:50,742 --> 00:38:53,995
Promiò, tohle už
tvùj plán nezahrnoval?
524
00:38:54,078 --> 00:38:59,334
Nevidìla jsi mou potenciální energii
potenciálnì jít splnit ten úkol?
525
00:38:59,792 --> 00:39:04,255
Neobrátím se ke Galanthi zády,
protože tì zabolela žebra, kurva.
526
00:39:05,006 --> 00:39:07,258
Na tom, co dìlám,
záleží budoucnost svìta.
527
00:39:07,383 --> 00:39:10,219
Budoucnost svìta záleží
na pøítomnosti.
528
00:39:10,386 --> 00:39:12,138
Nejsi tady právì proto?
529
00:39:15,725 --> 00:39:17,393
Nevím, proè jsem tady.
530
00:39:17,560 --> 00:39:21,272
Nevím, jak jsem došla tak daleko
ani co udìlám dál.
531
00:39:22,649 --> 00:39:26,569
Vím, co neudìlám.
Nebudu si plést svou bolest s ideou.
532
00:39:31,491 --> 00:39:34,577
Tak se podíváme, kdo si poøád
myslí, že bych nás mìla vést.
533
00:39:35,828 --> 00:39:39,624
Dobrá, vážení, pojïte blíž,
když už jste tady.
534
00:39:41,209 --> 00:39:42,585
Pokud jste neposlouchali,
535
00:39:42,669 --> 00:39:45,213
tady s paní Adairovou
jsme došly na rozscestí.
536
00:39:45,296 --> 00:39:47,715
Za pár minut odcházím
hledat Galanthi,
537
00:39:47,799 --> 00:39:49,258
jak jsme mìli v plánu.
538
00:39:49,342 --> 00:39:51,594
Byla jsem neurèitá v tom,
co to znamená,
539
00:39:51,678 --> 00:39:53,930
ale je to první krok k tomu,
dozvìdìt se,
540
00:39:54,013 --> 00:39:57,600
proè nás to svedlo dohromady
a co máme dìlat dál.
541
00:40:00,812 --> 00:40:04,107
A já jdu za Maladií zachránit...
542
00:40:07,652 --> 00:40:10,697
Jdu na námìstí
pøekazit tu popravu.
543
00:40:11,364 --> 00:40:14,659
Jdu zachránit Maladii.
Šílené, že?
544
00:40:14,784 --> 00:40:17,620
Brát ji poøád jako dítì Boží.
Všichni jimi jsme!
545
00:40:17,787 --> 00:40:19,163
Všichni máme duši.
546
00:40:19,247 --> 00:40:21,499
A už to v lidech vzbudí
sebevìtší krutost,
547
00:40:21,582 --> 00:40:24,210
pùjdu vyrvat Maladii
z jejich fanatických spárù
548
00:40:24,294 --> 00:40:27,714
a dát svìtu najevo, že Dotknuté
nikdo nebude vraždit pro zábavu!
549
00:40:27,797 --> 00:40:31,134
Tuhle øeè jsem si nacvièovala
a celá jsem se zpotila!
550
00:40:32,969 --> 00:40:36,389
Dobrá, mìli jsme plán,
teï máme dva.
551
00:40:36,681 --> 00:40:39,642
Nemùžu nikoho nutit,
aby zùstal se mnou, ale...
552
00:40:40,393 --> 00:40:42,770
... tamto je na hlavu,
nedìlejte to.
553
00:41:02,123 --> 00:41:05,168
-Kéž by sis to rozmyslela.
-Kéž bych mohla.
554
00:41:07,587 --> 00:41:10,673
Vždycky jsem si myslela,
že má Maladie nìjaký plán úniku.
555
00:41:10,840 --> 00:41:13,176
Nenapadlo by mì,
že to budeš ty.
556
00:41:15,595 --> 00:41:18,723
-Tam, kam jde sleèna Carbeyová...
-Zaplatím ti.
557
00:41:19,057 --> 00:41:21,100
-To je podvádìní.
-Tak pardon!
558
00:41:21,267 --> 00:41:25,271
-Mùj plán by bez tebe nevyšel.
-Je fajn být potøebný.
559
00:41:32,362 --> 00:41:34,822
Musíme všichni pronést øeè?
560
00:42:07,355 --> 00:42:10,400
Vím, že jsem tady
skoro nejmladší,
561
00:42:10,650 --> 00:42:14,696
ale je mou povinností prohlásit,
že vás mám obì moc ráda
562
00:42:14,904 --> 00:42:17,573
a myslím,
že by nikdo nemìl dìlat nic.
563
00:42:22,662 --> 00:42:24,914
Buï opatrná.
564
00:42:46,603 --> 00:42:48,187
POSLEDNÍ ROZHOVOR
S MALADIÍ
565
00:42:48,354 --> 00:42:52,692
Effie Boyleová.
"Na mých prodejích záleží."
566
00:42:53,234 --> 00:42:56,279
Ty její prodeje
vyvolají davové šílenství.
567
00:42:56,362 --> 00:42:58,823
Myslíš, že ji k Maladii
dostal Hugo Swann?
568
00:42:58,906 --> 00:43:01,326
Nikdo ji k ní nedostal.
Tohle je smyšlený.
569
00:43:01,868 --> 00:43:04,203
Upøímnì jsem si myslel,
že má na víc.
570
00:43:04,329 --> 00:43:06,205
Já osobnì jsem jí nikdy nevìøil.
571
00:43:06,289 --> 00:43:08,666
A chlapi zkusej poèítat lidi,
co sem proudí.
572
00:43:08,750 --> 00:43:10,335
Až jich bude 400,
zavøete brány.
573
00:43:10,418 --> 00:43:13,546
-Èekají jich tu tisíce.
-Tak ty brány zamknìte.
574
00:43:13,713 --> 00:43:16,132
Soudce øíkal veøejná,
ne narvaná.
575
00:43:21,679 --> 00:43:23,348
Puste je.
576
00:43:40,698 --> 00:43:43,743
Vy dva nám pomùžete
dostat se tam a ven, nic víc.
577
00:43:43,826 --> 00:43:47,246
George a Violet, vy budete
tady vzadu s prototypem.
578
00:43:47,330 --> 00:43:49,749
Nikdo nepùjde na to námìstí
kromì mì, dokud...
579
00:43:49,832 --> 00:43:53,795
-Já myslel, že fáráš pod zem.
-Trueová øíkala dohlídnout na tebe.
580
00:43:54,379 --> 00:43:57,757
Jasnì, hned to bude jednodušší.
Pojï se podívat.
581
00:43:59,133 --> 00:44:03,304
-Nimble, bude to stejné, jen...
-Jo, rád zùstanu tady nahoøe.
582
00:44:03,388 --> 00:44:05,848
Budeme to muset nacvièit.
583
00:44:26,077 --> 00:44:28,663
Nejlepší odstøelovaèi v zemi.
584
00:44:29,080 --> 00:44:32,709
Nevystøelí, nebudou-li muset.
Neminou.
585
00:44:35,628 --> 00:44:39,716
Jak jste...
jak jste uspìl v podsvìtí?
586
00:44:41,050 --> 00:44:43,511
Král byl neteèný.
587
00:44:43,803 --> 00:44:46,931
Øíkal, že jeho lidi nejsou cvièení,
aby násilí zastavovali.
588
00:44:47,056 --> 00:44:52,145
Anarchie je pro nìj dobrodiní.
Jeho obchodù si pak nikdo nevšímá.
589
00:44:52,645 --> 00:44:55,898
Zdùrazòoval jsem mu,
kterým ètvrtím se vyhnout.
590
00:44:57,191 --> 00:45:00,612
Myslíte, že bychom to s ním
mìli vyøídit natrvalo?
591
00:45:01,487 --> 00:45:04,407
Pøevrat v žebráckém paláci?
592
00:45:05,074 --> 00:45:09,120
Jednou, možná.
Pomìrnì skrovné obecenstvo.
593
00:45:10,622 --> 00:45:12,248
Swanne.
594
00:45:12,540 --> 00:45:15,084
Generále Peckingu, Gilberto.
595
00:45:15,209 --> 00:45:18,087
Pøišel jste na chu krvi?
596
00:45:18,296 --> 00:45:21,341
Krvi? Ano. Jenom...
597
00:45:22,967 --> 00:45:24,594
... ne modré.
598
00:45:32,769 --> 00:45:34,771
Mohu vám nìjak pomoct, pane?
599
00:45:35,063 --> 00:45:37,273
Shodou náhod mùžeš.
600
00:45:37,440 --> 00:45:42,320
Jsem tvùj nejoblíbenìjší strýèek,
který za tebou pøijel z ciziny.
601
00:45:42,820 --> 00:45:44,489
Ne.
602
00:45:45,531 --> 00:45:49,035
Jsi tady kvùli té popravì,
ne kvùli mnì.
603
00:45:49,410 --> 00:45:51,704
Uvnitø máme džber ginu.
604
00:45:52,372 --> 00:45:54,165
Tome, to je mùj strýèek.
605
00:45:56,084 --> 00:45:58,544
Pamatuj, Georgi,
až uslyšíš to...
606
00:45:58,836 --> 00:46:01,714
... tak dvì minuty,
a páka pùjde dolù.
607
00:46:01,798 --> 00:46:05,593
Až se dá prototyp do pohybu,
odjedeš a pojedeš na...
608
00:46:05,677 --> 00:46:07,887
Porchill Road
a za tìmi bubny dolù.
609
00:46:32,745 --> 00:46:36,874
Aneel a já jsme studovali spolu.
On ví, že chci mít svou praxi,
610
00:46:36,958 --> 00:46:39,877
ale až se vezmeme,
mám se prý vzdát svého koníèka.
611
00:46:44,716 --> 00:46:47,468
Jsem lepší studentka než on.
612
00:46:48,011 --> 00:46:50,847
Opustí mì, protože jsem
lepší studentka než on.
613
00:46:50,930 --> 00:46:53,308
Nebuï hloupá.
Libru na to, že se objeví
614
00:46:53,391 --> 00:46:55,643
nejpozdìji zítra
s kytkou a omluví se.
615
00:46:55,768 --> 00:46:58,187
Neslyšely jste moje pššt?
616
00:47:00,064 --> 00:47:03,443
Hej, ty!
Netlaè se, nebo jdeš ven!
617
00:47:05,695 --> 00:47:08,781
To je flaška? Chceš nìco?
Budeš breèet? Vodpal.
618
00:47:08,906 --> 00:47:13,536
-Je v té tlaèenici.
-Díkybohu, budu mít míò práce.
619
00:47:23,338 --> 00:47:29,093
7 000 kilo zlata!
Ostatním to neøekneme.
620
00:47:29,552 --> 00:47:32,722
-Poøádnì se do toho opøete.
-Ano, strýèku.
621
00:47:32,847 --> 00:47:35,558
Mùj otec se na ty moje obrazy
nikdy ani nepodíval.
622
00:47:35,642 --> 00:47:38,895
Že prej živit se jako policajt
je pro mì tak akorát.
623
00:47:39,395 --> 00:47:44,609
A vzal moje štìtce,
ty nejkvalitnìjší, do prdele, a...
624
00:48:07,924 --> 00:48:09,884
VŠICHNI JSME DÌTI BOŽÍ
625
00:48:59,934 --> 00:49:02,895
Pøestaò køièet, mùj drahý.
Za chvilku jsem u tebe.
626
00:49:19,621 --> 00:49:23,291
-Dejte tomu ïáblovi co proto!
-Jsi zasraná bestie!
627
00:49:23,458 --> 00:49:25,376
Mìli by tì upálit!
628
00:49:25,501 --> 00:49:28,671
Dìlejte, už ji obìste!
No tak!
629
00:49:31,257 --> 00:49:34,802
Už tu dìvku obìste!
630
00:49:35,303 --> 00:49:38,973
Obìsit! Obìsit!
631
00:49:48,024 --> 00:49:51,569
-Opatrnì, je to tìžký.
-Mám znièený záda.
632
00:49:55,823 --> 00:50:01,496
Obìsit! Obìsit!
633
00:50:09,212 --> 00:50:10,713
Dobrý den.
634
00:50:30,191 --> 00:50:33,027
Støílejte! Stráže, støílejte!
635
00:50:52,964 --> 00:50:55,341
Nechtìla být zachránìna...
636
00:50:57,635 --> 00:50:59,095
Ne.
637
00:51:00,972 --> 00:51:05,226
Chtìla, aby to lidi vidìli.
Chtìla publikum.
638
00:51:07,312 --> 00:51:08,688
Zabije nás.
639
00:51:08,813 --> 00:51:11,691
Všechny,
kdo se pøišli podívat, jak umøe.
640
00:51:12,734 --> 00:51:15,153
-Zdrhejte!
-Poèkat... Ne, mlète.
641
00:51:15,987 --> 00:51:18,489
K èemu je to
elektrické vedení pod námi?
642
00:51:18,573 --> 00:51:20,199
Do vìzení nevede.
643
00:51:21,993 --> 00:51:24,954
Ty zábrany jsou kovové?
644
00:51:28,708 --> 00:51:30,543
Bylo mi ctí.
645
00:51:31,711 --> 00:51:34,047
Pryè od zábradlí!
646
00:51:35,965 --> 00:51:39,552
Birchi, dostaòte je od toho zábradlí!
647
00:51:39,636 --> 00:51:42,138
Pryè od zábradlí,
sundejte je!
648
00:51:50,438 --> 00:51:54,400
-Co se kèertu dìje?
-Elektøina zasraná.
649
00:51:56,235 --> 00:51:59,656
Dìlejte! Vstávejte!
Všichni pryè!
650
00:52:01,407 --> 00:52:03,785
Georgi, nevypouštìj to!
651
00:52:04,577 --> 00:52:07,038
Nesahej na tu páku!
652
00:52:12,251 --> 00:52:14,754
Zasloužili by si nìco horšího.
653
00:52:55,837 --> 00:52:57,422
Jdeme!
654
00:53:22,572 --> 00:53:24,866
Øíkala dohlídnout na tebe.
655
00:53:31,122 --> 00:53:32,665
Harriet!
656
00:54:08,993 --> 00:54:12,163
Dìlejte! Rychle!
657
00:56:28,049 --> 00:56:30,134
Bìžte tamhle.
658
00:56:33,054 --> 00:56:34,973
Položte ji sem.
659
00:56:39,310 --> 00:56:42,855
-Šlo to dobøe?
-Zvednìte jí nohy.
660
00:56:44,357 --> 00:56:46,317
Co ty?
661
00:56:47,235 --> 00:56:50,363
Nìjak se to sebìhlo.
662
00:57:05,336 --> 00:57:07,755
<i>Zabíjím jen andìly.</i>
663
00:57:09,924 --> 00:57:12,885
<i>Mluvila o chytrým</i>
<i>a poctivým detektivovi.</i>
664
00:57:12,969 --> 00:57:15,596
<i>Ale nevzala si ho,</i>
<i>protože byl nešastnej.</i>
665
00:57:44,167 --> 00:57:45,877
<i>Na mých prodejích záleží.</i>
666
00:57:46,502 --> 00:57:49,005
<i>Ty její prodeje</i>
<i>vyvolají davové šílenství.</i>
667
00:57:49,339 --> 00:57:50,798
<i>Oblíben u pracujících žen.</i>
668
00:57:50,882 --> 00:57:52,967
<i>Prsty od inkoustu z vás</i>
<i>nedìlají reportérku.</i>
669
00:57:53,051 --> 00:57:55,887
<i>-Prej bodný rány.</i>
<i>-Tys tam byla. -Kdo je to?</i>
670
00:57:56,304 --> 00:57:57,805
<i>Zavraždìná.</i>
671
00:58:36,928 --> 00:58:39,222
A VISÍ
672
00:58:44,018 --> 00:58:45,770
Teda.
673
00:58:49,691 --> 00:58:53,653
Èeské titulky Petr Finkous
SDI Media ÈR 2021
674
00:58:54,305 --> 00:59:54,183
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm