"The Nevers" Fever
ID | 13210518 |
---|---|
Movie Name | "The Nevers" Fever |
Release Name | The.Nevers.S01E09.WEBRip.x264-ION10 |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 14948050 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:15,660 --> 00:00:17,785
- Nezdržím se.
- Pojď, Lavinie!
3
00:00:17,865 --> 00:00:20,260
Rychleji! Rychleji!
4
00:00:21,060 --> 00:00:23,825
Zpomal! Zpomal.
5
00:00:25,200 --> 00:00:27,060
Kéž bys nejela do Paříže.
6
00:00:27,140 --> 00:00:30,465
Já vím, ale máš tu důležité povinnosti.
7
00:00:30,545 --> 00:00:33,100
V mé nepřítomnosti
budeš mladý pan Bidlow.
8
00:00:33,180 --> 00:00:36,900
- Spíš poslední.
- Nebuď morous, teď před mým odjezdem.
9
00:00:36,999 --> 00:00:40,045
Ale Lavinie,
ty se teď budeš muset vdát.
10
00:00:40,155 --> 00:00:43,445
A až budeš vdaná,
zbydu už jen já, že?
11
00:00:45,250 --> 00:00:49,085
Ukážeš mi tu zázračnou věc,
co jsi vytvořil, nebo ne?
12
00:00:54,160 --> 00:00:55,630
Pojď.
13
00:01:10,200 --> 00:01:12,500
<i>Bidlowova voliéra</i>
14
00:01:29,530 --> 00:01:32,120
Jsou to pěvci. Hlavně krkavcovití.
15
00:01:32,200 --> 00:01:36,466
Našel jsem jeden exemplář
s neporušenou jinou stavbou peří.
16
00:01:37,140 --> 00:01:40,536
Vidíš, jak obrysová pera
rostou dolů, aby...
17
00:01:45,250 --> 00:01:46,510
Vinnie?
18
00:01:48,750 --> 00:01:50,650
Je něco v nepořádku?
19
00:01:51,650 --> 00:01:53,820
Jak jsi k tomu všemu přišel?
20
00:01:54,820 --> 00:01:56,400
Já...
21
00:01:56,660 --> 00:01:58,555
Já jim neublížil, Vinnie!
22
00:01:58,635 --> 00:02:00,625
Našel jsem je a...
23
00:02:01,430 --> 00:02:03,400
Udělal jsem něco špatně?
24
00:02:59,620 --> 00:03:01,385
Pomozte mi!
25
00:03:03,560 --> 00:03:04,785
Pomoc!
26
00:03:07,300 --> 00:03:08,405
Pomoc!
27
00:03:10,570 --> 00:03:12,625
Je tu někdo?
28
00:03:15,140 --> 00:03:16,135
Pomoc!
29
00:03:17,040 --> 00:03:18,565
Pomoc!
30
00:03:19,170 --> 00:03:20,470
Augie!
31
00:03:22,780 --> 00:03:23,770
Lavinie.
32
00:03:24,650 --> 00:03:26,940
Pomoz mi, drahý.
33
00:03:27,020 --> 00:03:30,120
Nehýbej se. Nehýbej.
34
00:03:43,000 --> 00:03:46,435
Tak fajn. Zvedneme tě, ano?
35
00:03:46,915 --> 00:03:48,660
To je ono. Nohy.
36
00:03:49,740 --> 00:03:52,560
To je ono. Jsi v pořádku.
37
00:03:52,640 --> 00:03:54,305
V pořádku.
38
00:04:06,950 --> 00:04:08,599
Seženu vozík.
39
00:04:21,740 --> 00:04:22,840
Penance!
40
00:04:30,780 --> 00:04:33,745
- Penance!
- Jsem v pohodě, ale musím zlehka,
41
00:04:33,825 --> 00:04:36,780
jinak to na nás celé spadne.
42
00:04:44,530 --> 00:04:47,230
No, tohle je trochu o ničem.
43
00:04:52,330 --> 00:04:55,640
Potřebovalo mě to, Pen, a já... kurva!
44
00:05:08,450 --> 00:05:10,280
Penance, šlo to tudy!
45
00:05:30,840 --> 00:05:35,430
Lorde Massene, musíte sejít dolů.
Něco se změnilo.
46
00:05:35,810 --> 00:05:37,870
Ti bušení, pane, to nepřestane.
47
00:05:37,950 --> 00:05:41,175
- Asi ji vyděsilo zemětřesení.
- Dost.
48
00:05:51,060 --> 00:05:53,690
Lorde Massene! Prosím!
49
00:06:37,770 --> 00:06:39,840
Tvá matka byla též posedlá.
50
00:06:42,080 --> 00:06:45,045
Škoda, že jsi nikdy nepoznala.
51
00:06:48,120 --> 00:06:51,520
Ale aspoň byla ušetřena tohoto.
52
00:06:53,720 --> 00:06:55,955
Kdybych tě nechal odejít...
53
00:06:57,460 --> 00:07:00,530
Vím, čeho jsou ustrašení lidé schopni.
54
00:07:02,560 --> 00:07:05,470
Osamělá úchylka jako ty...
55
00:07:06,770 --> 00:07:09,999
By nikdy ze těmito zdmi nepřežila.
56
00:07:15,840 --> 00:07:16,905
Lillie.
57
00:07:17,285 --> 00:07:18,405
Já...
58
00:07:49,910 --> 00:07:50,970
Ruby!
59
00:07:51,950 --> 00:07:53,550
Potřebuju další kokain!
60
00:07:55,020 --> 00:07:59,000
Cu tu kurva u všech svatejch
celej den děláte?
61
00:07:59,295 --> 00:08:00,410
Ruby!
62
00:08:00,790 --> 00:08:02,880
Můj pane.
63
00:08:02,960 --> 00:08:05,785
Proč je na chodbě rozbitá toaleta?
64
00:08:05,865 --> 00:08:06,995
Nic není připravené?
65
00:08:07,075 --> 00:08:09,055
Kde je má olympská nádhera?
66
00:08:09,135 --> 00:08:11,050
Mé zlacené úponky světla?
67
00:08:11,130 --> 00:08:14,126
- Jsou obavy... - Nejsou.
- Že nebudeme hotoví...
68
00:08:14,206 --> 00:08:15,936
- Budete.
- ... do večera.
69
00:08:16,016 --> 00:08:20,065
- Do slavnosti? Skvělé.
- Došlo k zemětřesení.
70
00:08:20,155 --> 00:08:22,775
Mojžíš přežil deset ran! Deset!
71
00:08:22,855 --> 00:08:26,745
A koktal!
A přesto se dal do práce!
72
00:08:26,820 --> 00:08:30,275
Rozdělil Rudé moře v hávu a klackem.
73
00:08:30,450 --> 00:08:33,185
Vy máte nadání, schopnosti!
74
00:08:33,265 --> 00:08:34,940
Použijte je!
75
00:08:35,020 --> 00:08:38,420
Není tu nikdo,
kdo by to dokázal dát na místo?
76
00:08:38,500 --> 00:08:39,920
A ty, matlale!
77
00:08:40,000 --> 00:08:42,515
Chceš aby to spadlo do řeky?
78
00:08:42,595 --> 00:08:45,495
Zamatlej aspoň ty hrozný pukliny.
79
00:08:45,575 --> 00:08:48,135
Nemusí to být skutečné, jen hezké.
80
00:08:48,215 --> 00:08:50,105
Určitě to chápeš.
81
00:08:50,185 --> 00:08:53,075
To třesení, pane.
Základy jsou poškozené.
82
00:08:53,155 --> 00:08:55,560
A to je celý smysl!
83
00:08:55,640 --> 00:08:57,375
Tohle je požitkářská slavnost!
84
00:08:57,480 --> 00:09:00,875
Večer žádné základy nebudou!
85
00:09:00,955 --> 00:09:02,975
Osud nepočká!
86
00:09:14,030 --> 00:09:15,530
Mnohem víc.
87
00:09:17,170 --> 00:09:21,665
Zase volali.
Dnes ráno. Včera dvakrát.
88
00:09:21,770 --> 00:09:24,290
Jde o otce.
Žádá si vás, pane.
89
00:09:24,370 --> 00:09:29,055
A za pět minut se bude ptát
po zesnulém kokršpanělovi Ruedigerovi.
90
00:09:29,640 --> 00:09:32,345
Aby z toho chudáka taky vymlátil duši.
91
00:09:33,720 --> 00:09:35,780
Ale on umírá, pane.
92
00:09:36,950 --> 00:09:38,745
Ty jsi tu ještě?
93
00:09:41,920 --> 00:09:44,325
Hele, já půjdu, jo?
94
00:09:45,330 --> 00:09:47,555
- Zítra.
- Zítra může být poz...
95
00:09:47,635 --> 00:09:50,225
Zítra se vrátíme do mizerné reality!
96
00:09:50,305 --> 00:09:52,595
Ale pro dnešek mi pomoz zapomenout.
97
00:09:52,675 --> 00:09:55,160
Bohové budou lidmi, lidé bohy, Ruby.
98
00:09:55,240 --> 00:09:59,500
Každý bude proměněn
ochutnávkou života toho druhého.
99
00:10:01,580 --> 00:10:03,180
Osud nepočká.
100
00:10:21,660 --> 00:10:24,060
A kurva!
101
00:10:32,940 --> 00:10:35,205
- Kdo je to?
- Já.
102
00:10:45,720 --> 00:10:48,050
Nemáte moc návštěv, co?
103
00:10:53,300 --> 00:10:55,960
- To je všechno?
- Zhruba.
104
00:11:01,740 --> 00:11:03,560
Viděl jsem vás.
105
00:11:03,640 --> 00:11:05,240
V cele, s ní.
106
00:11:06,840 --> 00:11:09,030
Těsně před jejím únikem.
107
00:11:09,210 --> 00:11:14,245
- Nový šéf je drsnější, než vypadá.
- Je to kokot. - Jde po vás.
108
00:11:14,320 --> 00:11:17,220
Mluví o propuštění,
pokud se neukážete.
109
00:11:19,720 --> 00:11:21,710
Nechápu to.
110
00:11:21,790 --> 00:11:24,690
Kvůli čemu chcete zahodit kariéru?
111
00:11:37,410 --> 00:11:40,010
Nesmíte to s sebou nosit, Franku.
112
00:11:41,140 --> 00:11:44,140
- Znáte lorda Massena?
- Massena?
113
00:11:45,880 --> 00:11:49,616
Jeden z ministrů bez portfeje, že?
Šeptá do každého ucha.
114
00:11:49,695 --> 00:11:51,410
Musím se k němu dostat.
115
00:11:51,490 --> 00:11:54,240
S kým kamarádí? Koho šuká?
116
00:11:54,320 --> 00:11:59,250
Myslíte, že vím, na jaké straně
postele takový lord Massen spí?
117
00:11:59,335 --> 00:12:02,155
Jo, pardon. Jasně.
Každý čtvrtek chodí
118
00:12:02,235 --> 00:12:05,060
k Nagovi na pivo, že?
119
00:12:09,370 --> 00:12:12,260
Ne. Myslíte to vážně?
120
00:12:12,340 --> 00:12:15,205
Zabil Mary?
Proč by to dělal?
121
00:12:15,285 --> 00:12:18,275
- Nevím. Zjistím to.
- Nezjistíte.
122
00:12:18,355 --> 00:12:20,850
Narazíte jen na slepé uličky.
123
00:12:21,880 --> 00:12:24,145
Je to jasný rozkaz!
To přece víte!
124
00:12:24,225 --> 00:12:25,505
Tak či tak,
125
00:12:25,865 --> 00:12:28,980
bude viset za to, co udělal.
126
00:12:31,330 --> 00:12:33,560
Alespoň to jí dlužím.
127
00:13:01,520 --> 00:13:03,290
Co to sakra?
128
00:13:04,730 --> 00:13:05,720
Lucy?
129
00:13:19,370 --> 00:13:21,810
Vy...
130
00:13:23,350 --> 00:13:26,275
moc pozdě... na všechno.
131
00:13:29,220 --> 00:13:31,410
Co tady děláš?
132
00:13:31,490 --> 00:13:34,290
Pořád si myslíte, že víte všechno.
133
00:13:42,500 --> 00:13:46,200
Nenáviděla jsem se... strašně dlouho.
134
00:13:49,600 --> 00:13:51,870
Vidím to i ve vás.
135
00:13:54,140 --> 00:13:56,280
Kdo tě sem přivedl, Lucy?
136
00:13:57,950 --> 00:14:00,115
Lucy. Ne.
137
00:14:10,190 --> 00:14:13,360
Ono mi to zpívalo, Trueová.
138
00:14:15,930 --> 00:14:18,430
Dokonce něžněji než Mary.
139
00:14:20,300 --> 00:14:22,365
Umíte si představit
140
00:14:22,745 --> 00:14:26,065
zpěv... s takovou...
141
00:14:26,245 --> 00:14:27,540
nádherou,
142
00:14:29,110 --> 00:14:31,975
odrážející se v každičké
143
00:14:32,055 --> 00:14:35,350
kruté a zlostné části mě samotné?
144
00:14:37,550 --> 00:14:40,450
Přímo tou veškerou
145
00:14:42,020 --> 00:14:45,020
prokletou osamělostí.
146
00:15:22,030 --> 00:15:24,000
Nechápu to.
147
00:15:24,270 --> 00:15:27,000
Byla tady dole u Galanthi.
148
00:15:27,270 --> 00:15:29,205
Myslím, že to dostala ven.
149
00:15:29,345 --> 00:15:30,770
Ublížila tomu?
150
00:15:43,220 --> 00:15:46,199
Penance,
myslím, že tohle budeš chtít.
151
00:15:48,290 --> 00:15:50,380
Je načase jít.
152
00:15:50,460 --> 00:15:54,099
- Musíme ji pohřbít.
- Nebude nám to mít za zlé.
153
00:15:54,300 --> 00:15:55,680
Já ano!
154
00:15:55,760 --> 00:15:59,399
Někdo jí řekl o Galanthi,
protože chtěli, aby to zničila.
155
00:15:59,475 --> 00:16:01,190
- Kdo? Hague?
- To nevím,
156
00:16:01,270 --> 00:16:03,740
ale musím to zjistit, než bude pozdě.
157
00:16:20,560 --> 00:16:22,020
Tak kudy?
158
00:16:26,490 --> 00:16:28,530
Žádný východ, musíme skrz.
159
00:16:41,440 --> 00:16:43,999
- Není to daleko.
- Co je to?
160
00:16:59,730 --> 00:17:01,930
Můžeme to vzít ven.
161
00:17:19,110 --> 00:17:22,680
To je na Galanthi?
162
00:17:24,790 --> 00:17:28,450
Co je "galanthi"?
163
00:17:31,830 --> 00:17:34,690
Někdo známý, někdo...
164
00:17:35,730 --> 00:17:37,460
komu věřím,
165
00:17:39,430 --> 00:17:41,850
řekli mi, že to možná...
166
00:17:45,540 --> 00:17:48,600
- Že je to možná naděje.
- Naděje?
167
00:17:51,050 --> 00:17:55,175
- Od Adairové bych čekala víc.
- To nebyla Adairová, ale Trueová.
168
00:17:55,255 --> 00:17:58,240
Smutníš po dvou Dotknutých?
Snad to není fetiš.
169
00:17:58,325 --> 00:18:02,205
To nesmím mít přátelství, Lavinie?
Proboha.
170
00:18:02,335 --> 00:18:04,550
Ať už Hugo nebo slečna Adairová,
171
00:18:04,630 --> 00:18:08,130
či každý, kdo nežije
podle tvých očekávání...
172
00:18:17,640 --> 00:18:20,105
Málem jsme umřeli, Vinnie.
173
00:18:22,410 --> 00:18:27,999
Nemohli bychom využít tuto
příležitost a být k sobě upřímní?
174
00:18:29,320 --> 00:18:31,070
Viděl jsem tě...
175
00:18:31,650 --> 00:18:34,010
S Dotknutou ženou. Já...
176
00:18:34,090 --> 00:18:36,285
Viděl jsem, co jsi provedla.
177
00:18:37,430 --> 00:18:39,105
Řekni mi proč.
178
00:18:39,290 --> 00:18:42,255
Bez ohledu na to,
co ti řekla Trueová,
179
00:18:42,335 --> 00:18:44,625
to stvoření je náš nepřítel.
180
00:18:46,930 --> 00:18:50,000
Ale ty Dotknuté podporuješ!
181
00:19:02,550 --> 00:19:04,440
Nuže tedy,
182
00:19:04,620 --> 00:19:06,916
odmítám jít s tebou dál,
183
00:19:07,020 --> 00:19:11,099
dokud mi nepovíš,
co se tady s tím nepřítelem děje!
184
00:19:12,890 --> 00:19:15,225
Auguste, jak jsi věděl, že tu jsem?
185
00:19:17,470 --> 00:19:21,560
No, chci říct...
186
00:19:21,640 --> 00:19:25,160
I když je těžko slyš... já byl...
187
00:19:25,240 --> 00:19:28,235
Myslela jsem,
že jsme k sobě upřímní.
188
00:19:29,210 --> 00:19:30,875
Teď mi uhni.
189
00:19:30,955 --> 00:19:33,850
- Lavinie...
- Jdi mi z cesty!
190
00:19:34,820 --> 00:19:36,475
Ublížíš si! Lavinie!
191
00:19:36,555 --> 00:19:38,440
Sakra. Jsi v pořádku.
192
00:19:38,520 --> 00:19:40,855
Zůstaň, zůstaň...
193
00:19:42,935 --> 00:19:45,755
Pohni rukou. Je to dobrý.
194
00:19:46,835 --> 00:19:48,425
No tak.
195
00:19:51,030 --> 00:19:52,925
Pozor na hlavu.
196
00:20:04,380 --> 00:20:07,015
Désirée je tu,
abychom si to vyříkali.
197
00:20:07,095 --> 00:20:09,480
Kdo má námitky, může jít.
198
00:20:14,290 --> 00:20:18,700
Dobrá. Zopakuj nám,
co přesně Bidlowová řekla Amalii.
199
00:20:18,835 --> 00:20:21,620
"Nikdo nevejde ani neodejde,
dokud neustane neklid,
200
00:20:21,700 --> 00:20:23,395
jinak stáhnu svou záštitu".
201
00:20:23,475 --> 00:20:28,166
To mi říká, že stráže nechrání nás.
Jsou tu, aby chránily ji.
202
00:20:28,500 --> 00:20:29,895
Jak to myslíš?
203
00:20:29,975 --> 00:20:32,090
Její investici, pověst.
204
00:20:32,370 --> 00:20:37,805
Takže když si s nimi Amalia
vytřela pozadí, je to pro nás špatné.
205
00:20:37,925 --> 00:20:39,500
Rozhodně to není dobré.
206
00:20:39,580 --> 00:20:42,999
Kam půjdeme,
když přijdeme o sirotčinec?
207
00:20:44,520 --> 00:20:48,286
Přijde mi, že vás opustila
v nejnevhodnější dobu.
208
00:20:48,366 --> 00:20:50,785
Náš dům nevypálila Amalia.
209
00:20:51,360 --> 00:20:56,050
Má své poslání,
to Puristé jsou skuteční nepřátelé.
210
00:20:57,000 --> 00:21:00,320
Každým okamžikem se vyrojí u dveří
211
00:21:00,400 --> 00:21:04,035
- a my nejsme připraveni.
- Počty jim rostou, říkal Aneel.
212
00:21:04,140 --> 00:21:07,630
Říkal, že nás každý viní z otřesů.
213
00:21:07,710 --> 00:21:09,705
Říká se, že Maladie vyvolala
214
00:21:09,785 --> 00:21:12,305
temnou Dotknutou magii,
když ji pověsili.
215
00:21:12,385 --> 00:21:14,370
To mají pravdu.
216
00:21:14,450 --> 00:21:18,040
Může za to stvoření paní Trueové, ne?
217
00:21:18,520 --> 00:21:21,280
Zdá se, že jen způsobuje chaos.
218
00:21:21,960 --> 00:21:23,955
Už tak to sledovalo dost očí.
219
00:21:24,035 --> 00:21:28,955
Amalia řekla, že Galanthi
je z budoucnosti, takže si s tím poradí.
220
00:21:29,075 --> 00:21:32,420
To, co nás čeká,
je víc než naštvaná lůza.
221
00:21:32,500 --> 00:21:34,665
Puristé nebudou jen v ulicích,
222
00:21:34,745 --> 00:21:37,996
ale na policejních stanicích
a v soudních síních!
223
00:21:38,070 --> 00:21:40,660
Strach z Dotknutých
bude částí systému.
224
00:21:40,740 --> 00:21:43,335
Pro mě a Nigey systém nebyl.
225
00:21:43,415 --> 00:21:45,775
Jo, proto to musíme změnit.
226
00:21:45,855 --> 00:21:48,945
Jak něco změníme,
když trčíme tady?
227
00:21:49,025 --> 00:21:53,945
- Počkáme na Amalii...
- Dost bylo čekání, aby nás zachránila.
228
00:21:54,020 --> 00:21:57,000
Je načase vzít věci do vlastních rukou.
229
00:22:02,660 --> 00:22:06,720
A co tím získáme?
Budeme pěšáci tvé armády?
230
00:22:06,875 --> 00:22:09,420
Zbraně. A pro začátek víc prachů,
231
00:22:09,500 --> 00:22:12,005
než najdeš v tý svý knížce.
232
00:22:12,085 --> 00:22:14,875
Já vím, znám vaše zásady.
233
00:22:15,580 --> 00:22:21,075
To je dobrý. Zpívat písničky v ulicích,
matlat ten váš obrázek po zdech.
234
00:22:21,680 --> 00:22:24,545
Pokud máte za tažení
pár děcek pár pastelkama...
235
00:22:24,625 --> 00:22:26,440
Chcípali jsme v bitvě.
236
00:22:26,620 --> 00:22:28,855
Myslí kámošku, tu zabitou holku.
237
00:22:28,935 --> 00:22:30,860
Nemyslela to zle. Viď, Bess?
238
00:22:32,290 --> 00:22:36,680
Slyšel jsi o králi Knutovi?
Učila jsem se o něm ve škole.
239
00:22:36,835 --> 00:22:38,750
Starej hloupej nekňuba.
240
00:22:38,830 --> 00:22:42,035
Seděl a řval na moře,
dokud ho neutopilo.
241
00:22:42,115 --> 00:22:44,805
Ta patří k tobě?
242
00:22:45,510 --> 00:22:48,060
- Brzdi, Bess.
- A teď ty.
243
00:22:48,140 --> 00:22:53,500
Chceš naše životy, a přitom
smrdíš svým Dotknutým mazlíkem.
244
00:22:53,585 --> 00:22:54,980
Hnusný pižmo.
245
00:22:56,680 --> 00:22:59,415
- Měl by ses stydět.
- Vážně?
246
00:22:59,790 --> 00:23:02,290
- Je to děcko.
- Nebojím se.
247
00:23:35,160 --> 00:23:36,740
Pokud kdokoliv,
248
00:23:36,820 --> 00:23:39,110
muž, žena či dívka,
249
00:23:39,190 --> 00:23:43,095
pochybuje o tom,
komu náleží má loajalita,
250
00:23:43,175 --> 00:23:44,695
ať předstoupí.
251
00:23:49,040 --> 00:23:51,100
Jo, to jsem si myslel.
252
00:23:51,870 --> 00:23:53,690
Já získám armádu
253
00:23:53,770 --> 00:23:56,410
a vy svoje prachy a zbraně.
254
00:23:58,710 --> 00:24:01,999
Nikdy nebyl v Londýně férovější kšeft.
255
00:24:02,980 --> 00:24:05,540
A ty. Sice malej pulec,
256
00:24:05,620 --> 00:24:07,890
ale kousat umíš.
257
00:24:15,660 --> 00:24:18,830
Na tu si dávejte bacha, hoši.
258
00:24:31,980 --> 00:24:34,180
Proč musíš být vždycky taková?
259
00:24:34,880 --> 00:24:36,370
Je to...
260
00:24:36,850 --> 00:24:39,545
Celý život se snažím dělat ti dobře.
261
00:24:39,625 --> 00:24:43,210
Dělal...
Dělal jsem vše, co jsi chtěla.
262
00:24:43,295 --> 00:24:45,120
Proč jsi tak odtažitá?
263
00:24:46,130 --> 00:24:48,950
Protože mi nemůžeš pomoci.
264
00:24:49,030 --> 00:24:51,150
Tak to někomu dovol.
265
00:24:51,230 --> 00:24:52,965
Proč ne mně?
266
00:24:53,045 --> 00:24:57,795
- To mi tak chybí...
- Nejsi hoden nosit jméno Bidlow!
267
00:25:02,110 --> 00:25:05,980
Vše jsem dělala pro tebe. Nechápeš?
268
00:25:07,280 --> 00:25:08,710
Ten...
269
00:25:10,150 --> 00:25:12,110
Galanthi,
270
00:25:12,190 --> 00:25:14,250
co nám to způsobilo.
271
00:25:18,290 --> 00:25:20,490
Ublížilo ti to, Augie.
272
00:25:21,930 --> 00:25:24,490
Nemohu si pomoci,
273
00:25:24,570 --> 00:25:27,800
ale nenávidím to za to,
co ti to provedlo.
274
00:25:40,250 --> 00:25:41,910
Ty to víš.
275
00:25:44,320 --> 00:25:46,890
Znám každý vlas na tvé hlavě.
276
00:25:49,260 --> 00:25:51,990
Každý stín ve tvých očích.
277
00:25:54,600 --> 00:25:57,999
Ochutnám veškerý vzduch,
než se nadechneš.
278
00:26:07,380 --> 00:26:10,410
Dávno před tím, než to pojmenovali...
279
00:26:11,210 --> 00:26:14,005
Věděla jsem, že jsi Dotknutý.
280
00:26:20,190 --> 00:26:26,110
Dívala jsem se, když ses snažil
hrát to na zmatenou neohrabanost.
281
00:26:26,930 --> 00:26:29,930
Spoustu lidí to oklamalo, ale mě ne.
282
00:26:31,030 --> 00:26:32,770
Já nikdy...
283
00:26:34,670 --> 00:26:36,290
Nechtěl jsem tě oklamat.
284
00:26:36,370 --> 00:26:40,005
Když zprávy o počtech Dotknutých
dosáhly velkého čísla,
285
00:26:41,240 --> 00:26:43,880
věděla jsem, že v tom nějak jsi.
286
00:26:45,150 --> 00:26:49,515
Umíš si představit, Augie,
jak mě to bolelo?
287
00:26:49,920 --> 00:26:52,990
Že můj bratr, mé všechno,
288
00:26:53,920 --> 00:26:55,815
je v nebezpečí?
289
00:26:56,420 --> 00:27:00,000
Myslíš, že jako Dotknutý jsem nějak...
290
00:27:00,106 --> 00:27:02,655
Že jsem nebezpečný pro společnost?
291
00:27:02,735 --> 00:27:04,055
Ne!
292
00:27:08,600 --> 00:27:11,065
Stvoření tě neučinilo nebezpečným.
293
00:27:11,145 --> 00:27:14,610
Jen zesílilo to, čím už jsi byl.
294
00:27:22,080 --> 00:27:23,420
Chápu.
295
00:27:33,390 --> 00:27:36,060
Pokusím se nahodit kotel.
296
00:27:58,650 --> 00:28:01,520
Promiňte, tam nesmíte! Pane!
297
00:28:05,230 --> 00:28:06,850
Franku?
298
00:28:06,930 --> 00:28:10,490
Jak nečekané překvapení.
299
00:28:10,970 --> 00:28:15,990
Takže dnes žádný břeh řeky?
Nebo snad chcete vidět Převozníka?
300
00:28:17,740 --> 00:28:20,005
Co to kurva děláte?
301
00:28:20,145 --> 00:28:21,610
Přípravu.
302
00:28:24,040 --> 00:28:25,680
Co je to?
303
00:28:26,810 --> 00:28:28,345
To je mlíko?
304
00:28:28,425 --> 00:28:33,799
Ano. Tedy, nečekám od vás,
že pochopíte náročnost výkonu.
305
00:28:34,065 --> 00:28:36,090
Či umění, chcete-li.
306
00:28:44,300 --> 00:28:45,730
Lord Massen.
307
00:28:47,230 --> 00:28:49,000
Patří k vám?
308
00:28:51,470 --> 00:28:54,570
Přijde na tu vaši maškarádu?
309
00:28:57,080 --> 00:29:02,305
- Ne. - Protože vaše rodiny
mají dlouhou historii, že?
310
00:29:02,480 --> 00:29:05,705
Nechodíte spolu střílet pávy
311
00:29:05,795 --> 00:29:08,450
či jezdit na jelenech?
312
00:29:09,720 --> 00:29:12,160
Máte špatného Swanna, Franku.
313
00:29:16,800 --> 00:29:18,530
Nekoukejte na mě.
314
00:29:20,270 --> 00:29:22,030
Všechno v pořádku?
315
00:29:34,520 --> 00:29:37,150
Ne, kvůli tomu jsem nepřišel.
316
00:29:40,490 --> 00:29:41,680
Ne.
317
00:29:42,360 --> 00:29:44,160
Ne, ovšemže ne.
318
00:29:47,290 --> 00:29:49,860
Massena vám dát nemohu.
319
00:29:54,440 --> 00:29:57,020
Uzavřené postavení, co?
320
00:29:57,100 --> 00:30:00,870
- Dřív či pozdějc to všichni děláte.
- Vypadněte.
321
00:30:03,040 --> 00:30:04,605
Zasranej přímej rozkaz.
322
00:30:08,380 --> 00:30:12,299
Chraň bůh, abyste mě
ještě někdy navštívil, Franku.
323
00:30:56,400 --> 00:31:00,000
<i>Prvotní studie</i>
<i>ukončena nepříznivě</i>
324
00:31:43,910 --> 00:31:45,610
Přišel vám telegram.
325
00:31:53,060 --> 00:31:56,990
Udělala jsem její oblíbené.
Vždycky ji to zklidní.
326
00:32:01,300 --> 00:32:05,160
Teď musíme to šílenství ukončit.
327
00:32:07,500 --> 00:32:09,320
Ale pane...
328
00:32:09,800 --> 00:32:11,155
To nemůžeme.
329
00:32:11,315 --> 00:32:12,840
Skončete to.
330
00:32:20,899 --> 00:32:24,000
Je to špatné,
nechat ji tam samotnou.
331
00:32:24,320 --> 00:32:27,520
Řekla jsem soustřeď se na něco jiného.
332
00:32:28,960 --> 00:32:30,590
Nepoddávej se tomu.
333
00:32:31,760 --> 00:32:33,580
Čemu?
334
00:32:33,660 --> 00:32:37,380
Sentimentu. Dobrý voják se neohlíží.
335
00:32:37,460 --> 00:32:40,425
Musela být zoufalá,
snažit se zabít Galanthi.
336
00:32:40,505 --> 00:32:45,165
- Proč ji to nechalo prolomit se ven?
- Moc jsem nepřemýšlela o...
337
00:32:50,810 --> 00:32:52,405
Hraj si se mnou.
338
00:32:55,520 --> 00:32:56,975
Hraj si se mnou!
339
00:33:02,590 --> 00:33:04,825
Tohle bylo se štěstím.
340
00:33:05,105 --> 00:33:06,850
Nic nedává...
341
00:33:06,930 --> 00:33:08,425
Zatracenej šedivák.
342
00:33:08,755 --> 00:33:10,250
Pomůže.
343
00:33:10,330 --> 00:33:12,150
Sklapni a táhni.
344
00:33:12,230 --> 00:33:14,195
Přítel je ten, komu věříš.
345
00:33:14,275 --> 00:33:16,099
Zasraná simulace!
346
00:33:25,910 --> 00:33:28,650
Já jen chci, aby to skončilo.
347
00:33:31,590 --> 00:33:35,945
Pro každý hřích je milosrdenství,
nerouhej se, že to vzdáš.
348
00:33:36,035 --> 00:33:39,020
Nepoddávej se ďáblu zoufalství.
349
00:33:40,460 --> 00:33:43,490
Možná to ďábel neměl žádat.
350
00:33:58,480 --> 00:33:59,845
Rychlejc, že?
351
00:34:00,525 --> 00:34:01,945
Rychlejc.
352
00:34:07,290 --> 00:34:08,585
Dobře.
353
00:34:08,965 --> 00:34:10,150
Dobře.
354
00:34:16,160 --> 00:34:18,850
Cvičíš je pro boj?
355
00:34:18,930 --> 00:34:22,000
Využít pár proměněných.
Ukázat, čeho jsme schopni.
356
00:34:23,670 --> 00:34:26,065
Už tak se nás lidé bojí, Annie.
357
00:34:26,145 --> 00:34:30,830
- Dobře. - Ne, to ne.
Tahle ukázka jen nažene
358
00:34:30,910 --> 00:34:32,505
další lidi k Puristům.
359
00:34:32,585 --> 00:34:36,505
To jen zavřeme dveře
a budem se modlit, aby nás nevypálili?
360
00:34:36,650 --> 00:34:38,715
Sám jsi to říkal, Horatio.
361
00:34:38,795 --> 00:34:40,440
Náš svět je v plamenech.
362
00:34:40,520 --> 00:34:44,060
Proč se nevzchopíš
a nevyužiješ, co ti bylo dáno?
363
00:35:00,809 --> 00:35:04,775
Rychle, človíčku, je to venku.
Je venku, musíme se tomu zavázat.
364
00:35:04,855 --> 00:35:06,570
Nejlepší neděle, co?
365
00:35:06,950 --> 00:35:10,545
K čemu krajka na pytel masa a kostí?
366
00:35:10,725 --> 00:35:13,985
Ale i tak chceme vypadat fajnově, že?
367
00:35:14,650 --> 00:35:17,655
Trpělivě jsem pořád čekala.
368
00:35:17,999 --> 00:35:19,980
Co to děláme?
369
00:35:20,260 --> 00:35:22,020
Co to děláme?
370
00:35:22,400 --> 00:35:24,150
K čemu to kopu?
371
00:35:24,430 --> 00:35:26,295
Proč přestala krysa škrábat?
372
00:35:26,375 --> 00:35:27,770
Hoď sebou!
373
00:35:28,770 --> 00:35:30,590
Jak se ukazuje,
374
00:35:30,670 --> 00:35:32,405
smečka vzteklých psů
375
00:35:32,485 --> 00:35:35,360
zachytila tvůj odporný puch!
376
00:35:35,440 --> 00:35:38,605
Tohle je tvá jediná šance!
Kopej, kopej!
377
00:35:39,485 --> 00:35:40,930
Přichází to.
378
00:35:41,010 --> 00:35:43,215
Je to tu. Je to...
379
00:35:44,940 --> 00:35:47,290
Bodá to, Angeli!
380
00:35:47,690 --> 00:35:49,185
Zaseklo se to!
381
00:35:50,620 --> 00:35:52,625
Je to... drápe se to.
382
00:35:52,705 --> 00:35:54,380
Škrábe.
383
00:35:54,960 --> 00:35:57,095
Zní to povědomě?
384
00:35:58,870 --> 00:36:00,320
Poslechni si.
385
00:36:00,400 --> 00:36:02,060
Zbabělče.
386
00:36:02,340 --> 00:36:05,590
Křičí a kroutí se. Takové utrpení.
387
00:36:05,670 --> 00:36:08,400
Ne. Nic neslyším. Ni...
388
00:36:08,580 --> 00:36:10,505
A to si říkáš vědec?
389
00:36:11,880 --> 00:36:13,245
Tvůrce?
390
00:36:13,550 --> 00:36:16,370
Byly to jen dva dny, zlato.
391
00:36:16,450 --> 00:36:21,010
Podle mejch propočtů máme nejmíň
dalších 670, než tě nechám spát.
392
00:36:21,165 --> 00:36:25,005
Tohle hromadění úzkosti
je mi milé, velmi milé.
393
00:36:25,160 --> 00:36:27,890
Budu to bránit,
dokud nebudu chtít.
394
00:36:40,510 --> 00:36:43,510
- Už jsi skončil?
- Skoro.
395
00:36:47,080 --> 00:36:48,845
Použil jsi podpalovač?
396
00:36:48,925 --> 00:36:52,410
- Jaký podpalovač?
- Proboha!
397
00:36:52,490 --> 00:36:56,480
Augie, to je základ pro práci s...
398
00:36:56,560 --> 00:37:00,056
Co ty víš o základech práce
s parním strojem?
399
00:37:00,890 --> 00:37:02,360
Víš ty co, Lavinie?
400
00:37:04,560 --> 00:37:08,890
Je nejvyšší čas začít
pro změnu zodpovídat mé otázky.
401
00:37:08,975 --> 00:37:10,390
O tělech.
402
00:37:10,470 --> 00:37:12,505
- Jakých?
- Těla. Ta...
403
00:37:12,585 --> 00:37:14,305
Ta v jeskyni. Bože,
404
00:37:14,485 --> 00:37:16,530
měla tak hrozné jizvy.
405
00:37:16,610 --> 00:37:19,345
- Bůhví, cos jim provedla.
- Auguste...
406
00:37:19,450 --> 00:37:20,830
Ne, ne!
407
00:37:20,910 --> 00:37:24,580
Lavinie, dokončím svou myšlenku. Děkuji.
408
00:37:26,220 --> 00:37:27,850
Hele...
409
00:37:28,920 --> 00:37:31,125
Přijde mi,
410
00:37:32,130 --> 00:37:34,980
že o tebe bychom se měli obávat.
411
00:37:36,160 --> 00:37:37,720
Možná,
412
00:37:37,800 --> 00:37:39,890
že to já,
413
00:37:39,970 --> 00:37:44,530
bych měl převzít zodpovědnost za tebe!
414
00:37:45,740 --> 00:37:47,940
Chováš se podivně, Augie.
415
00:37:49,280 --> 00:37:51,275
Ale podivnost může...
416
00:37:51,355 --> 00:37:53,570
...může být úžasná!
417
00:37:53,650 --> 00:37:57,300
Může být nádherná, skvělá.
418
00:37:57,380 --> 00:37:59,815
Ovšem o tom ty nic nevíš.
419
00:37:59,895 --> 00:38:04,040
Vše, co jsem udělala,
bylo ve jménu lidskosti.
420
00:38:04,665 --> 00:38:05,880
Promiň.
421
00:38:05,960 --> 00:38:09,580
Hodláš určovat,
koho tahle verze lidskosti zahrnuje?
422
00:38:09,630 --> 00:38:11,325
Podle toho, co jsem dnes viděl,
423
00:38:11,405 --> 00:38:15,505
jsi pro ohrožení jména Bidlow
udělala víc, než kdy já!
424
00:38:15,640 --> 00:38:19,000
Křičela jsi: "Zabij to, zabij to"...
425
00:38:19,610 --> 00:38:20,896
Já...
426
00:38:22,040 --> 00:38:25,005
V životě jsem nikomu neublížil.
427
00:38:25,485 --> 00:38:27,970
- Nikomu!
- Vážně?
428
00:38:30,980 --> 00:38:32,580
Ale to byla nehoda.
429
00:38:33,450 --> 00:38:35,075
Nehoda?
430
00:38:37,580 --> 00:38:39,245
Vážně tomu věříš?
431
00:38:39,325 --> 00:38:40,485
Byl jsem dítě!
432
00:38:40,565 --> 00:38:42,085
Strčil jsi do mě!
433
00:38:48,090 --> 00:38:50,880
- Ne. Ne.
- Strčil.
434
00:38:50,960 --> 00:38:54,090
A pak ses díval, jak padám!
435
00:38:55,370 --> 00:38:59,035
A pořád odmítáš uznat vinu.
436
00:38:59,315 --> 00:39:00,965
A nedokážeš vidět...
437
00:39:23,330 --> 00:39:25,360
Myslím, Lavinie,
438
00:39:27,530 --> 00:39:30,865
že sis nepřipsala zásluhy,
které zasluhuješ.
439
00:39:35,240 --> 00:39:38,005
Vytvořila sis vlastní život.
440
00:39:40,510 --> 00:39:43,500
Je načase, abych si vytvořil svůj.
441
00:39:50,290 --> 00:39:52,000
Auguste!
442
00:39:54,990 --> 00:39:58,060
Mám po krk tvého divadla. Stůj!
443
00:40:00,900 --> 00:40:02,500
Auguste!
444
00:40:19,020 --> 00:40:20,480
To stačí.
445
00:40:50,620 --> 00:40:52,999
To bude muset stačit, kamaráde.
446
00:40:58,390 --> 00:41:01,960
Ruby, jestli cekneš o mém otci...
447
00:41:07,500 --> 00:41:10,835
Obávám se, že je pozdě, pane.
Je mrtvý.
448
00:41:21,150 --> 00:41:22,650
Co jim mám říct?
449
00:41:30,320 --> 00:41:32,455
Přivolejme bohy, Ruby.
450
00:41:32,535 --> 00:41:34,990
Lorde Swanne... tedy Vaše milosti.
451
00:41:51,210 --> 00:41:53,605
Vítej jedinče,
452
00:41:53,685 --> 00:41:56,240
vítejte všichni.
453
00:41:56,320 --> 00:41:58,645
Dnes jsem vaším skromným
454
00:41:59,125 --> 00:42:01,310
a pokorným stevardem,
455
00:42:01,390 --> 00:42:03,385
vedoucím vás od břehů
456
00:42:03,765 --> 00:42:06,955
nehybného, všedního marasmu,
457
00:42:07,035 --> 00:42:09,625
k lépe se hodícímu,
458
00:42:09,705 --> 00:42:11,580
k božskému.
459
00:42:11,660 --> 00:42:13,595
Vítejte na hoře Olymp.
460
00:42:13,675 --> 00:42:16,695
Vaše Saturnálie čekají.
461
00:42:16,775 --> 00:42:19,470
Zdar, Saturnálie!
462
00:42:41,230 --> 00:42:43,595
Každým úderem blíž k Bohu.
463
00:42:45,670 --> 00:42:49,265
Neboj, pejsánku,
dám ti pusu, až se vrátím.
464
00:42:50,470 --> 00:42:52,935
Zahřívej ho, až budu pryč, jo?
465
00:43:03,480 --> 00:43:05,250
Jdeme celé hodiny.
466
00:43:07,990 --> 00:43:11,315
Měly bychom jít domů,
podívat se spektrobrýlemi
467
00:43:11,415 --> 00:43:13,320
a vystopovat Galanthi takhle.
468
00:43:13,930 --> 00:43:17,295
Domů? Sirotčinec je
provizorium, žádný domov.
469
00:43:17,375 --> 00:43:18,320
Ne, Amalie.
470
00:43:18,400 --> 00:43:20,211
To bylo když jsme začínali,
471
00:43:20,291 --> 00:43:21,445
ale teď už ne.
472
00:43:21,525 --> 00:43:23,850
Neukázala ti to snad Maryina píseň?
473
00:43:23,930 --> 00:43:26,555
A teď je Mary mrtvá.
Lucy je mrtvá.
474
00:43:26,940 --> 00:43:29,730
Copak nevíš, že se nemáš vázat?
475
00:43:30,210 --> 00:43:34,205
Žila jsem ve spoustě domů
a přišla o každý z nich.
476
00:43:34,550 --> 00:43:37,605
Sotva si vzpomínám,
kde jsem vyrostla, natož...
477
00:43:37,695 --> 00:43:39,480
Co to proboha...
478
00:43:50,630 --> 00:43:53,320
Tak vy.
479
00:43:53,400 --> 00:43:57,520
Žena dvou tváří
a její hezoučká loutka.
480
00:44:01,510 --> 00:44:04,100
- Jsi skutečná?
- A ty?
481
00:44:04,180 --> 00:44:06,540
Jsi tady? Protože já jo.
482
00:44:18,360 --> 00:44:21,625
Vždycky se zjevíš tam,
kde tě nechcou.
483
00:44:21,705 --> 00:44:23,430
Ty žiješ?
484
00:44:25,600 --> 00:44:28,760
Prej jsi mě chtěla zachránit.
485
00:44:28,840 --> 00:44:31,235
Napadlo by tě, že budem kámošky?
486
00:44:32,040 --> 00:44:34,470
Každý ráno si česat vlasy?
487
00:44:35,610 --> 00:44:37,475
Stokrát, moje.
488
00:44:37,555 --> 00:44:39,100
Hezký a lesklý.
489
00:44:39,180 --> 00:44:41,070
Chtěla tě zastavit, že?
490
00:44:41,150 --> 00:44:43,815
Namluvit, že Maladie
zasloužila zchromnout jak panenka,
491
00:44:43,895 --> 00:44:45,215
ale nevyšlo to, vidíš?
492
00:44:45,295 --> 00:44:49,915
Neposlouchá. Nemůže slyšet.
Má prázdnou hlavu. Prázdnou.
493
00:44:50,860 --> 00:44:52,220
Prázdnou.
494
00:44:53,930 --> 00:44:57,325
- Čím mě chceš trestat?
- Ty nevíš, co já chci.
495
00:44:58,460 --> 00:45:01,895
Na co bych ji chtěla?
Je ztracená, ne?
496
00:45:01,975 --> 00:45:03,365
Ani to neslyší.
497
00:45:03,445 --> 00:45:04,565
Co?
498
00:45:06,810 --> 00:45:10,135
Bavily jsme se.
Nesnáším hrubost. A ty?
499
00:45:10,215 --> 00:45:12,970
Existuje doba a místo.
500
00:45:13,050 --> 00:45:15,570
Přesně. Tohle je doba, místo
501
00:45:15,650 --> 00:45:19,140
na to, co jsem měla udělat,
když se mi vysmála.
502
00:45:19,220 --> 00:45:21,085
S tou nevědomou slavicí Mary.
503
00:45:21,165 --> 00:45:24,985
Možná viním anděly
za hřích jejich stvořitele,
504
00:45:25,065 --> 00:45:27,855
když On by měl být
první na ráně, nemyslíš?
505
00:45:27,935 --> 00:45:29,865
Není to tak nejférovější?
506
00:45:29,945 --> 00:45:32,320
Zabít stvořitele?
507
00:45:32,400 --> 00:45:34,620
Tolik huhlání pro jednoho zbabělce.
508
00:45:34,700 --> 00:45:39,005
- Byly to roky. Nemohla jsem se dočkat,
až vypadnu. - Ale on hučí.
509
00:45:41,240 --> 00:45:42,910
Ty slyšíš Galanthi.
510
00:45:44,410 --> 00:45:46,345
Ty víš, kde je, viď?
511
00:45:46,425 --> 00:45:48,040
Vždycky jsi to věděla.
512
00:45:48,120 --> 00:45:51,120
Myslíš, že seš chytrá, ale nejseš.
513
00:45:53,720 --> 00:45:56,910
Koukni na tu tvářičku, děvče.
514
00:45:56,990 --> 00:45:59,085
Už ji moc dlouho neuvidíš.
515
00:45:59,190 --> 00:46:02,230
- Až bude po ní a nechá tě.
- Po ní?
516
00:46:05,970 --> 00:46:07,920
Taky se mi srdce svírá.
517
00:46:08,000 --> 00:46:11,005
Srdce, plíce, kunda, střeva a mozek,
518
00:46:11,085 --> 00:46:12,705
všechno to bubnuje.
519
00:46:12,785 --> 00:46:15,935
Bum, bum, hlasitě a jemně,
a zase hlasitě. Dost!
520
00:46:18,050 --> 00:46:20,170
Koho si vybereš?
521
00:46:20,850 --> 00:46:22,450
Koho si vybereš?
522
00:46:24,290 --> 00:46:27,560
Já si vybrala.
523
00:46:33,900 --> 00:46:36,196
- Co myslela tím "po ní"?
- Penance, prosím.
524
00:46:36,276 --> 00:46:38,865
- Musíme jít.
- Zachráníš Galanthi.
525
00:46:38,945 --> 00:46:42,995
Nechce tě to vzít domů?
A to je kde? Kdy?
526
00:46:44,510 --> 00:46:46,070
A ty půjdeš, viď?
527
00:46:49,110 --> 00:46:50,940
Ovšemže půjdeš.
528
00:46:51,780 --> 00:46:53,010
Musíš.
529
00:46:57,620 --> 00:46:58,750
Co to děláš?
530
00:47:00,260 --> 00:47:01,710
Ne, zůstaneme spolu.
531
00:47:01,790 --> 00:47:03,955
Nejsem voják.
Jen bych překážela.
532
00:47:04,035 --> 00:47:05,260
Penance, prosím!
533
00:47:05,930 --> 00:47:07,490
Galanthi tě potřebuje.
534
00:47:08,500 --> 00:47:09,860
Svět tě potřebuje.
535
00:47:28,620 --> 00:47:31,290
Je moc horko.
536
00:47:36,890 --> 00:47:40,900
Jak je zřejmé,
tvá horečka se jen zhoršuje.
537
00:47:43,930 --> 00:47:47,625
Dáma řekla, ať tě držím v teple,
tak topím.
538
00:47:48,470 --> 00:47:51,435
Má s tebou zvláštní plány.
539
00:47:52,140 --> 00:47:57,275
Odešla se vysmát jejich neúctě.
Měla by zacílit na jádro věci.
540
00:48:00,500 --> 00:48:04,500
<i>...s hlavou samotného Boha v pekle...</i>
541
00:48:12,960 --> 00:48:17,395
Od holčiček po mocné lordy...
542
00:48:20,470 --> 00:48:22,835
... nás všechny!
543
00:48:24,870 --> 00:48:27,705
Jsou to neduhy?
544
00:50:24,230 --> 00:50:26,025
Ty se fakt nepoučíš.
545
00:50:40,010 --> 00:50:43,040
Určitě si se mnou nechceš hrát? Ne?
546
00:50:48,250 --> 00:50:51,910
Co se třeba vsadit?
547
00:50:51,990 --> 00:50:53,855
Nebudu to dělat.
548
00:50:53,935 --> 00:50:57,510
Myslíš, že Bůh bude škemrat o milost
549
00:50:57,630 --> 00:51:00,830
nebo se postaví konci
s hlavou vztyčenou?
550
00:51:04,200 --> 00:51:06,300
Dám ti i náskok.
551
00:51:13,810 --> 00:51:15,235
Neublížím ti.
552
00:51:15,315 --> 00:51:17,375
Na to už je pozdě.
553
00:51:32,260 --> 00:51:35,155
Zavoláme Penance?
Zjistit, co chystá?
554
00:51:35,535 --> 00:51:37,725
Ta chápe pojem přátelství.
555
00:51:37,805 --> 00:51:39,700
Kéž bychom se poznaly dřív.
556
00:51:42,840 --> 00:51:45,240
Myslíš, že se jí po nás stýská?
557
00:54:13,000 --> 00:54:16,000
Přeložil: jandivis
558
00:54:17,000 --> 00:54:19,500
www.titulky.com
558
00:54:20,305 --> 00:55:20,695
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm