"The Nevers" Alright, Okay, You Win

ID13210519
Movie Name"The Nevers" Alright, Okay, You Win
Release NameThe.Nevers.S01E10.WEBRip.x264-ION10
Year2023
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID14948054
Formatsrt
Download ZIP
Download The Nevers S01E10.srt
1 00:00:10,190 --> 00:00:13,480 Vím, co chci. To samé, co ty. 2 00:00:13,560 --> 00:00:15,485 Nemáš ponětí, co já chci. 3 00:00:23,130 --> 00:00:24,495 Miluju tě! 4 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 5 00:00:37,120 --> 00:00:38,180 Kurva. 6 00:00:42,020 --> 00:00:43,220 Isaiahu. 7 00:00:46,220 --> 00:00:47,555 Isaiahu! 8 00:00:52,300 --> 00:00:53,530 Isaiahu? 9 00:01:01,840 --> 00:01:05,660 Všude jsem tě hledal. Nemáš být v posteli? 10 00:01:05,740 --> 00:01:08,380 - Zlobíš se? - Zlob... ne, já... 11 00:01:11,320 --> 00:01:12,950 Na tebe ne. 12 00:01:19,620 --> 00:01:21,790 Udělal sis schovku, co? 13 00:01:22,490 --> 00:01:24,480 Líbí se mi. 14 00:01:24,560 --> 00:01:26,360 Můžu se podívat? 15 00:01:33,170 --> 00:01:35,370 Pořád myslíš na tu noc? 16 00:01:36,810 --> 00:01:38,270 Já taky. 17 00:01:38,740 --> 00:01:40,060 Já vím. 18 00:01:40,140 --> 00:01:43,905 Když se na to snažíš nemyslet, přijde to ve snu. 19 00:01:47,320 --> 00:01:50,990 Nechtěl jsem se dívat, ale nemohl jsem si pomoct. 20 00:01:56,390 --> 00:01:58,050 Ty... 21 00:01:58,430 --> 00:02:01,900 - Ty sleduješ mé sny. - Nejen tvoje. 22 00:02:12,740 --> 00:02:16,705 - Jak ty věci vidíš? - Máma říká, že jsem Dotknutý. 23 00:02:16,810 --> 00:02:18,145 Co že říká? 24 00:02:18,225 --> 00:02:20,720 Jako ty, jenže jinak. 25 00:02:21,790 --> 00:02:24,390 Ale říkala, ať o tom nemluvím. 26 00:02:32,760 --> 00:02:34,400 Co je to? 27 00:02:35,270 --> 00:02:38,065 - Isaiahu, co je to? - Nic. - Nic. 28 00:02:51,450 --> 00:02:53,999 Isaiahu, čí jsou tyhle sny? 29 00:03:00,320 --> 00:03:01,390 Isaiahu! 30 00:03:02,970 --> 00:03:04,930 Kdo je to? 31 00:03:08,500 --> 00:03:10,970 Muž, který si pro nás jde. 32 00:03:11,600 --> 00:03:13,200 Loutkář. 33 00:04:35,420 --> 00:04:37,550 Nechceš to vysvětlit? 34 00:04:43,260 --> 00:04:47,555 Není tajemstvím, že mám problém se způsoby Trueové, 35 00:04:47,620 --> 00:04:49,999 hlavně s tím jejím mizením. 36 00:04:50,600 --> 00:04:53,835 Ale vyrovnávat se s tím takhle je blbost. 37 00:04:53,915 --> 00:04:55,840 - Který blbec... - Opatrně. 38 00:04:58,280 --> 00:05:02,840 Chci říct, že hněv tě nečiní výjimečnou. 39 00:05:03,225 --> 00:05:05,140 Hněv je jako... 40 00:05:05,320 --> 00:05:07,075 - Jako nosy. - Nosy? 41 00:05:07,155 --> 00:05:10,010 - Ticho. - Tady ne. Domácí pravidla. 42 00:05:10,090 --> 00:05:12,706 Jsou všude. Na každé tváři. 43 00:05:12,860 --> 00:05:15,285 Výjimečným je, jak s ním naložíš. 44 00:05:15,365 --> 00:05:16,610 S hněvem. 45 00:05:16,990 --> 00:05:18,655 Jak ho usměrníš. 46 00:05:18,935 --> 00:05:21,725 A to ti můžu ukázat. 47 00:05:22,530 --> 00:05:27,365 Jak hněv vypustit líp, než rozervat Amaliiny šaty. 48 00:05:28,410 --> 00:05:30,465 Co ty na to? 49 00:05:35,380 --> 00:05:37,575 To mi přišlo jako "naser si". 50 00:05:40,500 --> 00:05:42,500 To je blbost. 51 00:05:44,660 --> 00:05:46,590 Co když je mrtvá? 52 00:05:47,590 --> 00:05:49,290 Co když je mrtvá? 53 00:05:51,330 --> 00:05:54,630 Mohla by být mrtvá. 54 00:05:58,370 --> 00:05:59,840 Nebo hůř. 55 00:06:01,470 --> 00:06:03,440 Mohla by být stále naživu. 56 00:06:04,710 --> 00:06:07,005 Co když je naživu? 57 00:06:07,955 --> 00:06:10,070 - Pane! - Co? 58 00:06:10,650 --> 00:06:14,016 - Kuchař chce vědět, zda dnešní pozvání platí. - Pozvání? 59 00:06:14,096 --> 00:06:17,840 Ten oběd, pane. Na pomoc sirotčinci? 60 00:06:18,020 --> 00:06:21,520 A jelikož se slečna Bidlowová nevrátila... 61 00:08:10,830 --> 00:08:13,995 - Jak dlouho to víš? - O čem mluvíš? 62 00:08:14,075 --> 00:08:18,270 O čem mluvím? Náš syn kreslí věci. 63 00:08:19,810 --> 00:08:22,470 Násilnické, děsivé věci. 64 00:08:22,550 --> 00:08:26,980 Věci, které by dítě nikdy... A tys to věděla. 65 00:08:28,220 --> 00:08:32,045 Věděla jsi to a zatajila mi to. Jsem jeho otec! 66 00:08:32,220 --> 00:08:33,825 Já vím, kdo jsi. 67 00:08:34,530 --> 00:08:38,055 Znám tě líp, než si umíš představit. Díky Isaiahovi. 68 00:08:38,800 --> 00:08:41,125 Myslíš, že jsem to chtěla snášet sama? 69 00:08:41,205 --> 00:08:42,950 "Dar" našeho syna. 70 00:08:43,030 --> 00:08:45,035 Když se budí kvůli tvým snům! 71 00:08:45,115 --> 00:08:47,465 - Kvůli násilí v tvé hlavě! - Nejen mé! 72 00:08:47,545 --> 00:08:51,635 Když se ptá, proč táta sní o stvůrách! O zlých lidech! 73 00:08:51,710 --> 00:08:54,280 A dalších věcech, které dítě nechápe. 74 00:08:56,010 --> 00:08:58,045 Viděl všechno, Horatio. 75 00:08:59,050 --> 00:09:00,985 Když jsi snil, on to viděl. 76 00:09:01,065 --> 00:09:03,650 - Mělas to říct. - Kdy? 77 00:09:04,720 --> 00:09:07,790 Jsi odtažitý, roztržitý. 78 00:09:10,560 --> 00:09:14,025 - Proč jsi nás sem přivedl? - Abys ty a Isaiah byli v bezpečí. 79 00:09:14,105 --> 00:09:15,600 V bezpečí? 80 00:09:17,030 --> 00:09:18,700 Co to vůbec je? 81 00:09:19,770 --> 00:09:22,400 Náš syn trpí. 82 00:09:23,610 --> 00:09:26,010 Je vyděšený, pronásleduje ho to. 83 00:09:26,840 --> 00:09:30,670 Stejně jako jeho otce. Chceš nás mít v bezpečí? 84 00:09:30,755 --> 00:09:33,670 Zastav ty sny. Je mi fuk jak. 85 00:09:33,750 --> 00:09:37,520 Pro jednou upřednostni svou rodinu, Horatio. 86 00:09:47,130 --> 00:09:51,905 Určitě rád uslyšíte, že má slavnost byla katastrofa. 87 00:10:00,840 --> 00:10:04,975 - Aspoň byste mohl nabídnout čaj. - Odcházím. 88 00:10:05,925 --> 00:10:07,750 Lovit jelena? 89 00:10:09,590 --> 00:10:11,220 Pardon. Nechtěl jsem... 90 00:10:18,600 --> 00:10:20,850 Chci pomoci s Massenem. 91 00:10:20,930 --> 00:10:23,165 - Cože? - To jste chtěl, ne? 92 00:10:23,245 --> 00:10:25,230 Pomoc s vaší... 93 00:10:26,770 --> 00:10:28,890 S vaším případem, vaší misí. 94 00:10:28,970 --> 00:10:32,510 Vpadnout do Sněmovny lordů nemůžete, že? 95 00:10:32,910 --> 00:10:35,510 Beze mě se k němu nedostanete. 96 00:10:36,350 --> 00:10:38,570 Nejsem jedním z nich, Franku. 97 00:10:38,650 --> 00:10:40,720 To byl svět mého otce. 98 00:10:42,650 --> 00:10:47,655 - Ale mým nebude. - To není rozhodnutí, které se dělá jen tak, že? 99 00:10:48,660 --> 00:10:52,050 Tam ne. Nejde o to, kým chcete být. 100 00:10:52,730 --> 00:10:55,130 Zníte jako poražený muž. 101 00:10:55,770 --> 00:10:57,525 Definice realisty. 102 00:10:57,605 --> 00:11:00,700 Fajn, jsem hejsek. Vždycky budu. 103 00:11:01,570 --> 00:11:03,075 Stále chci pomoci. 104 00:11:04,380 --> 00:11:06,835 Co vůbec lord Massen provedl? 105 00:11:06,915 --> 00:11:08,575 Zkvaltoval služebnou? 106 00:11:11,120 --> 00:11:12,600 Počkat... 107 00:11:13,180 --> 00:11:15,880 Chápu to správně? Je to ono? 108 00:11:16,920 --> 00:11:18,485 Zabil Mary. 109 00:12:17,680 --> 00:12:20,445 Haló? Kdo je tam? 110 00:12:24,890 --> 00:12:25,850 Panebože. 111 00:12:29,190 --> 00:12:30,425 Sarah. 112 00:12:37,100 --> 00:12:38,800 Chvála Bohu. 113 00:12:41,070 --> 00:12:44,370 Tajili tě přede mnou. Celou tu dobu. 114 00:12:45,480 --> 00:12:47,880 Teď jsi doma. 115 00:12:49,880 --> 00:12:51,410 Opravdu doma. 116 00:13:01,730 --> 00:13:02,960 Jsem doma. 117 00:13:13,200 --> 00:13:14,840 No tak. 118 00:13:16,310 --> 00:13:19,835 Ještě s tím nemohla odejít. Někde musejí být. 119 00:14:03,120 --> 00:14:05,110 Možná jsem měla... 120 00:14:05,790 --> 00:14:08,860 Ne. Zachovala jsem se dobře. 121 00:14:09,860 --> 00:14:11,295 Slečno Adairová? 122 00:14:13,200 --> 00:14:17,266 Promiňte, nikdo neví, kde jste. Prý jste šla s paní Trueovou. 123 00:14:17,405 --> 00:14:21,835 - Jak jste se dostal přes stráže? - Odvolal jsem je. 124 00:14:22,270 --> 00:14:27,199 - Řekl jste jim, ať odejdou? - Jo. Bidlowové jsou přece dva. 125 00:14:28,980 --> 00:14:30,995 Doufám, že neruším. 126 00:14:32,385 --> 00:14:33,445 Ne. 127 00:14:33,950 --> 00:14:36,745 Čemu vděčím za návštěvu? 128 00:14:36,925 --> 00:14:38,380 Nuže... 129 00:14:38,760 --> 00:14:42,055 Vlastně potřebuji laskavost. 130 00:14:42,860 --> 00:14:47,925 Lavinia mi přenechala vedení té odpolední sbírky pro sirotčinec a... 131 00:14:48,170 --> 00:14:49,450 Je to... 132 00:14:49,830 --> 00:14:52,065 Je to trochu náročné, 133 00:14:52,145 --> 00:14:55,665 jídlo, víno, zasedací pořádek, 134 00:14:55,745 --> 00:14:58,900 proslov... Upřímně řečeno, 135 00:14:59,080 --> 00:15:01,305 netuším co mám dělat. 136 00:15:02,385 --> 00:15:04,745 - Nepřišla byste? - Já? 137 00:15:04,850 --> 00:15:06,970 Ano, jo. Já... 138 00:15:07,150 --> 00:15:09,586 Cítil bych se s vámi líp. 139 00:15:09,666 --> 00:15:12,315 Možná bych měl šanci to zvládnout. 140 00:15:14,190 --> 00:15:17,825 - Obědy nejsou má parketa. - Ani moje. 141 00:15:17,905 --> 00:15:21,100 Myslel jsem, že bychom tam mohli být spolu. 142 00:15:24,270 --> 00:15:29,165 Myslel jsem, že by bylo hezké strávit s vámi celý den. 143 00:15:29,440 --> 00:15:32,810 Na očích společnosti. Protože jde o to, 144 00:15:34,180 --> 00:15:38,500 že už se o polibek nebudu snažit. 145 00:15:38,580 --> 00:15:40,715 - Nebudete? - Ne, nebudu. 146 00:15:41,220 --> 00:15:43,520 Já vás prostě políbím. 147 00:15:44,890 --> 00:15:46,485 Jestli to nevadí. 148 00:15:57,630 --> 00:16:00,540 - Smím? - Smíte. 149 00:16:30,200 --> 00:16:33,535 - Není to nic povšechného. - Ne, ne. 150 00:16:36,710 --> 00:16:40,910 Tak přijdete? Navždy budu vaším dlužníkem. 151 00:16:41,610 --> 00:16:43,980 Může vás paní Trueová postrádat? 152 00:16:47,320 --> 00:16:48,520 Rozhodně. 153 00:17:14,980 --> 00:17:16,405 Všechno v pořádku? 154 00:17:16,485 --> 00:17:19,315 Jo... jo. Pardon. 155 00:18:05,530 --> 00:18:08,250 Promiňte, pane. Jste Edmund? 156 00:18:08,430 --> 00:18:10,900 - Ano. - Máte hovor. 157 00:18:15,710 --> 00:18:17,560 - Haló? -<i> Edmunde!</i> 158 00:18:17,640 --> 00:18:20,500 - Matko. - <i>Konečně, drahoušku!</i> 159 00:18:20,680 --> 00:18:23,970 <i>Kde jsi byl?</i> <i>Snažím se ti dovolat.</i> 160 00:18:24,050 --> 00:18:27,215 - Matko, bylo to hrozné. - <i>Ano, drahý. Ovšem.</i> 161 00:18:27,320 --> 00:18:29,405 - Nejdřív zničili dům. - <i>Zlato...</i> 162 00:18:29,485 --> 00:18:31,446 A pak mě unesli. A mučili. 163 00:18:31,526 --> 00:18:33,180 <i>Edmunde, zlato!</i> 164 00:18:33,260 --> 00:18:36,505 <i>Samozřejmě s tebou hluboce soucítím,</i> 165 00:18:36,635 --> 00:18:39,325 <i>a někdy si to chci vyslechnout,</i> 166 00:18:39,430 --> 00:18:42,025 <i>ale teď mám pro tebe novinku.</i> 167 00:18:42,430 --> 00:18:44,670 - Novinku? - <i>Ano, lásko.</i> 168 00:18:46,100 --> 00:18:47,490 <i>Našla jsem to.</i> 169 00:18:47,570 --> 00:18:49,999 <i>Myslel sis, že je to ztracené.</i> 170 00:18:50,840 --> 00:18:53,280 <i>Matka to zabezpečila.</i> 171 00:18:56,210 --> 00:18:58,545 <i>Brzy budeme zase spolu.</i> 172 00:18:58,625 --> 00:19:02,750 <i>Teď jen potřebujeme</i> <i>poslední kousek skládačky.</i> 173 00:19:04,320 --> 00:19:06,885 <i>Je krásný den na slavnost.</i> 174 00:19:07,690 --> 00:19:13,555 - Rozhodla se po tom jít a já se bojím. - No ovšem, je to přítelkyně. 175 00:19:14,430 --> 00:19:17,825 Pokud někdo zvládá krizi, je to paní Trueová. 176 00:19:17,940 --> 00:19:21,065 Tomu by určitě ráda věřila. 177 00:19:21,470 --> 00:19:25,005 Povězte, jak si být jistý, že děláte správnou věc, 178 00:19:25,110 --> 00:19:28,280 když se vám to zdá hrozné? 179 00:19:29,580 --> 00:19:34,770 Myslím, že se snažíte konat to nejlepší kdykoliv můžete, 180 00:19:35,550 --> 00:19:38,590 a někdy možná 181 00:19:39,520 --> 00:19:41,290 lidé přijdou k úhoně. 182 00:19:42,230 --> 00:19:43,320 Naneštěstí. 183 00:19:44,090 --> 00:19:47,100 A říkáte si, 184 00:19:48,160 --> 00:19:50,365 bylo to to nejlepší? 185 00:19:50,945 --> 00:19:52,999 Činím vůbec dobře? 186 00:19:58,780 --> 00:20:02,000 Jste na sebe moc přísná. 187 00:20:02,480 --> 00:20:04,200 A to je vlastně 188 00:20:04,350 --> 00:20:08,015 další důkaz, jak dobrý člověk jste. 189 00:20:09,850 --> 00:20:11,440 Slečno Adairová, 190 00:20:12,120 --> 00:20:16,725 nikdy pro vás nebudu tím, kým je paní Trueová, ale... 191 00:20:18,190 --> 00:20:19,460 Jsem zde. 192 00:20:20,560 --> 00:20:23,290 A pokud neřeknete jinak, 193 00:20:23,470 --> 00:20:25,365 nikam nepůjdu. 194 00:20:59,670 --> 00:21:01,300 Myrtle? 195 00:21:07,680 --> 00:21:09,000 Ne. 196 00:21:09,250 --> 00:21:11,510 Nemůžeš. Nemůžeš odejít. 197 00:21:12,280 --> 00:21:15,285 Patříš sem. Jako já. 198 00:21:32,200 --> 00:21:33,900 Nemůžeš zůstat. 199 00:21:37,270 --> 00:21:40,440 Se mnou by ses daleko nedostala. 200 00:22:11,640 --> 00:22:13,999 Nemůžu si zvyknout, že tu jsi. 201 00:22:15,980 --> 00:22:17,910 Je to naprostý zázrak. 202 00:22:32,200 --> 00:22:34,860 Tyhle budou muset ven, že? 203 00:22:42,840 --> 00:22:45,999 Převrátili Londýn naruby, tihle Dotknutí. 204 00:22:49,510 --> 00:22:53,000 Jsem poctivý muž. Rozumný. 205 00:22:53,080 --> 00:22:56,450 Nestrpím, aby se někdo povyšoval nad ostatní. 206 00:22:56,590 --> 00:22:58,855 Bral si a nedával zpět, 207 00:22:58,935 --> 00:23:02,255 což je přesně to, co oni dělají. 208 00:23:03,530 --> 00:23:05,455 Opatrně, ať to nerozvaříš. 209 00:23:05,535 --> 00:23:06,990 Jistě, ovšem. 210 00:23:10,500 --> 00:23:13,270 S tou ženskou Maladií naložili správně. 211 00:23:13,740 --> 00:23:15,230 Maladií? 212 00:23:15,310 --> 00:23:17,305 Že ji pověsili. 213 00:23:19,680 --> 00:23:20,910 Omlouvám se. 214 00:23:23,680 --> 00:23:24,988 To je vážně... 215 00:23:27,380 --> 00:23:29,010 Nechtěla jsem... 216 00:23:36,990 --> 00:23:38,550 Dobrý? 217 00:23:38,630 --> 00:23:40,700 Drahá, 218 00:23:41,970 --> 00:23:43,890 nehody se stávají. 219 00:23:43,970 --> 00:23:46,770 Uklidíme to a už se to nestane. 220 00:23:54,010 --> 00:23:55,475 A teď... 221 00:23:56,080 --> 00:23:57,950 Zkusíme to znovu, ano? 222 00:24:15,730 --> 00:24:18,970 Naučila jsem vás, co vím o bojování. 223 00:24:19,800 --> 00:24:21,660 Ale bojování nestačí. 224 00:24:21,740 --> 00:24:24,235 Puristé se na nás zaměřili. 225 00:24:24,340 --> 00:24:27,675 Nestačí jen vrhnout nebo udeřit. 226 00:24:27,755 --> 00:24:29,645 Musíme být připraveni. 227 00:24:29,725 --> 00:24:33,240 Musíme se naučit hlídat jeden druhého. 228 00:24:33,620 --> 00:24:36,510 To platí pro každého z nás. 229 00:24:36,790 --> 00:24:40,380 Když tu Amalia není, musíme spolupracovat. 230 00:24:40,460 --> 00:24:43,425 Jak máme spolupracovat, když nemůžeme být spolu? 231 00:24:43,505 --> 00:24:45,525 Annie, na tomhle už nezáleží. 232 00:24:45,605 --> 00:24:47,430 Co to do tebe vjelo? 233 00:24:48,530 --> 00:24:51,790 Sněmovnou lordů dnes prochází zákon. 234 00:24:51,870 --> 00:24:55,100 Reakcionářský nesmysl pod rouškou bezpečného Londýna. 235 00:24:55,195 --> 00:24:56,805 Ale je podán dodatek 236 00:24:56,885 --> 00:25:00,706 - a Aneel řekl, že volba může dopadnout jakkoliv. - Cože? 237 00:25:00,840 --> 00:25:04,280 Bude nezákonné, aby se Dotknutí shromažďovali. 238 00:25:05,110 --> 00:25:07,870 Chtějí nás oddělit. Rozdělit od sebe. 239 00:25:07,950 --> 00:25:11,150 Pokud nenajdeme precedent nebo kličku, 240 00:25:11,890 --> 00:25:13,750 sirotčinec bude nelegální. 241 00:25:16,230 --> 00:25:18,630 Mami, kde je taťka? 242 00:25:26,105 --> 00:25:28,525 Jak se máte? 243 00:25:28,630 --> 00:25:30,500 Do toho, pane Paňáco! 244 00:25:31,040 --> 00:25:32,935 Modrá stuha. 245 00:25:33,015 --> 00:25:34,730 Je Dotknutá! 246 00:25:34,810 --> 00:25:36,270 <i>Jo, Dotknutá!</i> 247 00:25:36,375 --> 00:25:38,476 Co s ní provedeme? 248 00:25:38,656 --> 00:25:40,645 Dotknu se tě tímhle! 249 00:25:41,480 --> 00:25:44,185 Přestaň, nebo použiju svou proměnu! 250 00:25:45,565 --> 00:25:46,955 Tady máš proměnu! 251 00:25:48,790 --> 00:25:50,610 Víc, víc! Zmlať ji! 252 00:25:50,690 --> 00:25:53,226 Bij Dotknutou! Bij Dotknutou! 253 00:25:53,406 --> 00:25:55,825 Jo, všechny vezmem do pekla! 254 00:25:58,270 --> 00:25:59,790 Moje dítě! 255 00:25:59,870 --> 00:26:01,795 Pá pá, dítě! 256 00:26:10,580 --> 00:26:12,570 Takhle to děláme! 257 00:26:12,650 --> 00:26:14,176 Takhle to děláme! 258 00:26:14,256 --> 00:26:16,310 Takhle to děláme! 259 00:26:16,490 --> 00:26:19,785 Moc vám děkuji! 260 00:26:26,800 --> 00:26:28,866 Děkuji vám, dámy a pánové. 261 00:26:28,946 --> 00:26:30,620 Mockrát děkuji. 262 00:26:30,800 --> 00:26:32,230 Mockrát děkuji. 263 00:26:36,540 --> 00:26:39,200 Robe, chlapče můj! Dobrá práce. 264 00:26:39,280 --> 00:26:42,170 Dobrá práce. Přesně to jsme potřebovali. 265 00:26:42,250 --> 00:26:45,340 Získat podporu. Tohle je jen začátek. 266 00:26:45,420 --> 00:26:48,080 Čeká nás hodně. Nemůžeme přestat. 267 00:26:50,850 --> 00:26:54,500 - Ne, musí to být dnes. Co nejdřív. <i>- Dnes?</i> 268 00:26:58,230 --> 00:27:01,255 S detaily mě neobtěžujte. Prostě to zařiďte. 269 00:27:01,375 --> 00:27:04,600 Připravte mi koupel. Pošlete telegram. 270 00:27:04,700 --> 00:27:06,465 Ano, paní. Hned to bude. 271 00:27:08,670 --> 00:27:10,635 Panebože... 272 00:27:10,715 --> 00:27:12,205 Lavinie. 273 00:27:13,010 --> 00:27:14,235 Co... 274 00:27:15,140 --> 00:27:18,510 Panebože! Co se stalo? 275 00:27:20,920 --> 00:27:24,205 Nehoda s kočárem. Bylo to docela utrpení. 276 00:27:24,325 --> 00:27:25,910 To je hrozné. 277 00:27:25,990 --> 00:27:28,805 - Jo... - Jsem ráda, že jste v pořádku. 278 00:27:29,535 --> 00:27:31,495 To se ještě uvidí. 279 00:27:32,300 --> 00:27:36,600 Bylo od vás hezké, že jste sbírku přenechala Augiemu. 280 00:27:36,705 --> 00:27:39,265 - Je to projev důvěry. - Ano. 281 00:27:40,040 --> 00:27:42,965 Snad to nevadí, ale za tvé nepřítomnosti 282 00:27:43,045 --> 00:27:45,770 jsem si dovolil dokončit plánování. 283 00:27:46,610 --> 00:27:47,640 Nevadí? 284 00:27:48,850 --> 00:27:50,745 Ani v nejmenším. 285 00:27:50,825 --> 00:27:52,575 Takže nevadí? 286 00:27:52,680 --> 00:27:55,645 Ne. Někdo to udělat musel. Díky, Augie. 287 00:27:56,590 --> 00:27:58,940 Radši se připravím. 288 00:27:59,020 --> 00:28:02,855 - Zůstanete na oběd, slečno Adairová? - Ano, zůstane. 289 00:28:03,630 --> 00:28:07,380 - Jen pokud dovolíte. - Ovšem, drahá. 290 00:28:07,800 --> 00:28:10,526 Najdeme vám něco na sebe. V tomhle nemůžete. 291 00:28:10,645 --> 00:28:12,635 Třeba něco z Paříže. 292 00:28:12,815 --> 00:28:17,000 Koneckonců, nikdy jsem neměla možnost je nosit. 293 00:28:18,780 --> 00:28:21,005 - Pojďte, slečno Adairová. - Lavinie... 294 00:28:21,085 --> 00:28:24,583 Neboj, Augie. Dobře se o ni postarám. 295 00:28:32,260 --> 00:28:34,020 Nuže... jděte. 296 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 <i>...případová studie...</i> 297 00:29:20,500 --> 00:29:24,000 <i>...nabízím 500 liber...</i> <i>...a dalších 500 liber...</i> 298 00:29:25,600 --> 00:29:28,400 <i>S pozdravem,</i> <i>Dr. Edmund Hague</i> 299 00:29:28,680 --> 00:29:29,910 Sarah? 300 00:29:31,450 --> 00:29:32,680 Sarah? 301 00:29:33,680 --> 00:29:36,705 - Co tu děláš? - Nic. 302 00:29:36,790 --> 00:29:38,305 Nic. Jen jsem... 303 00:29:38,965 --> 00:29:40,040 Jen jsem... 304 00:29:40,120 --> 00:29:41,985 Jen jsem chtěla... 305 00:29:42,065 --> 00:29:44,885 No tak, v pořádku. Uklidni se. 306 00:29:45,965 --> 00:29:47,900 Poslals mě pryč. 307 00:29:49,830 --> 00:29:51,300 Poslal? Co... 308 00:29:51,770 --> 00:29:53,165 Proto jsi... 309 00:29:59,140 --> 00:30:02,860 Byla jsi zádumčivá. Nevysvětlitelně smutná. 310 00:30:03,010 --> 00:30:05,980 Zkusil jsem vše, abych ti pozvedl ducha. 311 00:30:07,220 --> 00:30:08,980 Ale nic z toho... 312 00:30:10,320 --> 00:30:14,755 Abych tě uchránil před sebe samou, já... 313 00:30:17,090 --> 00:30:21,555 Obětoval jsem naši rodinu, naše naděje, sny, naši... 314 00:30:22,800 --> 00:30:24,070 Naši budoucnost. 315 00:30:25,470 --> 00:30:26,670 Pro tebe. 316 00:30:29,210 --> 00:30:32,905 Všechno je pro tebe. Udělal jsem to pro tebe. 317 00:30:43,120 --> 00:30:44,950 Neplač, prosím. 318 00:30:46,160 --> 00:30:47,990 Mrzí mě to. 319 00:30:48,260 --> 00:30:50,060 Moc mě to mrzí. 320 00:30:51,130 --> 00:30:52,395 Jak moc? 321 00:30:57,870 --> 00:30:59,430 Udělám cokoliv. 322 00:31:00,470 --> 00:31:01,640 Cokoliv? 323 00:31:02,940 --> 00:31:04,310 Cokoliv. 324 00:31:07,140 --> 00:31:09,905 - Dej mi ruku. - Ruku? 325 00:31:13,980 --> 00:31:16,340 Lestere, ne, prosím. Ne! 326 00:31:16,420 --> 00:31:18,640 - Prosím tě, ne, ne. - Věř mi! 327 00:31:18,720 --> 00:31:21,386 - Bolí mě to víc, než tebe. - Ne, prosím! 328 00:31:21,490 --> 00:31:22,855 Ne, ne! 329 00:31:40,040 --> 00:31:42,580 Moje pracovna je zakázaná. 330 00:31:51,620 --> 00:31:53,150 Rozumíš? 331 00:32:28,460 --> 00:32:29,725 Povězte, 332 00:32:30,229 --> 00:32:33,425 kdo je ta okouzlující žena na konci stolu? 333 00:32:33,530 --> 00:32:35,665 Připomíná mi vás za mlada. 334 00:32:36,370 --> 00:32:38,530 Než se všechno pokazilo? 335 00:32:48,140 --> 00:32:50,440 Vaše sestra zírá. 336 00:32:54,080 --> 00:32:56,385 Protože vypadáte nádherně. 337 00:32:56,565 --> 00:32:58,310 Šaty vám sluší. 338 00:32:58,390 --> 00:33:00,405 To od ní bylo laskavé. 339 00:33:00,565 --> 00:33:02,080 Ale je to zvláštní. 340 00:33:02,160 --> 00:33:05,430 - Vždy jsem myslela, že mě nemusí. - To já taky. 341 00:33:06,930 --> 00:33:09,420 Ne. Promiňte, ne. Mě. 342 00:33:09,500 --> 00:33:11,495 Ne vás. Já myslel, že nemusí mě. 343 00:33:11,575 --> 00:33:12,900 Ale je to vaše sestra. 344 00:33:14,000 --> 00:33:15,470 Jo, já vím. 345 00:33:16,540 --> 00:33:18,070 Třeba se mýlíte. 346 00:33:20,080 --> 00:33:23,085 - To se asi uvidí. - Co se uvidí? 347 00:33:23,550 --> 00:33:24,905 Augie? 348 00:33:31,190 --> 00:33:34,195 Lavinie, promiň. Vím, že je to tvoje akce, 349 00:33:34,285 --> 00:33:36,980 ale doufám, že mi dovolíš pár slov. 350 00:33:42,160 --> 00:33:44,295 Ano, ovšem, Auguste. 351 00:33:47,700 --> 00:33:51,090 Proslovy mi moc nejdou, 352 00:33:51,570 --> 00:33:53,005 slova se mi... 353 00:33:53,115 --> 00:33:56,110 Slova se mi pletou v h... 354 00:34:02,350 --> 00:34:04,445 Ale teď se nepletu. 355 00:34:05,350 --> 00:34:07,780 Dnes se cítím jasnější, 356 00:34:07,880 --> 00:34:09,690 než kdykoliv v mém životě. 357 00:34:13,760 --> 00:34:15,730 Rád bych pronesl přípitek. 358 00:34:20,240 --> 00:34:21,495 Na mou sestru. 359 00:34:37,120 --> 00:34:38,440 - Ano? - Ano! 360 00:34:38,520 --> 00:34:40,585 Zdravím. Jdu na tu slávu. 361 00:34:40,990 --> 00:34:43,525 Pán a paní jsou indisponováni. 362 00:34:43,655 --> 00:34:45,150 Vlastně... 363 00:34:45,530 --> 00:34:49,015 - Co je to? To je mahagon? Nádherné. - Pane... 364 00:34:50,770 --> 00:34:53,390 Když otec zemřel, zapojila ses. 365 00:34:53,470 --> 00:34:56,735 Nejen zvládat zájmy rodiny, 366 00:34:56,840 --> 00:34:59,005 ale zvládnout i mě. 367 00:35:01,080 --> 00:35:04,140 Za to jsem ti nesmírně vděčný. 368 00:35:05,680 --> 00:35:07,700 Za všechno. 369 00:35:07,780 --> 00:35:12,250 Protože jsi udělala strašně moc po velmi dlouhou dobu. 370 00:35:14,690 --> 00:35:15,925 A... 371 00:35:17,430 --> 00:35:19,825 Proto jsem se rozhodl, 372 00:35:19,905 --> 00:35:22,595 že tě částečně zbavím břímě převzetím správy panství. 373 00:35:22,700 --> 00:35:26,300 Jako otcovu jedinému synovi mi právoplatně patří. 374 00:35:26,445 --> 00:35:28,940 Dům, pozemky a... 375 00:35:30,940 --> 00:35:32,230 A sirotčinec. 376 00:35:32,510 --> 00:35:37,000 Neboj, Lavinie. Pořád ti dopřeji tu nádheru, na kterou sis zvykla. 377 00:35:37,085 --> 00:35:41,085 Pořád můžeš mít své šatstvo a klobouky. 378 00:35:41,180 --> 00:35:43,245 A tyhle malé sladkosti, co máš ráda.. 379 00:35:43,325 --> 00:35:46,555 - Augie... - Věřím, že je nejvyšší čas, 380 00:35:46,635 --> 00:35:50,160 aby domov Dotknutých vedl někdo, kdo... 381 00:35:51,530 --> 00:35:53,720 Kdo je... kdo... 382 00:35:53,800 --> 00:35:56,350 Někdo, kdo... 383 00:35:56,430 --> 00:35:58,730 kdo je vlastně... 384 00:36:00,240 --> 00:36:02,235 - Sám sebou... - No dobrá! 385 00:36:02,315 --> 00:36:06,955 Fajn! Vyhráls. Miluju tě. 386 00:36:07,480 --> 00:36:09,470 Netušila jsem, že bude estráda. 387 00:36:09,550 --> 00:36:11,407 - Slečno Bidlowová! - Co tu děláte? 388 00:36:11,487 --> 00:36:14,617 - Prokazuji podporu. - Co má ten vpád znamenat? 389 00:36:14,695 --> 00:36:18,010 Má všem říct, co jsem pro věc udělal? 390 00:36:18,180 --> 00:36:21,216 Lavinie, o čem to mluví? Kdo je to? 391 00:36:21,335 --> 00:36:25,085 - Collinsi? Udělejte mu místo. - Cože? 392 00:36:25,990 --> 00:36:28,755 - Myslím, že tady. - Lavinie! 393 00:36:29,330 --> 00:36:31,325 Řekla jsem přidejte místo! 394 00:36:35,770 --> 00:36:37,130 Vy... 395 00:36:37,210 --> 00:36:39,985 Tento džentlmen se k nám připojí. 396 00:36:46,120 --> 00:36:47,550 Všichni jako předtím. 397 00:36:49,220 --> 00:36:50,885 Jako předtím, všichni. 398 00:36:57,560 --> 00:37:00,600 Neřekl jste, že to hodláte udělat. 399 00:37:00,730 --> 00:37:02,230 Chtěl jsem vás překvapit. 400 00:37:03,000 --> 00:37:06,925 - Nebude se sestra zlobit? - Tím se netrapte. 401 00:37:08,240 --> 00:37:10,005 Slečna Adairová, předpokládám? 402 00:37:10,085 --> 00:37:12,905 - Jo. Ano. - Je mi... 403 00:37:13,185 --> 00:37:14,780 Je mi ctí. 404 00:37:25,155 --> 00:37:27,380 Plán je, že rozptýlím Massena? 405 00:37:27,460 --> 00:37:31,310 Plán je, že mě dostanete dovnitř a nebudete zaclánět. 406 00:37:31,390 --> 00:37:34,956 Myslel jsem, že ho rozptýlím, když vy budete hledat dokumenty. 407 00:37:35,035 --> 00:37:38,250 Nezaplacené daně, dědická práva a tak. 408 00:37:38,330 --> 00:37:41,720 - Důkazy? - Přesně. Něco, co Massena zničí, 409 00:37:41,800 --> 00:37:44,830 aniž byste se zničil projevem směšné mužnosti. 410 00:37:44,945 --> 00:37:49,836 - Pokud se vám mé metody nelíbí... - Jsem tady, ne? Jen... 411 00:37:49,926 --> 00:37:52,411 Jen se neunáhleme. 412 00:37:56,490 --> 00:38:00,710 - To znamená nebýt blbý. - Vím, co to znamená, hňupe. 413 00:38:03,560 --> 00:38:05,485 Sklapněte. 414 00:38:11,100 --> 00:38:14,435 - Na Lavinii je poněkud zanedbaný, že? - Američan. 415 00:38:14,610 --> 00:38:19,030 Vynálezkyně? Skvělé. Co vynalézáte? 416 00:38:19,310 --> 00:38:22,105 Ani nevím, tak různě. Cokoliv je potřeba. 417 00:38:22,310 --> 00:38:23,906 Vynalézání je nádhera. 418 00:38:23,986 --> 00:38:26,846 Spojovat díly a kusy dohromady v celek. 419 00:38:26,926 --> 00:38:30,675 A pak ten okamžik, kdy vše ožije. 420 00:38:30,755 --> 00:38:32,370 A to je... 421 00:38:32,450 --> 00:38:34,315 - Nadpozemské. - Přesně! 422 00:38:34,495 --> 00:38:35,950 Přesně. 423 00:38:36,030 --> 00:38:39,160 Pane Bidlowe, co jste předtím chtěl říct? 424 00:38:40,130 --> 00:38:42,999 - Nejvyšší čas na... - Ale nic. 425 00:38:45,730 --> 00:38:47,395 Ten okamžik pominul. 426 00:38:48,240 --> 00:38:50,005 - Ano! - Jo, přesně tak. 427 00:38:50,685 --> 00:38:51,770 Slečno Adairová? 428 00:38:55,010 --> 00:38:56,700 Pardon, omluvte mě. 429 00:38:56,780 --> 00:38:59,545 Pardon, ale máte být <i>mým</i> hostem. 430 00:38:59,950 --> 00:39:02,216 Myslela jsem, že tohle je smyslem akce. 431 00:39:02,320 --> 00:39:05,199 Mluvíte s lidmi, které ve skutečnosti neznáte. 432 00:39:07,590 --> 00:39:10,510 Promiňte. Co jsem to říkala? 433 00:39:14,330 --> 00:39:15,830 Je tady, paní. 434 00:39:17,330 --> 00:39:18,800 Sleduj je. 435 00:39:20,140 --> 00:39:21,565 Omluvte mě. 436 00:39:34,180 --> 00:39:35,820 Lorde Massene. 437 00:39:36,820 --> 00:39:38,050 Slečno Bidlowová. 438 00:39:40,560 --> 00:39:42,990 Děkuji, že jste přišel tak narychlo. 439 00:39:44,630 --> 00:39:47,995 Je vzácné poznat někoho, kdo vidí svět jako já. 440 00:39:48,075 --> 00:39:52,650 Slečno Adairová, rád bych viděl svět vašima očima. 441 00:39:53,400 --> 00:39:54,760 Vidět ji. 442 00:39:54,840 --> 00:39:58,805 Všechny ty mihotavé jantarové vlny světla. 443 00:39:59,810 --> 00:40:01,630 Proudy. 444 00:40:01,710 --> 00:40:05,400 Odrážející se a... rozstřikující. 445 00:40:05,580 --> 00:40:07,145 Jak víte o...? 446 00:40:07,325 --> 00:40:08,845 Slečno Adairová, 447 00:40:09,550 --> 00:40:11,885 já vím mnohem víc, než jen to. 448 00:40:13,920 --> 00:40:18,191 V minulosti jsme stáli na opačných stranách ohledně Dotknutých. 449 00:40:18,365 --> 00:40:19,620 Ano. 450 00:40:19,700 --> 00:40:22,695 Často jste se vyjadřoval, že jejich strádání 451 00:40:22,775 --> 00:40:25,225 způsobil jakýsi mocný... 452 00:40:25,605 --> 00:40:26,594 Nepřítel. 453 00:40:26,674 --> 00:40:31,365 Pokud opět chcete změnit můj názor, je to ztracený případ 454 00:40:31,470 --> 00:40:33,930 stejně jako ten, který podporujete. 455 00:40:34,010 --> 00:40:37,735 O zákonu se bude hlasovat dnes večer, že? 456 00:40:37,880 --> 00:40:40,640 - Ano. - Jak jsem vyrozuměla, 457 00:40:40,720 --> 00:40:44,115 - váš dodatek to nemá jisté. - Nedělejte si starosti. 458 00:40:44,195 --> 00:40:48,845 Moji druhové se jasně vyjádřili, že ho nenechají propadnout. 459 00:40:48,935 --> 00:40:53,425 Existuje mínění, že jsem překročil hranice. 460 00:40:54,100 --> 00:40:55,750 To mě nepřekvapuje. 461 00:40:55,830 --> 00:40:58,725 Muži jsou jak děti, co nevidí dál než k jídlu. 462 00:40:58,805 --> 00:41:00,435 Ale o to nejde. 463 00:41:01,540 --> 00:41:06,105 Protože to, co vám dám, vám poskytne munici k prosazení. 464 00:41:06,610 --> 00:41:09,006 Nabízíte podporu dodatku, 465 00:41:09,099 --> 00:41:11,375 který zničí váš sirotčinec? 466 00:41:14,720 --> 00:41:19,805 Pro Dotknuté nesmí být společenství, když mezi nimi kráčí zlo. 467 00:41:19,895 --> 00:41:21,340 A já to viděla. 468 00:41:21,420 --> 00:41:23,790 Pohlédla jsem tomu do tváře. 469 00:41:24,830 --> 00:41:26,660 Do tváře... 470 00:41:27,830 --> 00:41:31,020 Mně tak známé, že to nemohu unést. 471 00:41:33,700 --> 00:41:35,245 Musí to být zničeno. 472 00:41:35,645 --> 00:41:37,365 Vytrženo z kořenů. 473 00:41:37,645 --> 00:41:39,370 Sežehnuto ohněm. 474 00:41:40,880 --> 00:41:43,280 Jen musíte škrtnout zápalkou. 475 00:41:55,060 --> 00:41:57,010 Nerozumím. 476 00:41:57,090 --> 00:42:01,225 Člověk slyší různá šeptání na telefonní lince. 477 00:42:04,530 --> 00:42:05,920 Vy jste Dr. Hague. 478 00:42:06,000 --> 00:42:07,360 Ne. Říkejte mi Edmunde. 479 00:42:07,440 --> 00:42:09,635 - Raději ne. - Ne, ne. 480 00:42:10,040 --> 00:42:11,860 Nechcete vědět, 481 00:42:11,940 --> 00:42:15,680 co bylo to, s čím jste se ten den setkala v dílně? 482 00:42:16,580 --> 00:42:19,470 Najednou tak kouzelné a zázračné? 483 00:42:19,550 --> 00:42:22,550 Jako nekonečná možnost a naděje? 484 00:42:23,690 --> 00:42:26,055 Vážně byste snesla 485 00:42:26,335 --> 00:42:27,790 nevědět? 486 00:42:30,090 --> 00:42:32,030 Mohl bych vám to ukázat. 487 00:42:35,230 --> 00:42:37,700 Před bránou mám kočár. 488 00:42:38,900 --> 00:42:40,465 Odjíždím za 10 minut. 489 00:42:41,370 --> 00:42:43,900 S vámi, nebo bez vás. 490 00:42:56,620 --> 00:42:58,920 Už bylo načase. 491 00:43:01,490 --> 00:43:02,620 Penance? 492 00:43:04,330 --> 00:43:06,025 Slečno Adairová? 493 00:43:06,215 --> 00:43:07,390 Haló? 494 00:43:08,860 --> 00:43:11,020 Omlouvám se. 495 00:43:11,400 --> 00:43:13,830 Zrovna jsem přemýšlela o... 496 00:43:14,970 --> 00:43:17,530 Amalia nemohla zůstat. 497 00:43:17,810 --> 00:43:20,170 Táhlo ji něco... 498 00:43:21,380 --> 00:43:24,210 ...většího. Jakási... 499 00:43:28,920 --> 00:43:31,900 Moc se omlouvám. Myslím, že musím jít. 500 00:43:34,060 --> 00:43:35,960 Ano, ovšem. 501 00:43:38,790 --> 00:43:40,260 Děkuji. 502 00:43:52,910 --> 00:43:56,175 Bůh pravil sebrat vojsko, připravit k bitvě. 503 00:43:56,280 --> 00:43:58,000 Jo, my víme. 504 00:43:58,350 --> 00:44:00,445 Vypij si pivo, než zteplá. 505 00:44:02,380 --> 00:44:04,820 Můžu dostat irskou whisky? 506 00:44:09,420 --> 00:44:12,155 Tohle je ujetý. 507 00:44:12,235 --> 00:44:13,695 Dej to sem. 508 00:44:13,775 --> 00:44:15,360 Uhni! 509 00:44:18,330 --> 00:44:20,290 Seš hluchej? 510 00:44:20,370 --> 00:44:22,460 Děvče řeklo uhni. 511 00:44:22,540 --> 00:44:25,140 Zaručuju ti, že tuhle nasrat nechceš. 512 00:44:29,180 --> 00:44:31,310 První splátka. Podívej se. 513 00:44:33,780 --> 00:44:35,420 Jen malá ochutnávka. 514 00:44:38,750 --> 00:44:42,140 - Kdy bude zbytek? - Až dostanete rozkaz k pochodu. 515 00:44:42,235 --> 00:44:44,155 Hodina odplaty je tu! 516 00:44:44,235 --> 00:44:46,620 Teď? Čekej na můj povel, kazateli. 517 00:44:46,700 --> 00:44:48,825 - Rozumíš? - Rozumíme, králi. 518 00:44:48,905 --> 00:44:50,695 Tak kdo mi naleje? 519 00:44:50,775 --> 00:44:53,420 Támhle Paňáca to pořeší. 520 00:44:53,800 --> 00:44:55,995 Whisky stojí dva šilinky. 521 00:44:58,810 --> 00:45:00,270 Bacha. 522 00:45:13,920 --> 00:45:19,210 Doktore! Divný místo pro týpky jako ty, aby svlažili krček, co? 523 00:45:19,775 --> 00:45:21,625 Jen jsem měl panáka. 524 00:45:21,705 --> 00:45:23,650 - Jen panáka? - Ano. 525 00:45:23,730 --> 00:45:27,405 - Už jsem skončil a jdu domů. - Skončil? Ano. 526 00:45:27,740 --> 00:45:29,260 Domů? Ne. 527 00:45:29,340 --> 00:45:34,000 Nemůžeš v sirotčinci vykecat, že jsme se dali k Puristům. 528 00:45:34,155 --> 00:45:37,440 - Nic neřeknu. - To taky kurva neřekneš. 529 00:45:44,190 --> 00:45:46,450 Přestaň. 530 00:46:30,870 --> 00:46:32,270 Drahoušku? 531 00:46:34,000 --> 00:46:35,935 Jdeš do postele? 532 00:46:36,610 --> 00:46:38,140 Hned tam budu. 533 00:46:56,960 --> 00:46:58,160 Ahoj. 534 00:46:58,930 --> 00:47:00,355 Ahoj. 535 00:47:11,210 --> 00:47:13,375 Máš lepší náladu. 536 00:47:13,655 --> 00:47:15,410 Mám. 537 00:47:16,310 --> 00:47:18,470 To se mi líbí. 538 00:47:18,550 --> 00:47:20,175 Myslela jsem si to. 539 00:47:20,255 --> 00:47:22,170 Ne tak rychle. 540 00:47:22,250 --> 00:47:24,285 Zahrajeme si hru. 541 00:47:24,690 --> 00:47:28,016 Nazývá se "Jak dlouho zadržíš dech". Ty první. 542 00:47:28,096 --> 00:47:29,585 Cože? 543 00:47:43,970 --> 00:47:48,665 - Co to kurva děláš? - Hraju hru. Nemáš je rád? - Ne. 544 00:48:05,560 --> 00:48:06,995 Jedna, dvě, 545 00:48:07,075 --> 00:48:08,580 93! 546 00:48:09,160 --> 00:48:12,095 3, 42, 43, 547 00:48:13,540 --> 00:48:17,540 23, 47, 48... 548 00:48:20,340 --> 00:48:21,535 Lestere. 549 00:48:22,715 --> 00:48:23,940 Lestere? 550 00:48:25,710 --> 00:48:27,605 Copak je, drahý? 551 00:48:27,725 --> 00:48:29,570 Svině jedna. 552 00:48:29,650 --> 00:48:31,520 To jsem si myslela. 553 00:48:34,490 --> 00:48:36,220 Vyhrála jsem. 554 00:48:58,680 --> 00:49:00,510 Copak je, lásko? 555 00:49:04,520 --> 00:49:05,790 Jo. 556 00:49:07,120 --> 00:49:08,390 Znám ten pocit. 557 00:49:10,130 --> 00:49:11,990 Všichni ho známe. 558 00:49:12,330 --> 00:49:13,330 Nuže? 559 00:49:18,070 --> 00:49:20,000 Tak pojď! 560 00:49:32,980 --> 00:49:34,210 Připravit. 561 00:49:36,190 --> 00:49:37,540 Připraven. 562 00:49:37,620 --> 00:49:40,505 - Zbláznil jste se? - A vy? - Schovejte to! 563 00:49:40,595 --> 00:49:43,260 - Schovejte to. - Schoval jsem to. 564 00:49:56,100 --> 00:49:57,700 Beechy! 565 00:49:57,810 --> 00:49:59,270 Lorde Swanne. 566 00:50:00,140 --> 00:50:02,330 Nečekali jsme vás. 567 00:50:02,410 --> 00:50:04,305 - Nedostali jste můj telegram? - Ne. 568 00:50:04,385 --> 00:50:05,630 Ne? Určitě? 569 00:50:05,710 --> 00:50:09,045 - Řekl jsem Rupertovi, aby ho poslal. - Nedorazil, pane. 570 00:50:09,595 --> 00:50:12,210 Tak teď jsem tady. 571 00:50:12,290 --> 00:50:14,015 To nic. Půjdeme dovnitř? 572 00:50:14,195 --> 00:50:16,155 Ale pán tu není. 573 00:50:16,335 --> 00:50:17,850 - Není? - Ne. 574 00:50:17,930 --> 00:50:20,225 Skvělé, mám vás jenom pro sebe. 575 00:50:20,305 --> 00:50:23,700 Promiňte, lorde Swanne, ale hosty nepřijímáme. 576 00:50:23,800 --> 00:50:26,195 Beechy, to určitě nezahrnuje mne. 577 00:50:29,870 --> 00:50:32,205 Určitě jste slyšela o mém otci. 578 00:50:32,315 --> 00:50:34,200 Ovšem, pane. Ano. 579 00:50:34,280 --> 00:50:36,235 Byl jsem na tom hrozně. 580 00:50:36,815 --> 00:50:38,570 Opravdu strašně. 581 00:50:38,650 --> 00:50:42,306 Víte, alespoň vzdáleně by mi ulevil šálek čaje 582 00:50:42,425 --> 00:50:46,105 - a jedna vaše kulička z brandy. - Právě jsem udělala čerstvé. 583 00:50:46,195 --> 00:50:49,380 Pojďte dál, ale pánovi ani slovo. 584 00:50:49,460 --> 00:50:51,925 To by mě ani ve snu nenapadlo. 585 00:51:26,890 --> 00:51:28,130 Beechy... 586 00:51:30,730 --> 00:51:32,900 Nikdy jsme si moc nerozuměli. 587 00:51:34,140 --> 00:51:39,095 Nikdy ke mně nepřilnul způsobem, jako k bratrovi. 588 00:51:43,540 --> 00:51:45,505 Asi jsem byl vždycky divný! 589 00:51:45,655 --> 00:51:47,640 <i>Trochu moc všetečný!<i></i></i> 590 00:51:47,720 --> 00:51:51,275 <i>Neměl to rád.</i> <i>Klást nevhodné otázky,</i> 591 00:51:51,365 --> 00:51:53,615 <i>nikdy nevědět, kdy být zticha.</i> 592 00:51:53,695 --> 00:51:56,310 Moc rozjařilý na jeho vkus. 593 00:51:56,390 --> 00:51:57,885 Myslel, že bych měl... 594 00:51:57,990 --> 00:52:00,905 <i>Držet dekorum. Žít, jak velí</i> 595 00:52:01,055 --> 00:52:02,790 jméno rodiny! 596 00:52:04,470 --> 00:52:06,595 Být vážnější, myslím. 597 00:52:06,675 --> 00:52:09,000 <i>Chovat se jako způsobilé dítě.</i> 598 00:52:14,240 --> 00:52:15,940 Ještě kuličky? 599 00:52:39,830 --> 00:52:41,500 Co je to, Beechy? 600 00:52:43,200 --> 00:52:46,165 Otcové občas chybují. 601 00:52:46,345 --> 00:52:47,940 Třeba váš otec. 602 00:52:48,680 --> 00:52:50,310 Neměl vaši hubatost. 603 00:52:51,480 --> 00:52:53,010 Byl to charakter. 604 00:53:26,810 --> 00:53:28,280 Lorde Swanne. 605 00:53:28,750 --> 00:53:30,280 Zkuste klíč. 606 00:53:40,600 --> 00:53:42,295 Panebože. 607 00:53:50,840 --> 00:53:52,510 Ahoj, Lillie. 608 00:54:11,760 --> 00:54:13,190 Pane. 609 00:54:20,500 --> 00:54:22,035 Tady jsi. 610 00:54:22,115 --> 00:54:23,760 Ztratila ses. 611 00:54:23,840 --> 00:54:25,770 Jako slečna Adairová. 612 00:54:28,210 --> 00:54:32,606 Myslím, že do budoucna ti vypracuji rozvrh, 613 00:54:32,686 --> 00:54:35,310 abych věděl, kde vždycky jsi. 614 00:54:35,420 --> 00:54:39,670 - Co je to? - Náš poslední host konečně dorazil. 615 00:54:40,520 --> 00:54:42,340 Co... 616 00:54:42,420 --> 00:54:44,455 Co jsi to... Co to má... 617 00:54:44,535 --> 00:54:47,425 - Co je to? Ne! To je... - Nedělej povyk. 618 00:54:47,530 --> 00:54:51,990 Jak jsi řekl, všichni občas potřebujeme úlevu od břemene. 619 00:54:52,075 --> 00:54:53,295 Děkuji. 620 00:55:10,420 --> 00:55:11,515 Lavinie! 621 00:57:00,060 --> 00:57:02,355 Tohle budeš potřebovat. 622 00:57:11,000 --> 00:57:14,500 Přeložil: jandivis 623 00:57:16,000 --> 00:57:18,500 www.titulky.com 623 00:57:19,305 --> 00:58:19,621 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm